1 # gtk+-properties's Portuguese Translation
\r
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+
\r
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
\r
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
\r
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
\r
9 "Project-Id-Version: 3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-17 23:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
28 msgstr "Tipo de cursor"
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
56 msgstr "Nome do dispositivo"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
76 msgstr "Origem de entrada"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
113 msgstr "Opções de fonte"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "Número principal de versão"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "Número menor de versão"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
157 msgstr "ID de Dispositivo"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador de dispositivo"
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
202 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
203 "completamente opaco)"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
210 msgid "The current RGBA color"
211 msgstr "A cor RGBA atual"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
214 msgid "Color Selection"
215 msgstr "Seleção de Cor"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
218 msgid "The color selection embedded in the dialog."
219 msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
226 msgid "The OK button of the dialog."
227 msgstr "O botão OK do diálogo."
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
230 msgid "Cancel Button"
231 msgstr "Botão Cancelar"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
234 msgid "The cancel button of the dialog."
235 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
242 msgid "The help button of the dialog."
243 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
247 msgstr "Nome de fonte"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
250 msgid "The string that represents this font"
251 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
255 msgstr "Antever texto"
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
259 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
262 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
265 msgstr "Tipo de sombra"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
269 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
272 msgid "Handle position"
273 msgstr "Posição do manipulador"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
277 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
281 msgstr "Lado a anexar"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
288 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
289 "anexar a caixa de manipulação"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
292 msgid "Snap edge set"
293 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
300 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
304 msgid "Child Detached"
305 msgstr "Filho Desanexado"
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
309 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
312 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
316 msgid "Style context"
317 msgstr "Contexto de estilo"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
320 msgid "GtkStyleContext to get style from"
321 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
328 msgid "The number of rows in the table"
329 msgstr "O número de linhas na tabela"
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
336 msgid "The number of columns in the table"
337 msgstr "O número de colunas na tabela"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
341 msgstr "Espaçamento de linha"
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
344 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
345 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
348 msgid "Column spacing"
349 msgstr "Espaçamento de coluna"
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
352 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
353 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
361 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
362 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
365 msgid "Left attachment"
366 msgstr "Anexar à esquerda"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
370 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
373 msgid "Right attachment"
374 msgstr "Anexar à direita"
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
377 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
378 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
381 msgid "Top attachment"
382 msgstr "Anexar ao topo"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
385 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
386 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
389 msgid "Bottom attachment"
390 msgstr "Anexar ao fundo"
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
393 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
394 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
397 msgid "Horizontal options"
398 msgstr "Opções horizontais"
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
401 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
402 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
405 msgid "Vertical options"
406 msgstr "Opções verticais"
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
409 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
410 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
413 msgid "Horizontal padding"
414 msgstr "Espaçamento horizontal"
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
418 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
421 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
425 msgid "Vertical padding"
426 msgstr "Espaçamento vertical"
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
430 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
433 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
438 msgstr "Nome da aplicação"
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
442 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
443 "g_get_application_name()"
445 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
446 "g_get_application_name()"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
449 msgid "Program version"
450 msgstr "Versão da aplicação"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
453 msgid "The version of the program"
454 msgstr "A versão da aplicação"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
457 msgid "Copyright string"
458 msgstr "Declaração de copyright"
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
461 msgid "Copyright information for the program"
462 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
465 msgid "Comments string"
466 msgstr "Texto de comentários"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
469 msgid "Comments about the program"
470 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
474 msgstr "Tipo de Licença"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
477 msgid "The license type of the program"
478 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
482 msgstr "URL da Página Web"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
485 msgid "The URL for the link to the website of the program"
486 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
489 msgid "Website label"
490 msgstr "Etiqueta da página web"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
493 msgid "The label for the link to the website of the program"
494 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
501 msgid "List of authors of the program"
502 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
506 msgstr "Documentadores"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
509 msgid "List of people documenting the program"
510 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
518 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
521 msgid "Translator credits"
522 msgstr "Créditos de tradução"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
526 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
528 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
537 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
538 "gtk_window_get_default_icon_list()"
540 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
541 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
553 msgstr "Quebra de linha na licença"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Área de Atalho"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Widget Atalho"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
580 msgid "The widget referenced by this accessible."
581 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
583 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 msgstr "nome da ação"
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
588 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
589 msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
592 msgid "action target value"
593 msgstr "valor do alvo da ação"
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
596 msgid "The parameter for action invocations"
597 msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
599 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
600 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
604 #: ../gtk/gtkaction.c:221
605 msgid "A unique name for the action."
606 msgstr "Um nome único para a ação."
608 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
609 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
614 #: ../gtk/gtkaction.c:240
615 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
616 msgstr "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
618 #: ../gtk/gtkaction.c:256
620 msgstr "Etiqueta abreviada"
622 #: ../gtk/gtkaction.c:257
623 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
625 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
628 #: ../gtk/gtkaction.c:265
632 #: ../gtk/gtkaction.c:266
633 msgid "A tooltip for this action."
634 msgstr "Uma dica para esta ação."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:281
640 #: ../gtk/gtkaction.c:282
641 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
642 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."
644 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
648 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
649 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
650 msgid "The GIcon being displayed"
651 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
653 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
654 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
655 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
657 msgstr "Nome do Ícone"
659 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
660 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
661 msgid "The name of the icon from the icon theme"
662 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
665 msgid "Visible when horizontal"
666 msgstr "Visível quando horizontal"
668 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
670 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
673 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
674 "tem uma orientação horizontal"
676 #: ../gtk/gtkaction.c:347
677 msgid "Visible when overflown"
678 msgstr "Visível quando a transbordar"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:348
682 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
685 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "
686 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
688 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
689 msgid "Visible when vertical"
690 msgstr "Visível quando vertical"
692 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
694 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
697 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
698 "tem uma orientação vertical"
700 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgstr "É importante"
704 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
707 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 "Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
710 "item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "
711 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Esconder se vazio"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Se a ação está ou não ativa."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Se a ação está ou não visível."
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgstr "Grupo de Ação"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
751 "utilização interna)."
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Um nome para o grupo da ação."
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
774 msgid "Accelerator Group"
775 msgstr "Grupo do Atalho"
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
778 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
779 msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
782 msgid "Related Action"
783 msgstr "Ação Relacionada"
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
786 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
788 "A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
791 msgid "Use Action Appearance"
792 msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
795 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
796 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
798 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
799 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
804 msgid "The value of the adjustment"
805 msgstr "O valor do ajustamento"
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
808 msgid "Minimum Value"
809 msgstr "Valor Mínimo"
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
812 msgid "The minimum value of the adjustment"
813 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
815 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
816 msgid "Maximum Value"
817 msgstr "Valor Máximo"
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
820 msgid "The maximum value of the adjustment"
821 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
824 msgid "Step Increment"
825 msgstr "Intervalo de Incremento"
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
828 msgid "The step increment of the adjustment"
829 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
832 msgid "Page Increment"
833 msgstr "Incremento de Página"
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
836 msgid "The page increment of the adjustment"
837 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
841 msgstr "Tamanho da Página"
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
844 msgid "The page size of the adjustment"
845 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
847 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
848 msgid "Horizontal alignment"
849 msgstr "Alinhamento horizontal"
851 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
853 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
856 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
857 "1.0 é alinhado à direita"
859 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
860 msgid "Vertical alignment"
861 msgstr "Alinhamento vertical"
863 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
865 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
868 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
869 "é alinhado ao fundo"
871 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
872 msgid "Horizontal scale"
873 msgstr "Escala horizontal"
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
877 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
878 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
880 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
881 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
883 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
884 msgid "Vertical scale"
885 msgstr "Escala vertical"
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
889 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
890 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
892 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
893 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
897 msgstr "Espaçamento no Topo"
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
900 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
901 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
903 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
904 msgid "Bottom Padding"
905 msgstr "Espaçamento no Fundo"
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
908 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
909 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
913 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
916 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
917 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
920 msgid "Right Padding"
921 msgstr "Espaçamento à Direita"
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
924 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
925 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
927 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
928 msgid "Include an 'Other…' item"
929 msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
931 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
933 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
934 "GtkAppChooserDialog"
936 "Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
937 "GtkAppChooserDialog"
939 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
940 msgid "Show default item"
941 msgstr "Apresentar o item por omissão"
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
944 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
946 "Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
954 msgid "The text to show at the top of the dialog"
955 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
957 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
959 msgstr "Tipo de conteúdo"
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
962 msgid "The content type used by the open with object"
963 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
970 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
971 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
974 msgid "Show default app"
975 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
978 msgid "Whether the widget should show the default application"
979 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
982 msgid "Show recommended apps"
983 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
986 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
987 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
990 msgid "Show fallback apps"
991 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
994 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
995 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
998 msgid "Show other apps"
999 msgstr "Apresentar outras aplicações"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1002 msgid "Whether the widget should show other applications"
1003 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1006 msgid "Show all apps"
1007 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1010 msgid "Whether the widget should show all applications"
1011 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1014 msgid "Widget's default text"
1015 msgstr "Texto por omuissão do widget"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1018 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1019 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
1021 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1022 msgid "Register session"
1023 msgstr "Registar sessão"
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1026 msgid "Register with the session manager"
1027 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1030 msgid "Application menu"
1031 msgstr "Menu da aplicação"
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1034 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1035 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1039 msgstr "Barra de menu"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1042 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1043 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1046 msgid "Active window"
1047 msgstr "Janela ativa"
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1050 msgid "The window which most recently had focus"
1051 msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
1053 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1054 msgid "Show a menubar"
1055 msgstr "Apresentar uma barra de menu"
1057 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1058 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1060 "VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1063 msgid "Arrow direction"
1064 msgstr "Direção da seta"
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1067 msgid "The direction the arrow should point"
1068 msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1071 msgid "Arrow shadow"
1072 msgstr "Sombra da seta"
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1075 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1076 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1079 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1080 msgid "Arrow Scaling"
1081 msgstr "Escala da Seta"
1083 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1084 msgid "Amount of space used up by arrow"
1085 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1088 msgid "Horizontal Alignment"
1089 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1092 msgid "X alignment of the child"
1093 msgstr "Alinhamento X do filho"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1096 msgid "Vertical Alignment"
1097 msgstr "Alinhamento Vertical"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1100 msgid "Y alignment of the child"
1101 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1109 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1113 msgstr "Obedecer ao filho"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1116 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1117 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1120 msgid "Header Padding"
1121 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1124 msgid "Number of pixels around the header."
1125 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1128 msgid "Content Padding"
1129 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1132 msgid "Number of pixels around the content pages."
1133 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1137 msgstr "Tipo de página"
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1140 msgid "The type of the assistant page"
1141 msgstr "O tipo de página de assistente"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1145 msgstr "Título da página"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1148 msgid "The title of the assistant page"
1149 msgstr "O título da página de assistente"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1152 msgid "Header image"
1153 msgstr "Imagem de cabeçalho"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1156 msgid "Header image for the assistant page"
1157 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1160 msgid "Sidebar image"
1161 msgstr "Imagem da barra lateral"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1164 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1165 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1168 msgid "Page complete"
1169 msgstr "Página terminada"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1172 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1173 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1176 msgid "Minimum child width"
1177 msgstr "Largura mínima do filho"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1180 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1181 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1184 msgid "Minimum child height"
1185 msgstr "Altura mínima do filho"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1188 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1189 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1192 msgid "Child internal width padding"
1193 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1196 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1197 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1200 msgid "Child internal height padding"
1201 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1204 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1205 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1208 msgid "Layout style"
1209 msgstr "Estilo de disposição"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1213 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1216 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
1217 "extremos, início e fim"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1225 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1228 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1229 "por ex., botões de ajuda"
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1232 msgid "Non-Homogeneous"
1233 msgstr "Não-Homogéneo"
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1236 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1237 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1240 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1242 msgstr "Espaçamento"
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1245 msgid "The amount of space between children"
1246 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1249 msgid "Whether the children should all be the same size"
1250 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1259 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1260 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1268 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1271 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1276 msgstr "Espaçamento"
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1279 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1280 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1284 msgstr "Tipo de arrumação"
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1288 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1289 "start or end of the parent"
1291 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1300 msgid "The index of the child in the parent"
1301 msgstr "O índice do filho no pai"
1303 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1304 msgid "Translation Domain"
1305 msgstr "Domínio de Tradução"
1307 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1308 msgid "The translation domain used by gettext"
1309 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
1311 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1313 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1316 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1321 msgid "Use underline"
1322 msgstr "Utilizar sublinhado"
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1327 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1328 "for the mnemonic accelerator key"
1330 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1331 "ser utilizador como tecla de atalho"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1335 msgstr "Utilizar base"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1339 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1341 "Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1346 msgid "Focus on click"
1347 msgstr "Focar ao premir"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1350 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1351 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1354 msgid "Border relief"
1355 msgstr "Relevo da margem"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1358 msgid "The border relief style"
1359 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1362 msgid "Horizontal alignment for child"
1363 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1366 msgid "Vertical alignment for child"
1367 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1370 msgid "Image widget"
1371 msgstr "Widget de imagem"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1374 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1375 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1378 msgid "Image position"
1379 msgstr "Posição da imagem"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1382 msgid "The position of the image relative to the text"
1383 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1386 msgid "Default Spacing"
1387 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1390 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1391 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1394 msgid "Default Outside Spacing"
1395 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1399 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1402 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1403 "desenhados fora da margem"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1406 msgid "Child X Displacement"
1407 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1411 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1412 msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1415 msgid "Child Y Displacement"
1416 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1420 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1421 msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1424 msgid "Displace focus"
1425 msgstr "Deslocar o foco"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1429 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1432 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1436 msgid "Inner Border"
1437 msgstr "Margem Interior"
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1440 msgid "Border between button edges and child."
1441 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1444 msgid "Image spacing"
1445 msgstr "Espaçamento da imagem"
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1448 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1449 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1456 msgid "The selected year"
1457 msgstr "O ano selecionado"
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1464 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1465 msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1473 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1474 "currently selected day)"
1476 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1480 msgid "Show Heading"
1481 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1484 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1485 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1488 msgid "Show Day Names"
1489 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1492 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1493 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1496 msgid "No Month Change"
1497 msgstr "Não Alterar Mês"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1500 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1501 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1504 msgid "Show Week Numbers"
1505 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1508 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1509 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1512 msgid "Details Width"
1513 msgstr "Largura dos Detalhes"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1516 msgid "Details width in characters"
1517 msgstr "Largura dos detalhes em carateres"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1520 msgid "Details Height"
1521 msgstr "Altura dos Detalhes"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1524 msgid "Details height in rows"
1525 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1528 msgid "Show Details"
1529 msgstr "Apresentar Detalhes"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1532 msgid "If TRUE, details are shown"
1533 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1536 msgid "Inner border"
1537 msgstr "Margem interior"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1540 msgid "Inner border space"
1541 msgstr "Espaço da margem interior"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1544 msgid "Vertical separation"
1545 msgstr "Separação vertical"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1548 msgid "Space between day headers and main area"
1549 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1552 msgid "Horizontal separation"
1553 msgstr "Separação horizontal"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1556 msgid "Space between week headers and main area"
1557 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1560 msgid "Space which is inserted between cells"
1561 msgstr "Espaço inserido entre células"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1564 msgid "Whether the cell expands"
1565 msgstr "Se a célula expande"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1572 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1573 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1577 msgstr "Tamanho Fixo"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1580 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1581 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1585 msgstr "Tipo de Arrumação"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1589 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1590 "start or end of the cell area"
1592 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1593 "fim da área da célula"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1597 msgstr "Célula com Foco"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1600 msgid "The cell which currently has focus"
1601 msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1605 msgstr "Célula em Edição"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1608 msgid "The cell which is currently being edited"
1609 msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1613 msgstr "Widget de Edição"
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1616 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1617 msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1624 msgid "The Cell Area this context was created for"
1625 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1629 msgid "Minimum Width"
1630 msgstr "Largura Mínima"
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1633 msgid "Minimum cached width"
1634 msgstr "Largura mínima em cache"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1637 msgid "Minimum Height"
1638 msgstr "Altura Mínima"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1641 msgid "Minimum cached height"
1642 msgstr "Altura mínima em cache"
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1645 msgid "Editing Canceled"
1646 msgstr "Edição Cancelada"
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1649 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1650 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1653 msgid "Accelerator key"
1654 msgstr "Tecla de atalho"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1657 msgid "The keyval of the accelerator"
1658 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1661 msgid "Accelerator modifiers"
1662 msgstr "Modificadores do atalho"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1665 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1666 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1669 msgid "Accelerator keycode"
1670 msgstr "Código de tecla do atalho"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1673 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1674 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1677 msgid "Accelerator Mode"
1678 msgstr "Modo de Atalho"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1681 msgid "The type of accelerators"
1682 msgstr "O tipo de atalhos"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1689 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1690 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1697 msgid "Display the cell"
1698 msgstr "Apresentar a célula"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1701 msgid "Display the cell sensitive"
1702 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1710 msgstr "O alinhamento-x"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1718 msgstr "O alinhamento-y"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1726 msgstr "O espaçamento x"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1734 msgstr "O espaçamento y"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1741 msgid "The fixed width"
1742 msgstr "A largura fixa"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1749 msgid "The fixed height"
1750 msgstr "A altura fixa"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1757 msgid "Row has children"
1758 msgstr "Linha tem filhos"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1762 msgstr "Está Expandido"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1765 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1766 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1769 msgid "Cell background color name"
1770 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1773 msgid "Cell background color as a string"
1774 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1777 msgid "Cell background color"
1778 msgstr "Cor de fundo da célula"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1781 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1782 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1785 msgid "Cell background RGBA color"
1786 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1789 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1790 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1797 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1798 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1801 msgid "Cell background set"
1802 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1805 msgid "Whether the cell background color is set"
1806 msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1813 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1814 msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1818 msgstr "Coluna de Texto"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1821 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1822 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1826 msgstr "Possui Entrada"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1829 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1831 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas"
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1834 msgid "Pixbuf Object"
1835 msgstr "Objeto Pixbuf"
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1838 msgid "The pixbuf to render"
1839 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1842 msgid "Pixbuf Expander Open"
1843 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1846 msgid "Pixbuf for open expander"
1847 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1850 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1851 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1854 msgid "Pixbuf for closed expander"
1855 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1863 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1864 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1867 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1872 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1873 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1880 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1881 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1884 msgid "Follow State"
1885 msgstr "Seguir o Estado"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1888 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1889 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1892 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1897 msgid "Value of the progress bar"
1898 msgstr "Valor da barra de progresso"
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1901 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1902 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1903 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1908 msgid "Text on the progress bar"
1909 msgstr "Texto na barra de progresso"
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1917 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1918 "don't know how much."
1920 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1921 "mas não se sabe quanto."
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1924 msgid "Text x alignment"
1925 msgstr "Alinhamento x do texto"
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1929 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1932 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1933 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1936 msgid "Text y alignment"
1937 msgstr "Alinhamento y do texto"
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1940 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1941 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1944 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1949 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1950 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1953 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1955 msgstr "Ajustamento"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1958 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1959 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1963 msgstr "Rácio de incremento"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1966 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1967 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1970 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1975 msgid "The number of decimal places to display"
1976 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1979 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1980 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1981 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1986 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1987 msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1990 msgid "Pulse of the spinner"
1991 msgstr "Incremento do botão giratório"
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1994 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1995 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1998 msgid "Text to render"
1999 msgstr "Texto a renderizar"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2006 msgid "Marked up text to render"
2007 msgstr "Texto marcado a renderizar"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2010 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2015 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2016 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2019 msgid "Single Paragraph Mode"
2020 msgstr "Modo de parágrafo único"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2023 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2024 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2028 msgid "Background color name"
2029 msgstr "Nome de cor de fundo"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2033 msgid "Background color as a string"
2034 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2038 msgid "Background color"
2039 msgstr "Cor de fundo"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2043 msgid "Background color as a GdkColor"
2044 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2047 msgid "Background color as RGBA"
2048 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2052 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2053 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2056 msgid "Foreground color name"
2057 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2060 msgid "Foreground color as a string"
2061 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2064 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2065 msgid "Foreground color"
2066 msgstr "Cor de 1º plano"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2070 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2073 msgid "Foreground color as RGBA"
2074 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2077 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2078 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2086 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2087 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2088 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2091 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2097 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2098 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2102 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2103 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2107 msgstr "Família de fonte"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2110 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2111 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2116 msgstr "Estilo de fonte"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2120 msgid "Font variant"
2121 msgstr "Variante de fonte"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2126 msgstr "Peso da fonte"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2130 msgid "Font stretch"
2131 msgstr "Esticar da fonte"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2136 msgstr "Tamanho da fonte"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2140 msgstr "Pontos de fonte"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2143 msgid "Font size in points"
2144 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2148 msgstr "Escala de fonte"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2151 msgid "Font scaling factor"
2152 msgstr "Fator de escala da fonte"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2160 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2162 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2166 msgid "Strikethrough"
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2170 msgid "Whether to strike through the text"
2171 msgstr "Se riscar ou não o texto"
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2178 msgid "Style of underline for this text"
2179 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2187 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2188 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2189 "probably don't need it"
2191 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
2192 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2193 "provavelmente não necessita dele."
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2198 msgstr "Reticências"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2202 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2203 "have enough room to display the entire string"
2205 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
2206 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2209 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2210 msgid "Width In Characters"
2211 msgstr "Largura Em Carateres"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2214 msgid "The desired width of the label, in characters"
2215 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2218 msgid "Maximum Width In Characters"
2219 msgstr "Largura Máxima em Carateres"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2222 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2223 msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2227 msgstr "Modo de quebra"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2231 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2232 "have enough room to display the entire string"
2234 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
2235 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2239 msgstr "Largura de quebra"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2242 msgid "The width at which the text is wrapped"
2243 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2247 msgstr "Alinhamento"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2250 msgid "How to align the lines"
2251 msgstr "Como alinhas as linhas"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2254 msgid "Placeholder text"
2255 msgstr "Texto de exemplo"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2258 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2259 msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2262 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2263 msgid "Background set"
2264 msgstr "Afetar fundo"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2267 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2268 msgid "Whether this tag affects the background color"
2269 msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2272 msgid "Foreground set"
2273 msgstr "Afetar 1º plano"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2276 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2277 msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2280 msgid "Editability set"
2281 msgstr "Afetar editabilidade"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2284 msgid "Whether this tag affects text editability"
2285 msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2288 msgid "Font family set"
2289 msgstr "Afetar família de fonte"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2292 msgid "Whether this tag affects the font family"
2293 msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2296 msgid "Font style set"
2297 msgstr "Afetar estilo de fonte"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2300 msgid "Whether this tag affects the font style"
2301 msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2304 msgid "Font variant set"
2305 msgstr "Afetar variante de fonte"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2308 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2309 msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2312 msgid "Font weight set"
2313 msgstr "Afetar peso de fonte"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2316 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2317 msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2320 msgid "Font stretch set"
2321 msgstr "Afetar esticar de fonte"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2324 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2325 msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2328 msgid "Font size set"
2329 msgstr "Afetar tamanho de fonte"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2332 msgid "Whether this tag affects the font size"
2333 msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2336 msgid "Font scale set"
2337 msgstr "Afetar escala de fonte"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2340 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2341 msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2345 msgstr "Afetar ascenção"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2348 msgid "Whether this tag affects the rise"
2349 msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2352 msgid "Strikethrough set"
2353 msgstr "Afetar riscado"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2356 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2357 msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2360 msgid "Underline set"
2361 msgstr "Afetar sublinhado"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2364 msgid "Whether this tag affects underlining"
2365 msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2368 msgid "Language set"
2369 msgstr "Definição do idioma"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2372 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2373 msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2376 msgid "Ellipsize set"
2377 msgstr "Reticências no conjunto"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2380 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2381 msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2385 msgstr "Definir alinhamento"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2388 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2389 msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2392 msgid "Toggle state"
2393 msgstr "Estado de alternância"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2396 msgid "The toggle state of the button"
2397 msgstr "O estado de alternância do botão"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2400 msgid "Inconsistent state"
2401 msgstr "Estado inconsistente"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2404 msgid "The inconsistent state of the button"
2405 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2412 msgid "The toggle button can be activated"
2413 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2417 msgstr "Estado rádio"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2420 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2421 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2424 msgid "Indicator size"
2425 msgstr "Tamanho do indicador"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2429 msgid "Size of check or radio indicator"
2430 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo"
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2433 msgid "Background RGBA color"
2434 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2437 msgid "CellView model"
2438 msgstr "Modelo CellView"
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2441 msgid "The model for cell view"
2442 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2445 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2446 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2448 msgstr "Área da Célula"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2451 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2453 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2454 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2457 msgid "Cell Area Context"
2458 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2461 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2463 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2466 msgid "Draw Sensitive"
2467 msgstr "Desenho Sensível"
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2470 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2471 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2475 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2478 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2479 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2482 msgid "Indicator Size"
2483 msgstr "Tamanho do Indicador"
2485 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2486 msgid "Indicator Spacing"
2487 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2490 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2491 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo"
2493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2494 msgid "Whether the menu item is checked"
2495 msgstr "Se o item de menu está selecionado"
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2498 msgid "Inconsistent"
2499 msgstr "Inconsistente"
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2502 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2503 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2506 msgid "Draw as radio menu item"
2507 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2510 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2511 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2515 msgstr "Utilizar alfa"
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2518 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2519 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2528 msgid "The title of the color selection dialog"
2529 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2532 msgid "The selected color"
2533 msgstr "A cor atual"
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2536 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2538 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2539 "completamente opaco)"
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2542 msgid "Current RGBA Color"
2543 msgstr "Cor RGBA Atual"
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2546 msgid "The selected RGBA color"
2547 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2549 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2553 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2554 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2555 msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
2557 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2558 msgid "Whether alpha should be shown"
2559 msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2563 msgstr "Apresentar editor"
2565 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2567 msgstr "Tipo de escala"
2569 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2573 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2574 msgid "Color as RGBA"
2575 msgstr "Cor como RGBA"
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2579 msgstr "Selecionável"
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2582 msgid "Whether the swatch is selectable"
2583 msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2586 msgid "ComboBox model"
2587 msgstr "Modelo de ComboBox"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2590 msgid "The model for the combo box"
2591 msgstr "O modelo para a caixa de seleção única"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2594 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2595 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2598 msgid "Row span column"
2599 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2602 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2603 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2606 msgid "Column span column"
2607 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2610 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2611 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2618 msgid "The item which is currently active"
2619 msgstr "O item atualmente ativo"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2622 msgid "Add tearoffs to menus"
2623 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2626 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2627 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2631 msgstr "Possui Moldura"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2634 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2636 "Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2639 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2641 "Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2644 msgid "Tearoff Title"
2645 msgstr "Título Destacado"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2649 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2652 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2657 msgstr "Popup apresentado"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2660 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2661 msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2664 msgid "Button Sensitivity"
2665 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2668 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2670 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2673 msgid "Whether combo box has an entry"
2674 msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2677 msgid "Entry Text Column"
2678 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2682 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2683 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2685 "A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões da "
2686 "entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2690 msgstr "Coluna de ID"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2694 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2697 "A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões de "
2698 "ID para os valores no modelo"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2705 msgid "The value of the id column for the active row"
2706 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2709 msgid "Popup Fixed Width"
2710 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2714 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2715 "width of the combo box"
2717 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2718 "alocada à caixa de seleção única"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2721 msgid "Appears as list"
2722 msgstr "Apresentar como lista"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2725 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2727 "Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2731 msgstr "Tamanho da Seta"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2734 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2735 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2738 msgid "The amount of space used by the arrow"
2739 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2742 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2743 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única"
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2747 msgstr "Modo de redimensionamento"
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2750 msgid "Specify how resize events are handled"
2751 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2754 msgid "Border width"
2755 msgstr "Largura da margem"
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2758 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2759 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2766 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2767 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2769 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2770 msgid "Subproperties"
2771 msgstr "Subpropriedades"
2773 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2774 msgid "The list of subproperties"
2775 msgstr "A lista de subpropriedades"
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2782 msgid "Set if the value can be animated"
2783 msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2786 msgid "Affects size"
2787 msgstr "Afeta o tamanho"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2790 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2791 msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2794 msgid "Affects font"
2795 msgstr "Afeta a fonte"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2798 msgid "Set if the value affects the font"
2799 msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2806 msgid "The numeric id for quick access"
2807 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2813 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2814 msgid "Set if the value is inherited by default"
2815 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
2817 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2818 msgid "Initial value"
2819 msgstr "Valor inicial"
2821 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2822 msgid "The initial specified value used for this property"
2823 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2826 msgid "Content area border"
2827 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2830 msgid "Width of border around the main dialog area"
2831 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2834 msgid "Content area spacing"
2835 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2838 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2839 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2842 msgid "Button spacing"
2843 msgstr "Espaçamento dos botões"
2845 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2846 msgid "Spacing between buttons"
2847 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2849 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2850 msgid "Action area border"
2851 msgstr "Margem da área de ação"
2853 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2854 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2855 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2858 msgid "The contents of the buffer"
2859 msgstr "O conteúdo do buffer"
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2863 msgstr "Comprimento do texto"
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2866 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2867 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2870 msgid "Maximum length"
2871 msgstr "Comprimento máximo"
2873 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2874 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2875 msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2879 msgstr "Buffer de Texto"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2882 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2883 msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2886 msgid "Cursor Position"
2887 msgstr "Posição Cursor"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2890 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2891 msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2894 msgid "Selection Bound"
2895 msgstr "Limite de Seleção"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2899 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2900 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2903 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2904 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2908 msgstr "Visibilidade"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2912 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2915 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2919 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2920 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2924 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2926 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2929 msgid "Invisible character"
2930 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2933 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2935 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2938 msgid "Activates default"
2939 msgstr "Ativar por omissão"
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2943 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2944 "dialog) when Enter is pressed"
2946 "Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o "
2947 "botão por omissão num diálogo)"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2950 msgid "Width in chars"
2951 msgstr "Largura em carateres"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2954 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2955 msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2958 msgid "Scroll offset"
2959 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2962 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2963 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2966 msgid "The contents of the entry"
2967 msgstr "O conteúdo da entrada"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2975 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2978 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2979 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2982 msgid "Truncate multiline"
2983 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2986 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2987 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2990 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2992 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
2996 msgid "Overwrite mode"
2997 msgstr "Modo de sobreposição"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3000 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3001 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3004 msgid "Length of the text currently in the entry"
3005 msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3008 msgid "Invisible character set"
3009 msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3012 msgid "Whether the invisible character has been set"
3013 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3016 msgid "Caps Lock warning"
3017 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3020 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3022 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3026 msgid "Progress Fraction"
3027 msgstr "Fração de Progresso"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3030 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3031 msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3034 msgid "Progress Pulse Step"
3035 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3039 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3040 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3042 "A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
3043 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3046 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3047 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3050 msgid "Primary pixbuf"
3051 msgstr "Pixbuf primário"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3054 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3055 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3058 msgid "Secondary pixbuf"
3059 msgstr "Pixbuf secundário"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3062 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3063 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3066 msgid "Primary stock ID"
3067 msgstr "ID base primário"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3070 msgid "Stock ID for primary icon"
3071 msgstr "ID base do ícone primário"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3074 msgid "Secondary stock ID"
3075 msgstr "ID base secundário"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3078 msgid "Stock ID for secondary icon"
3079 msgstr "ID base do ícone secundário"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3082 msgid "Primary icon name"
3083 msgstr "Nome do ícone primário"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3086 msgid "Icon name for primary icon"
3087 msgstr "Nome do ícone primário"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3090 msgid "Secondary icon name"
3091 msgstr "Nome do ícone secundário"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3094 msgid "Icon name for secondary icon"
3095 msgstr "Nome do ícone secundário"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3098 msgid "Primary GIcon"
3099 msgstr "GIcon primário"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3102 msgid "GIcon for primary icon"
3103 msgstr "GIcon do ícone primário"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3106 msgid "Secondary GIcon"
3107 msgstr "GIcon secundário"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3110 msgid "GIcon for secondary icon"
3111 msgstr "GIcon do ícone secundário"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3114 msgid "Primary storage type"
3115 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3118 msgid "The representation being used for primary icon"
3119 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3122 msgid "Secondary storage type"
3123 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3126 msgid "The representation being used for secondary icon"
3127 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3130 msgid "Primary icon activatable"
3131 msgstr "Ícone primário activável"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3134 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3135 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3138 msgid "Secondary icon activatable"
3139 msgstr "Ícone secundário activável"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3142 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3143 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3146 msgid "Primary icon sensitive"
3147 msgstr "Ícone primário sensível"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3150 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3151 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3154 msgid "Secondary icon sensitive"
3155 msgstr "Ícone secundário sensível"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3158 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3159 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3162 msgid "Primary icon tooltip text"
3163 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3166 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3167 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3170 msgid "Secondary icon tooltip text"
3171 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3174 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3175 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3178 msgid "Primary icon tooltip markup"
3179 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3182 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3183 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3187 msgstr "Módulo de IC"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3190 msgid "Which IM module should be used"
3191 msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3198 msgid "The auxiliary completion object"
3199 msgstr "O objeto auxiliar de completar"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3206 msgid "Purpose of the text field"
3207 msgstr "Propósito do campo de texto"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3214 msgid "Hints for the text field behaviour"
3215 msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3218 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3219 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3222 msgid "Icon Prelight"
3223 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3226 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3228 "Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3232 msgid "Progress Border"
3233 msgstr "Margem do Progresso"
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3236 msgid "Border around the progress bar"
3237 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3240 msgid "Border between text and frame."
3241 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3244 msgid "Completion Model"
3245 msgstr "Modelo de Completar"
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3248 msgid "The model to find matches in"
3249 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3252 msgid "Minimum Key Length"
3253 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3256 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3257 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3261 msgstr "Coluna de texto"
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3264 msgid "The column of the model containing the strings."
3265 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3268 msgid "Inline completion"
3269 msgstr "Completar na linha"
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3272 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3273 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3276 msgid "Popup completion"
3277 msgstr "Completar em popup"
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3280 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3282 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
3285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3286 msgid "Popup set width"
3287 msgstr "Largura do conjunto do popup"
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3290 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3291 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3294 msgid "Popup single match"
3295 msgstr "Popup para coincidência única"
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3298 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3300 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3303 msgid "Inline selection"
3304 msgstr "Seleção embutida"
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3307 msgid "Your description here"
3308 msgstr "A sua descrição aqui"
3310 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3311 msgid "Visible Window"
3312 msgstr "Janela Visível"
3314 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3319 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
3320 "apenas para capturar eventos."
3322 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3324 msgstr "Sobre o filho"
3326 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3328 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3329 "child widget as opposed to below it."
3331 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
3332 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3339 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3340 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3343 msgid "Text of the expander's label"
3344 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3348 msgstr "Utilizar código"
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3352 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3355 msgid "Space to put between the label and the child"
3356 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3359 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3360 msgid "Label widget"
3361 msgstr "Etiqueta de widget"
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3364 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3365 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3369 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3372 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3374 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3378 msgid "Resize toplevel"
3379 msgstr "Redimensionar nível de topo"
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3383 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3386 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1185
3390 msgid "Expander Size"
3391 msgstr "Tamanho do Expansor"
3393 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3395 msgid "Size of the expander arrow"
3396 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3399 msgid "Spacing around expander arrow"
3400 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3407 msgid "The file chooser dialog to use."
3408 msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
3410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3411 msgid "The title of the file chooser dialog."
3412 msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."
3414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3415 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3416 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres."
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3423 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3424 msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3431 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3432 msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados"
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3436 msgstr "Apenas Local"
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3439 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3441 "Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3444 msgid "Preview widget"
3445 msgstr "Widget de antevisão"
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3448 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3449 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3452 msgid "Preview Widget Active"
3453 msgstr "Widget de Antevisão Ativo"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3457 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3459 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3460 "deverá ser visível."
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3463 msgid "Use Preview Label"
3464 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3467 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3469 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3472 msgid "Extra widget"
3473 msgstr "Widget extra"
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3476 msgid "Application supplied widget for extra options."
3477 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3480 msgid "Select Multiple"
3481 msgstr "Selecionar Múltiplos"
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3484 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3485 msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3489 msgstr "Apresentar Escondidos"
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3492 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3493 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3496 msgid "Do overwrite confirmation"
3497 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3501 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3502 "dialog if necessary."
3504 "Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3505 "confirmação de sobreposição se necessário."
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3508 msgid "Allow folder creation"
3509 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3513 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3516 "Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3517 "utilizador criar novas pastas."
3519 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3523 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3524 msgid "X position of child widget"
3525 msgstr "A posição x do widget filho"
3527 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3531 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3532 msgid "Y position of child widget"
3533 msgstr "A posição Y do widget filho"
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3536 msgid "The title of the font chooser dialog"
3537 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3540 msgid "The name of the selected font"
3541 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3548 msgid "Use font in label"
3549 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3552 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3553 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada"
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3556 msgid "Use size in label"
3557 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3560 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3561 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada"
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3565 msgstr "Apresentar estilo"
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3568 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3569 msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3573 msgstr "Apresentar tamanho"
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3576 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3577 msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
3579 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3580 msgid "Font description"
3581 msgstr "Descrição da fonte"
3583 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3584 msgid "Show preview text entry"
3585 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3587 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3588 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3589 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3592 msgid "Text of the frame's label"
3593 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3596 msgid "Label xalign"
3597 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3600 msgid "The horizontal alignment of the label"
3601 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3604 msgid "Label yalign"
3605 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3608 msgid "The vertical alignment of the label"
3609 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3611 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3612 msgid "Frame shadow"
3613 msgstr "Sombra da moldura"
3615 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3616 msgid "Appearance of the frame border"
3617 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3619 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3620 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3621 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3624 msgid "Row Homogeneous"
3625 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3628 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3629 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3632 msgid "Column Homogeneous"
3633 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3636 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3637 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3640 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3641 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3647 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3648 msgid "The number of columns that a child spans"
3649 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3651 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3655 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3656 msgid "The number of rows that a child spans"
3657 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3660 msgid "Selection mode"
3661 msgstr "Modo de seleção"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3664 msgid "The selection mode"
3665 msgstr "O modo de seleção"
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3668 msgid "Pixbuf column"
3669 msgstr "Coluna de pixbuf"
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3672 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3673 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3676 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3677 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3680 msgid "Markup column"
3681 msgstr "Coluna com formatação"
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3684 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3686 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3689 msgid "Icon View Model"
3690 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3693 msgid "The model for the icon view"
3694 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3697 msgid "Number of columns"
3698 msgstr "Número de colunas"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3701 msgid "Number of columns to display"
3702 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3705 msgid "Width for each item"
3706 msgstr "Largura de cada item"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3709 msgid "The width used for each item"
3710 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3713 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3714 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3718 msgstr "Espaçamento de Linha"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3721 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3722 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3725 msgid "Column Spacing"
3726 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3729 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3730 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3737 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3738 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3741 msgid "Item Orientation"
3742 msgstr "Orientação do Item"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3746 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3748 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
3751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3753 msgstr "Reordenável"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3756 msgid "View is reorderable"
3757 msgstr "A vista é reordenável"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
3760 msgid "Tooltip Column"
3761 msgstr "Coluna de Dica"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3765 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3768 msgid "Item Padding"
3769 msgstr "Espaçamento do Item"
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3772 msgid "Padding around icon view items"
3773 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3776 msgid "Selection Box Color"
3777 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3780 msgid "Color of the selection box"
3781 msgstr "A cor da caixa de seleção"
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3784 msgid "Selection Box Alpha"
3785 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3788 msgid "Opacity of the selection box"
3789 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3796 msgid "A GdkPixbuf to display"
3797 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3800 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3802 msgstr "Nome de ficheiro"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3805 msgid "Filename to load and display"
3806 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3809 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3810 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3814 msgstr "Conjunto de ícones"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3817 msgid "Icon set to display"
3818 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3821 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3823 msgstr "Tamanho de ícone"
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3826 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3828 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3833 msgstr "Tamanho em pixels"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3836 msgid "Pixel size to use for named icon"
3837 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3844 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3845 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3848 msgid "Storage type"
3849 msgstr "Tipo de armazenamento"
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3852 msgid "The representation being used for image data"
3853 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3856 msgid "Use Fallback"
3857 msgstr "Utilizar Recurso"
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3860 msgid "Whether to use icon names fallback"
3861 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3864 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3865 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3867 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3868 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3869 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3871 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3873 msgstr "Grupo de Atalhos"
3875 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3876 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3877 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3879 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3880 msgid "Message Type"
3881 msgstr "Tipo de Mensagem"
3883 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3884 msgid "The type of message"
3885 msgstr "O tipo de mensagem"
3887 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3888 msgid "Width of border around the content area"
3889 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3891 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3892 msgid "Spacing between elements of the area"
3893 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3895 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3896 msgid "Width of border around the action area"
3897 msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
3899 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3900 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3901 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3905 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3906 msgid "The screen where this window will be displayed"
3907 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3910 msgid "The text of the label"
3911 msgstr "O texto da etiqueta"
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3914 msgid "Justification"
3915 msgstr "Alinhamento"
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3919 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3920 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3921 "GtkMisc::xalign for that"
3923 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
3924 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3933 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3936 "Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3940 msgstr "Quebra de linha"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3943 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3944 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3947 msgid "Line wrap mode"
3948 msgstr "Modo de quebra de linha"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3951 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3952 msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3955 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3956 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3959 msgid "Mnemonic key"
3960 msgstr "Chave mnemónica"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3963 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3964 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3967 msgid "Mnemonic widget"
3968 msgstr "Widget da mnemónica"
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3971 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3972 msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3976 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3977 "enough room to display the entire string"
3979 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3980 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3983 msgid "Single Line Mode"
3984 msgstr "Modo de Linha Única"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3987 msgid "Whether the label is in single line mode"
3988 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3995 msgid "Angle at which the label is rotated"
3996 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3999 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4000 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4003 msgid "Track visited links"
4004 msgstr "Registar os links visitados"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4007 msgid "Whether visited links should be tracked"
4008 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
4010 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4011 msgid "The width of the layout"
4012 msgstr "A largura da disposição"
4014 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4015 msgid "The height of the layout"
4016 msgstr "A altura da disposição"
4018 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4019 msgid "Currently filled value level"
4020 msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
4022 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4023 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4024 msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível"
4026 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4027 msgid "Minimum value level for the bar"
4028 msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
4030 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4031 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4032 msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4034 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4035 msgid "Maximum value level for the bar"
4036 msgstr "Valor máximo possível para a barra"
4038 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4039 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4040 msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4042 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4043 msgid "The mode of the value indicator"
4044 msgstr "O modo do indicador de valor"
4046 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4047 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4048 msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4051 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4052 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4055 msgid "Minimum height for filling blocks"
4056 msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4059 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4060 msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4063 msgid "Minimum width for filling blocks"
4064 msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4067 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4068 msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
4070 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4074 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4075 msgid "The URI bound to this button"
4076 msgstr "O URI associado a este botão"
4078 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4083 msgid "Whether this link has been visited."
4084 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
4086 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4090 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4091 msgid "The GPermission object controlling this button"
4092 msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
4094 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4096 msgstr "Texto para Trancar"
4098 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4099 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4100 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4102 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4104 msgstr "Texto para Destrancar"
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4107 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4108 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4111 msgid "Lock Tooltip"
4112 msgstr "Dica para Trancar"
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4115 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4116 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4119 msgid "Unlock Tooltip"
4120 msgstr "Dica para Destrancar"
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4123 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4124 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4127 msgid "Not Authorized Tooltip"
4128 msgstr "Dica de Não Autorizado"
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4132 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4134 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
4137 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4138 msgid "Pack direction"
4139 msgstr "Direção da arrumação"
4141 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4142 msgid "The pack direction of the menubar"
4143 msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"
4145 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4146 msgid "Child Pack direction"
4147 msgstr "Direção da arrumação dos filhos"
4149 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4150 msgid "The child pack direction of the menubar"
4151 msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"
4153 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4154 msgid "Style of bevel around the menubar"
4155 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
4157 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4158 msgid "Internal padding"
4159 msgstr "Espaçamento interno"
4161 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4162 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4163 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4165 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4169 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4170 msgid "The dropdown menu."
4171 msgstr "O menu de seleção."
4173 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4175 msgstr "modelo-menu"
4177 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4178 msgid "The dropdown menu's model."
4179 msgstr "O modelo do menu de seleção."
4181 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4182 msgid "align-widget"
4183 msgstr "alinhamento-widget"
4185 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4186 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4187 msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
4189 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4193 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4194 msgid "The direction the arrow should point."
4195 msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4198 msgid "The currently selected menu item"
4199 msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4202 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4203 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4207 msgstr "Caminho de Atalhos"
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4210 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4212 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
4213 "atalhos de itens filhos"
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4216 msgid "Attach Widget"
4217 msgstr "Anexar Widget"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4220 msgid "The widget the menu is attached to"
4221 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4225 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4228 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4232 msgid "Tearoff State"
4233 msgstr "Estado de Destacado"
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4236 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4237 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4244 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4245 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4248 msgid "Reserve Toggle Size"
4249 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4253 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4256 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4260 msgid "Horizontal Padding"
4261 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4264 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4265 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4268 msgid "Vertical Padding"
4269 msgstr "Espaçamento Vertical"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4272 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4273 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4276 msgid "Vertical Offset"
4277 msgstr "Deslocamento Vertical"
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4281 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4284 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4288 msgid "Horizontal Offset"
4289 msgstr "Deslocamento Horizontal"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4293 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4296 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4300 msgid "Double Arrows"
4301 msgstr "Setas Duplas"
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4304 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4305 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4308 msgid "Arrow Placement"
4309 msgstr "Colocação de Setas"
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4312 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4313 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4317 msgstr "Anexar à Esquerda"
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4320 msgid "Right Attach"
4321 msgstr "Anexar à Direita"
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4324 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4325 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4329 msgstr "Anexar ao Topo"
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4332 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4333 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4336 msgid "Bottom Attach"
4337 msgstr "Anexar ao Fundo"
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4340 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4341 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
4343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4344 msgid "Right Justified"
4345 msgstr "Alinhado à Direita"
4347 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4349 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4351 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
4354 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4358 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4359 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4360 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
4362 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4363 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4364 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
4366 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4367 msgid "The text for the child label"
4368 msgstr "O texto da etiqueta filha"
4370 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4371 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4373 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4377 msgid "Width in Characters"
4378 msgstr "Largura em Carateres"
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4381 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4382 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres"
4384 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4386 msgstr "Obtém o Foco"
4388 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4389 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4390 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4392 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4396 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4397 msgid "The dropdown menu"
4398 msgstr "O menu de seleção"
4400 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4401 msgid "Image/label border"
4402 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4404 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4405 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4406 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4409 msgid "Message Buttons"
4410 msgstr "Botões de Mensagem"
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4413 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4414 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4417 msgid "The primary text of the message dialog"
4418 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4422 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4425 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4426 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4429 msgid "Secondary Text"
4430 msgstr "Texto Secundário"
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4433 msgid "The secondary text of the message dialog"
4434 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4436 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4437 msgid "Use Markup in secondary"
4438 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4440 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4441 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4442 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4444 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4448 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4453 msgid "Message area"
4454 msgstr "Área de mensagem"
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4457 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4458 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4460 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4464 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4465 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4466 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4468 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4472 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4474 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4476 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4478 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4482 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4484 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4485 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4487 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4491 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4492 msgid "The parent window"
4493 msgstr "A janela pai"
4495 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4497 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4499 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4500 msgid "Are we showing a dialog"
4501 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4503 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4504 msgid "The screen where this window will be displayed."
4505 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4512 msgid "The index of the current page"
4513 msgstr "O índice da página atual"
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4516 msgid "Tab Position"
4517 msgstr "Posição do Separador"
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4520 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4521 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4525 msgstr "Apresentar Separadores"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4528 msgid "Whether tabs should be shown"
4529 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4533 msgstr "Apresentar Margem"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4536 msgid "Whether the border should be shown"
4537 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4544 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4546 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4547 "separadores do que os visíveis"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4550 msgid "Enable Popup"
4551 msgstr "Ativar Menu de Contexto"
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4555 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4556 "you can use to go to a page"
4558 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4559 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4563 msgstr "Nome do Grupo"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4566 msgid "Group name for tab drag and drop"
4567 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4571 msgstr "Etiqueta de separador"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4574 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4575 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4579 msgstr "Etiqueta de menu"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4582 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4583 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4587 msgstr "Expansão de separador"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4590 msgid "Whether to expand the child's tab"
4591 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4595 msgstr "Separador preenche"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4598 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4599 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4602 msgid "Tab reorderable"
4603 msgstr "Separadores reordenáveis"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4606 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4607 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4610 msgid "Tab detachable"
4611 msgstr "Separador destacável"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4614 msgid "Whether the tab is detachable"
4615 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4618 msgid "Secondary backward stepper"
4619 msgstr "Passo atrás secundário"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4623 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4625 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4629 msgid "Secondary forward stepper"
4630 msgstr "Passo de avanço secundário"
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4634 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4636 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4640 msgid "Backward stepper"
4641 msgstr "Passo atrás"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4644 msgid "Display the standard backward arrow button"
4645 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4648 msgid "Forward stepper"
4649 msgstr "Passo de avanço"
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4652 msgid "Display the standard forward arrow button"
4653 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4657 msgstr "Sobreposição de separadores"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4660 msgid "Size of tab overlap area"
4661 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4664 msgid "Tab curvature"
4665 msgstr "Curvatura dos separadores"
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4668 msgid "Size of tab curvature"
4669 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4672 msgid "Arrow spacing"
4673 msgstr "Espaçamento da seta"
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4676 msgid "Scroll arrow spacing"
4677 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4681 msgstr "Espaço inicial"
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4684 msgid "Initial gap before the first tab"
4685 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4688 msgid "Icon's count"
4689 msgstr "Contagem de ícones"
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4692 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4693 msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4696 msgid "Icon's label"
4697 msgstr "Etiqueta do ícone"
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4700 msgid "The label to be displayed over the icon"
4701 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4704 msgid "Icon's style context"
4705 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4708 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4709 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4712 msgid "Background icon"
4713 msgstr "Ícone de fundo"
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4716 msgid "The icon for the number emblem background"
4717 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4720 msgid "Background icon name"
4721 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4723 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4724 msgid "The icon name for the number emblem background"
4725 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4727 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4728 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4732 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4733 msgid "The orientation of the orientable"
4734 msgstr "A orientação do orientável"
4736 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4738 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4740 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4744 msgid "Position Set"
4745 msgstr "Definição de Posição"
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4748 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4749 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4753 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4755 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4756 msgid "Width of handle"
4757 msgstr "Largura do manipulador"
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4760 msgid "Minimal Position"
4761 msgstr "Posição Mínima"
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4764 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4765 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4768 msgid "Maximal Position"
4769 msgstr "Posição Máxima"
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4772 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4773 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4777 msgstr "Redimensionável"
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4780 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4782 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4790 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4792 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4794 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4798 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4799 msgid "Whether the plug is embedded"
4800 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4802 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4803 msgid "Socket Window"
4804 msgstr "Janela de Encaixe"
4806 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4807 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4808 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4810 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4812 msgstr "Tempo de Espera"
4814 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4815 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4816 msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
4818 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4819 msgid "Drag Threshold"
4820 msgstr "Tolerância ao Arrastar"
4822 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4823 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4824 msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4827 msgid "Name of the printer"
4828 msgstr "Nome da impressora"
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4835 msgid "Backend for the printer"
4836 msgstr "Motor da impressora"
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4843 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4844 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4851 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4852 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4855 msgid "Accepts PostScript"
4856 msgstr "Aceita PostScript"
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4859 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4860 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4863 msgid "State Message"
4864 msgstr "Mensagem de Estado"
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4867 msgid "String giving the current state of the printer"
4868 msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4872 msgstr "Localização"
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4875 msgid "The location of the printer"
4876 msgstr "A localização da barra da impressora"
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4879 msgid "The icon name to use for the printer"
4880 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4884 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4887 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4888 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4891 msgid "Paused Printer"
4892 msgstr "Impressora em Pausa"
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4895 msgid "TRUE if this printer is paused"
4896 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4899 msgid "Accepting Jobs"
4900 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4903 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4904 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4906 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4907 msgid "Option Value"
4908 msgstr "Valor da Opção"
4910 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4911 msgid "Value of the option"
4912 msgstr "Valor da opção"
4914 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4915 msgid "Source option"
4916 msgstr "Opção de origem"
4918 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4919 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4920 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4923 msgid "Title of the print job"
4924 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4930 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4931 msgid "Printer to print the job to"
4932 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4934 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4938 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4939 msgid "Printer settings"
4940 msgstr "Definições da impressora"
4942 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4945 msgstr "Configuração da Página"
4947 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4948 msgid "Track Print Status"
4949 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4951 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4953 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4954 "print data has been sent to the printer or print server."
4956 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4957 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4958 "servidor de impressão."
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4961 msgid "Default Page Setup"
4962 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4965 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4966 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4969 msgid "Print Settings"
4970 msgstr "Definições de Impressão"
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4973 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4974 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4978 msgstr "Nome do Trabalho"
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4981 msgid "A string used for identifying the print job."
4982 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4985 msgid "Number of Pages"
4986 msgstr "Número de Páginas"
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4989 msgid "The number of pages in the document."
4990 msgstr "O número de páginas no documento."
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4993 msgid "Current Page"
4994 msgstr "Página Atual"
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4997 msgid "The current page in the document"
4998 msgstr "A página atual no documento"
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5001 msgid "Use full page"
5002 msgstr "Utilizar página completa"
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5006 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5007 "not the corner of the imageable area"
5009 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5014 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5015 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5017 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
5018 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
5019 "impressora ou o servidor de impressão."
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5026 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5027 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5031 msgstr "Apresentar Diálogo"
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5034 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5035 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5039 msgstr "Permitir Assíncrono"
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5042 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5043 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5046 msgid "Export filename"
5047 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5054 msgid "The status of the print operation"
5055 msgstr "O estado da operação de impressão"
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5058 msgid "Status String"
5059 msgstr "Expressão de Estado"
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5062 msgid "A human-readable description of the status"
5063 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5066 msgid "Custom tab label"
5067 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5070 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5071 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5074 msgid "Support Selection"
5075 msgstr "Suportar Seleção"
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5078 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5080 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5084 msgid "Has Selection"
5085 msgstr "Tem Seleção"
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5088 msgid "TRUE if a selection exists."
5089 msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5092 msgid "Embed Page Setup"
5093 msgstr "Configuração da Página Embutida"
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5096 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5098 "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
5099 "no GtkPrintUnixDialog"
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5102 msgid "Number of Pages To Print"
5103 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5106 msgid "The number of pages that will be printed."
5107 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
5109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5110 msgid "The GtkPageSetup to use"
5111 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
5113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5114 msgid "Selected Printer"
5115 msgstr "Impressora Selecionada"
5117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5118 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5119 msgstr "A GtkPrinter selecionada"
5121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5122 msgid "Manual Capabilities"
5123 msgstr "Capacidades Manuais"
5125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5126 msgid "Capabilities the application can handle"
5127 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
5129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5130 msgid "Whether the dialog supports selection"
5131 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
5133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5134 msgid "Whether the application has a selection"
5135 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5142 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5143 msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5147 msgstr "Incremento de Impulso"
5149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5150 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5152 "A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5156 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5157 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5161 msgstr "Apresentar texto"
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5164 msgid "Whether the progress is shown as text."
5165 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5169 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5170 "have enough room to display the entire string, if at all."
5172 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
5173 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5177 msgstr "Espaçamento X"
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5180 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5181 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5185 msgstr "Espaçamento Y"
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5189 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5192 msgid "Minimum horizontal bar width"
5193 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5196 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5197 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5200 msgid "Minimum horizontal bar height"
5201 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5204 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5205 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5208 msgid "Minimum vertical bar width"
5209 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5212 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5213 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
5215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5216 msgid "Minimum vertical bar height"
5217 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5220 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5221 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
5223 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5227 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5229 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5230 "is the current action of its group."
5232 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5233 "é a ação atual no seu grupo."
5235 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5236 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5240 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5241 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5242 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."
5244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5245 msgid "The current value"
5246 msgstr "O valor atual"
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5250 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5253 "A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
5256 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5257 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5258 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5260 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5261 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5262 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5264 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5265 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5266 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5269 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5270 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5273 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5275 "Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5279 msgid "Lower stepper sensitivity"
5280 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5284 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5287 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
5290 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5291 msgid "Upper stepper sensitivity"
5292 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5296 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5299 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5303 msgid "Show Fill Level"
5304 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5307 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5308 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5311 msgid "Restrict to Fill Level"
5312 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5315 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5316 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
5318 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5320 msgstr "Nível de Enchimento"
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5323 msgid "The fill level."
5324 msgstr "O nível de enchimento."
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5327 msgid "Round Digits"
5328 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5331 msgid "The number of digits to round the value to."
5332 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5335 msgid "Slider Width"
5336 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5339 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5340 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5343 msgid "Trough Border"
5344 msgstr "Margem Externa"
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5347 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5348 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5351 msgid "Stepper Size"
5352 msgstr "Tamanho de Indicador"
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5355 msgid "Length of step buttons at ends"
5356 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5359 msgid "Stepper Spacing"
5360 msgstr "Espaçamento de Indicador"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5363 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5364 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5367 msgid "Arrow X Displacement"
5368 msgstr "Deslocamento X da Seta"
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5372 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5373 msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5376 msgid "Arrow Y Displacement"
5377 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5381 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5382 msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5385 msgid "Trough Under Steppers"
5386 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5390 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5393 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5394 "incrementadores e espaçamento"
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5397 msgid "Arrow scaling"
5398 msgstr "Escala da seta"
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5401 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5402 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5404 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5405 msgid "Show Numbers"
5406 msgstr "Apresentar Números"
5408 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5409 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5410 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5413 msgid "Recent Manager"
5414 msgstr "Gestor Recente"
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5417 msgid "The RecentManager object to use"
5418 msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5421 msgid "Show Private"
5422 msgstr "Apresentar Privado"
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5425 msgid "Whether the private items should be displayed"
5426 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5429 msgid "Show Tooltips"
5430 msgstr "Apresentar Dicas"
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5433 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5434 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5438 msgstr "Apresentar Ícones"
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5441 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5442 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5445 msgid "Show Not Found"
5446 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5449 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5450 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5453 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5454 msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5458 msgstr "Apenas local"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5461 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5463 "Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5470 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5471 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5475 msgstr "Tipo de Ordenação"
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5478 msgid "The sorting order of the items displayed"
5479 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5482 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5483 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados"
5485 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5486 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5488 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5491 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5492 msgid "The size of the recently used resources list"
5493 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5495 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5496 msgid "The value of the scale"
5497 msgstr "O valor da escala"
5499 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5500 msgid "The icon size"
5501 msgstr "O tamanho do ícone"
5503 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5505 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5507 "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
5509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5513 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5514 msgid "List of icon names"
5515 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5518 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5519 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5523 msgstr "Apresentar Valor"
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5526 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5528 "Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5531 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5536 msgid "Whether the scale has an origin"
5537 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
5539 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5540 msgid "Value Position"
5541 msgstr "Posição do Valor"
5543 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5544 msgid "The position in which the current value is displayed"
5545 msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual"
5547 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5548 msgid "Slider Length"
5549 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5551 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5552 msgid "Length of scale's slider"
5553 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5555 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5556 msgid "Value spacing"
5557 msgstr "Espaçamento do valor"
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5560 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5561 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5563 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5564 msgid "Horizontal adjustment"
5565 msgstr "Ajustamento horizontal"
5567 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5569 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5572 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5575 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5576 msgid "Vertical adjustment"
5577 msgstr "Ajustamento vertical"
5579 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5581 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5584 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5587 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5588 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5589 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5591 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5592 msgid "How the size of the content should be determined"
5593 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5596 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5597 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5599 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5600 msgid "Minimum Slider Length"
5601 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5603 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5604 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5605 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5607 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5608 msgid "Fixed slider size"
5609 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5611 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5612 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5613 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5615 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5617 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5619 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5622 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5624 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5626 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5630 msgid "Horizontal Adjustment"
5631 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5634 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5635 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5638 msgid "Vertical Adjustment"
5639 msgstr "Ajustamento Vertical"
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5642 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5643 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5646 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5647 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5650 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5651 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5654 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5655 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5658 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5659 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5662 msgid "Window Placement"
5663 msgstr "Colocação da Janela"
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5667 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5668 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5670 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5671 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5674 msgid "Window Placement Set"
5675 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5679 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5680 "contents with respect to the scrollbars."
5682 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5683 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5687 msgstr "Tipo de Sombra"
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5690 msgid "Style of bevel around the contents"
5691 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5694 msgid "Scrollbars within bevel"
5695 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5698 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5699 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5702 msgid "Scrollbar spacing"
5703 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5706 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5707 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5710 msgid "Minimum Content Width"
5711 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5714 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5716 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5719 msgid "Minimum Content Height"
5720 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5724 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5726 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5729 msgid "Kinetic Scrolling"
5730 msgstr "Rolamento Kinetic"
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5733 msgid "Kinetic scrolling mode."
5734 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
5736 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5740 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5741 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5742 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5745 msgid "Double Click Time"
5746 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5750 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5751 "click (in milliseconds)"
5753 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5754 "clique-duplo (em milisegundos)"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5757 msgid "Double Click Distance"
5758 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5762 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5763 "double click (in pixels)"
5765 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5766 "clique-duplo (em pixels)"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5769 msgid "Cursor Blink"
5770 msgstr "Piscar do Cursor"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5773 msgid "Whether the cursor should blink"
5774 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5777 msgid "Cursor Blink Time"
5778 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5781 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5782 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5785 msgid "Cursor Blink Timeout"
5786 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5789 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5790 msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5793 msgid "Split Cursor"
5794 msgstr "Dividir Cursor"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5798 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5801 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5802 "para-direita e direita-para-esquerda"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5806 msgstr "Nome do Tema"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5809 msgid "Name of theme to load"
5810 msgstr "Nome do tema a ler"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5813 msgid "Icon Theme Name"
5814 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5817 msgid "Name of icon theme to use"
5818 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5821 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5822 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5825 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5826 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5829 msgid "Key Theme Name"
5830 msgstr "Nome Chave do Tema"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5833 msgid "Name of key theme to load"
5834 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5837 msgid "Menu bar accelerator"
5838 msgstr "Atalho da barra de menu"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5841 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5842 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5845 msgid "Drag threshold"
5846 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5849 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5851 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5855 msgstr "Nome de Fonte"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5858 msgid "Name of default font to use"
5859 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5863 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5866 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5867 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5871 msgstr "Módulos GTK"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5874 msgid "List of currently active GTK modules"
5875 msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5878 msgid "Xft Antialias"
5879 msgstr "Antialias Xft"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5882 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5883 msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5890 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5891 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5894 msgid "Xft Hint Style"
5895 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5899 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5901 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5906 msgstr "RGBA de Xft"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5909 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5910 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5917 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5919 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5922 msgid "Cursor theme name"
5923 msgstr "Nome do tema de cursor"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5926 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5928 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5931 msgid "Cursor theme size"
5932 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5935 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5937 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5940 msgid "Alternative button order"
5941 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5944 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5946 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5950 msgid "Alternative sort indicator direction"
5951 msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5955 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5956 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5958 "Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5959 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5963 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5964 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5968 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5971 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5972 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5975 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5976 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5980 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5981 "control characters"
5983 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5984 "disponibilizar a inserção de carateres de controlo"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5987 msgid "Start timeout"
5988 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5991 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5992 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5995 msgid "Repeat timeout"
5996 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5999 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6000 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6003 msgid "Expand timeout"
6004 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6007 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6009 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
6010 "expandir para uma nova região"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6013 msgid "Color scheme"
6014 msgstr "Esquema de cor"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6017 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6018 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6021 msgid "Enable Animations"
6022 msgstr "Ativar Animações"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6025 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6026 msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6029 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6030 msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6033 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6035 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6039 msgid "Tooltip timeout"
6040 msgstr "Tempo de expiração da dica"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6043 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6044 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6047 msgid "Tooltip browse timeout"
6048 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6051 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6053 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6057 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6058 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6061 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6062 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6065 msgid "Keynav Cursor Only"
6066 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6069 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6070 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6073 msgid "Keynav Wrap Around"
6074 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6077 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6078 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6082 msgstr "Som de Erro"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6085 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6087 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6091 msgstr "Repartição de Cor"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6094 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6095 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6098 msgid "Default file chooser backend"
6099 msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6102 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6103 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6106 msgid "Default print backend"
6107 msgstr "Motor por omissão de impressão"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6110 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6111 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6114 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6116 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6119 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6120 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6123 msgid "Enable Mnemonics"
6124 msgstr "Ativar Mnemónicas"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6127 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6128 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6131 msgid "Enable Accelerators"
6132 msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6135 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6136 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6139 msgid "Recent Files Limit"
6140 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6143 msgid "Number of recently used files"
6144 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6147 msgid "Default IM module"
6148 msgstr "Módulo de IC por omissão"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6151 msgid "Which IM module should be used by default"
6152 msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão"
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6155 msgid "Recent Files Max Age"
6156 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6159 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6160 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6163 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6164 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6167 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6168 msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6171 msgid "Sound Theme Name"
6172 msgstr "Nome do Tema de Sons"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6175 msgid "XDG sound theme name"
6176 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
6178 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6180 msgid "Audible Input Feedback"
6181 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6184 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6186 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6190 msgid "Enable Event Sounds"
6191 msgstr "Ativar Eventos de Som"
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6194 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6195 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6198 msgid "Enable Tooltips"
6199 msgstr "Ativar Dicas"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6202 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6203 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6206 msgid "Toolbar style"
6207 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6211 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6213 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6214 "apenas ícones, etc."
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6217 msgid "Toolbar Icon Size"
6218 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6221 msgid "The size of icons in default toolbars."
6222 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6225 msgid "Auto Mnemonics"
6226 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6230 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6231 "presses the mnemonic activator."
6233 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
6234 "quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas."
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6237 msgid "Primary button warps slider"
6238 msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6242 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6244 "Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6248 msgid "Visible Focus"
6249 msgstr "Foco Visível"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6253 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6256 "Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
6257 "utilize o teclado."
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6260 msgid "Application prefers a dark theme"
6261 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6264 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6265 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6268 msgid "Show button images"
6269 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6272 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6273 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6276 msgid "Select on focus"
6277 msgstr "Selecionar no foco"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6280 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6281 msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6284 msgid "Password Hint Timeout"
6285 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6288 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6290 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6294 msgid "Show menu images"
6295 msgstr "Apresentar imagens de menu"
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6298 msgid "Whether images should be shown in menus"
6299 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6302 msgid "Delay before drop down menus appear"
6303 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6306 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6307 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6310 msgid "Scrolled Window Placement"
6311 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6315 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6316 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6318 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
6319 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6322 msgid "Can change accelerators"
6323 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6327 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6329 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
6330 "sobre o item de menu"
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6333 msgid "Delay before submenus appear"
6334 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6338 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6340 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6344 msgid "Delay before hiding a submenu"
6345 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6349 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6352 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
6353 "direção ao submenu"
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6356 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6358 "Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6362 msgid "Custom palette"
6363 msgstr "Paleta personalizada"
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6366 msgid "Palette to use in the color selector"
6367 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6370 msgid "IM Preedit style"
6371 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6374 msgid "How to draw the input method preedit string"
6375 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6378 msgid "IM Status style"
6379 msgstr "Estilo de estado do IM"
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6382 msgid "How to draw the input method statusbar"
6383 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6386 msgid "Desktop shell shows app menu"
6387 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6391 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6392 "the app should display it itself."
6394 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6395 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6398 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6399 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
6401 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6403 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6404 "the app should display it itself."
6406 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6407 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6410 msgid "Enable primary paste"
6411 msgstr "Ativar colar primário"
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6415 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6416 "content at the cursor location."
6418 "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
6419 "transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
6421 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6425 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6427 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6430 "As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets "
6433 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6434 msgid "Ignore hidden"
6435 msgstr "Ignorar escondidos"
6437 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6439 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6441 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
6443 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6445 msgstr "Rácio de Incremento"
6447 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6448 msgid "Snap to Ticks"
6449 msgstr "Ajustrar a Passos"
6451 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6453 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6454 "nearest step increment"
6456 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6457 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6464 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6465 msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6467 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6471 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6472 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6474 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6475 "intervalo de valores"
6477 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6478 msgid "Update Policy"
6479 msgstr "Política de Atualização"
6481 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6483 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6485 "Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6488 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6489 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6490 msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
6492 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6493 msgid "Style of bevel around the spin button"
6494 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6496 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6497 msgid "Whether the spinner is active"
6498 msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
6500 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6501 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6502 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6505 msgid "The size of the icon"
6506 msgstr "O tamanho do ícone"
6508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6509 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6510 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6512 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6513 msgid "Whether the status icon is visible"
6514 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6517 msgid "Whether the status icon is embedded"
6518 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6521 msgid "The orientation of the tray"
6522 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6529 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6530 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6533 msgid "Tooltip Text"
6534 msgstr "Texto da Dica"
6536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6537 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6538 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6541 msgid "Tooltip markup"
6542 msgstr "Formatação da dica"
6544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6545 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6546 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6549 msgid "The title of this tray icon"
6550 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6552 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6553 msgid "The associated GdkScreen"
6554 msgstr "O GdkScreen associado"
6556 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6560 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6561 msgid "Text direction"
6562 msgstr "Direção do texto"
6564 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6565 msgid "The parent style context"
6566 msgstr "O contexto de estilo do pai"
6568 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6569 msgid "Property name"
6570 msgstr "Nome da propriedade"
6572 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6573 msgid "The name of the property"
6574 msgstr "O nome da propriedade"
6576 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6578 msgstr "Tipo de valor"
6580 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6581 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6582 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
6584 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6585 msgid "Whether the switch is on or off"
6586 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6588 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6589 msgid "The minimum width of the handle"
6590 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6594 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6597 msgid "Text Tag Table"
6598 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6600 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6601 msgid "Current text of the buffer"
6602 msgstr "O texto atual do buffer"
6604 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6605 msgid "Has selection"
6606 msgstr "Tem Seleção"
6608 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6609 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6610 msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
6612 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6613 msgid "Cursor position"
6614 msgstr "Posição do cursor"
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6618 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6620 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6624 msgid "Copy target list"
6625 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6627 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6629 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6631 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6632 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6634 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6635 msgid "Paste target list"
6636 msgstr "Lista de destinos de colar"
6638 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6640 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6643 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6644 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6646 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6647 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6648 msgid "Parent widget"
6651 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6655 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6656 msgid "Window the coordinates are based upon"
6657 msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
6659 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6661 msgstr "Nome da marca"
6663 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6664 msgid "Left gravity"
6665 msgstr "Gravidade esquerda"
6667 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6668 msgid "Whether the mark has left gravity"
6669 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6673 msgstr "Nome da etiqueta"
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6676 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6678 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6681 msgid "Background RGBA"
6682 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6685 msgid "Background full height"
6686 msgstr "Fundo a toda a altura"
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6690 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6691 "of the tagged characters"
6693 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6694 "altura dos carateres marcados"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6697 msgid "Foreground RGBA"
6698 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6701 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6703 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6706 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6707 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6710 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6712 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6716 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6717 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6719 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6720 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6723 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6725 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6728 msgid "Font size in Pango units"
6729 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6733 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6734 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6735 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6737 "Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte por "
6738 "omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6739 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6742 msgid "Left, right, or center justification"
6743 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6747 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6748 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6750 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6751 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6752 "valor por omissão apropriado."
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6756 msgstr "Margem esquerda"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6759 msgid "Width of the left margin in pixels"
6760 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6763 msgid "Right margin"
6764 msgstr "Margem direita"
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6767 msgid "Width of the right margin in pixels"
6768 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6775 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6776 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6780 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6783 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6784 "for negativa) em unidades Pango"
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6787 msgid "Pixels above lines"
6788 msgstr "Pixels acima das linhas"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6791 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6792 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6795 msgid "Pixels below lines"
6796 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6799 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6800 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6803 msgid "Pixels inside wrap"
6804 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6807 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6808 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6812 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6814 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6822 msgid "Custom tabs for this text"
6823 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6830 msgid "Whether this text is hidden."
6831 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6834 msgid "Paragraph background color name"
6835 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6838 msgid "Paragraph background color as a string"
6839 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6842 msgid "Paragraph background color"
6843 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6846 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6847 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6850 msgid "Paragraph background RGBA"
6851 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6854 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6855 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6858 msgid "Margin Accumulates"
6859 msgstr "Margens Acumulam"
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6862 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6863 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6866 msgid "Background full height set"
6867 msgstr "Definição da altura do fundo"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6870 msgid "Whether this tag affects background height"
6871 msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6874 msgid "Justification set"
6875 msgstr "Definição do alinhamento"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6878 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6879 msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6882 msgid "Left margin set"
6883 msgstr "Definição da margem esquerda"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6886 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6887 msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6891 msgstr "Definição de indentação"
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6894 msgid "Whether this tag affects indentation"
6895 msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6898 msgid "Pixels above lines set"
6899 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6902 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6903 msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6906 msgid "Pixels below lines set"
6907 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6910 msgid "Pixels inside wrap set"
6911 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6914 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6915 msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6918 msgid "Right margin set"
6919 msgstr "Definição de margem direita"
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6922 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6923 msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6926 msgid "Wrap mode set"
6927 msgstr "Definição de modo de quebra"
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6930 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6931 msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6935 msgstr "Definição de tabs"
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6938 msgid "Whether this tag affects tabs"
6939 msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6942 msgid "Invisible set"
6943 msgstr "Definição de invisível"
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6946 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6947 msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6950 msgid "Paragraph background set"
6951 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6954 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6955 msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6957 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6958 msgid "Pixels Above Lines"
6959 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6961 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6962 msgid "Pixels Below Lines"
6963 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6965 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6966 msgid "Pixels Inside Wrap"
6967 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6969 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6971 msgstr "Modo de Quebra"
6973 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6975 msgstr "Margem Esquerda"
6977 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6978 msgid "Right Margin"
6979 msgstr "Margem Direita"
6981 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6982 msgid "Cursor Visible"
6983 msgstr "Cursor Visível"
6985 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6986 msgid "If the insertion cursor is shown"
6987 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6989 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6993 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6994 msgid "The buffer which is displayed"
6995 msgstr "O buffer que é apresentado"
6997 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6998 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6999 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
7001 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7003 msgstr "Aceita tabs"
7005 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7006 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7007 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
7009 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7010 msgid "Error underline color"
7011 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
7013 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7014 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7015 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
7017 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7018 msgid "Theming engine name"
7019 msgstr "Nome do motor de temas"
7021 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7022 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7023 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"
7025 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7026 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7028 "Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
7030 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7031 msgid "Whether the toggle action should be active"
7032 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
7034 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7035 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7036 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
7038 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7039 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7040 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
7042 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7043 msgid "Draw Indicator"
7044 msgstr "Indicador de Desenho"
7046 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7047 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7048 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7051 msgid "Toolbar Style"
7052 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7055 msgid "How to draw the toolbar"
7056 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7060 msgstr "Apresentar Seta"
7062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7063 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7065 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7068 msgid "Size of icons in this toolbar"
7069 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7072 msgid "Icon size set"
7073 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7076 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7077 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
7079 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7080 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7082 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
7084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7085 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7086 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
7088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7090 msgstr "Tamanho de separador"
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7093 msgid "Size of spacers"
7094 msgstr "Tamanho dos separadores"
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7097 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7099 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7103 msgid "Maximum child expand"
7104 msgstr "Expansão máxima do filho"
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7107 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7108 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7112 msgstr "Estilo de separador"
7114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7115 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7116 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7119 msgid "Button relief"
7120 msgstr "Relevo dos botões"
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7123 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7124 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7127 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7128 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
7130 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7131 msgid "Text to show in the item."
7132 msgstr "Texto a apresentar no item."
7134 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7136 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7137 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7139 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
7140 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
7142 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7143 msgid "Widget to use as the item label"
7144 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
7146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7151 msgid "The stock icon displayed on the item"
7152 msgstr "O ícone base apresentado no item"
7154 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7156 msgstr "Nome do ícone"
7158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7159 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7160 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
7162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7164 msgstr "Widget de ícone"
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7167 msgid "Icon widget to display in the item"
7168 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7171 msgid "Icon spacing"
7172 msgstr "Espaçamento de ícones"
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7175 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7176 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
7178 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7180 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7181 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7183 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
7184 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
7185 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7188 msgid "The human-readable title of this item group"
7189 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7192 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7193 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
7195 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7199 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7200 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7201 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
7203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7205 msgstr "aplicar reticências"
7207 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7208 msgid "Ellipsize for item group headers"
7209 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
7211 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7212 msgid "Header Relief"
7213 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
7215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7216 msgid "Relief of the group header button"
7217 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
7219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7220 msgid "Header Spacing"
7221 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
7223 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7224 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7225 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
7227 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7228 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7229 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
7231 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7232 msgid "Whether the item should fill the available space"
7233 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
7235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7240 msgid "Whether the item should start a new row"
7241 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
7243 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7244 msgid "Position of the item within this group"
7245 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
7247 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7248 msgid "Size of icons in this tool palette"
7249 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7251 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7252 msgid "Style of items in the tool palette"
7253 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
7255 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7259 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7260 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7262 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
7264 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7266 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7268 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
7270 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7271 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7272 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
7274 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7276 msgstr "Cor de erro"
7278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7279 msgid "Error color for symbolic icons"
7280 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7283 msgid "Warning color"
7284 msgstr "Cor de aviso"
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7287 msgid "Warning color for symbolic icons"
7288 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
7290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7291 msgid "Success color"
7292 msgstr "Cor de sucesso"
7294 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7295 msgid "Success color for symbolic icons"
7296 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
7298 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7299 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7301 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
7303 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7305 msgstr "Tamanho dos Ícones"
7307 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7308 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7309 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
7311 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7312 msgid "TreeMenu model"
7313 msgstr "Modelo TreeMenu"
7315 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7316 msgid "The model for the tree menu"
7317 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
7319 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7320 msgid "TreeMenu root row"
7321 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
7323 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7324 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7325 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
7327 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7331 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7332 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7333 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
7335 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7337 msgstr "Largura da Quebra"
7339 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7341 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
7343 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7344 msgid "TreeModelSort Model"
7345 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7347 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7348 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7349 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:983
7352 msgid "TreeView Model"
7353 msgstr "Modelo TreeView"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7356 msgid "The model for the tree view"
7357 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:996
7360 msgid "Headers Visible"
7361 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7364 msgid "Show the column header buttons"
7365 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7368 msgid "Headers Clickable"
7369 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7372 msgid "Column headers respond to click events"
7373 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7376 msgid "Expander Column"
7377 msgstr "Coluna de Expansão"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7380 msgid "Set the column for the expander column"
7381 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1028
7385 msgstr "Dica de Réguas"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7388 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7390 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7393 msgid "Enable Search"
7394 msgstr "Ativar Procura"
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7397 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7398 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7401 msgid "Search Column"
7402 msgstr "Procurar Coluna"
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7405 msgid "Model column to search through during interactive search"
7406 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1065
7409 msgid "Fixed Height Mode"
7410 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7414 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1086
7417 msgid "Hover Selection"
7418 msgstr "Selecionar ao Pairar"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7421 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7422 msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1106
7425 msgid "Hover Expand"
7426 msgstr "Expandir ao Pairar"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7430 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7432 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1121
7436 msgid "Show Expanders"
7437 msgstr "Apresentar Expansores"
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7440 msgid "View has expanders"
7441 msgstr "A vista tem expansores"
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1136
7444 msgid "Level Indentation"
7445 msgstr "Indentação de Nível"
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7448 msgid "Extra indentation for each level"
7449 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7452 msgid "Rubber Banding"
7453 msgstr "Seleção Elástica"
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7457 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7459 "Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7462 msgid "Enable Grid Lines"
7463 msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7466 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7468 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7471 msgid "Enable Tree Lines"
7472 msgstr "Ativar as Linhas da Árvore"
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7475 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7477 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7480 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7481 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
7484 msgid "Vertical Separator Width"
7485 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7488 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7489 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7492 msgid "Horizontal Separator Width"
7493 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7496 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7497 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7501 msgstr "Permitir Réguas"
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7504 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7505 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7508 msgid "Indent Expanders"
7509 msgstr "Indentar Expansores"
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7512 msgid "Make the expanders indented"
7513 msgstr "Criar os expansores indentados"
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7516 msgid "Even Row Color"
7517 msgstr "Cor de Linha Par"
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7520 msgid "Color to use for even rows"
7521 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7524 msgid "Odd Row Color"
7525 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7528 msgid "Color to use for odd rows"
7529 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7532 msgid "Grid line width"
7533 msgstr "Largura da linha de grelha"
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7536 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7537 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7540 msgid "Tree line width"
7541 msgstr "Largura da linha de árvore"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7544 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7545 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7548 msgid "Grid line pattern"
7549 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7552 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7554 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7558 msgid "Tree line pattern"
7559 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7562 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7564 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7567 msgid "Whether to display the column"
7568 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7572 msgstr "Redimensionável"
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7575 msgid "Column is user-resizable"
7576 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7579 msgid "Current X position of the column"
7580 msgstr "Posição X atual da coluna"
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7583 msgid "Current width of the column"
7584 msgstr "Largura atual da coluna"
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7588 msgstr "Dimensionamento"
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7591 msgid "Resize mode of the column"
7592 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7596 msgstr "Largura Fixa"
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7599 msgid "Current fixed width of the column"
7600 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7603 msgid "Minimum allowed width of the column"
7604 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7607 msgid "Maximum Width"
7608 msgstr "Largura Máxima"
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7611 msgid "Maximum allowed width of the column"
7612 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7615 msgid "Title to appear in column header"
7616 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7619 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7620 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7627 msgid "Whether the header can be clicked"
7628 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7631 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7632 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7635 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7636 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7639 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7640 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7643 msgid "Sort indicator"
7644 msgstr "Indicador de ordenação"
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7647 msgid "Whether to show a sort indicator"
7648 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7652 msgstr "Tipo de ordenação"
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7655 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7656 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7659 msgid "Sort column ID"
7660 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7663 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7665 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7666 "selecionada para ordenar"
7668 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7669 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7670 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7672 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7673 msgid "Merged UI definition"
7674 msgstr "Definição de UI reunida"
7676 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7677 msgid "An XML string describing the merged UI"
7678 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7680 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7681 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7682 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7684 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7685 msgid "Use symbolic icons"
7686 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7688 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7689 msgid "Whether to use symbolic icons"
7690 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7694 msgstr "Nome do widget"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7697 msgid "The name of the widget"
7698 msgstr "O nome do widget"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7701 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7702 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7705 msgid "Width request"
7706 msgstr "Pedido de largura"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7710 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7713 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7717 msgid "Height request"
7718 msgstr "Pedido de altura"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7722 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7725 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7729 msgid "Whether the widget is visible"
7730 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7733 msgid "Whether the widget responds to input"
7734 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7737 msgid "Application paintable"
7738 msgstr "Aplicação pinta"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7741 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7742 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7746 msgstr "Pode ter foco"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7749 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7750 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7757 msgid "Whether the widget has the input focus"
7758 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7765 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7766 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7770 msgstr "Pode ser por omissão"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7773 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7774 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7778 msgstr "Tem omissão"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7781 msgid "Whether the widget is the default widget"
7782 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7785 msgid "Receives default"
7786 msgstr "Recebe por omissão"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7789 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7791 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7794 msgid "Composite child"
7795 msgstr "Filho composto"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7798 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7799 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7807 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7810 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7818 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7820 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7824 msgstr "Não apresentar todos"
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7827 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7828 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7831 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7832 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7835 msgid "The widget's window if it is realized"
7836 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7839 msgid "Double Buffered"
7840 msgstr "Buffer Duplo"
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7843 msgid "Whether the widget is double buffered"
7844 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7847 msgid "How to position in extra horizontal space"
7848 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7851 msgid "How to position in extra vertical space"
7852 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7855 msgid "Margin on Left"
7856 msgstr "Margem à Esquerda"
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7859 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7860 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7863 msgid "Margin on Right"
7864 msgstr "Margem à Direita"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7867 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7868 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7871 msgid "Margin on Top"
7872 msgstr "Margem no Topo"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7875 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7876 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7879 msgid "Margin on Bottom"
7880 msgstr "Margem no Fundo"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7883 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7884 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7888 msgstr "Todas as Margens"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7891 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7892 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7895 msgid "Horizontal Expand"
7896 msgstr "Expansão Horizontal"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7899 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7900 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7903 msgid "Horizontal Expand Set"
7904 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7907 msgid "Whether to use the hexpand property"
7908 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7911 msgid "Vertical Expand"
7912 msgstr "Expansão Vertical"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7915 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7916 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7919 msgid "Vertical Expand Set"
7920 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7923 msgid "Whether to use the vexpand property"
7924 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7928 msgstr "Expandir em Ambas"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7931 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7932 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7935 msgid "Interior Focus"
7936 msgstr "Foco Interior"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7939 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7940 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7943 msgid "Focus linewidth"
7944 msgstr "Espessura da linha de foco"
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7947 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7948 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7951 msgid "Focus line dash pattern"
7952 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7955 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7956 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7959 msgid "Focus padding"
7960 msgstr "Espaçamento do foco"
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7963 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7964 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7967 msgid "Cursor color"
7968 msgstr "Cor do cursor"
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7971 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7972 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7975 msgid "Secondary cursor color"
7976 msgstr "Cor secundária do cursor"
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7980 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7981 "right-to-left and left-to-right text"
7983 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7984 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7987 msgid "Cursor line aspect ratio"
7988 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7991 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7992 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7995 msgid "Window dragging"
7996 msgstr "Arrastamento da Janela"
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7999 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8000 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
8003 msgid "Unvisited Link Color"
8004 msgstr "Cor do Link por Visitar"
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
8007 msgid "Color of unvisited links"
8008 msgstr "Cor dos links por visitar"
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8011 msgid "Visited Link Color"
8012 msgstr "Cor do Link Visitado"
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8015 msgid "Color of visited links"
8016 msgstr "Cor dos links visitados"
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8019 msgid "Wide Separators"
8020 msgstr "Separadores Largos"
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8024 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8027 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
8028 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8031 msgid "Separator Width"
8032 msgstr "Largura do Separador"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8035 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8036 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8039 msgid "Separator Height"
8040 msgstr "Altura do Separador"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8043 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8044 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8047 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8048 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8051 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8052 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8055 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8056 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8059 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8060 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8063 msgid "Width of text selection handles"
8064 msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8067 msgid "Height of text selection handles"
8068 msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8072 msgstr "Tipo de Janela"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8075 msgid "The type of the window"
8076 msgstr "O tipo da janela"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8079 msgid "Window Title"
8080 msgstr "Título da Janela"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8083 msgid "The title of the window"
8084 msgstr "O título da janela"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8088 msgstr "Papel da Janela"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8091 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8092 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8096 msgstr "ID de Início"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8099 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8101 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8105 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8106 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8114 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8117 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
8118 "esta estiver aberta)"
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8121 msgid "Window Position"
8122 msgstr "Posição da Janela"
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8125 msgid "The initial position of the window"
8126 msgstr "A posição inicial da janela"
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8129 msgid "Default Width"
8130 msgstr "Largura por Omissão"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8133 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8135 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8138 msgid "Default Height"
8139 msgstr "Altura por Omissão"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8143 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8145 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8148 msgid "Destroy with Parent"
8149 msgstr "Destruir com Pai"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8152 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8153 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8156 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8157 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8160 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8161 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8164 msgid "Icon for this window"
8165 msgstr "Ícone para esta janela"
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8168 msgid "Mnemonics Visible"
8169 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8172 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8173 msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8176 msgid "Focus Visible"
8177 msgstr "Foco Visível"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8180 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8181 msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8184 msgid "Name of the themed icon for this window"
8185 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8192 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8193 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8196 msgid "Focus in Toplevel"
8197 msgstr "Foco no Nível de Topo"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8200 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8201 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8205 msgstr "Dica de tipo"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8209 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8210 "and how to treat it."
8212 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
8213 "esta e como a tratar."
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8216 msgid "Skip taskbar"
8217 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8220 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8221 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8225 msgstr "Ignorar pager"
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8228 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8229 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8236 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8237 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8240 msgid "Accept focus"
8241 msgstr "Aceitar foco"
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8244 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8245 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8248 msgid "Focus on map"
8249 msgstr "Focar ao mapear"
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8252 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8253 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8260 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8261 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8268 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8269 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8273 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8276 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8278 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8281 msgid "Resize grip is visible"
8282 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8285 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8287 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
8289 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8294 msgid "The window gravity of the window"
8295 msgstr "A gravidade da janela"
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8298 msgid "Transient for Window"
8299 msgstr "Transitório para Janela"
8301 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8302 msgid "The transient parent of the dialog"
8303 msgstr "O pai transitório do diáligo"
8305 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8306 msgid "Attached to Widget"
8307 msgstr "Anexado ao Widget"
8309 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8310 msgid "The widget where the window is attached"
8311 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
8313 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8314 msgid "Opacity for Window"
8315 msgstr "Opacidade da Janela"
8317 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8318 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8319 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8321 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8322 msgid "Width of resize grip"
8323 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
8325 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8326 msgid "Height of resize grip"
8327 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
8329 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8330 msgid "GtkApplication"
8331 msgstr "GtkApplication"
8333 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8334 msgid "The GtkApplication for the window"
8335 msgstr "A GtkApplication da janela"
8337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8338 msgid "Color Profile Title"
8339 msgstr "Título do Perfil de Cor"
8341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8342 msgid "The title of the color profile to use"
8343 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
8348 #~ msgid "Specified type"
8349 #~ msgstr "Tipo especificado"
8351 #~ msgid "The type of values after parsing"
8352 #~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
8354 #~ msgid "Computed type"
8355 #~ msgstr "Tipo calculado"
8357 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8358 #~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
8360 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8362 #~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "
8363 #~ "embutidas no GtkPrintDialog"
8365 #~ msgid "Event base"
8366 #~ msgstr "Base de eventos"
8368 #~ msgid "Event base for XInput events"
8369 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8371 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8372 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8374 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8375 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8377 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8379 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8382 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8383 #~ "it defaults to the URL"
8385 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
8386 #~ "definida, por omissão será o URL"
8388 #~ msgid "Tab pack type"
8389 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
8391 #~ msgid "Update policy"
8392 #~ msgstr "Política de atualização"
8394 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8395 #~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã"
8398 #~ msgstr "Inferior"
8400 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8401 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8404 #~ msgstr "Superior"
8406 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8407 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8409 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8410 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8413 #~ msgstr "Tamanho Máx"
8415 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8416 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
8421 #~ msgid "Number of steps"
8422 #~ msgstr "Número de incrementos"
8425 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8426 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8427 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8429 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8430 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8431 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8433 #~ msgid "Animation duration"
8434 #~ msgstr "Duração da animação"
8437 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8439 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8442 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8444 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8447 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8448 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8450 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8451 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8454 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8455 #~ "for this viewport"
8457 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8461 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8464 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8467 #~ msgid "Extension events"
8468 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8470 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8472 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8477 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8478 #~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8480 #~ msgid "Number of Channels"
8481 #~ msgstr "Número de Canais"
8483 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8484 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8486 #~ msgid "Colorspace"
8487 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8489 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8490 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8492 #~ msgid "Has Alpha"
8493 #~ msgstr "Tem Alfa"
8495 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8496 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8498 #~ msgid "Bits per Sample"
8499 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8501 #~ msgid "The number of bits per sample"
8502 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8504 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8505 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8507 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8508 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8510 #~ msgid "Rowstride"
8511 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8514 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8517 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8523 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8524 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8526 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8527 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8529 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8530 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8532 #~ msgid "Has separator"
8533 #~ msgstr "Tem separador"
8535 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8536 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8538 #~ msgid "Invisible char set"
8539 #~ msgstr "Conjunto de carateres invisível"
8541 #~ msgid "State Hint"
8542 #~ msgstr "Dica de Estado"
8544 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8546 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8548 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8549 #~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada"
8551 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8552 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8557 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8558 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8560 #~ msgid "A GdkImage to display"
8561 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8566 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8567 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8569 #~ msgid "Use separator"
8570 #~ msgstr "Utilizar separador"
8573 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8576 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8579 #~ msgid "Activity mode"
8580 #~ msgstr "Modo de atividade"
8583 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8584 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8585 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8588 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
8589 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está "
8590 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8593 #~ msgid "Draw slider ATIVE during drag"
8594 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar"
8597 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with shadow "
8598 #~ "IN while they are dragged"
8600 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8601 #~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8603 #~ msgid "Trough Side Details"
8604 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8607 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8608 #~ "drawn with different details"
8610 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8611 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8614 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8617 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8618 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8623 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8624 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8626 #~ msgid "Background stipple mask"
8627 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8629 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8630 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8632 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8633 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8635 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8636 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8638 #~ msgid "Background stipple set"
8639 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8641 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8642 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo"
8644 #~ msgid "Foreground stipple set"
8645 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8647 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8648 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano"
8650 #~ msgid "Row Ending details"
8651 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8653 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8654 #~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha"
8656 #~ msgid "Draw Border"
8657 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8659 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8660 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8662 #~ msgid "Allow Shrink"
8663 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8666 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8667 #~ "the time a bad idea"
8669 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8670 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8672 #~ msgid "Allow Grow"
8673 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8675 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8677 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8680 #~ msgid "Enable arrow keys"
8681 #~ msgstr "Ativar teclas de cursor"
8683 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8684 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8686 #~ msgid "Always enable arrows"
8687 #~ msgstr "Ativar sempre cursor"
8689 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8690 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8692 #~ msgid "Case sensitive"
8693 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8695 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8697 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8699 #~ msgid "Allow empty"
8700 #~ msgstr "Permitir vazio"
8702 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8703 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8705 #~ msgid "Value in list"
8706 #~ msgstr "Valor na lista"
8708 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8709 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8711 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8712 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8714 #~ msgid "Minimum X"
8715 #~ msgstr "X Mínimo"
8717 #~ msgid "Maximum X"
8718 #~ msgstr "X Máximo"
8720 #~ msgid "Maximum possible X value"
8721 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8723 #~ msgid "Minimum Y"
8724 #~ msgstr "Y Mínimo"
8726 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8727 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8729 #~ msgid "Maximum Y"
8730 #~ msgstr "Y Máximo"
8732 #~ msgid "File System Backend"
8733 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8735 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8736 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8738 #~ msgid "The currently selected filename"
8739 #~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"
8741 #~ msgid "Show file operations"
8742 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8744 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8746 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8749 #~ msgid "Tab Border"
8750 #~ msgstr "Margem do Separador"
8752 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8753 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8755 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8756 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8758 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8759 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8761 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8762 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8764 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8765 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8767 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8768 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8770 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8771 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8773 #~ msgid "User Data"
8774 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8776 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8777 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8779 #~ msgid "The menu of options"
8780 #~ msgstr "O menu de opções"
8782 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8783 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8785 #~ msgid "Spacing around indicator"
8786 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8789 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8791 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8794 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8795 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8797 #~ msgid "Bar style"
8798 #~ msgstr "Estilo da barra"
8801 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8802 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8804 #~ msgid "Activity Step"
8805 #~ msgstr "Incremento de Atividade"
8807 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8809 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)"
8811 #~ msgid "Activity Blocks"
8812 #~ msgstr "Blocos de Atividade"
8815 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8816 #~ "mode (Deprecated)"
8818 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8819 #~ "atividade (Obsoleto)"
8821 #~ msgid "Discrete Blocks"
8822 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8825 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8826 #~ "discrete style)"
8828 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8829 #~ "no estilo discreto)"
8831 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8832 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8834 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8835 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8837 #~ msgid "Line Wrap"
8838 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8840 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8841 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8843 #~ msgid "Word Wrap"
8844 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8846 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8847 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8852 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not"
8853 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas"
8855 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8856 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8858 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8859 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8861 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8862 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8865 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8866 #~ "text in the progress widget"
8868 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8869 #~ "texto no widget de progresso"
8872 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8873 #~ "text in the progress widget"
8875 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8876 #~ "no widget de progresso"
8878 #~ msgid "Homogenous"
8879 #~ msgstr "Homogéneo"
8881 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8882 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8884 #~ msgid "Width In Chararacters"
8885 #~ msgstr "Largura em Carateres"
8887 #~ msgid "Row separator column"
8888 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8890 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8892 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8895 #~ msgid "ComboBox appareance"
8896 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8898 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8900 #~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8903 #~ msgid "Folder Mode"
8904 #~ msgstr "Modo Pasta"
8906 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8907 #~ msgstr "Se selecionar pastas em vez de ficheiros"