]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
1 # gtk+-properties's Portuguese Translation\r
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+\r
3 # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package\r
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.\r
5 # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 3.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-17 23:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
23 msgid "Display"
24 msgstr "Ecrã"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "Tipo de cursor"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "Tipo base de cursor"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "Ecrã deste cursor"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "Ecrã do Dispositivo"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "Gestor de dispositivos"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Nome do dispositivo"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
59 msgid "Device type"
60 msgstr "Tipo do dispositivo"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "Dispositivo associado"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
75 msgid "Input source"
76 msgstr "Origem de entrada"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr ""
93 "Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
96 msgid "Number of axes in the device"
97 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
102
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Ecrã por Omissão"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opções de fonte"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolução da fonte"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
126
127 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
132 msgid "Opcode"
133 msgstr "Opcode"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
136 msgid "Opcode for XInput2 requests"
137 msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
140 msgid "Major"
141 msgstr "Principal"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
144 msgid "Major version number"
145 msgstr "Número principal de versão"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
148 msgid "Minor"
149 msgstr "Menor"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
152 msgid "Minor version number"
153 msgstr "Número menor de versão"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "ID de Dispositivo"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador de dispositivo"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
172 msgid "Has Opacity Control"
173 msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
176 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
177 msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
180 msgid "Has palette"
181 msgstr "Tem paleta"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
184 msgid "Whether a palette should be used"
185 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
188 msgid "Current Color"
189 msgstr "Cor Atual"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
192 msgid "The current color"
193 msgstr "A cor atual"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
196 msgid "Current Alpha"
197 msgstr "Alfa Atual"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
200 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
201 msgstr ""
202 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
203 "completamente opaco)"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
206 msgid "Current RGBA"
207 msgstr "RGBA Atual"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
210 msgid "The current RGBA color"
211 msgstr "A cor RGBA atual"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
214 msgid "Color Selection"
215 msgstr "Seleção de Cor"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
218 msgid "The color selection embedded in the dialog."
219 msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
222 msgid "OK Button"
223 msgstr "Botão OK"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
226 msgid "The OK button of the dialog."
227 msgstr "O botão OK do diálogo."
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
230 msgid "Cancel Button"
231 msgstr "Botão Cancelar"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
234 msgid "The cancel button of the dialog."
235 msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
238 msgid "Help Button"
239 msgstr "Botão Ajuda"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
242 msgid "The help button of the dialog."
243 msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
246 msgid "Font name"
247 msgstr "Nome de fonte"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
250 msgid "The string that represents this font"
251 msgstr "A expressão que representa esta fonte"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
254 msgid "Preview text"
255 msgstr "Antever texto"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
258 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
259 msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
262 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
264 msgid "Shadow type"
265 msgstr "Tipo de sombra"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
268 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
269 msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
272 msgid "Handle position"
273 msgstr "Posição do manipulador"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
276 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
277 msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
280 msgid "Snap edge"
281 msgstr "Lado a anexar"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
284 msgid ""
285 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
286 "handlebox"
287 msgstr ""
288 "Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
289 "anexar a caixa de manipulação"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
292 msgid "Snap edge set"
293 msgstr "Conjunto de lados a anexar"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
296 msgid ""
297 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
298 "handle_position"
299 msgstr ""
300 "Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
301 "handle_position"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
304 msgid "Child Detached"
305 msgstr "Filho Desanexado"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
308 msgid ""
309 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
310 "detached."
311 msgstr ""
312 "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
313 "ou desanexada."
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
316 msgid "Style context"
317 msgstr "Contexto de estilo"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
320 msgid "GtkStyleContext to get style from"
321 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
324 msgid "Rows"
325 msgstr "Linhas"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
328 msgid "The number of rows in the table"
329 msgstr "O número de linhas na tabela"
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
332 msgid "Columns"
333 msgstr "Colunas"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
336 msgid "The number of columns in the table"
337 msgstr "O número de colunas na tabela"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
340 msgid "Row spacing"
341 msgstr "Espaçamento de linha"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
344 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
345 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
348 msgid "Column spacing"
349 msgstr "Espaçamento de coluna"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
352 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
353 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
357 msgid "Homogeneous"
358 msgstr "Homogéneo"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
361 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
362 msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
365 msgid "Left attachment"
366 msgstr "Anexar à esquerda"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
369 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
370 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
373 msgid "Right attachment"
374 msgstr "Anexar à direita"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
377 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
378 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
381 msgid "Top attachment"
382 msgstr "Anexar ao topo"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
385 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
386 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
389 msgid "Bottom attachment"
390 msgstr "Anexar ao fundo"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
393 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
394 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
397 msgid "Horizontal options"
398 msgstr "Opções horizontais"
399
400 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
401 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
402 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
403
404 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
405 msgid "Vertical options"
406 msgstr "Opções verticais"
407
408 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
409 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
410 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
411
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
413 msgid "Horizontal padding"
414 msgstr "Espaçamento horizontal"
415
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
417 msgid ""
418 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
419 "pixels"
420 msgstr ""
421 "O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
422 "direita, em pixels"
423
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
425 msgid "Vertical padding"
426 msgstr "Espaçamento vertical"
427
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
429 msgid ""
430 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
431 "pixels"
432 msgstr ""
433 "Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
434 "pixels"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
437 msgid "Program name"
438 msgstr "Nome da aplicação"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
441 msgid ""
442 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
443 "g_get_application_name()"
444 msgstr ""
445 "O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
446 "g_get_application_name()"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
449 msgid "Program version"
450 msgstr "Versão da aplicação"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
453 msgid "The version of the program"
454 msgstr "A versão da aplicação"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
457 msgid "Copyright string"
458 msgstr "Declaração de copyright"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
461 msgid "Copyright information for the program"
462 msgstr "Informação de copyright da aplicação"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
465 msgid "Comments string"
466 msgstr "Texto de comentários"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
469 msgid "Comments about the program"
470 msgstr "Comentários sobre a aplicação"
471
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
473 msgid "License Type"
474 msgstr "Tipo de Licença"
475
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
477 msgid "The license type of the program"
478 msgstr "O tipo de licença da aplicação"
479
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
481 msgid "Website URL"
482 msgstr "URL da Página Web"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
485 msgid "The URL for the link to the website of the program"
486 msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
489 msgid "Website label"
490 msgstr "Etiqueta da página web"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
493 msgid "The label for the link to the website of the program"
494 msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
497 msgid "Authors"
498 msgstr "Autores"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
501 msgid "List of authors of the program"
502 msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
505 msgid "Documenters"
506 msgstr "Documentadores"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
509 msgid "List of people documenting the program"
510 msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
513 msgid "Artists"
514 msgstr "Artistas"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
518 msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
521 msgid "Translator credits"
522 msgstr "Créditos de tradução"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
525 msgid ""
526 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
527 msgstr ""
528 "Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
529 "traduzível"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
532 msgid "Logo"
533 msgstr "Logotipo"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
536 msgid ""
537 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
538 "gtk_window_get_default_icon_list()"
539 msgstr ""
540 "Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
541 "será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
544 msgid "Logo Icon Name"
545 msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
548 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
549 msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
552 msgid "Wrap license"
553 msgstr "Quebra de linha na licença"
554
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
556 msgid "Whether to wrap the license text."
557 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
558
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
560 msgid "Accelerator Closure"
561 msgstr "Área de Atalho"
562
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
564 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
565 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
568 msgid "Accelerator Widget"
569 msgstr "Widget Atalho"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
572 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
574
575 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
576 msgid "Widget"
577 msgstr "Widget"
578
579 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
580 msgid "The widget referenced by this accessible."
581 msgstr "O widget referenciado por este acessível."
582
583 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
584 msgid "action name"
585 msgstr "nome da ação"
586
587 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
588 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
589 msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
590
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
592 msgid "action target value"
593 msgstr "valor do alvo da ação"
594
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
596 msgid "The parameter for action invocations"
597 msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
600 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
601 msgid "Name"
602 msgstr "Nome"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:221
605 msgid "A unique name for the action."
606 msgstr "Um nome único para a ação."
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
609 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
611 msgid "Label"
612 msgstr "Etiqueta"
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:240
615 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
616 msgstr "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
617
618 #: ../gtk/gtkaction.c:256
619 msgid "Short label"
620 msgstr "Etiqueta abreviada"
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:257
623 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
624 msgstr ""
625 "Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
626 "ferramentas."
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:265
629 msgid "Tooltip"
630 msgstr "Dica"
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:266
633 msgid "A tooltip for this action."
634 msgstr "Uma dica para esta ação."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:281
637 msgid "Stock Icon"
638 msgstr "Ícone Base"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:282
641 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
642 msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
645 msgid "GIcon"
646 msgstr "GIcon"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
649 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
650 msgid "The GIcon being displayed"
651 msgstr "O GIcon a ser apresentado"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
654 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
655 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
656 msgid "Icon Name"
657 msgstr "Nome do Ícone"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
660 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
661 msgid "The name of the icon from the icon theme"
662 msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
665 msgid "Visible when horizontal"
666 msgstr "Visível quando horizontal"
667
668 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
669 msgid ""
670 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
671 "orientation."
672 msgstr ""
673 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
674 "tem uma orientação horizontal"
675
676 #: ../gtk/gtkaction.c:347
677 msgid "Visible when overflown"
678 msgstr "Visível quando a transbordar"
679
680 #: ../gtk/gtkaction.c:348
681 msgid ""
682 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
683 "overflow menu."
684 msgstr ""
685 "Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "
686 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
687
688 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
689 msgid "Visible when vertical"
690 msgstr "Visível quando vertical"
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
693 msgid ""
694 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
695 "orientation."
696 msgstr ""
697 "Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
698 "tem uma orientação vertical"
699
700 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
701 msgid "Is important"
702 msgstr "É importante"
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:364
705 msgid ""
706 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
707 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
708 msgstr ""
709 "Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
710 "item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "
711 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Esconder se vazio"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
719 msgstr ""
720 "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
724 msgid "Sensitive"
725 msgstr "Sensível"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Se a ação está ou não ativa."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
734 msgid "Visible"
735 msgstr "Visível"
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Se a ação está ou não visível."
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
742 msgid "Action Group"
743 msgstr "Grupo de Ação"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
746 msgid ""
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
748 "use)."
749 msgstr ""
750 "O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
751 "utilização interna)."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Apresentar sempre a imagem"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
760
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Um nome para o grupo da ação."
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
774 msgid "Accelerator Group"
775 msgstr "Grupo do Atalho"
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
778 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
779 msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."
780
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
782 msgid "Related Action"
783 msgstr "Ação Relacionada"
784
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
786 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
787 msgstr ""
788 "A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
791 msgid "Use Action Appearance"
792 msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
795 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
796 msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
797
798 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
799 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
800 msgid "Value"
801 msgstr "Valor"
802
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
804 msgid "The value of the adjustment"
805 msgstr "O valor do ajustamento"
806
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
808 msgid "Minimum Value"
809 msgstr "Valor Mínimo"
810
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
812 msgid "The minimum value of the adjustment"
813 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
814
815 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
816 msgid "Maximum Value"
817 msgstr "Valor Máximo"
818
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
820 msgid "The maximum value of the adjustment"
821 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
822
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
824 msgid "Step Increment"
825 msgstr "Intervalo de Incremento"
826
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
828 msgid "The step increment of the adjustment"
829 msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
830
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
832 msgid "Page Increment"
833 msgstr "Incremento de Página"
834
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
836 msgid "The page increment of the adjustment"
837 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
838
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
840 msgid "Page Size"
841 msgstr "Tamanho da Página"
842
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
844 msgid "The page size of the adjustment"
845 msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
846
847 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
848 msgid "Horizontal alignment"
849 msgstr "Alinhamento horizontal"
850
851 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
852 msgid ""
853 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
854 "right aligned"
855 msgstr ""
856 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
857 "1.0 é alinhado à direita"
858
859 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
860 msgid "Vertical alignment"
861 msgstr "Alinhamento vertical"
862
863 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
864 msgid ""
865 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
866 "bottom aligned"
867 msgstr ""
868 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
869 "é alinhado ao fundo"
870
871 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
872 msgid "Horizontal scale"
873 msgstr "Escala horizontal"
874
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
876 msgid ""
877 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
878 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
879 msgstr ""
880 "Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
881 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
882
883 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
884 msgid "Vertical scale"
885 msgstr "Escala vertical"
886
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
888 msgid ""
889 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
890 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 msgstr ""
892 "Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
893 "quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
894
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
896 msgid "Top Padding"
897 msgstr "Espaçamento no Topo"
898
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
900 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
901 msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
902
903 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
904 msgid "Bottom Padding"
905 msgstr "Espaçamento no Fundo"
906
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
908 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
909 msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
910
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
912 msgid "Left Padding"
913 msgstr "Espaçamento à Esquerda"
914
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
916 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
917 msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
918
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
920 msgid "Right Padding"
921 msgstr "Espaçamento à Direita"
922
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
924 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
925 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
928 msgid "Include an 'Other…' item"
929 msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
932 msgid ""
933 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
934 "GtkAppChooserDialog"
935 msgstr ""
936 "Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
937 "GtkAppChooserDialog"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
940 msgid "Show default item"
941 msgstr "Apresentar o item por omissão"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
944 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
945 msgstr ""
946 "Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
947 "omissão no topo"
948
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
950 msgid "Heading"
951 msgstr "Cabeçalho"
952
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
954 msgid "The text to show at the top of the dialog"
955 msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
956
957 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
958 msgid "Content type"
959 msgstr "Tipo de conteúdo"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
962 msgid "The content type used by the open with object"
963 msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
966 msgid "GFile"
967 msgstr "GFile"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
970 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
971 msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
974 msgid "Show default app"
975 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
978 msgid "Whether the widget should show the default application"
979 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
982 msgid "Show recommended apps"
983 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
986 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
987 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
990 msgid "Show fallback apps"
991 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
994 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
995 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
998 msgid "Show other apps"
999 msgstr "Apresentar outras aplicações"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1002 msgid "Whether the widget should show other applications"
1003 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1006 msgid "Show all apps"
1007 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1010 msgid "Whether the widget should show all applications"
1011 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1014 msgid "Widget's default text"
1015 msgstr "Texto por omuissão do widget"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1018 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1019 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
1020
1021 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1022 msgid "Register session"
1023 msgstr "Registar sessão"
1024
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1026 msgid "Register with the session manager"
1027 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
1028
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1030 msgid "Application menu"
1031 msgstr "Menu da aplicação"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1034 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1035 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1038 msgid "Menubar"
1039 msgstr "Barra de menu"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1042 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1043 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1046 msgid "Active window"
1047 msgstr "Janela ativa"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1050 msgid "The window which most recently had focus"
1051 msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1054 msgid "Show a menubar"
1055 msgstr "Apresentar uma barra de menu"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1058 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1059 msgstr ""
1060 "VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
1061
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1063 msgid "Arrow direction"
1064 msgstr "Direção da seta"
1065
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1067 msgid "The direction the arrow should point"
1068 msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
1069
1070 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1071 msgid "Arrow shadow"
1072 msgstr "Sombra da seta"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1075 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1076 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
1077
1078 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1079 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1080 msgid "Arrow Scaling"
1081 msgstr "Escala da Seta"
1082
1083 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1084 msgid "Amount of space used up by arrow"
1085 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
1086
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
1088 msgid "Horizontal Alignment"
1089 msgstr "Alinhamento Horizontal"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1092 msgid "X alignment of the child"
1093 msgstr "Alinhamento X do filho"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
1096 msgid "Vertical Alignment"
1097 msgstr "Alinhamento Vertical"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1100 msgid "Y alignment of the child"
1101 msgstr "Alinhamento Y do filho"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1104 msgid "Ratio"
1105 msgstr "Rácio"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1109 msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1112 msgid "Obey child"
1113 msgstr "Obedecer ao filho"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1116 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1117 msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
1118
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1120 msgid "Header Padding"
1121 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1124 msgid "Number of pixels around the header."
1125 msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1128 msgid "Content Padding"
1129 msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1132 msgid "Number of pixels around the content pages."
1133 msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1136 msgid "Page type"
1137 msgstr "Tipo de página"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1140 msgid "The type of the assistant page"
1141 msgstr "O tipo de página de assistente"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1144 msgid "Page title"
1145 msgstr "Título da página"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1148 msgid "The title of the assistant page"
1149 msgstr "O título da página de assistente"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1152 msgid "Header image"
1153 msgstr "Imagem de cabeçalho"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1156 msgid "Header image for the assistant page"
1157 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1160 msgid "Sidebar image"
1161 msgstr "Imagem da barra lateral"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1164 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1165 msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1168 msgid "Page complete"
1169 msgstr "Página terminada"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1172 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1173 msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1176 msgid "Minimum child width"
1177 msgstr "Largura mínima do filho"
1178
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1180 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1181 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1184 msgid "Minimum child height"
1185 msgstr "Altura mínima do filho"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1188 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1189 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1192 msgid "Child internal width padding"
1193 msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1196 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1197 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1200 msgid "Child internal height padding"
1201 msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1204 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1205 msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1208 msgid "Layout style"
1209 msgstr "Estilo de disposição"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1212 msgid ""
1213 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1214 "start and end"
1215 msgstr ""
1216 "Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
1217 "extremos, início e fim"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1220 msgid "Secondary"
1221 msgstr "Secundário"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1224 msgid ""
1225 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1226 "g., help buttons"
1227 msgstr ""
1228 "Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
1229 "por ex., botões de ajuda"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1232 msgid "Non-Homogeneous"
1233 msgstr "Não-Homogéneo"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1236 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1237 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1240 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1241 msgid "Spacing"
1242 msgstr "Espaçamento"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1245 msgid "The amount of space between children"
1246 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1249 msgid "Whether the children should all be the same size"
1250 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1255 msgid "Expand"
1256 msgstr "Expandir"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1259 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1260 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1263 msgid "Fill"
1264 msgstr "Preencher"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1267 msgid ""
1268 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1269 "used as padding"
1270 msgstr ""
1271 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
1272 "como espaçamento"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1275 msgid "Padding"
1276 msgstr "Espaçamento"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1279 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1280 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1283 msgid "Pack type"
1284 msgstr "Tipo de arrumação"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1287 msgid ""
1288 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1289 "start or end of the parent"
1290 msgstr ""
1291 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
1292 "fim do pai"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1296 msgid "Position"
1297 msgstr "Posição"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1300 msgid "The index of the child in the parent"
1301 msgstr "O índice do filho no pai"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1304 msgid "Translation Domain"
1305 msgstr "Domínio de Tradução"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1308 msgid "The translation domain used by gettext"
1309 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1312 msgid ""
1313 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1314 "widget"
1315 msgstr ""
1316 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
1317 "etiqueta"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1321 msgid "Use underline"
1322 msgstr "Utilizar sublinhado"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1326 msgid ""
1327 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1328 "for the mnemonic accelerator key"
1329 msgstr ""
1330 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
1331 "ser utilizador como tecla de atalho"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1334 msgid "Use stock"
1335 msgstr "Utilizar base"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1338 msgid ""
1339 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1340 msgstr ""
1341 "Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
1342 "ser apresentada"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1346 msgid "Focus on click"
1347 msgstr "Focar ao premir"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1350 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1351 msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1354 msgid "Border relief"
1355 msgstr "Relevo da margem"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1358 msgid "The border relief style"
1359 msgstr "O estilo de relevo da margem"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1362 msgid "Horizontal alignment for child"
1363 msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1366 msgid "Vertical alignment for child"
1367 msgstr "Alinhamento vertical do filho"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1370 msgid "Image widget"
1371 msgstr "Widget de imagem"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1374 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1375 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1378 msgid "Image position"
1379 msgstr "Posição da imagem"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1382 msgid "The position of the image relative to the text"
1383 msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1386 msgid "Default Spacing"
1387 msgstr "Espaçamento por Omissão"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1390 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1391 msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1394 msgid "Default Outside Spacing"
1395 msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1398 msgid ""
1399 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1400 "the border"
1401 msgstr ""
1402 "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
1403 "desenhados fora da margem"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1406 msgid "Child X Displacement"
1407 msgstr "Deslocamento X do Filho"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1410 msgid ""
1411 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1412 msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1415 msgid "Child Y Displacement"
1416 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1419 msgid ""
1420 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1421 msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1424 msgid "Displace focus"
1425 msgstr "Deslocar o foco"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1428 msgid ""
1429 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1430 "rectangle"
1431 msgstr ""
1432 "Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
1433 "retângulo de foco"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1436 msgid "Inner Border"
1437 msgstr "Margem Interior"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1440 msgid "Border between button edges and child."
1441 msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1444 msgid "Image spacing"
1445 msgstr "Espaçamento da imagem"
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1448 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1449 msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1452 msgid "Year"
1453 msgstr "Ano"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1456 msgid "The selected year"
1457 msgstr "O ano selecionado"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1460 msgid "Month"
1461 msgstr "Mês"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1464 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1465 msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1468 msgid "Day"
1469 msgstr "Dia"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1472 msgid ""
1473 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1474 "currently selected day)"
1475 msgstr ""
1476 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1477 "de dia atual)"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1480 msgid "Show Heading"
1481 msgstr "Apresentar Cabeçalho"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1484 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1485 msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1488 msgid "Show Day Names"
1489 msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1492 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1493 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1496 msgid "No Month Change"
1497 msgstr "Não Alterar Mês"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1500 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1501 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1504 msgid "Show Week Numbers"
1505 msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1508 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1509 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1512 msgid "Details Width"
1513 msgstr "Largura dos Detalhes"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1516 msgid "Details width in characters"
1517 msgstr "Largura dos detalhes em carateres"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1520 msgid "Details Height"
1521 msgstr "Altura dos Detalhes"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1524 msgid "Details height in rows"
1525 msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1528 msgid "Show Details"
1529 msgstr "Apresentar Detalhes"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1532 msgid "If TRUE, details are shown"
1533 msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1536 msgid "Inner border"
1537 msgstr "Margem interior"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1540 msgid "Inner border space"
1541 msgstr "Espaço da margem interior"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1544 msgid "Vertical separation"
1545 msgstr "Separação vertical"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1548 msgid "Space between day headers and main area"
1549 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1552 msgid "Horizontal separation"
1553 msgstr "Separação horizontal"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1556 msgid "Space between week headers and main area"
1557 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1560 msgid "Space which is inserted between cells"
1561 msgstr "Espaço inserido entre células"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1564 msgid "Whether the cell expands"
1565 msgstr "Se a célula expande"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1568 msgid "Align"
1569 msgstr "Alinhar"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1572 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1573 msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1576 msgid "Fixed Size"
1577 msgstr "Tamanho Fixo"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1580 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1581 msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1584 msgid "Pack Type"
1585 msgstr "Tipo de Arrumação"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1588 msgid ""
1589 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1590 "start or end of the cell area"
1591 msgstr ""
1592 "Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
1593 "fim da área da célula"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1596 msgid "Focus Cell"
1597 msgstr "Célula com Foco"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1600 msgid "The cell which currently has focus"
1601 msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1604 msgid "Edited Cell"
1605 msgstr "Célula em Edição"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1608 msgid "The cell which is currently being edited"
1609 msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1612 msgid "Edit Widget"
1613 msgstr "Widget de Edição"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1616 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1617 msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1620 msgid "Area"
1621 msgstr "Área"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1624 msgid "The Cell Area this context was created for"
1625 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1629 msgid "Minimum Width"
1630 msgstr "Largura Mínima"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1633 msgid "Minimum cached width"
1634 msgstr "Largura mínima em cache"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1637 msgid "Minimum Height"
1638 msgstr "Altura Mínima"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1641 msgid "Minimum cached height"
1642 msgstr "Altura mínima em cache"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1645 msgid "Editing Canceled"
1646 msgstr "Edição Cancelada"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1649 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1650 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1653 msgid "Accelerator key"
1654 msgstr "Tecla de atalho"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1657 msgid "The keyval of the accelerator"
1658 msgstr "O valor de tecla do atalho"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1661 msgid "Accelerator modifiers"
1662 msgstr "Modificadores do atalho"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1665 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1666 msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1669 msgid "Accelerator keycode"
1670 msgstr "Código de tecla do atalho"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1673 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1674 msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1677 msgid "Accelerator Mode"
1678 msgstr "Modo de Atalho"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1681 msgid "The type of accelerators"
1682 msgstr "O tipo de atalhos"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1685 msgid "mode"
1686 msgstr "modo"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1689 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1690 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1693 msgid "visible"
1694 msgstr "visível"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1697 msgid "Display the cell"
1698 msgstr "Apresentar a célula"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1701 msgid "Display the cell sensitive"
1702 msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1705 msgid "xalign"
1706 msgstr "alinh x"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1709 msgid "The x-align"
1710 msgstr "O alinhamento-x"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1713 msgid "yalign"
1714 msgstr "alinh y"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1717 msgid "The y-align"
1718 msgstr "O alinhamento-y"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1721 msgid "xpad"
1722 msgstr "Espaç x"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1725 msgid "The xpad"
1726 msgstr "O espaçamento x"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1729 msgid "ypad"
1730 msgstr "Espaç y"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1733 msgid "The ypad"
1734 msgstr "O espaçamento y"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1737 msgid "width"
1738 msgstr "largura"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1741 msgid "The fixed width"
1742 msgstr "A largura fixa"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1745 msgid "height"
1746 msgstr "altura"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1749 msgid "The fixed height"
1750 msgstr "A altura fixa"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1753 msgid "Is Expander"
1754 msgstr "É Expansor"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1757 msgid "Row has children"
1758 msgstr "Linha tem filhos"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1761 msgid "Is Expanded"
1762 msgstr "Está Expandido"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1765 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1766 msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1769 msgid "Cell background color name"
1770 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1773 msgid "Cell background color as a string"
1774 msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1777 msgid "Cell background color"
1778 msgstr "Cor de fundo da célula"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1781 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1782 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1785 msgid "Cell background RGBA color"
1786 msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1789 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1790 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1793 msgid "Editing"
1794 msgstr "A editar"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1797 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1798 msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1801 msgid "Cell background set"
1802 msgstr "Conjunto de fundo da célula"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1805 msgid "Whether the cell background color is set"
1806 msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1809 msgid "Model"
1810 msgstr "Modelo"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1813 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1814 msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1817 msgid "Text Column"
1818 msgstr "Coluna de Texto"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1821 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1822 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1825 msgid "Has Entry"
1826 msgstr "Possui Entrada"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1829 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1830 msgstr ""
1831 "Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1834 msgid "Pixbuf Object"
1835 msgstr "Objeto Pixbuf"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1838 msgid "The pixbuf to render"
1839 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1842 msgid "Pixbuf Expander Open"
1843 msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1846 msgid "Pixbuf for open expander"
1847 msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1850 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1851 msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1854 msgid "Pixbuf for closed expander"
1855 msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1859 msgid "Stock ID"
1860 msgstr "ID Base"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1863 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1864 msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1867 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1868 msgid "Size"
1869 msgstr "Tamanho"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1872 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1873 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1876 msgid "Detail"
1877 msgstr "Detalhe"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1880 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1881 msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1884 msgid "Follow State"
1885 msgstr "Seguir o Estado"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1888 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1889 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1892 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1893 msgid "Icon"
1894 msgstr "Ícone"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1897 msgid "Value of the progress bar"
1898 msgstr "Valor da barra de progresso"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1901 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1902 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1903 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1904 msgid "Text"
1905 msgstr "Texto"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1908 msgid "Text on the progress bar"
1909 msgstr "Texto na barra de progresso"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1912 msgid "Pulse"
1913 msgstr "Impulso"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1916 msgid ""
1917 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1918 "don't know how much."
1919 msgstr ""
1920 "Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
1921 "mas não se sabe quanto."
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1924 msgid "Text x alignment"
1925 msgstr "Alinhamento x do texto"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1928 msgid ""
1929 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1930 "layouts."
1931 msgstr ""
1932 "O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
1933 "Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1936 msgid "Text y alignment"
1937 msgstr "Alinhamento y do texto"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1940 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1941 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1944 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1945 msgid "Inverted"
1946 msgstr "Inverter"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1949 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1950 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1953 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1954 msgid "Adjustment"
1955 msgstr "Ajustamento"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1958 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1959 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1962 msgid "Climb rate"
1963 msgstr "Rácio de incremento"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1966 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1967 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1970 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1971 msgid "Digits"
1972 msgstr "Dígitos"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1975 msgid "The number of decimal places to display"
1976 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1979 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1980 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1981 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1982 msgid "Active"
1983 msgstr "Ativo"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1986 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1987 msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1990 msgid "Pulse of the spinner"
1991 msgstr "Incremento do botão giratório"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1994 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1995 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1998 msgid "Text to render"
1999 msgstr "Texto a renderizar"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2002 msgid "Markup"
2003 msgstr "Marcado"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2006 msgid "Marked up text to render"
2007 msgstr "Texto marcado a renderizar"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2010 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2011 msgid "Attributes"
2012 msgstr "Atributos"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2015 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2016 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2019 msgid "Single Paragraph Mode"
2020 msgstr "Modo de parágrafo único"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2023 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2024 msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2028 msgid "Background color name"
2029 msgstr "Nome de cor de fundo"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2033 msgid "Background color as a string"
2034 msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2038 msgid "Background color"
2039 msgstr "Cor de fundo"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2043 msgid "Background color as a GdkColor"
2044 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2047 msgid "Background color as RGBA"
2048 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2052 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2053 msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2056 msgid "Foreground color name"
2057 msgstr "Nome de cor de 1º plano"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2060 msgid "Foreground color as a string"
2061 msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2064 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2065 msgid "Foreground color"
2066 msgstr "Cor de 1º plano"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2069 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2070 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2073 msgid "Foreground color as RGBA"
2074 msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2077 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2078 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2082 msgid "Editable"
2083 msgstr "Editável"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2086 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2087 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2088 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2091 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2092 msgid "Font"
2093 msgstr "Fonte"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2097 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2098 msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2102 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2103 msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2106 msgid "Font family"
2107 msgstr "Família de fonte"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2110 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2111 msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2115 msgid "Font style"
2116 msgstr "Estilo de fonte"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2120 msgid "Font variant"
2121 msgstr "Variante de fonte"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2125 msgid "Font weight"
2126 msgstr "Peso da fonte"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2130 msgid "Font stretch"
2131 msgstr "Esticar da fonte"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2135 msgid "Font size"
2136 msgstr "Tamanho da fonte"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2139 msgid "Font points"
2140 msgstr "Pontos de fonte"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2143 msgid "Font size in points"
2144 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2147 msgid "Font scale"
2148 msgstr "Escala de fonte"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2151 msgid "Font scaling factor"
2152 msgstr "Fator de escala da fonte"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2155 msgid "Rise"
2156 msgstr "Ascenção"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2159 msgid ""
2160 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2161 msgstr ""
2162 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
2163 "for negativa)"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2166 msgid "Strikethrough"
2167 msgstr "Riscar"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2170 msgid "Whether to strike through the text"
2171 msgstr "Se riscar ou não o texto"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2174 msgid "Underline"
2175 msgstr "Sublinhar"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2178 msgid "Style of underline for this text"
2179 msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2182 msgid "Language"
2183 msgstr "Idioma"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2186 msgid ""
2187 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2188 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2189 "probably don't need it"
2190 msgstr ""
2191 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
2192 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
2193 "provavelmente não necessita dele."
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2197 msgid "Ellipsize"
2198 msgstr "Reticências"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2201 msgid ""
2202 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2203 "have enough room to display the entire string"
2204 msgstr ""
2205 "O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
2206 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2209 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2210 msgid "Width In Characters"
2211 msgstr "Largura Em Carateres"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2214 msgid "The desired width of the label, in characters"
2215 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2218 msgid "Maximum Width In Characters"
2219 msgstr "Largura Máxima em Carateres"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2222 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2223 msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2226 msgid "Wrap mode"
2227 msgstr "Modo de quebra"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2230 msgid ""
2231 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2232 "have enough room to display the entire string"
2233 msgstr ""
2234 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
2235 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2238 msgid "Wrap width"
2239 msgstr "Largura de quebra"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2242 msgid "The width at which the text is wrapped"
2243 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2246 msgid "Alignment"
2247 msgstr "Alinhamento"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2250 msgid "How to align the lines"
2251 msgstr "Como alinhas as linhas"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2254 msgid "Placeholder text"
2255 msgstr "Texto de exemplo"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2258 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2259 msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2262 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2263 msgid "Background set"
2264 msgstr "Afetar fundo"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2267 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2268 msgid "Whether this tag affects the background color"
2269 msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2272 msgid "Foreground set"
2273 msgstr "Afetar 1º plano"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2276 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2277 msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2280 msgid "Editability set"
2281 msgstr "Afetar editabilidade"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2284 msgid "Whether this tag affects text editability"
2285 msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2288 msgid "Font family set"
2289 msgstr "Afetar família de fonte"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2292 msgid "Whether this tag affects the font family"
2293 msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2296 msgid "Font style set"
2297 msgstr "Afetar estilo de fonte"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2300 msgid "Whether this tag affects the font style"
2301 msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2304 msgid "Font variant set"
2305 msgstr "Afetar variante de fonte"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2308 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2309 msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2312 msgid "Font weight set"
2313 msgstr "Afetar peso de fonte"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2316 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2317 msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2320 msgid "Font stretch set"
2321 msgstr "Afetar esticar de fonte"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2324 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2325 msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2328 msgid "Font size set"
2329 msgstr "Afetar tamanho de fonte"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2332 msgid "Whether this tag affects the font size"
2333 msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2336 msgid "Font scale set"
2337 msgstr "Afetar escala de fonte"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2340 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2341 msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2344 msgid "Rise set"
2345 msgstr "Afetar ascenção"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2348 msgid "Whether this tag affects the rise"
2349 msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2352 msgid "Strikethrough set"
2353 msgstr "Afetar riscado"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2356 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2357 msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2360 msgid "Underline set"
2361 msgstr "Afetar sublinhado"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2364 msgid "Whether this tag affects underlining"
2365 msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2368 msgid "Language set"
2369 msgstr "Definição do idioma"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2372 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2373 msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2376 msgid "Ellipsize set"
2377 msgstr "Reticências no conjunto"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2380 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2381 msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2384 msgid "Align set"
2385 msgstr "Definir alinhamento"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2388 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2389 msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2392 msgid "Toggle state"
2393 msgstr "Estado de alternância"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2396 msgid "The toggle state of the button"
2397 msgstr "O estado de alternância do botão"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2400 msgid "Inconsistent state"
2401 msgstr "Estado inconsistente"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2404 msgid "The inconsistent state of the button"
2405 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2408 msgid "Activatable"
2409 msgstr "Activável"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2412 msgid "The toggle button can be activated"
2413 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2416 msgid "Radio state"
2417 msgstr "Estado rádio"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2420 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2421 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2424 msgid "Indicator size"
2425 msgstr "Tamanho do indicador"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2429 msgid "Size of check or radio indicator"
2430 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2433 msgid "Background RGBA color"
2434 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2437 msgid "CellView model"
2438 msgstr "Modelo CellView"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2441 msgid "The model for cell view"
2442 msgstr "O modelo para a vista de célula"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2445 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2446 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2447 msgid "Cell Area"
2448 msgstr "Área da Célula"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2451 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2453 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2454 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2457 msgid "Cell Area Context"
2458 msgstr "Contexto da Área da Célula"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2461 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2462 msgstr ""
2463 "O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2466 msgid "Draw Sensitive"
2467 msgstr "Desenho Sensível"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2470 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2471 msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2474 msgid "Fit Model"
2475 msgstr "Modelo de Dimensionamento"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2478 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2479 msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2482 msgid "Indicator Size"
2483 msgstr "Tamanho do Indicador"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2486 msgid "Indicator Spacing"
2487 msgstr "Espaçamento do Indicador"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2490 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2491 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2494 msgid "Whether the menu item is checked"
2495 msgstr "Se o item de menu está selecionado"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2498 msgid "Inconsistent"
2499 msgstr "Inconsistente"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2502 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2503 msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
2504
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2506 msgid "Draw as radio menu item"
2507 msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2510 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2511 msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2514 msgid "Use alpha"
2515 msgstr "Utilizar alfa"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2518 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2519 msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2524 msgid "Title"
2525 msgstr "Título"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2528 msgid "The title of the color selection dialog"
2529 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2532 msgid "The selected color"
2533 msgstr "A cor atual"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2536 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2537 msgstr ""
2538 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
2539 "completamente opaco)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2542 msgid "Current RGBA Color"
2543 msgstr "Cor RGBA Atual"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2546 msgid "The selected RGBA color"
2547 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2550 msgid "Color"
2551 msgstr "Cor"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2554 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2555 msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2558 msgid "Whether alpha should be shown"
2559 msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2562 msgid "Show editor"
2563 msgstr "Apresentar editor"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2566 msgid "Scale type"
2567 msgstr "Tipo de escala"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2570 msgid "RGBA Color"
2571 msgstr "Cor RGBA"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2574 msgid "Color as RGBA"
2575 msgstr "Cor como RGBA"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2578 msgid "Selectable"
2579 msgstr "Selecionável"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2582 msgid "Whether the swatch is selectable"
2583 msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2586 msgid "ComboBox model"
2587 msgstr "Modelo de ComboBox"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2590 msgid "The model for the combo box"
2591 msgstr "O modelo para a caixa de seleção única"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2594 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2595 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2598 msgid "Row span column"
2599 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2602 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2603 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2606 msgid "Column span column"
2607 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2610 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2611 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2614 msgid "Active item"
2615 msgstr "Item ativo"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2618 msgid "The item which is currently active"
2619 msgstr "O item atualmente ativo"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2622 msgid "Add tearoffs to menus"
2623 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2626 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2627 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2630 msgid "Has Frame"
2631 msgstr "Possui Moldura"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2634 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2635 msgstr ""
2636 "Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2639 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2640 msgstr ""
2641 "Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2644 msgid "Tearoff Title"
2645 msgstr "Título Destacado"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2648 msgid ""
2649 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2650 "off"
2651 msgstr ""
2652 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
2653 "destacado"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2656 msgid "Popup shown"
2657 msgstr "Popup apresentado"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2660 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2661 msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2664 msgid "Button Sensitivity"
2665 msgstr "Sensibilidade do Botão"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2668 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2669 msgstr ""
2670 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2673 msgid "Whether combo box has an entry"
2674 msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2677 msgid "Entry Text Column"
2678 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2681 msgid ""
2682 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2683 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2684 msgstr ""
2685 "A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões da "
2686 "entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2689 msgid "ID Column"
2690 msgstr "Coluna de ID"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2693 msgid ""
2694 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2695 "in the model"
2696 msgstr ""
2697 "A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões de "
2698 "ID para os valores no modelo"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2701 msgid "Active id"
2702 msgstr "ID ativo"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2705 msgid "The value of the id column for the active row"
2706 msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2709 msgid "Popup Fixed Width"
2710 msgstr "Largura Fixa da Lista"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2713 msgid ""
2714 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2715 "width of the combo box"
2716 msgstr ""
2717 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
2718 "alocada à caixa de seleção única"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2721 msgid "Appears as list"
2722 msgstr "Apresentar como lista"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2725 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2726 msgstr ""
2727 "Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2730 msgid "Arrow Size"
2731 msgstr "Tamanho da Seta"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2734 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2735 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2738 msgid "The amount of space used by the arrow"
2739 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2742 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2743 msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2746 msgid "Resize mode"
2747 msgstr "Modo de redimensionamento"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2750 msgid "Specify how resize events are handled"
2751 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2754 msgid "Border width"
2755 msgstr "Largura da margem"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2758 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2759 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2762 msgid "Child"
2763 msgstr "Filho"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2766 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2767 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2770 msgid "Subproperties"
2771 msgstr "Subpropriedades"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2774 msgid "The list of subproperties"
2775 msgstr "A lista de subpropriedades"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2778 msgid "Animated"
2779 msgstr "Animado"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2782 msgid "Set if the value can be animated"
2783 msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2786 msgid "Affects size"
2787 msgstr "Afeta o tamanho"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2790 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2791 msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2794 msgid "Affects font"
2795 msgstr "Afeta a fonte"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2798 msgid "Set if the value affects the font"
2799 msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2802 msgid "ID"
2803 msgstr "ID"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2806 msgid "The numeric id for quick access"
2807 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
2808
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2810 msgid "Inherit"
2811 msgstr "Herdado"
2812
2813 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2814 msgid "Set if the value is inherited by default"
2815 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
2816
2817 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2818 msgid "Initial value"
2819 msgstr "Valor inicial"
2820
2821 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2822 msgid "The initial specified value used for this property"
2823 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
2824
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2826 msgid "Content area border"
2827 msgstr "Margem da área de conteúdo"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2830 msgid "Width of border around the main dialog area"
2831 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
2832
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2834 msgid "Content area spacing"
2835 msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
2836
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2838 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2839 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2840
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2842 msgid "Button spacing"
2843 msgstr "Espaçamento dos botões"
2844
2845 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2846 msgid "Spacing between buttons"
2847 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2848
2849 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2850 msgid "Action area border"
2851 msgstr "Margem da área de ação"
2852
2853 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2854 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2855 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2858 msgid "The contents of the buffer"
2859 msgstr "O conteúdo do buffer"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2862 msgid "Text length"
2863 msgstr "Comprimento do texto"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2866 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2867 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2870 msgid "Maximum length"
2871 msgstr "Comprimento máximo"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2874 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2875 msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2878 msgid "Text Buffer"
2879 msgstr "Buffer de Texto"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2882 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2883 msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2886 msgid "Cursor Position"
2887 msgstr "Posição Cursor"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2890 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2891 msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2894 msgid "Selection Bound"
2895 msgstr "Limite de Seleção"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2898 msgid ""
2899 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2900 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2903 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2904 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2907 msgid "Visibility"
2908 msgstr "Visibilidade"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2911 msgid ""
2912 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2913 "mode)"
2914 msgstr ""
2915 "FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2916 "senha)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2919 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2920 msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2923 msgid ""
2924 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2925 msgstr ""
2926 "Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2929 msgid "Invisible character"
2930 msgstr "Caracter de invisibilidade"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2933 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2934 msgstr ""
2935 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2938 msgid "Activates default"
2939 msgstr "Ativar por omissão"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2942 msgid ""
2943 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2944 "dialog) when Enter is pressed"
2945 msgstr ""
2946 "Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o "
2947 "botão por omissão num diálogo)"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2950 msgid "Width in chars"
2951 msgstr "Largura em carateres"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2954 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2955 msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2958 msgid "Scroll offset"
2959 msgstr "Deslocamento do rolamento"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2962 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2963 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2966 msgid "The contents of the entry"
2967 msgstr "O conteúdo da entrada"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2970 msgid "X align"
2971 msgstr "Alinh x"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2974 msgid ""
2975 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2976 "layouts."
2977 msgstr ""
2978 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
2979 "disposições RTL (direita para a esquerda)."
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2982 msgid "Truncate multiline"
2983 msgstr "Cortar múltiplas linhas"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2986 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2987 msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2990 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2991 msgstr ""
2992 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
2993 "definido"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
2996 msgid "Overwrite mode"
2997 msgstr "Modo de sobreposição"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3000 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3001 msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3004 msgid "Length of the text currently in the entry"
3005 msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3008 msgid "Invisible character set"
3009 msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3012 msgid "Whether the invisible character has been set"
3013 msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3016 msgid "Caps Lock warning"
3017 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3020 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3021 msgstr ""
3022 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
3023 "Lock está ativo"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3026 msgid "Progress Fraction"
3027 msgstr "Fração de Progresso"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3030 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3031 msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3034 msgid "Progress Pulse Step"
3035 msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3038 msgid ""
3039 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3040 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3041 msgstr ""
3042 "A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
3043 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3046 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3047 msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3050 msgid "Primary pixbuf"
3051 msgstr "Pixbuf primário"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3054 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3055 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3058 msgid "Secondary pixbuf"
3059 msgstr "Pixbuf secundário"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3062 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3063 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3066 msgid "Primary stock ID"
3067 msgstr "ID base primário"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3070 msgid "Stock ID for primary icon"
3071 msgstr "ID base do ícone primário"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3074 msgid "Secondary stock ID"
3075 msgstr "ID base secundário"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3078 msgid "Stock ID for secondary icon"
3079 msgstr "ID base do ícone secundário"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3082 msgid "Primary icon name"
3083 msgstr "Nome do ícone primário"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3086 msgid "Icon name for primary icon"
3087 msgstr "Nome do ícone primário"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3090 msgid "Secondary icon name"
3091 msgstr "Nome do ícone secundário"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3094 msgid "Icon name for secondary icon"
3095 msgstr "Nome do ícone secundário"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3098 msgid "Primary GIcon"
3099 msgstr "GIcon primário"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3102 msgid "GIcon for primary icon"
3103 msgstr "GIcon do ícone primário"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3106 msgid "Secondary GIcon"
3107 msgstr "GIcon secundário"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3110 msgid "GIcon for secondary icon"
3111 msgstr "GIcon do ícone secundário"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3114 msgid "Primary storage type"
3115 msgstr "Tipo primário de armazenamento"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3118 msgid "The representation being used for primary icon"
3119 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3122 msgid "Secondary storage type"
3123 msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3126 msgid "The representation being used for secondary icon"
3127 msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3130 msgid "Primary icon activatable"
3131 msgstr "Ícone primário activável"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3134 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3135 msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3138 msgid "Secondary icon activatable"
3139 msgstr "Ícone secundário activável"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3142 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3143 msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3146 msgid "Primary icon sensitive"
3147 msgstr "Ícone primário sensível"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3150 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3151 msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3154 msgid "Secondary icon sensitive"
3155 msgstr "Ícone secundário sensível"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3158 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3159 msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3162 msgid "Primary icon tooltip text"
3163 msgstr "Texto da dica do ícone primário"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3166 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3167 msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3170 msgid "Secondary icon tooltip text"
3171 msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3174 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3175 msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3178 msgid "Primary icon tooltip markup"
3179 msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3182 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3183 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3186 msgid "IM module"
3187 msgstr "Módulo de IC"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3190 msgid "Which IM module should be used"
3191 msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3194 msgid "Completion"
3195 msgstr "Completar"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3198 msgid "The auxiliary completion object"
3199 msgstr "O objeto auxiliar de completar"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3202 msgid "Purpose"
3203 msgstr "Propósito"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3206 msgid "Purpose of the text field"
3207 msgstr "Propósito do campo de texto"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3210 msgid "hints"
3211 msgstr "dicas"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3214 msgid "Hints for the text field behaviour"
3215 msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3218 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3219 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3222 msgid "Icon Prelight"
3223 msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3226 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3227 msgstr ""
3228 "Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
3229 "sobre eles"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3232 msgid "Progress Border"
3233 msgstr "Margem do Progresso"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3236 msgid "Border around the progress bar"
3237 msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
3238
3239 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3240 msgid "Border between text and frame."
3241 msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
3242
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3244 msgid "Completion Model"
3245 msgstr "Modelo de Completar"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3248 msgid "The model to find matches in"
3249 msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3252 msgid "Minimum Key Length"
3253 msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3256 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3257 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3260 msgid "Text column"
3261 msgstr "Coluna de texto"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3264 msgid "The column of the model containing the strings."
3265 msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
3266
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3268 msgid "Inline completion"
3269 msgstr "Completar na linha"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3272 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3273 msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3276 msgid "Popup completion"
3277 msgstr "Completar em popup"
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3280 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3281 msgstr ""
3282 "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
3283 "de popup"
3284
3285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3286 msgid "Popup set width"
3287 msgstr "Largura do conjunto do popup"
3288
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3290 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3291 msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
3292
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3294 msgid "Popup single match"
3295 msgstr "Popup para coincidência única"
3296
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3298 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3299 msgstr ""
3300 "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3303 msgid "Inline selection"
3304 msgstr "Seleção embutida"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3307 msgid "Your description here"
3308 msgstr "A sua descrição aqui"
3309
3310 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3311 msgid "Visible Window"
3312 msgstr "Janela Visível"
3313
3314 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3315 msgid ""
3316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3317 "trap events."
3318 msgstr ""
3319 "Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
3320 "apenas para capturar eventos."
3321
3322 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3323 msgid "Above child"
3324 msgstr "Sobre o filho"
3325
3326 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3327 msgid ""
3328 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3329 "child widget as opposed to below it."
3330 msgstr ""
3331 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
3332 "widget filho, por oposição a abaixo desta."
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3335 msgid "Expanded"
3336 msgstr "Expandido"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3339 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3340 msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3343 msgid "Text of the expander's label"
3344 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3347 msgid "Use markup"
3348 msgstr "Utilizar código"
3349
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3352 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3355 msgid "Space to put between the label and the child"
3356 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
3357
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3359 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3360 msgid "Label widget"
3361 msgstr "Etiqueta de widget"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3364 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3365 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3368 msgid "Label fill"
3369 msgstr "Preenchimento da etiqueta"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3372 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3373 msgstr ""
3374 "Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
3375 "disponível"
3376
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3378 msgid "Resize toplevel"
3379 msgstr "Redimensionar nível de topo"
3380
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3382 msgid ""
3383 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3384 "collapsing"
3385 msgstr ""
3386 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
3387
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1185
3390 msgid "Expander Size"
3391 msgstr "Tamanho do Expansor"
3392
3393 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3395 msgid "Size of the expander arrow"
3396 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3397
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3399 msgid "Spacing around expander arrow"
3400 msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
3401
3402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3403 msgid "Dialog"
3404 msgstr "Diálogo"
3405
3406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3407 msgid "The file chooser dialog to use."
3408 msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
3409
3410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3411 msgid "The title of the file chooser dialog."
3412 msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."
3413
3414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3415 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3416 msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres."
3417
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3419 msgid "Action"
3420 msgstr "Ação"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3423 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3424 msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3427 msgid "Filter"
3428 msgstr "Filtro"
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3431 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3432 msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3435 msgid "Local Only"
3436 msgstr "Apenas Local"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3439 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3440 msgstr ""
3441 "Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3444 msgid "Preview widget"
3445 msgstr "Widget de antevisão"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3448 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3449 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3452 msgid "Preview Widget Active"
3453 msgstr "Widget de Antevisão Ativo"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3456 msgid ""
3457 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3458 msgstr ""
3459 "Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
3460 "deverá ser visível."
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3463 msgid "Use Preview Label"
3464 msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3467 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3468 msgstr ""
3469 "Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3472 msgid "Extra widget"
3473 msgstr "Widget extra"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3476 msgid "Application supplied widget for extra options."
3477 msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
3478
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3480 msgid "Select Multiple"
3481 msgstr "Selecionar Múltiplos"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3484 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3485 msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3488 msgid "Show Hidden"
3489 msgstr "Apresentar Escondidos"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3492 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3493 msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
3494
3495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3496 msgid "Do overwrite confirmation"
3497 msgstr "Confirmar ao sobrepor"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3500 msgid ""
3501 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3502 "dialog if necessary."
3503 msgstr ""
3504 "Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
3505 "confirmação de sobreposição se necessário."
3506
3507 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3508 msgid "Allow folder creation"
3509 msgstr "Permitir a criação de pastas"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3512 msgid ""
3513 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3514 "folders."
3515 msgstr ""
3516 "Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
3517 "utilizador criar novas pastas."
3518
3519 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3520 msgid "X position"
3521 msgstr "Posição x"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3524 msgid "X position of child widget"
3525 msgstr "A posição x do widget filho"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3528 msgid "Y position"
3529 msgstr "Posição y"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3532 msgid "Y position of child widget"
3533 msgstr "A posição Y do widget filho"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3536 msgid "The title of the font chooser dialog"
3537 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3540 msgid "The name of the selected font"
3541 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3544 msgid "Sans 12"
3545 msgstr "Sans 12"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3548 msgid "Use font in label"
3549 msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3552 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3553 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3556 msgid "Use size in label"
3557 msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3560 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3561 msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3564 msgid "Show style"
3565 msgstr "Apresentar estilo"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3568 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3569 msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3572 msgid "Show size"
3573 msgstr "Apresentar tamanho"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3576 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3577 msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3580 msgid "Font description"
3581 msgstr "Descrição da fonte"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3584 msgid "Show preview text entry"
3585 msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3588 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3589 msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3592 msgid "Text of the frame's label"
3593 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
3594
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3596 msgid "Label xalign"
3597 msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
3598
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3600 msgid "The horizontal alignment of the label"
3601 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
3602
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3604 msgid "Label yalign"
3605 msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
3606
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3608 msgid "The vertical alignment of the label"
3609 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
3610
3611 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3612 msgid "Frame shadow"
3613 msgstr "Sombra da moldura"
3614
3615 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3616 msgid "Appearance of the frame border"
3617 msgstr "A aparência da margem da moldura"
3618
3619 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3620 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3621 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3624 msgid "Row Homogeneous"
3625 msgstr "Homogeneidade das Linhas"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3628 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3629 msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
3630
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3632 msgid "Column Homogeneous"
3633 msgstr "Homogeneidade das Colunas"
3634
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3636 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3637 msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
3638
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3640 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3641 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
3642
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3644 msgid "Width"
3645 msgstr "Largura"
3646
3647 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3648 msgid "The number of columns that a child spans"
3649 msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
3650
3651 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3652 msgid "Height"
3653 msgstr "Altura"
3654
3655 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3656 msgid "The number of rows that a child spans"
3657 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3660 msgid "Selection mode"
3661 msgstr "Modo de seleção"
3662
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3664 msgid "The selection mode"
3665 msgstr "O modo de seleção"
3666
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3668 msgid "Pixbuf column"
3669 msgstr "Coluna de pixbuf"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3672 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3673 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
3674
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3676 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3677 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
3678
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3680 msgid "Markup column"
3681 msgstr "Coluna com formatação"
3682
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3684 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3685 msgstr ""
3686 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3689 msgid "Icon View Model"
3690 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3693 msgid "The model for the icon view"
3694 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3697 msgid "Number of columns"
3698 msgstr "Número de colunas"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3701 msgid "Number of columns to display"
3702 msgstr "O número de colunas a apresentar"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3705 msgid "Width for each item"
3706 msgstr "Largura de cada item"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3709 msgid "The width used for each item"
3710 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3713 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3714 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3717 msgid "Row Spacing"
3718 msgstr "Espaçamento de Linha"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3721 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3722 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3725 msgid "Column Spacing"
3726 msgstr "Espaçamento de Coluna"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3729 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3730 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3733 msgid "Margin"
3734 msgstr "Margem"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3737 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3738 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3741 msgid "Item Orientation"
3742 msgstr "Orientação do Item"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3745 msgid ""
3746 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3747 msgstr ""
3748 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
3751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3752 msgid "Reorderable"
3753 msgstr "Reordenável"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3756 msgid "View is reorderable"
3757 msgstr "A vista é reordenável"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
3760 msgid "Tooltip Column"
3761 msgstr "Coluna de Dica"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3765 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
3766
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3768 msgid "Item Padding"
3769 msgstr "Espaçamento do Item"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3772 msgid "Padding around icon view items"
3773 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
3774
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3776 msgid "Selection Box Color"
3777 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
3778
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3780 msgid "Color of the selection box"
3781 msgstr "A cor da caixa de seleção"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3784 msgid "Selection Box Alpha"
3785 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
3786
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3788 msgid "Opacity of the selection box"
3789 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3790
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3792 msgid "Pixbuf"
3793 msgstr "Pixbuf"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3796 msgid "A GdkPixbuf to display"
3797 msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3800 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3801 msgid "Filename"
3802 msgstr "Nome de ficheiro"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3805 msgid "Filename to load and display"
3806 msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3809 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3810 msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3813 msgid "Icon set"
3814 msgstr "Conjunto de ícones"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3817 msgid "Icon set to display"
3818 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3821 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3822 msgid "Icon size"
3823 msgstr "Tamanho de ícone"
3824
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3826 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3827 msgstr ""
3828 "Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
3829 "com nome"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3832 msgid "Pixel size"
3833 msgstr "Tamanho em pixels"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3836 msgid "Pixel size to use for named icon"
3837 msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3840 msgid "Animation"
3841 msgstr "Animação"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3844 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3845 msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3848 msgid "Storage type"
3849 msgstr "Tipo de armazenamento"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3852 msgid "The representation being used for image data"
3853 msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3856 msgid "Use Fallback"
3857 msgstr "Utilizar Recurso"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3860 msgid "Whether to use icon names fallback"
3861 msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3864 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3865 msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
3866
3867 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3868 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3869 msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
3870
3871 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3872 msgid "Accel Group"
3873 msgstr "Grupo de Atalhos"
3874
3875 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3876 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3877 msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
3878
3879 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3880 msgid "Message Type"
3881 msgstr "Tipo de Mensagem"
3882
3883 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3884 msgid "The type of message"
3885 msgstr "O tipo de mensagem"
3886
3887 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3888 msgid "Width of border around the content area"
3889 msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
3890
3891 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3892 msgid "Spacing between elements of the area"
3893 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3894
3895 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3896 msgid "Width of border around the action area"
3897 msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
3898
3899 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3900 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3901 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3902 msgid "Screen"
3903 msgstr "Ecrã"
3904
3905 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3906 msgid "The screen where this window will be displayed"
3907 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
3908
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3910 msgid "The text of the label"
3911 msgstr "O texto da etiqueta"
3912
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3914 msgid "Justification"
3915 msgstr "Alinhamento"
3916
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3918 msgid ""
3919 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3920 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3921 "GtkMisc::xalign for that"
3922 msgstr ""
3923 "O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
3924 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
3925 "para tal"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3928 msgid "Pattern"
3929 msgstr "Padrão"
3930
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3932 msgid ""
3933 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3934 "to underline"
3935 msgstr ""
3936 "Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3939 msgid "Line wrap"
3940 msgstr "Quebra de linha"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3943 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3944 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3947 msgid "Line wrap mode"
3948 msgstr "Modo de quebra de linha"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3951 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3952 msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3955 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3956 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3959 msgid "Mnemonic key"
3960 msgstr "Chave mnemónica"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3963 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3964 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3967 msgid "Mnemonic widget"
3968 msgstr "Widget da mnemónica"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3971 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3972 msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3975 msgid ""
3976 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3977 "enough room to display the entire string"
3978 msgstr ""
3979 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
3980 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3983 msgid "Single Line Mode"
3984 msgstr "Modo de Linha Única"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3987 msgid "Whether the label is in single line mode"
3988 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3991 msgid "Angle"
3992 msgstr "Ângulo"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3995 msgid "Angle at which the label is rotated"
3996 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3999 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4000 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4003 msgid "Track visited links"
4004 msgstr "Registar os links visitados"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4007 msgid "Whether visited links should be tracked"
4008 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
4009
4010 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4011 msgid "The width of the layout"
4012 msgstr "A largura da disposição"
4013
4014 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4015 msgid "The height of the layout"
4016 msgstr "A altura da disposição"
4017
4018 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4019 msgid "Currently filled value level"
4020 msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
4021
4022 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4023 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4024 msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível"
4025
4026 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4027 msgid "Minimum value level for the bar"
4028 msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
4029
4030 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4031 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4032 msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4033
4034 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4035 msgid "Maximum value level for the bar"
4036 msgstr "Valor máximo possível para a barra"
4037
4038 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4039 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4040 msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
4041
4042 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4043 msgid "The mode of the value indicator"
4044 msgstr "O modo do indicador de valor"
4045
4046 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4047 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4048 msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
4049
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4051 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4052 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4053
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4055 msgid "Minimum height for filling blocks"
4056 msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
4057
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4059 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4060 msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
4061
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4063 msgid "Minimum width for filling blocks"
4064 msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
4065
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4067 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4068 msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
4069
4070 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4071 msgid "URI"
4072 msgstr "URI"
4073
4074 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4075 msgid "The URI bound to this button"
4076 msgstr "O URI associado a este botão"
4077
4078 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4079 msgid "Visited"
4080 msgstr "Visitado"
4081
4082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4083 msgid "Whether this link has been visited."
4084 msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
4085
4086 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4087 msgid "Permission"
4088 msgstr "Permissão"
4089
4090 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4091 msgid "The GPermission object controlling this button"
4092 msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
4093
4094 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4095 msgid "Lock Text"
4096 msgstr "Texto para Trancar"
4097
4098 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4099 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4100 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4101
4102 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4103 msgid "Unlock Text"
4104 msgstr "Texto para Destrancar"
4105
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4107 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4108 msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4109
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4111 msgid "Lock Tooltip"
4112 msgstr "Dica para Trancar"
4113
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4115 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4116 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
4117
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4119 msgid "Unlock Tooltip"
4120 msgstr "Dica para Destrancar"
4121
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4123 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4124 msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
4125
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4127 msgid "Not Authorized Tooltip"
4128 msgstr "Dica de Não Autorizado"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4131 msgid ""
4132 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4133 msgstr ""
4134 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
4135 "autorização"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4138 msgid "Pack direction"
4139 msgstr "Direção da arrumação"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4142 msgid "The pack direction of the menubar"
4143 msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4146 msgid "Child Pack direction"
4147 msgstr "Direção da arrumação dos filhos"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4150 msgid "The child pack direction of the menubar"
4151 msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4154 msgid "Style of bevel around the menubar"
4155 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4158 msgid "Internal padding"
4159 msgstr "Espaçamento interno"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4162 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4163 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4166 msgid "popup"
4167 msgstr "popup"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4170 msgid "The dropdown menu."
4171 msgstr "O menu de seleção."
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4174 msgid "menu-model"
4175 msgstr "modelo-menu"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4178 msgid "The dropdown menu's model."
4179 msgstr "O modelo do menu de seleção."
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4182 msgid "align-widget"
4183 msgstr "alinhamento-widget"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4186 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4187 msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4190 msgid "direction"
4191 msgstr "direção"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4194 msgid "The direction the arrow should point."
4195 msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4198 msgid "The currently selected menu item"
4199 msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4202 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4203 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4206 msgid "Accel Path"
4207 msgstr "Caminho de Atalhos"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4210 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4211 msgstr ""
4212 "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
4213 "atalhos de itens filhos"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4216 msgid "Attach Widget"
4217 msgstr "Anexar Widget"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4220 msgid "The widget the menu is attached to"
4221 msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4224 msgid ""
4225 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4226 "off"
4227 msgstr ""
4228 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
4229 "destacado"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4232 msgid "Tearoff State"
4233 msgstr "Estado de Destacado"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4236 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4237 msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4240 msgid "Monitor"
4241 msgstr "Monitor"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4244 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4245 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4248 msgid "Reserve Toggle Size"
4249 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4252 msgid ""
4253 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4254 "icons"
4255 msgstr ""
4256 "Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
4257 "ícones"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4260 msgid "Horizontal Padding"
4261 msgstr "Espaçamento Horizontal"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4264 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4265 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4268 msgid "Vertical Padding"
4269 msgstr "Espaçamento Vertical"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4272 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4273 msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4276 msgid "Vertical Offset"
4277 msgstr "Deslocamento Vertical"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4280 msgid ""
4281 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4282 "vertically"
4283 msgstr ""
4284 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
4285 "número de pixels"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4288 msgid "Horizontal Offset"
4289 msgstr "Deslocamento Horizontal"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4292 msgid ""
4293 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4294 "horizontally"
4295 msgstr ""
4296 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
4297 "número de pixels"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4300 msgid "Double Arrows"
4301 msgstr "Setas Duplas"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4304 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4305 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4308 msgid "Arrow Placement"
4309 msgstr "Colocação de Setas"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4312 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4313 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4316 msgid "Left Attach"
4317 msgstr "Anexar à Esquerda"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4320 msgid "Right Attach"
4321 msgstr "Anexar à Direita"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4324 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4325 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4328 msgid "Top Attach"
4329 msgstr "Anexar ao Topo"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4332 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4333 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4336 msgid "Bottom Attach"
4337 msgstr "Anexar ao Fundo"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4340 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4341 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4344 msgid "Right Justified"
4345 msgstr "Alinhado à Direita"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4348 msgid ""
4349 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4350 msgstr ""
4351 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
4352 "barra de menu"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4355 msgid "Submenu"
4356 msgstr "Submenu"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4359 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4360 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4363 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4364 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4367 msgid "The text for the child label"
4368 msgstr "O texto da etiqueta filha"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4371 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4372 msgstr ""
4373 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
4374 "do item de menu"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4377 msgid "Width in Characters"
4378 msgstr "Largura em Carateres"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4381 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4382 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4385 msgid "Take Focus"
4386 msgstr "Obtém o Foco"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4389 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4390 msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4393 msgid "Menu"
4394 msgstr "Menu"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4397 msgid "The dropdown menu"
4398 msgstr "O menu de seleção"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4401 msgid "Image/label border"
4402 msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
4403
4404 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4405 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4406 msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4409 msgid "Message Buttons"
4410 msgstr "Botões de Mensagem"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4413 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4414 msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
4415
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4417 msgid "The primary text of the message dialog"
4418 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4419
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4421 msgid "Use Markup"
4422 msgstr "Utilizar Etiquetas"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4425 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4426 msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
4427
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4429 msgid "Secondary Text"
4430 msgstr "Texto Secundário"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4433 msgid "The secondary text of the message dialog"
4434 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4437 msgid "Use Markup in secondary"
4438 msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4441 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4442 msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
4443
4444 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4445 msgid "Image"
4446 msgstr "Imagem"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4449 msgid "The image"
4450 msgstr "A imagem"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4453 msgid "Message area"
4454 msgstr "Área de mensagem"
4455
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4457 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4458 msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4461 msgid "Y align"
4462 msgstr "Alinh y"
4463
4464 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4465 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4466 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
4467
4468 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4469 msgid "X pad"
4470 msgstr "Esp x"
4471
4472 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4473 msgid ""
4474 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4475 msgstr ""
4476 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4479 msgid "Y pad"
4480 msgstr "Esp y"
4481
4482 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4483 msgid ""
4484 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4485 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4486
4487 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4488 msgid "Parent"
4489 msgstr "Pai"
4490
4491 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4492 msgid "The parent window"
4493 msgstr "A janela pai"
4494
4495 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4496 msgid "Is Showing"
4497 msgstr "Está a Ser Apresentado"
4498
4499 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4500 msgid "Are we showing a dialog"
4501 msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
4502
4503 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4504 msgid "The screen where this window will be displayed."
4505 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4508 msgid "Page"
4509 msgstr "Página"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4512 msgid "The index of the current page"
4513 msgstr "O índice da página atual"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4516 msgid "Tab Position"
4517 msgstr "Posição do Separador"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4520 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4521 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4524 msgid "Show Tabs"
4525 msgstr "Apresentar Separadores"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4528 msgid "Whether tabs should be shown"
4529 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4532 msgid "Show Border"
4533 msgstr "Apresentar Margem"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4536 msgid "Whether the border should be shown"
4537 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4540 msgid "Scrollable"
4541 msgstr "Rolável"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4544 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4545 msgstr ""
4546 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
4547 "separadores do que os visíveis"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4550 msgid "Enable Popup"
4551 msgstr "Ativar Menu de Contexto"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4554 msgid ""
4555 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4556 "you can use to go to a page"
4557 msgstr ""
4558 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
4559 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4562 msgid "Group Name"
4563 msgstr "Nome do Grupo"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4566 msgid "Group name for tab drag and drop"
4567 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4570 msgid "Tab label"
4571 msgstr "Etiqueta de separador"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4574 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4575 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4578 msgid "Menu label"
4579 msgstr "Etiqueta de menu"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4582 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4583 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4586 msgid "Tab expand"
4587 msgstr "Expansão de separador"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4590 msgid "Whether to expand the child's tab"
4591 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4594 msgid "Tab fill"
4595 msgstr "Separador preenche"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4598 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4599 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4602 msgid "Tab reorderable"
4603 msgstr "Separadores reordenáveis"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4606 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4607 msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
4608
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4610 msgid "Tab detachable"
4611 msgstr "Separador destacável"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4614 msgid "Whether the tab is detachable"
4615 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4618 msgid "Secondary backward stepper"
4619 msgstr "Passo atrás secundário"
4620
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4622 msgid ""
4623 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4624 msgstr ""
4625 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
4626 "de separadores"
4627
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4629 msgid "Secondary forward stepper"
4630 msgstr "Passo de avanço secundário"
4631
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4633 msgid ""
4634 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4635 msgstr ""
4636 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
4637 "separadores"
4638
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4640 msgid "Backward stepper"
4641 msgstr "Passo atrás"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4644 msgid "Display the standard backward arrow button"
4645 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
4646
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4648 msgid "Forward stepper"
4649 msgstr "Passo de avanço"
4650
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4652 msgid "Display the standard forward arrow button"
4653 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4656 msgid "Tab overlap"
4657 msgstr "Sobreposição de separadores"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4660 msgid "Size of tab overlap area"
4661 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
4662
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4664 msgid "Tab curvature"
4665 msgstr "Curvatura dos separadores"
4666
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4668 msgid "Size of tab curvature"
4669 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
4670
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4672 msgid "Arrow spacing"
4673 msgstr "Espaçamento da seta"
4674
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4676 msgid "Scroll arrow spacing"
4677 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
4678
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4680 msgid "Initial gap"
4681 msgstr "Espaço inicial"
4682
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4684 msgid "Initial gap before the first tab"
4685 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
4686
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4688 msgid "Icon's count"
4689 msgstr "Contagem de ícones"
4690
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4692 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4693 msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"
4694
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4696 msgid "Icon's label"
4697 msgstr "Etiqueta do ícone"
4698
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4700 msgid "The label to be displayed over the icon"
4701 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
4702
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4704 msgid "Icon's style context"
4705 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
4706
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4708 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4709 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
4710
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4712 msgid "Background icon"
4713 msgstr "Ícone de fundo"
4714
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4716 msgid "The icon for the number emblem background"
4717 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
4718
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4720 msgid "Background icon name"
4721 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4722
4723 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4724 msgid "The icon name for the number emblem background"
4725 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
4726
4727 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4728 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4729 msgid "Orientation"
4730 msgstr "Orientação"
4731
4732 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4733 msgid "The orientation of the orientable"
4734 msgstr "A orientação do orientável"
4735
4736 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4737 msgid ""
4738 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4739 msgstr ""
4740 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4741 "topo)"
4742
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4744 msgid "Position Set"
4745 msgstr "Definição de Posição"
4746
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4748 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4749 msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
4750
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4752 msgid "Handle Size"
4753 msgstr "Tamanho do Manipulador"
4754
4755 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4756 msgid "Width of handle"
4757 msgstr "Largura do manipulador"
4758
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4760 msgid "Minimal Position"
4761 msgstr "Posição Mínima"
4762
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4764 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4765 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4766
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4768 msgid "Maximal Position"
4769 msgstr "Posição Máxima"
4770
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4772 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4773 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4774
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4776 msgid "Resize"
4777 msgstr "Redimensionável"
4778
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4780 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4781 msgstr ""
4782 "Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
4783 "painel"
4784
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4786 msgid "Shrink"
4787 msgstr "Encolher"
4788
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4790 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4791 msgstr ""
4792 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
4793
4794 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4795 msgid "Embedded"
4796 msgstr "Embutido"
4797
4798 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4799 msgid "Whether the plug is embedded"
4800 msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
4801
4802 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4803 msgid "Socket Window"
4804 msgstr "Janela de Encaixe"
4805
4806 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4807 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4808 msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
4809
4810 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4811 msgid "Hold Time"
4812 msgstr "Tempo de Espera"
4813
4814 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4815 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4816 msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
4817
4818 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4819 msgid "Drag Threshold"
4820 msgstr "Tolerância ao Arrastar"
4821
4822 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4823 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4824 msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4827 msgid "Name of the printer"
4828 msgstr "Nome da impressora"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4831 msgid "Backend"
4832 msgstr "Motor"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4835 msgid "Backend for the printer"
4836 msgstr "Motor da impressora"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4839 msgid "Is Virtual"
4840 msgstr "É Virtual"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4843 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4844 msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4847 msgid "Accepts PDF"
4848 msgstr "Aceita PDF"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4851 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4852 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4855 msgid "Accepts PostScript"
4856 msgstr "Aceita PostScript"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4859 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4860 msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4863 msgid "State Message"
4864 msgstr "Mensagem de Estado"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4867 msgid "String giving the current state of the printer"
4868 msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4871 msgid "Location"
4872 msgstr "Localização"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4875 msgid "The location of the printer"
4876 msgstr "A localização da barra da impressora"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4879 msgid "The icon name to use for the printer"
4880 msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4883 msgid "Job Count"
4884 msgstr "Contagem de Trabalhos"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4887 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4888 msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4891 msgid "Paused Printer"
4892 msgstr "Impressora em Pausa"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4895 msgid "TRUE if this printer is paused"
4896 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4899 msgid "Accepting Jobs"
4900 msgstr "A Aceitar Trabalhos"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4903 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4904 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4907 msgid "Option Value"
4908 msgstr "Valor da Opção"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4911 msgid "Value of the option"
4912 msgstr "Valor da opção"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4915 msgid "Source option"
4916 msgstr "Opção de origem"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4919 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4920 msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4923 msgid "Title of the print job"
4924 msgstr "O título do trabalho de impressão"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4927 msgid "Printer"
4928 msgstr "Impressora"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4931 msgid "Printer to print the job to"
4932 msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4935 msgid "Settings"
4936 msgstr "Definições"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4939 msgid "Printer settings"
4940 msgstr "Definições da impressora"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4944 msgid "Page Setup"
4945 msgstr "Configuração da Página"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4948 msgid "Track Print Status"
4949 msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4952 msgid ""
4953 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4954 "print data has been sent to the printer or print server."
4955 msgstr ""
4956 "TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
4957 "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
4958 "servidor de impressão."
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4961 msgid "Default Page Setup"
4962 msgstr "Configuração por Omissão da Página"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4965 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4966 msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4969 msgid "Print Settings"
4970 msgstr "Definições de Impressão"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4973 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4974 msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4977 msgid "Job Name"
4978 msgstr "Nome do Trabalho"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4981 msgid "A string used for identifying the print job."
4982 msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4985 msgid "Number of Pages"
4986 msgstr "Número de Páginas"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4989 msgid "The number of pages in the document."
4990 msgstr "O número de páginas no documento."
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4993 msgid "Current Page"
4994 msgstr "Página Atual"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4997 msgid "The current page in the document"
4998 msgstr "A página atual no documento"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5001 msgid "Use full page"
5002 msgstr "Utilizar página completa"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5005 msgid ""
5006 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5007 "not the corner of the imageable area"
5008 msgstr ""
5009 "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
5010 "da área de imagem"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5013 msgid ""
5014 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5015 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5016 msgstr ""
5017 "TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
5018 "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
5019 "impressora ou o servidor de impressão."
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5022 msgid "Unit"
5023 msgstr "Unidade"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5026 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5027 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5030 msgid "Show Dialog"
5031 msgstr "Apresentar Diálogo"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5034 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5035 msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5038 msgid "Allow Async"
5039 msgstr "Permitir Assíncrono"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5042 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5043 msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5046 msgid "Export filename"
5047 msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5050 msgid "Status"
5051 msgstr "Estado"
5052
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5054 msgid "The status of the print operation"
5055 msgstr "O estado da operação de impressão"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5058 msgid "Status String"
5059 msgstr "Expressão de Estado"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5062 msgid "A human-readable description of the status"
5063 msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5066 msgid "Custom tab label"
5067 msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5070 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5071 msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5074 msgid "Support Selection"
5075 msgstr "Suportar Seleção"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5078 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5079 msgstr ""
5080 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
5081 "seleção."
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5084 msgid "Has Selection"
5085 msgstr "Tem Seleção"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5088 msgid "TRUE if a selection exists."
5089 msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5092 msgid "Embed Page Setup"
5093 msgstr "Configuração da Página Embutida"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5096 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5097 msgstr ""
5098 "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
5099 "no GtkPrintUnixDialog"
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5102 msgid "Number of Pages To Print"
5103 msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5106 msgid "The number of pages that will be printed."
5107 msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
5108
5109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5110 msgid "The GtkPageSetup to use"
5111 msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5114 msgid "Selected Printer"
5115 msgstr "Impressora Selecionada"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5118 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5119 msgstr "A GtkPrinter selecionada"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5122 msgid "Manual Capabilities"
5123 msgstr "Capacidades Manuais"
5124
5125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5126 msgid "Capabilities the application can handle"
5127 msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5130 msgid "Whether the dialog supports selection"
5131 msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
5132
5133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5134 msgid "Whether the application has a selection"
5135 msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
5136
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5138 msgid "Fraction"
5139 msgstr "Fração"
5140
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5142 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5143 msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
5144
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5146 msgid "Pulse Step"
5147 msgstr "Incremento de Impulso"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5150 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5151 msgstr ""
5152 "A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
5153 "impulsionado"
5154
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5156 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5157 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
5158
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5160 msgid "Show text"
5161 msgstr "Apresentar texto"
5162
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5164 msgid "Whether the progress is shown as text."
5165 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
5166
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5168 msgid ""
5169 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5170 "have enough room to display the entire string, if at all."
5171 msgstr ""
5172 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
5173 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
5174
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5176 msgid "X spacing"
5177 msgstr "Espaçamento X"
5178
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5180 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5181 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
5182
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5184 msgid "Y spacing"
5185 msgstr "Espaçamento Y"
5186
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5189 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
5190
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5192 msgid "Minimum horizontal bar width"
5193 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5194
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5196 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5197 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
5198
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5200 msgid "Minimum horizontal bar height"
5201 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5202
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5204 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5205 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
5206
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5208 msgid "Minimum vertical bar width"
5209 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5210
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5212 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5213 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
5214
5215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5216 msgid "Minimum vertical bar height"
5217 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5218
5219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5220 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5221 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
5222
5223 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5224 msgid "The value"
5225 msgstr "O valor"
5226
5227 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5228 msgid ""
5229 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5230 "is the current action of its group."
5231 msgstr ""
5232 "O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5233 "é a ação atual no seu grupo."
5234
5235 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5236 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5237 msgid "Group"
5238 msgstr "Grupo"
5239
5240 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5241 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5242 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."
5243
5244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5245 msgid "The current value"
5246 msgstr "O valor atual"
5247
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5249 msgid ""
5250 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5251 "action belongs."
5252 msgstr ""
5253 "A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
5254 "pertence."
5255
5256 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5257 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5258 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5259
5260 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5261 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5262 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
5263
5264 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5265 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5266 msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5269 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5270 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5273 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5274 msgstr ""
5275 "Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
5276 "intervalo"
5277
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5279 msgid "Lower stepper sensitivity"
5280 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5281
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5283 msgid ""
5284 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5285 "side"
5286 msgstr ""
5287 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
5288 "do ajustamento"
5289
5290 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5291 msgid "Upper stepper sensitivity"
5292 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5295 msgid ""
5296 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5297 "side"
5298 msgstr ""
5299 "A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
5300 "do ajustamento"
5301
5302 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5303 msgid "Show Fill Level"
5304 msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5307 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5308 msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5311 msgid "Restrict to Fill Level"
5312 msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5315 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5316 msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
5317
5318 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5319 msgid "Fill Level"
5320 msgstr "Nível de Enchimento"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5323 msgid "The fill level."
5324 msgstr "O nível de enchimento."
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5327 msgid "Round Digits"
5328 msgstr "Dígitos de Arredondamento"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5331 msgid "The number of digits to round the value to."
5332 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5335 msgid "Slider Width"
5336 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5339 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5340 msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5343 msgid "Trough Border"
5344 msgstr "Margem Externa"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5347 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5348 msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5351 msgid "Stepper Size"
5352 msgstr "Tamanho de Indicador"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5355 msgid "Length of step buttons at ends"
5356 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5359 msgid "Stepper Spacing"
5360 msgstr "Espaçamento de Indicador"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5363 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5364 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5367 msgid "Arrow X Displacement"
5368 msgstr "Deslocamento X da Seta"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5371 msgid ""
5372 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5373 msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5376 msgid "Arrow Y Displacement"
5377 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5380 msgid ""
5381 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5382 msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5385 msgid "Trough Under Steppers"
5386 msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5389 msgid ""
5390 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5391 "spacing"
5392 msgstr ""
5393 "Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
5394 "incrementadores e espaçamento"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5397 msgid "Arrow scaling"
5398 msgstr "Escala da seta"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5401 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5402 msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5405 msgid "Show Numbers"
5406 msgstr "Apresentar Números"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5409 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5410 msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5413 msgid "Recent Manager"
5414 msgstr "Gestor Recente"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5417 msgid "The RecentManager object to use"
5418 msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5421 msgid "Show Private"
5422 msgstr "Apresentar Privado"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5425 msgid "Whether the private items should be displayed"
5426 msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5429 msgid "Show Tooltips"
5430 msgstr "Apresentar Dicas"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5433 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5434 msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5437 msgid "Show Icons"
5438 msgstr "Apresentar Ícones"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5441 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5442 msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
5443
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5445 msgid "Show Not Found"
5446 msgstr "Apresentar Não Encontrado"
5447
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5449 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5450 msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
5451
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5453 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5454 msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
5455
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5457 msgid "Local only"
5458 msgstr "Apenas local"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5461 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5462 msgstr ""
5463 "Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
5464
5465 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5466 msgid "Limit"
5467 msgstr "Limitar"
5468
5469 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5470 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5471 msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
5472
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5474 msgid "Sort Type"
5475 msgstr "Tipo de Ordenação"
5476
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5478 msgid "The sorting order of the items displayed"
5479 msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
5480
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5482 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5483 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados"
5484
5485 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5486 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5487 msgstr ""
5488 "O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
5489 "lista"
5490
5491 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5492 msgid "The size of the recently used resources list"
5493 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5496 msgid "The value of the scale"
5497 msgstr "O valor da escala"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5500 msgid "The icon size"
5501 msgstr "O tamanho do ícone"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5504 msgid ""
5505 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5506 msgstr ""
5507 "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5510 msgid "Icons"
5511 msgstr "Ícones"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5514 msgid "List of icon names"
5515 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5518 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5519 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5522 msgid "Draw Value"
5523 msgstr "Apresentar Valor"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5526 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5527 msgstr ""
5528 "Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
5529 "rolamento"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5532 msgid "Has Origin"
5533 msgstr "Tem Origem"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5536 msgid "Whether the scale has an origin"
5537 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5540 msgid "Value Position"
5541 msgstr "Posição do Valor"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5544 msgid "The position in which the current value is displayed"
5545 msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5548 msgid "Slider Length"
5549 msgstr "Comprimento de Rolamento"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5552 msgid "Length of scale's slider"
5553 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5556 msgid "Value spacing"
5557 msgstr "Espaçamento do valor"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5560 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5561 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5564 msgid "Horizontal adjustment"
5565 msgstr "Ajustamento horizontal"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5568 msgid ""
5569 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5570 "controller"
5571 msgstr ""
5572 "Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5573 "controlador"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5576 msgid "Vertical adjustment"
5577 msgstr "Ajustamento vertical"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5580 msgid ""
5581 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5582 "controller"
5583 msgstr ""
5584 "Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
5585 "controlador"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5588 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5589 msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5592 msgid "How the size of the content should be determined"
5593 msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5596 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5597 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5600 msgid "Minimum Slider Length"
5601 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5604 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5605 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5608 msgid "Fixed slider size"
5609 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5612 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5613 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5616 msgid ""
5617 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5618 msgstr ""
5619 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
5620 "de rolamento"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5623 msgid ""
5624 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5625 msgstr ""
5626 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5627 "rolamento"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5630 msgid "Horizontal Adjustment"
5631 msgstr "Ajustamento Horizontal"
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5634 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5635 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5638 msgid "Vertical Adjustment"
5639 msgstr "Ajustamento Vertical"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5642 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5643 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5644
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5646 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5647 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
5648
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5650 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5651 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5654 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5655 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5658 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5659 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5662 msgid "Window Placement"
5663 msgstr "Colocação da Janela"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5666 msgid ""
5667 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5668 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5669 msgstr ""
5670 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
5671 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5674 msgid "Window Placement Set"
5675 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5678 msgid ""
5679 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5680 "contents with respect to the scrollbars."
5681 msgstr ""
5682 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
5683 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5686 msgid "Shadow Type"
5687 msgstr "Tipo de Sombra"
5688
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5690 msgid "Style of bevel around the contents"
5691 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
5692
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5694 msgid "Scrollbars within bevel"
5695 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
5696
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5698 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5699 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
5700
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5702 msgid "Scrollbar spacing"
5703 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
5704
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5706 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5707 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
5708
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5710 msgid "Minimum Content Width"
5711 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
5712
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5714 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5715 msgstr ""
5716 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5717
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5719 msgid "Minimum Content Height"
5720 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
5721
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5723 msgid ""
5724 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5725 msgstr ""
5726 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
5727
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5729 msgid "Kinetic Scrolling"
5730 msgstr "Rolamento Kinetic"
5731
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5733 msgid "Kinetic scrolling mode."
5734 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
5735
5736 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5737 msgid "Draw"
5738 msgstr "Desenhar"
5739
5740 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5741 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5742 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5745 msgid "Double Click Time"
5746 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5749 msgid ""
5750 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5751 "click (in milliseconds)"
5752 msgstr ""
5753 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
5754 "clique-duplo (em milisegundos)"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5757 msgid "Double Click Distance"
5758 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5761 msgid ""
5762 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5763 "double click (in pixels)"
5764 msgstr ""
5765 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
5766 "clique-duplo (em pixels)"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5769 msgid "Cursor Blink"
5770 msgstr "Piscar do Cursor"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5773 msgid "Whether the cursor should blink"
5774 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5777 msgid "Cursor Blink Time"
5778 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5781 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5782 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5785 msgid "Cursor Blink Timeout"
5786 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5789 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5790 msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5793 msgid "Split Cursor"
5794 msgstr "Dividir Cursor"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5797 msgid ""
5798 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5799 "left text"
5800 msgstr ""
5801 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
5802 "para-direita e direita-para-esquerda"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5805 msgid "Theme Name"
5806 msgstr "Nome do Tema"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5809 msgid "Name of theme to load"
5810 msgstr "Nome do tema a ler"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5813 msgid "Icon Theme Name"
5814 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5817 msgid "Name of icon theme to use"
5818 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5821 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5822 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5825 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5826 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5829 msgid "Key Theme Name"
5830 msgstr "Nome Chave do Tema"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5833 msgid "Name of key theme to load"
5834 msgstr "Nome do tema chave a ler"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5837 msgid "Menu bar accelerator"
5838 msgstr "Atalho da barra de menu"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5841 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5842 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5845 msgid "Drag threshold"
5846 msgstr "Tolerância ao arrastar"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5849 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5850 msgstr ""
5851 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5854 msgid "Font Name"
5855 msgstr "Nome de Fonte"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5858 msgid "Name of default font to use"
5859 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5862 msgid "Icon Sizes"
5863 msgstr "Tamanho dos Ícones"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5866 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5867 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5870 msgid "GTK Modules"
5871 msgstr "Módulos GTK"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5874 msgid "List of currently active GTK modules"
5875 msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5878 msgid "Xft Antialias"
5879 msgstr "Antialias Xft"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5882 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5883 msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5886 msgid "Xft Hinting"
5887 msgstr "Dicas Xft"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5890 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5891 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5894 msgid "Xft Hint Style"
5895 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5898 msgid ""
5899 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5900 msgstr ""
5901 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
5902 "\"hintfull\""
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5905 msgid "Xft RGBA"
5906 msgstr "RGBA de Xft"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5909 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5910 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5913 msgid "Xft DPI"
5914 msgstr "DPI de Xft"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5917 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5918 msgstr ""
5919 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5922 msgid "Cursor theme name"
5923 msgstr "Nome do tema de cursor"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5926 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5927 msgstr ""
5928 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5931 msgid "Cursor theme size"
5932 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5935 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5936 msgstr ""
5937 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5940 msgid "Alternative button order"
5941 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5944 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5945 msgstr ""
5946 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
5947 "botões"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5950 msgid "Alternative sort indicator direction"
5951 msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5954 msgid ""
5955 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5956 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5957 msgstr ""
5958 "Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
5959 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
5960 "ascendente)"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5963 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5964 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5967 msgid ""
5968 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5969 "the input method"
5970 msgstr ""
5971 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5972 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5975 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5976 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5979 msgid ""
5980 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5981 "control characters"
5982 msgstr ""
5983 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
5984 "disponibilizar a inserção de carateres de controlo"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5987 msgid "Start timeout"
5988 msgstr "Tempo de expiração inicial"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5991 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5992 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5995 msgid "Repeat timeout"
5996 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5999 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6000 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6003 msgid "Expand timeout"
6004 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6007 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6008 msgstr ""
6009 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
6010 "expandir para uma nova região"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6013 msgid "Color scheme"
6014 msgstr "Esquema de cor"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6017 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6018 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6021 msgid "Enable Animations"
6022 msgstr "Ativar Animações"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6025 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6026 msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6029 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6030 msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6033 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6034 msgstr ""
6035 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
6036 "neste ecrã"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6039 msgid "Tooltip timeout"
6040 msgstr "Tempo de expiração da dica"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6043 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6044 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6047 msgid "Tooltip browse timeout"
6048 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6051 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6052 msgstr ""
6053 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
6054 "ativo"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6057 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6058 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6061 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6062 msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6065 msgid "Keynav Cursor Only"
6066 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6069 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6070 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6073 msgid "Keynav Wrap Around"
6074 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6077 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6078 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6081 msgid "Error Bell"
6082 msgstr "Som de Erro"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6085 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6086 msgstr ""
6087 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6090 msgid "Color Hash"
6091 msgstr "Repartição de Cor"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6094 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6095 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6098 msgid "Default file chooser backend"
6099 msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6102 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6103 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6106 msgid "Default print backend"
6107 msgstr "Motor por omissão de impressão"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6110 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6111 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6114 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6115 msgstr ""
6116 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6119 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6120 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6123 msgid "Enable Mnemonics"
6124 msgstr "Ativar Mnemónicas"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6127 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6128 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6131 msgid "Enable Accelerators"
6132 msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6135 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6136 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6139 msgid "Recent Files Limit"
6140 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6143 msgid "Number of recently used files"
6144 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6147 msgid "Default IM module"
6148 msgstr "Módulo de IC por omissão"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6151 msgid "Which IM module should be used by default"
6152 msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6155 msgid "Recent Files Max Age"
6156 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6159 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6160 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6163 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6164 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6167 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6168 msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6171 msgid "Sound Theme Name"
6172 msgstr "Nome do Tema de Sons"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6175 msgid "XDG sound theme name"
6176 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
6177
6178 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6180 msgid "Audible Input Feedback"
6181 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6184 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6185 msgstr ""
6186 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
6187 "utilizador"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6190 msgid "Enable Event Sounds"
6191 msgstr "Ativar Eventos de Som"
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6194 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6195 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6198 msgid "Enable Tooltips"
6199 msgstr "Ativar Dicas"
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6202 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6203 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6206 msgid "Toolbar style"
6207 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6210 msgid ""
6211 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6212 msgstr ""
6213 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
6214 "apenas ícones, etc."
6215
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6217 msgid "Toolbar Icon Size"
6218 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6221 msgid "The size of icons in default toolbars."
6222 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6225 msgid "Auto Mnemonics"
6226 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6229 msgid ""
6230 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6231 "presses the mnemonic activator."
6232 msgstr ""
6233 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
6234 "quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas."
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6237 msgid "Primary button warps slider"
6238 msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6241 msgid ""
6242 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6243 msgstr ""
6244 "Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
6245 "essa posição"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6248 msgid "Visible Focus"
6249 msgstr "Foco Visível"
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6252 msgid ""
6253 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6254 "keyboard."
6255 msgstr ""
6256 "Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
6257 "utilize o teclado."
6258
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6260 msgid "Application prefers a dark theme"
6261 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
6262
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6264 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6265 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
6266
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6268 msgid "Show button images"
6269 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6272 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6273 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6276 msgid "Select on focus"
6277 msgstr "Selecionar no foco"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6280 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6281 msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6284 msgid "Password Hint Timeout"
6285 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6288 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6289 msgstr ""
6290 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
6291 "escondidas"
6292
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6294 msgid "Show menu images"
6295 msgstr "Apresentar imagens de menu"
6296
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6298 msgid "Whether images should be shown in menus"
6299 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6302 msgid "Delay before drop down menus appear"
6303 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6306 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6307 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6310 msgid "Scrolled Window Placement"
6311 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6314 msgid ""
6315 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6316 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6317 msgstr ""
6318 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
6319 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
6320
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6322 msgid "Can change accelerators"
6323 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
6324
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6326 msgid ""
6327 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6328 msgstr ""
6329 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
6330 "sobre o item de menu"
6331
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6333 msgid "Delay before submenus appear"
6334 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6337 msgid ""
6338 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6339 msgstr ""
6340 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
6341 "submenu aparecer"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6344 msgid "Delay before hiding a submenu"
6345 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
6346
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6348 msgid ""
6349 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6350 "submenu"
6351 msgstr ""
6352 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
6353 "direção ao submenu"
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6356 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6357 msgstr ""
6358 "Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
6359 "obtém o foco"
6360
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6362 msgid "Custom palette"
6363 msgstr "Paleta personalizada"
6364
6365 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6366 msgid "Palette to use in the color selector"
6367 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
6368
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6370 msgid "IM Preedit style"
6371 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
6372
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6374 msgid "How to draw the input method preedit string"
6375 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6378 msgid "IM Status style"
6379 msgstr "Estilo de estado do IM"
6380
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6382 msgid "How to draw the input method statusbar"
6383 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
6384
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6386 msgid "Desktop shell shows app menu"
6387 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
6388
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6390 msgid ""
6391 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6392 "the app should display it itself."
6393 msgstr ""
6394 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6395 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6396
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6398 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6399 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
6400
6401 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6402 msgid ""
6403 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6404 "the app should display it itself."
6405 msgstr ""
6406 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
6407 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
6408
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6410 msgid "Enable primary paste"
6411 msgstr "Ativar colar primário"
6412
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6414 msgid ""
6415 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6416 "content at the cursor location."
6417 msgstr ""
6418 "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
6419 "transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
6420
6421 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6422 msgid "Mode"
6423 msgstr "Modo"
6424
6425 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6426 msgid ""
6427 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6428 "component widgets"
6429 msgstr ""
6430 "As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets "
6431 "seus componentes"
6432
6433 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6434 msgid "Ignore hidden"
6435 msgstr "Ignorar escondidos"
6436
6437 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6438 msgid ""
6439 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6440 msgstr ""
6441 "Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
6442
6443 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6444 msgid "Climb Rate"
6445 msgstr "Rácio de Incremento"
6446
6447 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6448 msgid "Snap to Ticks"
6449 msgstr "Ajustrar a Passos"
6450
6451 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6452 msgid ""
6453 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6454 "nearest step increment"
6455 msgstr ""
6456 "Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
6457 "passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
6458
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6460 msgid "Numeric"
6461 msgstr "Numérico"
6462
6463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6464 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6465 msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
6466
6467 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6468 msgid "Wrap"
6469 msgstr "Ciclar"
6470
6471 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6472 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6473 msgstr ""
6474 "Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
6475 "intervalo de valores"
6476
6477 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6478 msgid "Update Policy"
6479 msgstr "Política de Atualização"
6480
6481 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6482 msgid ""
6483 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6484 msgstr ""
6485 "Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
6486 "válido"
6487
6488 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6489 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6490 msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
6491
6492 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6493 msgid "Style of bevel around the spin button"
6494 msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
6495
6496 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6497 msgid "Whether the spinner is active"
6498 msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
6499
6500 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6501 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6502 msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
6503
6504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6505 msgid "The size of the icon"
6506 msgstr "O tamanho do ícone"
6507
6508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6509 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6510 msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
6511
6512 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6513 msgid "Whether the status icon is visible"
6514 msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
6515
6516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6517 msgid "Whether the status icon is embedded"
6518 msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
6519
6520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6521 msgid "The orientation of the tray"
6522 msgstr "A orientação da zona de notificação"
6523
6524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
6525 msgid "Has tooltip"
6526 msgstr "Tem dica"
6527
6528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6529 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6530 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
6531
6532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
6533 msgid "Tooltip Text"
6534 msgstr "Texto da Dica"
6535
6536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
6537 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6538 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
6539
6540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
6541 msgid "Tooltip markup"
6542 msgstr "Formatação da dica"
6543
6544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6545 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6546 msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
6547
6548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6549 msgid "The title of this tray icon"
6550 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
6551
6552 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6553 msgid "The associated GdkScreen"
6554 msgstr "O GdkScreen associado"
6555
6556 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6557 msgid "Direction"
6558 msgstr "Direção"
6559
6560 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6561 msgid "Text direction"
6562 msgstr "Direção do texto"
6563
6564 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6565 msgid "The parent style context"
6566 msgstr "O contexto de estilo do pai"
6567
6568 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6569 msgid "Property name"
6570 msgstr "Nome da propriedade"
6571
6572 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6573 msgid "The name of the property"
6574 msgstr "O nome da propriedade"
6575
6576 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6577 msgid "Value type"
6578 msgstr "Tipo de valor"
6579
6580 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6581 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6582 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
6583
6584 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6585 msgid "Whether the switch is on or off"
6586 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
6587
6588 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6589 msgid "The minimum width of the handle"
6590 msgstr "A largura mínima do manípulo"
6591
6592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6593 msgid "Tag Table"
6594 msgstr "Etiqueta de Tabela"
6595
6596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6597 msgid "Text Tag Table"
6598 msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
6599
6600 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6601 msgid "Current text of the buffer"
6602 msgstr "O texto atual do buffer"
6603
6604 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6605 msgid "Has selection"
6606 msgstr "Tem Seleção"
6607
6608 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6609 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6610 msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
6611
6612 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6613 msgid "Cursor position"
6614 msgstr "Posição do cursor"
6615
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6617 msgid ""
6618 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6619 msgstr ""
6620 "A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
6621 "buffer)"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6624 msgid "Copy target list"
6625 msgstr "Lista de destinos de cópia"
6626
6627 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6628 msgid ""
6629 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6630 msgstr ""
6631 "A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
6632 "transferência e origem Arrastar&Largar"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6635 msgid "Paste target list"
6636 msgstr "Lista de destinos de colar"
6637
6638 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6639 msgid ""
6640 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6641 "destination"
6642 msgstr ""
6643 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
6644 "transferência e destino Arrastar&Largar"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6647 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6648 msgid "Parent widget"
6649 msgstr "Widget pai"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
6652 msgid "Window"
6653 msgstr "Janela"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6656 msgid "Window the coordinates are based upon"
6657 msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
6658
6659 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6660 msgid "Mark name"
6661 msgstr "Nome da marca"
6662
6663 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6664 msgid "Left gravity"
6665 msgstr "Gravidade esquerda"
6666
6667 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6668 msgid "Whether the mark has left gravity"
6669 msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6672 msgid "Tag name"
6673 msgstr "Nome da etiqueta"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6676 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6677 msgstr ""
6678 "Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
6679
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6681 msgid "Background RGBA"
6682 msgstr "Cor de fundo em RGBA"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6685 msgid "Background full height"
6686 msgstr "Fundo a toda a altura"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6689 msgid ""
6690 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6691 "of the tagged characters"
6692 msgstr ""
6693 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6694 "altura dos carateres marcados"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6697 msgid "Foreground RGBA"
6698 msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6701 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6702 msgstr ""
6703 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6706 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6707 msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6710 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6711 msgstr ""
6712 "Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6715 msgid ""
6716 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6717 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6718 msgstr ""
6719 "Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
6720 "PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6723 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6724 msgstr ""
6725 "Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6728 msgid "Font size in Pango units"
6729 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6732 msgid ""
6733 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6734 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6735 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6736 msgstr ""
6737 "Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte por "
6738 "omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
6739 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6742 msgid "Left, right, or center justification"
6743 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6746 msgid ""
6747 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6748 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6749 msgstr ""
6750 "O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
6751 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
6752 "valor por omissão apropriado."
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6755 msgid "Left margin"
6756 msgstr "Margem esquerda"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6759 msgid "Width of the left margin in pixels"
6760 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6763 msgid "Right margin"
6764 msgstr "Margem direita"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6767 msgid "Width of the right margin in pixels"
6768 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6769
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6771 msgid "Indent"
6772 msgstr "Indentação"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6775 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6776 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6779 msgid ""
6780 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6781 "in Pango units"
6782 msgstr ""
6783 "Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
6784 "for negativa) em unidades Pango"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6787 msgid "Pixels above lines"
6788 msgstr "Pixels acima das linhas"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6791 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6792 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6795 msgid "Pixels below lines"
6796 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6799 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6800 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6803 msgid "Pixels inside wrap"
6804 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6805
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6807 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6808 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6809
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6811 msgid ""
6812 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6813 msgstr ""
6814 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
6815 "carateres"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6818 msgid "Tabs"
6819 msgstr "Tabs"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6822 msgid "Custom tabs for this text"
6823 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6824
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6826 msgid "Invisible"
6827 msgstr "Invisível"
6828
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6830 msgid "Whether this text is hidden."
6831 msgstr "Se este texto está ou não escondido."
6832
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6834 msgid "Paragraph background color name"
6835 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6836
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6838 msgid "Paragraph background color as a string"
6839 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
6840
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6842 msgid "Paragraph background color"
6843 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6844
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6846 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6847 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6850 msgid "Paragraph background RGBA"
6851 msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6854 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6855 msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6858 msgid "Margin Accumulates"
6859 msgstr "Margens Acumulam"
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6862 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6863 msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6866 msgid "Background full height set"
6867 msgstr "Definição da altura do fundo"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6870 msgid "Whether this tag affects background height"
6871 msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6874 msgid "Justification set"
6875 msgstr "Definição do alinhamento"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6878 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6879 msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6882 msgid "Left margin set"
6883 msgstr "Definição da margem esquerda"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6886 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6887 msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6890 msgid "Indent set"
6891 msgstr "Definição de indentação"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6894 msgid "Whether this tag affects indentation"
6895 msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6898 msgid "Pixels above lines set"
6899 msgstr "Definição de pixels acima da linha"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6902 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6903 msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6906 msgid "Pixels below lines set"
6907 msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6910 msgid "Pixels inside wrap set"
6911 msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6914 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6915 msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6918 msgid "Right margin set"
6919 msgstr "Definição de margem direita"
6920
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6922 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6923 msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
6924
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6926 msgid "Wrap mode set"
6927 msgstr "Definição de modo de quebra"
6928
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6930 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6931 msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
6932
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6934 msgid "Tabs set"
6935 msgstr "Definição de tabs"
6936
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6938 msgid "Whether this tag affects tabs"
6939 msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
6940
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6942 msgid "Invisible set"
6943 msgstr "Definição de invisível"
6944
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6946 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6947 msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
6948
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6950 msgid "Paragraph background set"
6951 msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
6952
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6954 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6955 msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
6956
6957 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6958 msgid "Pixels Above Lines"
6959 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
6960
6961 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6962 msgid "Pixels Below Lines"
6963 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
6964
6965 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6966 msgid "Pixels Inside Wrap"
6967 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
6968
6969 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6970 msgid "Wrap Mode"
6971 msgstr "Modo de Quebra"
6972
6973 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6974 msgid "Left Margin"
6975 msgstr "Margem Esquerda"
6976
6977 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6978 msgid "Right Margin"
6979 msgstr "Margem Direita"
6980
6981 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6982 msgid "Cursor Visible"
6983 msgstr "Cursor Visível"
6984
6985 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6986 msgid "If the insertion cursor is shown"
6987 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
6988
6989 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6990 msgid "Buffer"
6991 msgstr "Buffer"
6992
6993 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6994 msgid "The buffer which is displayed"
6995 msgstr "O buffer que é apresentado"
6996
6997 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6998 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6999 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
7000
7001 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7002 msgid "Accepts tab"
7003 msgstr "Aceita tabs"
7004
7005 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7006 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7007 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
7008
7009 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7010 msgid "Error underline color"
7011 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
7012
7013 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7014 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7015 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
7016
7017 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7018 msgid "Theming engine name"
7019 msgstr "Nome do motor de temas"
7020
7021 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7022 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7023 msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"
7024
7025 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7026 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7027 msgstr ""
7028 "Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7031 msgid "Whether the toggle action should be active"
7032 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
7033
7034 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7035 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7036 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
7037
7038 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7039 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7040 msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
7041
7042 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7043 msgid "Draw Indicator"
7044 msgstr "Indicador de Desenho"
7045
7046 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7047 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7048 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7051 msgid "Toolbar Style"
7052 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7055 msgid "How to draw the toolbar"
7056 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7059 msgid "Show Arrow"
7060 msgstr "Apresentar Seta"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7063 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7064 msgstr ""
7065 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
7066
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7068 msgid "Size of icons in this toolbar"
7069 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7072 msgid "Icon size set"
7073 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
7074
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7076 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7077 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
7078
7079 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7080 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7081 msgstr ""
7082 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
7083
7084 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7085 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7086 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
7087
7088 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7089 msgid "Spacer size"
7090 msgstr "Tamanho de separador"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7093 msgid "Size of spacers"
7094 msgstr "Tamanho dos separadores"
7095
7096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7097 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7098 msgstr ""
7099 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7100 "botões"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7103 msgid "Maximum child expand"
7104 msgstr "Expansão máxima do filho"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7107 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7108 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7111 msgid "Space style"
7112 msgstr "Estilo de separador"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7115 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7116 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7119 msgid "Button relief"
7120 msgstr "Relevo dos botões"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7123 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7124 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7127 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7128 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7131 msgid "Text to show in the item."
7132 msgstr "Texto a apresentar no item."
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7135 msgid ""
7136 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7137 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7138 msgstr ""
7139 "Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
7140 "seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7143 msgid "Widget to use as the item label"
7144 msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7147 msgid "Stock Id"
7148 msgstr "ID Base"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7151 msgid "The stock icon displayed on the item"
7152 msgstr "O ícone base apresentado no item"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7155 msgid "Icon name"
7156 msgstr "Nome do ícone"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7159 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7160 msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7163 msgid "Icon widget"
7164 msgstr "Widget de ícone"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7167 msgid "Icon widget to display in the item"
7168 msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7171 msgid "Icon spacing"
7172 msgstr "Espaçamento de ícones"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7175 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7176 msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7179 msgid ""
7180 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7181 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7182 msgstr ""
7183 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
7184 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
7185 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7188 msgid "The human-readable title of this item group"
7189 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7192 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7193 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7196 msgid "Collapsed"
7197 msgstr "Recolhido"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7200 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7201 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7204 msgid "ellipsize"
7205 msgstr "aplicar reticências"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7208 msgid "Ellipsize for item group headers"
7209 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7212 msgid "Header Relief"
7213 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
7214
7215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7216 msgid "Relief of the group header button"
7217 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
7218
7219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7220 msgid "Header Spacing"
7221 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
7222
7223 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7224 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7225 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
7226
7227 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7228 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7229 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
7230
7231 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7232 msgid "Whether the item should fill the available space"
7233 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
7234
7235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7236 msgid "New Row"
7237 msgstr "Nova Linha"
7238
7239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7240 msgid "Whether the item should start a new row"
7241 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7244 msgid "Position of the item within this group"
7245 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
7246
7247 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7248 msgid "Size of icons in this tool palette"
7249 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7250
7251 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7252 msgid "Style of items in the tool palette"
7253 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7256 msgid "Exclusive"
7257 msgstr "Exclusivo"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7260 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7261 msgstr ""
7262 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
7263
7264 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7265 msgid ""
7266 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7267 msgstr ""
7268 "Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
7269
7270 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7271 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7272 msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
7273
7274 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7275 msgid "Error color"
7276 msgstr "Cor de erro"
7277
7278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7279 msgid "Error color for symbolic icons"
7280 msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
7281
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7283 msgid "Warning color"
7284 msgstr "Cor de aviso"
7285
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7287 msgid "Warning color for symbolic icons"
7288 msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
7289
7290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7291 msgid "Success color"
7292 msgstr "Cor de sucesso"
7293
7294 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7295 msgid "Success color for symbolic icons"
7296 msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
7297
7298 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7299 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7300 msgstr ""
7301 "Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
7302
7303 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7304 msgid "Icon Size"
7305 msgstr "Tamanho dos Ícones"
7306
7307 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7308 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7309 msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7312 msgid "TreeMenu model"
7313 msgstr "Modelo TreeMenu"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7316 msgid "The model for the tree menu"
7317 msgstr "O modelo para o menu de árvore"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7320 msgid "TreeMenu root row"
7321 msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7324 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7325 msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7328 msgid "Tearoff"
7329 msgstr "Destacar"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7332 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7333 msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7336 msgid "Wrap Width"
7337 msgstr "Largura da Quebra"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7341 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7344 msgid "TreeModelSort Model"
7345 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7348 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7349 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:983
7352 msgid "TreeView Model"
7353 msgstr "Modelo TreeView"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7356 msgid "The model for the tree view"
7357 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:996
7360 msgid "Headers Visible"
7361 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7364 msgid "Show the column header buttons"
7365 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7368 msgid "Headers Clickable"
7369 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7372 msgid "Column headers respond to click events"
7373 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7376 msgid "Expander Column"
7377 msgstr "Coluna de Expansão"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7380 msgid "Set the column for the expander column"
7381 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1028
7384 msgid "Rules Hint"
7385 msgstr "Dica de Réguas"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7388 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7389 msgstr ""
7390 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7393 msgid "Enable Search"
7394 msgstr "Ativar Procura"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7397 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7398 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7401 msgid "Search Column"
7402 msgstr "Procurar Coluna"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7405 msgid "Model column to search through during interactive search"
7406 msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1065
7409 msgid "Fixed Height Mode"
7410 msgstr "Modo de Altura Fixa"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7414 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1086
7417 msgid "Hover Selection"
7418 msgstr "Selecionar ao Pairar"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7421 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7422 msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1106
7425 msgid "Hover Expand"
7426 msgstr "Expandir ao Pairar"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7429 msgid ""
7430 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7431 msgstr ""
7432 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
7433 "paira sobre elas"
7434
7435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1121
7436 msgid "Show Expanders"
7437 msgstr "Apresentar Expansores"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7440 msgid "View has expanders"
7441 msgstr "A vista tem expansores"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1136
7444 msgid "Level Indentation"
7445 msgstr "Indentação de Nível"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7448 msgid "Extra indentation for each level"
7449 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
7450
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7452 msgid "Rubber Banding"
7453 msgstr "Seleção Elástica"
7454
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7456 msgid ""
7457 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7458 msgstr ""
7459 "Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7462 msgid "Enable Grid Lines"
7463 msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7466 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7467 msgstr ""
7468 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7471 msgid "Enable Tree Lines"
7472 msgstr "Ativar as Linhas da Árvore"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7475 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7476 msgstr ""
7477 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7480 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7481 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
7484 msgid "Vertical Separator Width"
7485 msgstr "Largura de Separador Vertical"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7488 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7489 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7492 msgid "Horizontal Separator Width"
7493 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7496 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7497 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7500 msgid "Allow Rules"
7501 msgstr "Permitir Réguas"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7504 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7505 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7508 msgid "Indent Expanders"
7509 msgstr "Indentar Expansores"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7512 msgid "Make the expanders indented"
7513 msgstr "Criar os expansores indentados"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7516 msgid "Even Row Color"
7517 msgstr "Cor de Linha Par"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7520 msgid "Color to use for even rows"
7521 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7524 msgid "Odd Row Color"
7525 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7528 msgid "Color to use for odd rows"
7529 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7532 msgid "Grid line width"
7533 msgstr "Largura da linha de grelha"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7536 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7537 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7540 msgid "Tree line width"
7541 msgstr "Largura da linha de árvore"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7544 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7545 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7548 msgid "Grid line pattern"
7549 msgstr "Padrão da linha da grelha"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7552 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7553 msgstr ""
7554 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
7555 "árvore"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7558 msgid "Tree line pattern"
7559 msgstr "Padrão da linha de árvore"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7562 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7563 msgstr ""
7564 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7567 msgid "Whether to display the column"
7568 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
7571 msgid "Resizable"
7572 msgstr "Redimensionável"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7575 msgid "Column is user-resizable"
7576 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7579 msgid "Current X position of the column"
7580 msgstr "Posição X atual da coluna"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7583 msgid "Current width of the column"
7584 msgstr "Largura atual da coluna"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7587 msgid "Sizing"
7588 msgstr "Dimensionamento"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7591 msgid "Resize mode of the column"
7592 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7595 msgid "Fixed Width"
7596 msgstr "Largura Fixa"
7597
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7599 msgid "Current fixed width of the column"
7600 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7603 msgid "Minimum allowed width of the column"
7604 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7607 msgid "Maximum Width"
7608 msgstr "Largura Máxima"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7611 msgid "Maximum allowed width of the column"
7612 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7615 msgid "Title to appear in column header"
7616 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7619 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7620 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7623 msgid "Clickable"
7624 msgstr "Clicável"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7627 msgid "Whether the header can be clicked"
7628 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7631 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7632 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7635 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7636 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7639 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7640 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7643 msgid "Sort indicator"
7644 msgstr "Indicador de ordenação"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7647 msgid "Whether to show a sort indicator"
7648 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
7649
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7651 msgid "Sort order"
7652 msgstr "Tipo de ordenação"
7653
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7655 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7656 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
7657
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7659 msgid "Sort column ID"
7660 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7661
7662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7663 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7664 msgstr ""
7665 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
7666 "selecionada para ordenar"
7667
7668 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7669 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7670 msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
7671
7672 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7673 msgid "Merged UI definition"
7674 msgstr "Definição de UI reunida"
7675
7676 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7677 msgid "An XML string describing the merged UI"
7678 msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
7679
7680 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7681 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7682 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
7683
7684 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7685 msgid "Use symbolic icons"
7686 msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
7687
7688 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7689 msgid "Whether to use symbolic icons"
7690 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7693 msgid "Widget name"
7694 msgstr "Nome do widget"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7697 msgid "The name of the widget"
7698 msgstr "O nome do widget"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7701 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7702 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7705 msgid "Width request"
7706 msgstr "Pedido de largura"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7709 msgid ""
7710 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7711 "used"
7712 msgstr ""
7713 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7714 "natural"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7717 msgid "Height request"
7718 msgstr "Pedido de altura"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7721 msgid ""
7722 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7723 "be used"
7724 msgstr ""
7725 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
7726 "natural"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7729 msgid "Whether the widget is visible"
7730 msgstr "Se o widget é ou não visível"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7733 msgid "Whether the widget responds to input"
7734 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7737 msgid "Application paintable"
7738 msgstr "Aplicação pinta"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7741 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7742 msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7745 msgid "Can focus"
7746 msgstr "Pode ter foco"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7749 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7750 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7753 msgid "Has focus"
7754 msgstr "Tem foco"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7757 msgid "Whether the widget has the input focus"
7758 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7761 msgid "Is focus"
7762 msgstr "É foco"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7765 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7766 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7769 msgid "Can default"
7770 msgstr "Pode ser por omissão"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7773 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7774 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7777 msgid "Has default"
7778 msgstr "Tem omissão"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7781 msgid "Whether the widget is the default widget"
7782 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7785 msgid "Receives default"
7786 msgstr "Recebe por omissão"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7789 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7790 msgstr ""
7791 "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7794 msgid "Composite child"
7795 msgstr "Filho composto"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7798 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7799 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7802 msgid "Style"
7803 msgstr "Estilo"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7806 msgid ""
7807 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7808 "(colors etc)"
7809 msgstr ""
7810 "O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
7811 "etc)"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7814 msgid "Events"
7815 msgstr "Eventos"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7818 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7819 msgstr ""
7820 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7823 msgid "No show all"
7824 msgstr "Não apresentar todos"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7827 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7828 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7831 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7832 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7835 msgid "The widget's window if it is realized"
7836 msgstr "A janela do widget se for realizada"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7839 msgid "Double Buffered"
7840 msgstr "Buffer Duplo"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7843 msgid "Whether the widget is double buffered"
7844 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7847 msgid "How to position in extra horizontal space"
7848 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7851 msgid "How to position in extra vertical space"
7852 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7855 msgid "Margin on Left"
7856 msgstr "Margem à Esquerda"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7859 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7860 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7863 msgid "Margin on Right"
7864 msgstr "Margem à Direita"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7867 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7868 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7871 msgid "Margin on Top"
7872 msgstr "Margem no Topo"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7875 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7876 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7879 msgid "Margin on Bottom"
7880 msgstr "Margem no Fundo"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7883 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7884 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7887 msgid "All Margins"
7888 msgstr "Todas as Margens"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7891 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7892 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7895 msgid "Horizontal Expand"
7896 msgstr "Expansão Horizontal"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7899 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7900 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7903 msgid "Horizontal Expand Set"
7904 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7907 msgid "Whether to use the hexpand property"
7908 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7911 msgid "Vertical Expand"
7912 msgstr "Expansão Vertical"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7915 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7916 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7919 msgid "Vertical Expand Set"
7920 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7923 msgid "Whether to use the vexpand property"
7924 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7927 msgid "Expand Both"
7928 msgstr "Expandir em Ambas"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7931 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7932 msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7935 msgid "Interior Focus"
7936 msgstr "Foco Interior"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7939 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7940 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7943 msgid "Focus linewidth"
7944 msgstr "Espessura da linha de foco"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7947 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7948 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7951 msgid "Focus line dash pattern"
7952 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7955 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7956 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7959 msgid "Focus padding"
7960 msgstr "Espaçamento do foco"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7963 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7964 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7967 msgid "Cursor color"
7968 msgstr "Cor do cursor"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7971 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7972 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7975 msgid "Secondary cursor color"
7976 msgstr "Cor secundária do cursor"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7979 msgid ""
7980 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7981 "right-to-left and left-to-right text"
7982 msgstr ""
7983 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
7984 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7987 msgid "Cursor line aspect ratio"
7988 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7991 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7992 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7995 msgid "Window dragging"
7996 msgstr "Arrastamento da Janela"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7999 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8000 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
8003 msgid "Unvisited Link Color"
8004 msgstr "Cor do Link por Visitar"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
8007 msgid "Color of unvisited links"
8008 msgstr "Cor dos links por visitar"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
8011 msgid "Visited Link Color"
8012 msgstr "Cor do Link Visitado"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
8015 msgid "Color of visited links"
8016 msgstr "Cor dos links visitados"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
8019 msgid "Wide Separators"
8020 msgstr "Separadores Largos"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8023 msgid ""
8024 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8025 "instead of a line"
8026 msgstr ""
8027 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
8028 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8031 msgid "Separator Width"
8032 msgstr "Largura do Separador"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8035 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8036 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
8039 msgid "Separator Height"
8040 msgstr "Altura do Separador"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8043 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8044 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
8047 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8048 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8051 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8052 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8055 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8056 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8059 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8060 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
8063 msgid "Width of text selection handles"
8064 msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8067 msgid "Height of text selection handles"
8068 msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8071 msgid "Window Type"
8072 msgstr "Tipo de Janela"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8075 msgid "The type of the window"
8076 msgstr "O tipo da janela"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8079 msgid "Window Title"
8080 msgstr "Título da Janela"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8083 msgid "The title of the window"
8084 msgstr "O título da janela"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8087 msgid "Window Role"
8088 msgstr "Papel da Janela"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8091 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8092 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8095 msgid "Startup ID"
8096 msgstr "ID de Início"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8099 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8100 msgstr ""
8101 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
8102 "notification"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8105 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8106 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8109 msgid "Modal"
8110 msgstr "Modal"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8113 msgid ""
8114 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8115 "up)"
8116 msgstr ""
8117 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
8118 "esta estiver aberta)"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8121 msgid "Window Position"
8122 msgstr "Posição da Janela"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8125 msgid "The initial position of the window"
8126 msgstr "A posição inicial da janela"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8129 msgid "Default Width"
8130 msgstr "Largura por Omissão"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8133 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8134 msgstr ""
8135 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8138 msgid "Default Height"
8139 msgstr "Altura por Omissão"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8142 msgid ""
8143 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8144 msgstr ""
8145 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8148 msgid "Destroy with Parent"
8149 msgstr "Destruir com Pai"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8152 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8153 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8156 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8157 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8160 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8161 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8164 msgid "Icon for this window"
8165 msgstr "Ícone para esta janela"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8168 msgid "Mnemonics Visible"
8169 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8172 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8173 msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8176 msgid "Focus Visible"
8177 msgstr "Foco Visível"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8180 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8181 msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8184 msgid "Name of the themed icon for this window"
8185 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8188 msgid "Is Active"
8189 msgstr "Está Ativa"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8192 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8193 msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8196 msgid "Focus in Toplevel"
8197 msgstr "Foco no Nível de Topo"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8200 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8201 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8204 msgid "Type hint"
8205 msgstr "Dica de tipo"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8208 msgid ""
8209 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8210 "and how to treat it."
8211 msgstr ""
8212 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
8213 "esta e como a tratar."
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8216 msgid "Skip taskbar"
8217 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8220 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8221 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8224 msgid "Skip pager"
8225 msgstr "Ignorar pager"
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8228 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8229 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8232 msgid "Urgent"
8233 msgstr "Urgente"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8236 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8237 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8240 msgid "Accept focus"
8241 msgstr "Aceitar foco"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8244 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8245 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8248 msgid "Focus on map"
8249 msgstr "Focar ao mapear"
8250
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8252 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8253 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8256 msgid "Decorated"
8257 msgstr "Decorada"
8258
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8260 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8261 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
8262
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8264 msgid "Deletable"
8265 msgstr "Apagável"
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8268 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8269 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
8270
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8272 msgid "Resize grip"
8273 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8276 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8277 msgstr ""
8278 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8281 msgid "Resize grip is visible"
8282 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8285 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8286 msgstr ""
8287 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
8288
8289 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8290 msgid "Gravity"
8291 msgstr "Gravidade"
8292
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8294 msgid "The window gravity of the window"
8295 msgstr "A gravidade da janela"
8296
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8298 msgid "Transient for Window"
8299 msgstr "Transitório para Janela"
8300
8301 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8302 msgid "The transient parent of the dialog"
8303 msgstr "O pai transitório do diáligo"
8304
8305 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8306 msgid "Attached to Widget"
8307 msgstr "Anexado ao Widget"
8308
8309 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8310 msgid "The widget where the window is attached"
8311 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
8312
8313 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8314 msgid "Opacity for Window"
8315 msgstr "Opacidade da Janela"
8316
8317 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8318 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8319 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8320
8321 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8322 msgid "Width of resize grip"
8323 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
8324
8325 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8326 msgid "Height of resize grip"
8327 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
8328
8329 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8330 msgid "GtkApplication"
8331 msgstr "GtkApplication"
8332
8333 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8334 msgid "The GtkApplication for the window"
8335 msgstr "A GtkApplication da janela"
8336
8337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8338 msgid "Color Profile Title"
8339 msgstr "Título do Perfil de Cor"
8340
8341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8342 msgid "The title of the color profile to use"
8343 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
8344
8345 #~ msgid "menu"
8346 #~ msgstr "menu"
8347
8348 #~ msgid "Specified type"
8349 #~ msgstr "Tipo especificado"
8350
8351 #~ msgid "The type of values after parsing"
8352 #~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
8353
8354 #~ msgid "Computed type"
8355 #~ msgstr "Tipo calculado"
8356
8357 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8358 #~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
8359
8360 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "
8363 #~ "embutidas no GtkPrintDialog"
8364
8365 #~ msgid "Event base"
8366 #~ msgstr "Base de eventos"
8367
8368 #~ msgid "Event base for XInput events"
8369 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8370
8371 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8372 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8373
8374 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8375 #~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8376
8377 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8378 #~ msgstr ""
8379 #~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
8380
8381 #~ msgid ""
8382 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8383 #~ "it defaults to the URL"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
8386 #~ "definida, por omissão será o URL"
8387
8388 #~ msgid "Tab pack type"
8389 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
8390
8391 #~ msgid "Update policy"
8392 #~ msgstr "Política de atualização"
8393
8394 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8395 #~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã"
8396
8397 #~ msgid "Lower"
8398 #~ msgstr "Inferior"
8399
8400 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8401 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8402
8403 #~ msgid "Upper"
8404 #~ msgstr "Superior"
8405
8406 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8407 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8408
8409 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8410 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8411
8412 #~ msgid "Max Size"
8413 #~ msgstr "Tamanho Máx"
8414
8415 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8416 #~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
8417
8418 #~ msgid "Metric"
8419 #~ msgstr "Métrica"
8420
8421 #~ msgid "Number of steps"
8422 #~ msgstr "Número de incrementos"
8423
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8426 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8427 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8428 #~ msgstr ""
8429 #~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
8430 #~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
8431 #~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
8432
8433 #~ msgid "Animation duration"
8434 #~ msgstr "Duração da animação"
8435
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
8440 #~ "completa"
8441
8442 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
8445 #~ "de topo"
8446
8447 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8448 #~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
8449
8450 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8451 #~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
8452
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8455 #~ "for this viewport"
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
8458 #~ "vista"
8459
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8462 #~ "this viewport"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
8465 #~ "vista"
8466
8467 #~ msgid "Extension events"
8468 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8469
8470 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8473
8474 #~ msgid "Loop"
8475 #~ msgstr "Ciclo"
8476
8477 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8478 #~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar"
8479
8480 #~ msgid "Number of Channels"
8481 #~ msgstr "Número de Canais"
8482
8483 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8484 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8485
8486 #~ msgid "Colorspace"
8487 #~ msgstr "Espaço de Cor"
8488
8489 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8490 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8491
8492 #~ msgid "Has Alpha"
8493 #~ msgstr "Tem Alfa"
8494
8495 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8496 #~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
8497
8498 #~ msgid "Bits per Sample"
8499 #~ msgstr "Bits por Amostra"
8500
8501 #~ msgid "The number of bits per sample"
8502 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8503
8504 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8505 #~ msgstr "O número de colunas da imagem"
8506
8507 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8508 #~ msgstr "O número de linhas da imagem"
8509
8510 #~ msgid "Rowstride"
8511 #~ msgstr "Comprimento de Linha"
8512
8513 #~ msgid ""
8514 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8515 #~ "row"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
8518 #~ "seguinte"
8519
8520 #~ msgid "Pixels"
8521 #~ msgstr "Pixels"
8522
8523 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8524 #~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
8525
8526 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8527 #~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
8528
8529 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8530 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
8531
8532 #~ msgid "Has separator"
8533 #~ msgstr "Tem separador"
8534
8535 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8536 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8537
8538 #~ msgid "Invisible char set"
8539 #~ msgstr "Conjunto de carateres invisível"
8540
8541 #~ msgid "State Hint"
8542 #~ msgstr "Dica de Estado"
8543
8544 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8545 #~ msgstr ""
8546 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
8547
8548 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8549 #~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada"
8550
8551 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8552 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
8553
8554 #~ msgid "Pixmap"
8555 #~ msgstr "Pixmap"
8556
8557 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8558 #~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
8559
8560 #~ msgid "A GdkImage to display"
8561 #~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
8562
8563 #~ msgid "Mask"
8564 #~ msgstr "Máscara"
8565
8566 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8567 #~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8568
8569 #~ msgid "Use separator"
8570 #~ msgstr "Utilizar separador"
8571
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8574 #~ "buttons"
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
8577 #~ "mensagem"
8578
8579 #~ msgid "Activity mode"
8580 #~ msgstr "Modo de atividade"
8581
8582 #~ msgid ""
8583 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8584 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8585 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8586 #~ "take."
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
8589 #~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está "
8590 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
8591 #~ "demorar."
8592
8593 #~ msgid "Draw slider ATIVE during drag"
8594 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar"
8595
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with shadow "
8598 #~ "IN while they are dragged"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
8601 #~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
8602
8603 #~ msgid "Trough Side Details"
8604 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
8605
8606 #~ msgid ""
8607 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8608 #~ "drawn with different details"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
8611 #~ "desenhados com diferentes detalhes"
8612
8613 #~ msgid ""
8614 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8615 #~ "()"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
8618 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8619
8620 #~ msgid "Blinking"
8621 #~ msgstr "Piscar"
8622
8623 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8624 #~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
8625
8626 #~ msgid "Background stipple mask"
8627 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8628
8629 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8630 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8631
8632 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8633 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8634
8635 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8636 #~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8637
8638 #~ msgid "Background stipple set"
8639 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
8640
8641 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8642 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo"
8643
8644 #~ msgid "Foreground stipple set"
8645 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
8646
8647 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8648 #~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano"
8649
8650 #~ msgid "Row Ending details"
8651 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
8652
8653 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8654 #~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha"
8655
8656 #~ msgid "Draw Border"
8657 #~ msgstr "Desenhar Margem"
8658
8659 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8660 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
8661
8662 #~ msgid "Allow Shrink"
8663 #~ msgstr "Permitir Encolher"
8664
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8667 #~ "the time a bad idea"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
8670 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
8671
8672 #~ msgid "Allow Grow"
8673 #~ msgstr "Permitir Crescer"
8674
8675 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8676 #~ msgstr ""
8677 #~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
8678 #~ "tamanho mínimo"
8679
8680 #~ msgid "Enable arrow keys"
8681 #~ msgstr "Ativar teclas de cursor"
8682
8683 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8684 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
8685
8686 #~ msgid "Always enable arrows"
8687 #~ msgstr "Ativar sempre cursor"
8688
8689 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8690 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8691
8692 #~ msgid "Case sensitive"
8693 #~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
8694
8695 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8696 #~ msgstr ""
8697 #~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
8698
8699 #~ msgid "Allow empty"
8700 #~ msgstr "Permitir vazio"
8701
8702 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8703 #~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
8704
8705 #~ msgid "Value in list"
8706 #~ msgstr "Valor na lista"
8707
8708 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8709 #~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
8710
8711 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8712 #~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
8713
8714 #~ msgid "Minimum X"
8715 #~ msgstr "X Mínimo"
8716
8717 #~ msgid "Maximum X"
8718 #~ msgstr "X Máximo"
8719
8720 #~ msgid "Maximum possible X value"
8721 #~ msgstr "Valor máximo possível para X"
8722
8723 #~ msgid "Minimum Y"
8724 #~ msgstr "Y Mínimo"
8725
8726 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8727 #~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
8728
8729 #~ msgid "Maximum Y"
8730 #~ msgstr "Y Máximo"
8731
8732 #~ msgid "File System Backend"
8733 #~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
8734
8735 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8736 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
8737
8738 #~ msgid "The currently selected filename"
8739 #~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"
8740
8741 #~ msgid "Show file operations"
8742 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
8743
8744 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
8747 #~ "ficheiros"
8748
8749 #~ msgid "Tab Border"
8750 #~ msgstr "Margem do Separador"
8751
8752 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8753 #~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
8754
8755 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8756 #~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
8757
8758 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8759 #~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
8760
8761 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8762 #~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
8763
8764 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8765 #~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
8766
8767 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8768 #~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
8769
8770 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8771 #~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
8772
8773 #~ msgid "User Data"
8774 #~ msgstr "Dados do Utilizador"
8775
8776 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8777 #~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
8778
8779 #~ msgid "The menu of options"
8780 #~ msgstr "O menu de opções"
8781
8782 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8783 #~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
8784
8785 #~ msgid "Spacing around indicator"
8786 #~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
8787
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
8792 #~ "alocado"
8793
8794 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8795 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
8796
8797 #~ msgid "Bar style"
8798 #~ msgstr "Estilo da barra"
8799
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8802 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
8803
8804 #~ msgid "Activity Step"
8805 #~ msgstr "Incremento de Atividade"
8806
8807 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)"
8810
8811 #~ msgid "Activity Blocks"
8812 #~ msgstr "Blocos de Atividade"
8813
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8816 #~ "mode (Deprecated)"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
8819 #~ "atividade (Obsoleto)"
8820
8821 #~ msgid "Discrete Blocks"
8822 #~ msgstr "Blocos Discretos"
8823
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8826 #~ "discrete style)"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
8829 #~ "no estilo discreto)"
8830
8831 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8832 #~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
8833
8834 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8835 #~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
8836
8837 #~ msgid "Line Wrap"
8838 #~ msgstr "Quebrar Linha"
8839
8840 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8841 #~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
8842
8843 #~ msgid "Word Wrap"
8844 #~ msgstr "Quebrar Palavra"
8845
8846 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8847 #~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
8848
8849 #~ msgid "Tooltips"
8850 #~ msgstr "Dicas"
8851
8852 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not"
8853 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas"
8854
8855 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8856 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8857
8858 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8859 #~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
8860
8861 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8862 #~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
8863
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8866 #~ "text in the progress widget"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
8869 #~ "texto no widget de progresso"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8873 #~ "text in the progress widget"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
8876 #~ "no widget de progresso"
8877
8878 #~ msgid "Homogenous"
8879 #~ msgstr "Homogéneo"
8880
8881 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8882 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
8883
8884 #~ msgid "Width In Chararacters"
8885 #~ msgstr "Largura em Carateres"
8886
8887 #~ msgid "Row separator column"
8888 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
8889
8890 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
8893 #~ "searadores"
8894
8895 #~ msgid "ComboBox appareance"
8896 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
8897
8898 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
8901 #~ "Windows."
8902
8903 #~ msgid "Folder Mode"
8904 #~ msgstr "Modo Pasta"
8905
8906 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8907 #~ msgstr "Se selecionar pastas em vez de ficheiros"