]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
8 # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
9 # Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
10 # Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
11 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
12 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
13 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
14 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
15 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
16 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 20:33+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:34+0100\n"
23 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
25 "Language: pl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Language: Polish\n"
32 "X-Poedit-Country: Poland\n"
33
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 msgid "Display"
37 msgstr "Ekran"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
40 msgid "Cursor type"
41 msgstr "Typ kursora"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Standardowy typ kursora"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Ekran tego kursora"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Ekran urządzenia"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Menedżer urządzeń"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
68 msgid "Device name"
69 msgstr "Nazwa urządzenia"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
72 msgid "Device type"
73 msgstr "Typ urządzenia"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Powiązane urządzenie"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
88 msgid "Input source"
89 msgstr "Źródło wejściowe"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Liczba osi urządzenia"
110
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Ekran domyślny"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Opcje czcionki"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392
140 msgid "Cursor"
141 msgstr "Kursor"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
144 msgid "Opcode"
145 msgstr "Opcode"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
152 msgid "Major"
153 msgstr "Większy"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
156 msgid "Major version number"
157 msgstr "Większy numer wersji"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
160 msgid "Minor"
161 msgstr "Pomniejszy"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
164 msgid "Minor version number"
165 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgid "Device ID"
169 msgstr "Identyfikator urządzenia"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identyfikator urządzenia"
174
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
176 msgid "Cell renderer"
177 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
180 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
181 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
184 msgid "Has Opacity Control"
185 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
188 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
189 msgstr ""
190 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
191 "nieprzezroczystości"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
194 msgid "Has palette"
195 msgstr "Paleta"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
198 msgid "Whether a palette should be used"
199 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Bieżący kolor"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Bieżący kolor"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
210 msgid "Current Alpha"
211 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
215 msgstr ""
216 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
217 "pełni nieprzezroczysty)"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 msgid "Current RGBA"
221 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
224 msgid "The current RGBA color"
225 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
228 msgid "Color Selection"
229 msgstr "Wybór koloru"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
233 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
236 msgid "OK Button"
237 msgstr "Przycisk OK"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
240 msgid "The OK button of the dialog."
241 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
244 msgid "Cancel Button"
245 msgstr "Przycisk Anuluj"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
248 msgid "The cancel button of the dialog."
249 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 msgid "Help Button"
253 msgstr "Przycisk Pomoc"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
256 msgid "The help button of the dialog."
257 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
260 msgid "Font name"
261 msgstr "Nazwa czcionki"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
268 msgid "Preview text"
269 msgstr "Tekst podglądu"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
272 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
273 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
276 #: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
278 msgid "Shadow type"
279 msgstr "Typ cienia"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
282 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
283 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
286 msgid "Handle position"
287 msgstr "Położenie uchwytu"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
290 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
291 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
294 msgid "Snap edge"
295 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
298 msgid ""
299 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
300 "handlebox"
301 msgstr ""
302 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
305 msgid "Snap edge set"
306 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
309 msgid ""
310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "handle_position"
312 msgstr ""
313 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
314 "handle_position"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
321 msgid ""
322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "detached."
324 msgstr ""
325 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
326 "dołączony czy odłączony."
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "Style context"
330 msgstr "Kontekst stylu"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
333 msgid "GtkStyleContext to get style from"
334 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
337 msgid "Rows"
338 msgstr "Rzędy"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
341 msgid "The number of rows in the table"
342 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
345 msgid "Columns"
346 msgstr "Kolumny"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
349 msgid "The number of columns in the table"
350 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
353 msgid "Row spacing"
354 msgstr "Odstępy rzędowe"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
358 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
361 msgid "Column spacing"
362 msgstr "Odstępy kolumnowe"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
370 msgid "Homogeneous"
371 msgstr "Jednorodny"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
374 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
375 msgstr ""
376 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
377 "wysokość"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Przyłączenie lewe"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
384 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
385 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
388 msgid "Right attachment"
389 msgstr "Przyłączenie prawe"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
392 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
393 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
396 msgid "Top attachment"
397 msgstr "Przyłączenie górne"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
400 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
401 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
404 msgid "Bottom attachment"
405 msgstr "Przyłączenie dolne"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
408 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
409 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
412 msgid "Horizontal options"
413 msgstr "Opcje poziome"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
416 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
417 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
420 msgid "Vertical options"
421 msgstr "Opcje pionowe"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
424 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
425 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
428 msgid "Horizontal padding"
429 msgstr "Dopełnienie poziome"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
437 "sąsiadami, w pikselach"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Dopełnienie pionowe"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid ""
445 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "pixels"
447 msgstr ""
448 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
449 "sąsiadami, w pikselach"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
452 msgid "Program name"
453 msgstr "Nazwa programu"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
456 msgid ""
457 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
458 "g_get_application_name()"
459 msgstr ""
460 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
461 "g_get_application_name()"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
464 msgid "Program version"
465 msgstr "Wersja programu"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
468 msgid "The version of the program"
469 msgstr "Wersja programu"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
472 msgid "Copyright string"
473 msgstr "Prawa autorskie"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
476 msgid "Copyright information for the program"
477 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
480 msgid "Comments string"
481 msgstr "Ciąg opisowy"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
484 msgid "Comments about the program"
485 msgstr "Opis programu"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
488 msgid "License Type"
489 msgstr "Typ licencji"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
492 msgid "The license type of the program"
493 msgstr "Typ licencji programu"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
496 msgid "Website URL"
497 msgstr "Adres strony domowej"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
500 msgid "The URL for the link to the website of the program"
501 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
504 msgid "Website label"
505 msgstr "Etykieta strony domowej"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
508 msgid "The label for the link to the website of the program"
509 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
512 msgid "Authors"
513 msgstr "Autorzy"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
516 msgid "List of authors of the program"
517 msgstr "Lista autorów programu"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
520 msgid "Documenters"
521 msgstr "Autorzy dokumentacji"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
524 msgid "List of people documenting the program"
525 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
528 msgid "Artists"
529 msgstr "Artyści"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
532 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
533 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
536 msgid "Translator credits"
537 msgstr "Zasługi tłumaczy"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
540 msgid ""
541 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
542 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
545 msgid "Logo"
546 msgstr "Logo"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 msgid ""
550 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
551 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 msgstr ""
553 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
554 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
557 msgid "Logo Icon Name"
558 msgstr "Nazwa ikony logo"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Zawijanie licencji"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Domknięcie skrótu"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widżet skrótu"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widżet"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nazwa działania"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "działanie cel wartość"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nazwa"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etykieta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:256
633 msgid "Short label"
634 msgstr "Krótka etykieta"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:257
637 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
638 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:265
641 msgid "Tooltip"
642 msgstr "Podpowiedź"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:266
645 msgid "A tooltip for this action."
646 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:281
649 msgid "Stock Icon"
650 msgstr "Ikona standardowa"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:282
653 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
654 msgstr ""
655 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
658 msgid "GIcon"
659 msgstr "GIcon"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
662 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
663 msgid "The GIcon being displayed"
664 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
667 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
669 msgid "Icon Name"
670 msgstr "Nazwa ikony"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
673 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
674 msgid "The name of the icon from the icon theme"
675 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
678 msgid "Visible when horizontal"
679 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
682 msgid ""
683 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
684 "orientation."
685 msgstr ""
686 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
687 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid ""
695 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
696 "overflow menu."
697 msgstr ""
698 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
699 "przepełnionego paska narzędziowego."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
702 msgid "Visible when vertical"
703 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
706 msgid ""
707 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
708 "orientation."
709 msgstr ""
710 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
711 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
714 msgid "Is important"
715 msgstr "Jest ważna"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:364
718 msgid ""
719 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
720 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
721 msgstr ""
722 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
723 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
724 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:372
727 msgid "Hide if empty"
728 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:373
731 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
732 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
736 msgid "Sensitive"
737 msgstr "Czuły"
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:380
740 msgid "Whether the action is enabled."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
746 msgid "Visible"
747 msgstr "Widoczność"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:387
750 msgid "Whether the action is visible."
751 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:393
754 msgid "Action Group"
755 msgstr "Grupa czynności"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:394
758 msgid ""
759 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
760 "use)."
761 msgstr ""
762 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
763 "użytku)."
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
766 msgid "Always show image"
767 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
768
769 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
770 msgid "Whether the image will always be shown"
771 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
774 msgid "A name for the action group."
775 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
778 msgid "Whether the action group is enabled."
779 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
782 msgid "Whether the action group is visible."
783 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
784
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
786 msgid "Accelerator Group"
787 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
788
789 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
790 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
791 msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy."
792
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
794 msgid "Related Action"
795 msgstr "Powiązana czynność"
796
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
798 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
799 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
800
801 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
802 msgid "Use Action Appearance"
803 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
804
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
806 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
807 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
811 msgid "Value"
812 msgstr "Wartość"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "Wartość ustawienia"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Wartość minimalna"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Wartość maksymalna"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Przyrost kroku"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Przyrost strony"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Rozmiar strony"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Wyrównanie poziome"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
868 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Wyrównanie pionowe"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
880 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Skala pozioma"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
892 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
893 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
894
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
896 msgid "Vertical scale"
897 msgstr "Skala pionowa"
898
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 msgid ""
901 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
902 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 msgstr ""
904 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
905 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
906 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
909 msgid "Top Padding"
910 msgstr "Dopełnienie u góry"
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
913 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
914 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
917 msgid "Bottom Padding"
918 msgstr "Dopełnienie u dołu"
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
921 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
922 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
925 msgid "Left Padding"
926 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
929 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
930 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
931
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
933 msgid "Right Padding"
934 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
935
936 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
937 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
938 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
941 msgid "Include an 'Other…' item"
942 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny…\""
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
945 msgid ""
946 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
947 "GtkAppChooserDialog"
948 msgstr ""
949 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
950 "GtkAppChooserDialog"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
953 msgid "Show default item"
954 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
957 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
958 msgstr ""
959 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
962 msgid "Heading"
963 msgstr "Nagłówek"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
966 msgid "The text to show at the top of the dialog"
967 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgid "Content type"
971 msgstr "Typ zawartości"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
974 msgid "The content type used by the open with object"
975 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
978 msgid "GFile"
979 msgstr "GFile"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
982 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
983 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
986 msgid "Show default app"
987 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
990 msgid "Whether the widget should show the default application"
991 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
994 msgid "Show recommended apps"
995 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
998 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
999 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1002 msgid "Show fallback apps"
1003 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1006 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1007 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1010 msgid "Show other apps"
1011 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1014 msgid "Whether the widget should show other applications"
1015 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1018 msgid "Show all apps"
1019 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1020
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1022 msgid "Whether the widget should show all applications"
1023 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1024
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1026 msgid "Widget's default text"
1027 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1028
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1030 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1031 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1034 msgid "Register session"
1035 msgstr "Rejestracja sesji"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1038 msgid "Register with the session manager"
1039 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1042 msgid "Application menu"
1043 msgstr "Menu programu"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1046 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1047 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1050 msgid "Menubar"
1051 msgstr "Pasek menu"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1054 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1055 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1058 msgid "Active window"
1059 msgstr "Aktywne okno"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1062 msgid "The window which most recently had focus"
1063 msgstr "Ostatnie aktywne okno"
1064
1065 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1066 msgid "Show a menubar"
1067 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1068
1069 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1070 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Kierunek strzałki"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Cień strzałki"
1084
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Skalowanie strzałek"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Wyrównanie poziome"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1115 msgid "Ratio"
1116 msgstr "Proporcje"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1120 msgstr ""
1121 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1124 msgid "Obey child"
1125 msgstr "Decyzja potomka"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1129 msgstr ""
1130 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1133 msgid "Header Padding"
1134 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1137 msgid "Number of pixels around the header."
1138 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1141 msgid "Content Padding"
1142 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1145 msgid "Number of pixels around the content pages."
1146 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1149 msgid "Page type"
1150 msgstr "Typ strony"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1153 msgid "The type of the assistant page"
1154 msgstr "Typ strony asystenta"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1157 msgid "Page title"
1158 msgstr "Tytuł strony"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1161 msgid "The title of the assistant page"
1162 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1165 msgid "Header image"
1166 msgstr "Obraz nagłówka"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1169 msgid "Header image for the assistant page"
1170 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1173 msgid "Sidebar image"
1174 msgstr "Obraz boczny"
1175
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1177 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1178 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1179
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1181 msgid "Page complete"
1182 msgstr "Strona kompletna"
1183
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1185 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1186 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1189 msgid "Minimum child width"
1190 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1193 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1194 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1197 msgid "Minimum child height"
1198 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1201 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1202 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1205 msgid "Child internal width padding"
1206 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1209 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1210 msgstr ""
1211 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1212 "prawej strony"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1215 msgid "Child internal height padding"
1216 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1219 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1220 msgstr ""
1221 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1222 "dołu"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1225 msgid "Layout style"
1226 msgstr "Styl ułożenia"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1229 msgid ""
1230 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1231 "start and end"
1232 msgstr ""
1233 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1234 "krawędź, początek i koniec"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1237 msgid "Secondary"
1238 msgstr "Drugorzędny"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1241 msgid ""
1242 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1243 "g., help buttons"
1244 msgstr ""
1245 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1246 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1249 msgid "Non-Homogeneous"
1250 msgstr "Niejednorodny"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1253 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1254 msgstr ""
1255 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1258 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1259 msgid "Spacing"
1260 msgstr "Odstępy"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1263 msgid "The amount of space between children"
1264 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1267 msgid "Whether the children should all be the same size"
1268 msgstr ""
1269 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1274 msgid "Expand"
1275 msgstr "Rozszerzanie"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1278 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1279 msgstr ""
1280 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1281 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1284 msgid "Fill"
1285 msgstr "Wypełnianie"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1288 msgid ""
1289 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1290 "used as padding"
1291 msgstr ""
1292 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1293 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1296 msgid "Padding"
1297 msgstr "Dopełnienie"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1301 msgstr ""
1302 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1305 msgid "Pack type"
1306 msgstr "Typ upakowania"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1309 msgid ""
1310 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1311 "start or end of the parent"
1312 msgstr ""
1313 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1314 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
1317 #: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1318 msgid "Position"
1319 msgstr "Pozycja"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1322 msgid "The index of the child in the parent"
1323 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
1326 msgid "Relative to"
1327 msgstr "Względne do"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
1330 msgid "Window the bubble window points to"
1331 msgstr "Okno, na które wskazuje okrągłe okno"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
1334 msgid "Pointing to"
1335 msgstr "Wskazujące na"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
1338 msgid "Rectangle the bubble window points to"
1339 msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
1342 msgid "Position to place the bubble window"
1343 msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1346 msgid "Translation Domain"
1347 msgstr "Domena tłumaczenia"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1350 msgid "The translation domain used by gettext"
1351 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1354 msgid ""
1355 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1356 "widget"
1357 msgstr ""
1358 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1361 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1362 msgid "Use underline"
1363 msgstr "Użycie podkreślenia"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1366 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1367 msgid ""
1368 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1369 "for the mnemonic accelerator key"
1370 msgstr ""
1371 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1372 "poprzedza znak skrótu"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1375 msgid "Use stock"
1376 msgstr "Użycie standardowego"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1379 msgid ""
1380 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1381 msgstr ""
1382 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1383 "jej wyświetlenia"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
1387 msgid "Focus on click"
1388 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
1391 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1392 msgstr ""
1393 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1396 msgid "Border relief"
1397 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1400 msgid "The border relief style"
1401 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1404 msgid "Horizontal alignment for child"
1405 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1408 msgid "Vertical alignment for child"
1409 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1412 msgid "Image widget"
1413 msgstr "Widżet obrazu"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1416 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1417 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1420 msgid "Image position"
1421 msgstr "Położenie obrazu"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1424 msgid "The position of the image relative to the text"
1425 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1428 msgid "Default Spacing"
1429 msgstr "Domyślne odstępy"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1432 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1433 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1436 msgid "Default Outside Spacing"
1437 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1440 msgid ""
1441 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1442 "the border"
1443 msgstr ""
1444 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1445 "GTK_CAN_DEFAULT"
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1448 msgid "Child X Displacement"
1449 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1452 msgid ""
1453 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1454 msgstr ""
1455 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1456 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1457
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1459 msgid "Child Y Displacement"
1460 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1463 msgid ""
1464 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1465 msgstr ""
1466 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1467 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1468
1469 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1470 msgid "Displace focus"
1471 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1472
1473 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1474 msgid ""
1475 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1476 "rectangle"
1477 msgstr ""
1478 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1479 "na prostokąt zaznaczenia"
1480
1481 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
1482 msgid "Inner Border"
1483 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1484
1485 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1486 msgid "Border between button edges and child."
1487 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1488
1489 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1490 msgid "Image spacing"
1491 msgstr "Odstęp obrazu"
1492
1493 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1494 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1495 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1498 msgid "Year"
1499 msgstr "Rok"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1502 msgid "The selected year"
1503 msgstr "Wybrany rok"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1506 msgid "Month"
1507 msgstr "Miesiąc"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1510 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1511 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1514 msgid "Day"
1515 msgstr "Dzień"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1518 msgid ""
1519 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1520 "currently selected day)"
1521 msgstr ""
1522 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1523 "wybrany dzień)"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1526 msgid "Show Heading"
1527 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1530 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1531 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1534 msgid "Show Day Names"
1535 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1538 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1539 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1542 msgid "No Month Change"
1543 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1546 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1547 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1550 msgid "Show Week Numbers"
1551 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1554 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1555 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1558 msgid "Details Width"
1559 msgstr "Szerokość szczegółów"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1562 msgid "Details width in characters"
1563 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1566 msgid "Details Height"
1567 msgstr "Wysokość szczegółów"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1570 msgid "Details height in rows"
1571 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1574 msgid "Show Details"
1575 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1578 msgid "If TRUE, details are shown"
1579 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1582 msgid "Inner border"
1583 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1586 msgid "Inner border space"
1587 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1590 msgid "Vertical separation"
1591 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1594 msgid "Space between day headers and main area"
1595 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1598 msgid "Horizontal separation"
1599 msgstr "Oddzielenie poziome"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1602 msgid "Space between week headers and main area"
1603 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1606 msgid "Space which is inserted between cells"
1607 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1610 msgid "Whether the cell expands"
1611 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1614 msgid "Align"
1615 msgstr "Wyrównanie"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1618 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1619 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1622 msgid "Fixed Size"
1623 msgstr "Stały rozmiar"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1626 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1627 msgstr ""
1628 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1629 "wszystkich rzędach"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1632 msgid "Pack Type"
1633 msgstr "Typ upakowania"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1636 msgid ""
1637 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1638 "start or end of the cell area"
1639 msgstr ""
1640 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1641 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1644 msgid "Focus Cell"
1645 msgstr "Aktywna komórka"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1648 msgid "The cell which currently has focus"
1649 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1652 msgid "Edited Cell"
1653 msgstr "Modyfikowana komórka"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1656 msgid "The cell which is currently being edited"
1657 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1660 msgid "Edit Widget"
1661 msgstr "Widżet modyfikujący"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1664 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1665 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1668 msgid "Area"
1669 msgstr "Obszar"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1672 msgid "The Cell Area this context was created for"
1673 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1677 msgid "Minimum Width"
1678 msgstr "Minimalna szerokość"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1681 msgid "Minimum cached width"
1682 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1685 msgid "Minimum Height"
1686 msgstr "Minimalna wysokość"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1689 msgid "Minimum cached height"
1690 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1693 msgid "Editing Canceled"
1694 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1697 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1698 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1701 msgid "Accelerator key"
1702 msgstr "Klawisz skrótu"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1705 msgid "The keyval of the accelerator"
1706 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1709 msgid "Accelerator modifiers"
1710 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1713 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1714 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1717 msgid "Accelerator keycode"
1718 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1721 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1722 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1725 msgid "Accelerator Mode"
1726 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1729 msgid "The type of accelerators"
1730 msgstr "Typ klawiszy skrótów"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1733 msgid "mode"
1734 msgstr "tryb"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1737 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1738 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1741 msgid "visible"
1742 msgstr "widoczna"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1745 msgid "Display the cell"
1746 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1747
1748 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1750 msgid "Display the cell sensitive"
1751 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1754 msgid "xalign"
1755 msgstr "xalign"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1758 msgid "The x-align"
1759 msgstr "Wyrównanie poziome"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1762 msgid "yalign"
1763 msgstr "yalign"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1766 msgid "The y-align"
1767 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1770 msgid "xpad"
1771 msgstr "xpad"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1774 msgid "The xpad"
1775 msgstr "Dopełnienie poziome"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1778 msgid "ypad"
1779 msgstr "ypad"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1782 msgid "The ypad"
1783 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1786 msgid "width"
1787 msgstr "szerokość"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1790 msgid "The fixed width"
1791 msgstr "Stała szerokość"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1794 msgid "height"
1795 msgstr "wysokość"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1798 msgid "The fixed height"
1799 msgstr "Stała wysokość"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1802 msgid "Is Expander"
1803 msgstr "Jest rozwijany"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1806 msgid "Row has children"
1807 msgstr "Rząd ma potomka"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1810 msgid "Is Expanded"
1811 msgstr "Jest rozwinięty"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1814 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1815 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1818 msgid "Cell background color name"
1819 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1822 msgid "Cell background color as a string"
1823 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1826 msgid "Cell background color"
1827 msgstr "Kolor tła komórki"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1830 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1831 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1834 msgid "Cell background RGBA color"
1835 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1838 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1839 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1842 msgid "Editing"
1843 msgstr "Edycja"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1846 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1847 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1850 msgid "Cell background set"
1851 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1854 msgid "Whether the cell background color is set"
1855 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1858 msgid "Model"
1859 msgstr "Model"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1862 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1863 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1866 msgid "Text Column"
1867 msgstr "Kolumna tekstowa"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1870 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1871 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1874 msgid "Has Entry"
1875 msgstr "Posiada wejście"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1878 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1879 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1882 msgid "Pixbuf Object"
1883 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1886 msgid "The pixbuf to render"
1887 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1890 msgid "Pixbuf Expander Open"
1891 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1894 msgid "Pixbuf for open expander"
1895 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1898 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1899 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1902 msgid "Pixbuf for closed expander"
1903 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1907 msgid "Stock ID"
1908 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1911 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1912 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1915 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1916 msgid "Size"
1917 msgstr "Rozmiar"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1920 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1921 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1924 msgid "Detail"
1925 msgstr "Szczegółowość"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1928 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1929 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1932 msgid "Follow State"
1933 msgstr "Śledzenie stanu"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1936 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1937 msgstr ""
1938 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1941 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1942 msgid "Icon"
1943 msgstr "Ikona"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1946 msgid "Value of the progress bar"
1947 msgstr "Wartość paska postępu"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1950 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
1951 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1952 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1953 msgid "Text"
1954 msgstr "Tekst"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1957 msgid "Text on the progress bar"
1958 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1961 msgid "Pulse"
1962 msgstr "Puls"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1965 msgid ""
1966 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1967 "don't know how much."
1968 msgstr ""
1969 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1972 msgid "Text x alignment"
1973 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1976 msgid ""
1977 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1978 "layouts."
1979 msgstr ""
1980 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1981 "prawej do lewej)."
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1984 msgid "Text y alignment"
1985 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1988 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1989 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1993 msgid "Inverted"
1994 msgstr "Odwrócony"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1997 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1998 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
2001 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2002 msgid "Adjustment"
2003 msgstr "Dopasowanie"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2006 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2007 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2010 msgid "Climb rate"
2011 msgstr "Szybkość wzrostu"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2014 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2015 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2018 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2019 msgid "Digits"
2020 msgstr "Cyfry"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2023 msgid "The number of decimal places to display"
2024 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2027 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2028 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2029 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2030 msgid "Active"
2031 msgstr "Aktywny"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2034 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2035 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2038 msgid "Pulse of the spinner"
2039 msgstr "Pulsowanie spinnera"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2042 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2043 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2046 msgid "Text to render"
2047 msgstr "Rysowany tekst"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2050 msgid "Markup"
2051 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2054 msgid "Marked up text to render"
2055 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
2058 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2059 msgid "Attributes"
2060 msgstr "Atrybuty"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2063 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2064 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2067 msgid "Single Paragraph Mode"
2068 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2071 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2072 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2076 msgid "Background color name"
2077 msgstr "Nazwa koloru tła"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2081 msgid "Background color as a string"
2082 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2086 msgid "Background color"
2087 msgstr "Kolor tła"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2091 msgid "Background color as a GdkColor"
2092 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2095 msgid "Background color as RGBA"
2096 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2100 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2101 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2104 msgid "Foreground color name"
2105 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2108 msgid "Foreground color as a string"
2109 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2112 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2113 msgid "Foreground color"
2114 msgstr "Kolor elementu"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2117 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2118 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2121 msgid "Foreground color as RGBA"
2122 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2125 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2126 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
2130 msgid "Editable"
2131 msgstr "Modyfikowalny"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2134 #: ../gtk/gtktextview.c:718
2135 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2136 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2139 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2140 msgid "Font"
2141 msgstr "Czcionka"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2144 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2145 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2146 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2150 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2151 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2154 msgid "Font family"
2155 msgstr "Rodzina czcionek"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2158 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2159 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2163 msgid "Font style"
2164 msgstr "Styl czcionki"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2168 msgid "Font variant"
2169 msgstr "Wariant czcionki"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2172 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2173 msgid "Font weight"
2174 msgstr "Grubość czcionki"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2177 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2178 msgid "Font stretch"
2179 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2182 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2183 msgid "Font size"
2184 msgstr "Rozmiar czcionki"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2187 msgid "Font points"
2188 msgstr "Punkty czcionki"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2191 msgid "Font size in points"
2192 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2195 msgid "Font scale"
2196 msgstr "Skala czcionki"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2199 msgid "Font scaling factor"
2200 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2203 msgid "Rise"
2204 msgstr "Wysunięcie"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2207 msgid ""
2208 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2209 msgstr ""
2210 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2211 "poniżej linii bazowej)"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2214 msgid "Strikethrough"
2215 msgstr "Przekreślenie"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2218 msgid "Whether to strike through the text"
2219 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2222 msgid "Underline"
2223 msgstr "Podkreślenie"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2226 msgid "Style of underline for this text"
2227 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2230 msgid "Language"
2231 msgstr "Język"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2234 msgid ""
2235 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2236 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2237 "probably don't need it"
2238 msgstr ""
2239 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2240 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2241 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2242 "potrzebny"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2246 msgid "Ellipsize"
2247 msgstr "Przycięcie"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2250 msgid ""
2251 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2252 "have enough room to display the entire string"
2253 msgstr ""
2254 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2255 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:467
2258 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2259 msgid "Width In Characters"
2260 msgstr "Szerokość w znakach"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2263 msgid "The desired width of the label, in characters"
2264 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2267 msgid "Maximum Width In Characters"
2268 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2271 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2272 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2275 msgid "Wrap mode"
2276 msgstr "Tryb zawijania"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2279 msgid ""
2280 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2281 "have enough room to display the entire string"
2282 msgstr ""
2283 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2284 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2287 msgid "Wrap width"
2288 msgstr "Szerokość zawijania"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2291 msgid "The width at which the text is wrapped"
2292 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2295 msgid "Alignment"
2296 msgstr "Wyrównanie"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2299 msgid "How to align the lines"
2300 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
2303 msgid "Placeholder text"
2304 msgstr "Tekst zastępczy"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2307 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2308 msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2311 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2312 msgid "Background set"
2313 msgstr "Ustawienie tła"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2316 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2317 msgid "Whether this tag affects the background color"
2318 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2321 msgid "Foreground set"
2322 msgstr "Ustawienie znaków"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2325 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2326 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2329 msgid "Editability set"
2330 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2333 msgid "Whether this tag affects text editability"
2334 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2337 msgid "Font family set"
2338 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2341 msgid "Whether this tag affects the font family"
2342 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2345 msgid "Font style set"
2346 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2349 msgid "Whether this tag affects the font style"
2350 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2353 msgid "Font variant set"
2354 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2357 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2358 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2361 msgid "Font weight set"
2362 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2365 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2366 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2369 msgid "Font stretch set"
2370 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2373 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2374 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2377 msgid "Font size set"
2378 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2381 msgid "Whether this tag affects the font size"
2382 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2385 msgid "Font scale set"
2386 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2389 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2390 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2393 msgid "Rise set"
2394 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2397 msgid "Whether this tag affects the rise"
2398 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2401 msgid "Strikethrough set"
2402 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2405 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2406 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2409 msgid "Underline set"
2410 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2413 msgid "Whether this tag affects underlining"
2414 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2417 msgid "Language set"
2418 msgstr "Ustawienie języka"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2421 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2422 msgstr ""
2423 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2426 msgid "Ellipsize set"
2427 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2430 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2431 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2434 msgid "Align set"
2435 msgstr "Wyrównanie"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2438 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2439 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2442 msgid "Toggle state"
2443 msgstr "Stan przełączenia"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2446 msgid "The toggle state of the button"
2447 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2450 msgid "Inconsistent state"
2451 msgstr "Niespójny stan"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2454 msgid "The inconsistent state of the button"
2455 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2458 msgid "Activatable"
2459 msgstr "Uaktywnialny"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2462 msgid "The toggle button can be activated"
2463 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2466 msgid "Radio state"
2467 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2470 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2471 msgstr ""
2472 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2475 msgid "Indicator size"
2476 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2480 msgid "Size of check or radio indicator"
2481 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2484 msgid "Background RGBA color"
2485 msgstr "Kolor tła RGBA"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2488 msgid "CellView model"
2489 msgstr "Model CellView"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2492 msgid "The model for cell view"
2493 msgstr "Model dla widoku komórek"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2496 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2497 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2498 msgid "Cell Area"
2499 msgstr "Obszar komórki"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2502 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2503 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2504 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2505 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2508 msgid "Cell Area Context"
2509 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2512 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2513 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2514
2515 # FIXME
2516 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2517 msgid "Draw Sensitive"
2518 msgstr "Rysowanie czułych"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2521 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2522 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2525 msgid "Fit Model"
2526 msgstr "Model dopasowania"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2529 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2530 msgstr ""
2531 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2534 msgid "Indicator Size"
2535 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2538 msgid "Indicator Spacing"
2539 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2542 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2543 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2546 msgid "Whether the menu item is checked"
2547 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2550 msgid "Inconsistent"
2551 msgstr "Niespójny"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2554 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2555 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2556
2557 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2558 msgid "Draw as radio menu item"
2559 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2562 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2563 msgstr ""
2564 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2565 "wyboru"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2568 msgid "Use alpha"
2569 msgstr "Używanie kanału alfa"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2572 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2573 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2576 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2578 msgid "Title"
2579 msgstr "Tytuł"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2582 msgid "The title of the color selection dialog"
2583 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2586 msgid "The selected color"
2587 msgstr "Wybrany kolor"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2590 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2591 msgstr ""
2592 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2593 "pełni nieprzezroczysty)"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2596 msgid "Current RGBA Color"
2597 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2600 msgid "The selected RGBA color"
2601 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2604 msgid "Color"
2605 msgstr "Kolor"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2608 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2609 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2612 msgid "Whether alpha should be shown"
2613 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
2616 msgid "Show editor"
2617 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2620 msgid "Scale type"
2621 msgstr "Typ skalowania"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2624 msgid "RGBA Color"
2625 msgstr "Kolor RGBA"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2628 msgid "Color as RGBA"
2629 msgstr "Kolor jako RGBA"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2632 msgid "Selectable"
2633 msgstr "Zaznaczalny"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2636 msgid "Whether the swatch is selectable"
2637 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2640 msgid "ComboBox model"
2641 msgstr "Model listy rozwijanej"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2644 msgid "The model for the combo box"
2645 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2648 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2649 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2652 msgid "Row span column"
2653 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2656 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2657 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2660 msgid "Column span column"
2661 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2664 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2665 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2668 msgid "Active item"
2669 msgstr "Aktywny element"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2672 msgid "The item which is currently active"
2673 msgstr "Obecnie aktywny element"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2676 msgid "Add tearoffs to menus"
2677 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2680 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2681 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
2684 msgid "Has Frame"
2685 msgstr "Z ramką"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2688 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2689 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2692 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2693 msgstr ""
2694 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2697 msgid "Tearoff Title"
2698 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2701 msgid ""
2702 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2703 "off"
2704 msgstr ""
2705 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2706 "oderwane"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2709 msgid "Popup shown"
2710 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2713 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2714 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2717 msgid "Button Sensitivity"
2718 msgstr "Czułość przycisku"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2721 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2722 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2725 msgid "Whether combo box has an entry"
2726 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2729 msgid "Entry Text Column"
2730 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2733 msgid ""
2734 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2735 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2736 msgstr ""
2737 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2738 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2741 msgid "ID Column"
2742 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2745 msgid ""
2746 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2747 "in the model"
2748 msgstr ""
2749 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2750 "wartości w kolumnie"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2753 msgid "Active id"
2754 msgstr "Aktywny identyfikator"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2757 msgid "The value of the id column for the active row"
2758 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2761 msgid "Popup Fixed Width"
2762 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2765 msgid ""
2766 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2767 "width of the combo box"
2768 msgstr ""
2769 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2770 "szerokości pola rozwijanego"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2773 msgid "Appears as list"
2774 msgstr "Wygląd listy"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2777 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2778 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2781 msgid "Arrow Size"
2782 msgstr "Rozmiar strzałki"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2785 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2786 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2789 msgid "The amount of space used by the arrow"
2790 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2793 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2794 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2797 msgid "Resize mode"
2798 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2801 msgid "Specify how resize events are handled"
2802 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2805 msgid "Border width"
2806 msgstr "Szerokość krawędzi"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2809 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2810 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2813 msgid "Child"
2814 msgstr "Element potomny"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2817 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2818 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2821 msgid "Subproperties"
2822 msgstr "Podwłasności"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2825 msgid "The list of subproperties"
2826 msgstr "Lista podwłasności"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2829 msgid "Animated"
2830 msgstr "Animowane"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2833 msgid "Set if the value can be animated"
2834 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2837 msgid "Affects size"
2838 msgstr "Wpływa na rozmiar"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2841 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2842 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na rozmiar elementów"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2845 msgid "Affects font"
2846 msgstr "Wpływa na czcionkę"
2847
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2849 msgid "Set if the value affects the font"
2850 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na czcionkę"
2851
2852 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2853 msgid "ID"
2854 msgstr "Identyfikator"
2855
2856 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2857 msgid "The numeric id for quick access"
2858 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2859
2860 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2861 msgid "Inherit"
2862 msgstr "Wstrzymywanie"
2863
2864 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2865 msgid "Set if the value is inherited by default"
2866 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2867
2868 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2869 msgid "Initial value"
2870 msgstr "Początkowa wartość"
2871
2872 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2873 msgid "The initial specified value used for this property"
2874 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2875
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2877 msgid "Content area border"
2878 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2879
2880 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2881 msgid "Width of border around the main dialog area"
2882 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2883
2884 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2885 msgid "Content area spacing"
2886 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2887
2888 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2889 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2890 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2891
2892 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2893 msgid "Button spacing"
2894 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2895
2896 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2897 msgid "Spacing between buttons"
2898 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2899
2900 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2901 msgid "Action area border"
2902 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2903
2904 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2905 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2906 msgstr ""
2907 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2908 "dialogowego"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2911 msgid "The contents of the buffer"
2912 msgstr "Zawartość bufora"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
2915 msgid "Text length"
2916 msgstr "Długość tekstu"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2919 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2920 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
2923 msgid "Maximum length"
2924 msgstr "Maksymalna długość"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
2927 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2928 msgstr ""
2929 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2932 msgid "Text Buffer"
2933 msgstr "Bufor tekstu"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2936 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2937 msgstr ""
2938 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
2941 msgid "Cursor Position"
2942 msgstr "Pozycja kursora"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
2945 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2946 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
2949 msgid "Selection Bound"
2950 msgstr "Granica zaznaczenia"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
2953 msgid ""
2954 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2955 msgstr ""
2956 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2957 "znakach"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2960 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2961 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2964 msgid "Visibility"
2965 msgstr "Widoczność"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:786
2968 msgid ""
2969 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2970 "mode)"
2971 msgstr ""
2972 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2973 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2974 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:794
2977 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2978 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2981 msgid ""
2982 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2983 msgstr ""
2984 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
2987 msgid "Invisible character"
2988 msgstr "Niewidoczny znak"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
2991 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2992 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2995 msgid "Activates default"
2996 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2999 msgid ""
3000 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3001 "dialog) when Enter is pressed"
3002 msgstr ""
3003 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
3004 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:834
3007 msgid "Width in chars"
3008 msgstr "Szerokość w znakach"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:835
3011 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3012 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:844
3015 msgid "Scroll offset"
3016 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:845
3019 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3020 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:855
3023 msgid "The contents of the entry"
3024 msgstr "Zawartość wejścia"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
3027 msgid "X align"
3028 msgstr "Wyrównanie poziome"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
3031 msgid ""
3032 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3033 "layouts."
3034 msgstr ""
3035 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
3036 "prawej do lewej)."
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:887
3039 msgid "Truncate multiline"
3040 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:888
3043 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3044 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:904
3047 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3048 msgstr ""
3049 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
3052 msgid "Overwrite mode"
3053 msgstr "Tryb nadpisywania"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:920
3056 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3057 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:935
3060 msgid "Length of the text currently in the entry"
3061 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3064 msgid "Invisible character set"
3065 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3068 msgid "Whether the invisible character has been set"
3069 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:969
3072 msgid "Caps Lock warning"
3073 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3076 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3077 msgstr ""
3078 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3079 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3082 msgid "Progress Fraction"
3083 msgstr "Część postępu"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:985
3086 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3087 msgstr "Ukończona część zadania"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3090 msgid "Progress Pulse Step"
3091 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
3094 msgid ""
3095 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3096 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3097 msgstr ""
3098 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3099 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3102 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3103 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
3106 msgid "Primary pixbuf"
3107 msgstr "Główny bufor pikseli"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3110 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3111 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1050
3114 msgid "Secondary pixbuf"
3115 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3118 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3119 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1065
3122 msgid "Primary stock ID"
3123 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3126 msgid "Stock ID for primary icon"
3127 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1080
3130 msgid "Secondary stock ID"
3131 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3134 msgid "Stock ID for secondary icon"
3135 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1095
3138 msgid "Primary icon name"
3139 msgstr "Główna nazwa ikony"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3142 msgid "Icon name for primary icon"
3143 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1110
3146 msgid "Secondary icon name"
3147 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3150 msgid "Icon name for secondary icon"
3151 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1125
3154 msgid "Primary GIcon"
3155 msgstr "Główna GIcon"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3158 msgid "GIcon for primary icon"
3159 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
3162 msgid "Secondary GIcon"
3163 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3166 msgid "GIcon for secondary icon"
3167 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
3170 msgid "Primary storage type"
3171 msgstr "Główny typ przechowywania"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
3174 msgid "The representation being used for primary icon"
3175 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3178 msgid "Secondary storage type"
3179 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3182 msgid "The representation being used for secondary icon"
3183 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3186 msgid "Primary icon activatable"
3187 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
3190 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3191 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
3194 msgid "Secondary icon activatable"
3195 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3198 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3199 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3202 msgid "Primary icon sensitive"
3203 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3206 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3207 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
3210 msgid "Secondary icon sensitive"
3211 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
3214 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3215 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
3218 msgid "Primary icon tooltip text"
3219 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
3222 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3223 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3226 msgid "Secondary icon tooltip text"
3227 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
3230 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3231 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3234 msgid "Primary icon tooltip markup"
3235 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentry.c:1331
3238 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3239 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
3242 msgid "IM module"
3243 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
3246 msgid "Which IM module should be used"
3247 msgstr ""
3248 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1366
3251 msgid "Completion"
3252 msgstr "Uzupełnianie"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3255 msgid "The auxiliary completion object"
3256 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
3259 msgid "Purpose"
3260 msgstr "Przeznaczenie"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
3263 msgid "Purpose of the text field"
3264 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
3267 msgid "hints"
3268 msgstr "podpowiedzi"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
3271 msgid "Hints for the text field behaviour"
3272 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
3275 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3276 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
3279 msgid "Populate all"
3280 msgstr "Umieszczanie we wszystkich"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
3283 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
3284 msgstr ""
3285 "Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla dotykowych wyskakujących "
3286 "okien"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1453
3289 msgid "Icon Prelight"
3290 msgstr "Podświetlanie ikon"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentry.c:1454
3293 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3294 msgstr ""
3295 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3296 "najechaniu na nie kursorem"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentry.c:1471
3299 msgid "Progress Border"
3300 msgstr "Krawędź paska postępu"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentry.c:1472
3303 msgid "Border around the progress bar"
3304 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentry.c:1977
3307 msgid "Border between text and frame."
3308 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3309
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3311 msgid "Completion Model"
3312 msgstr "Model uzupełniania"
3313
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3315 msgid "The model to find matches in"
3316 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3319 msgid "Minimum Key Length"
3320 msgstr "Minimalna długość klucza"
3321
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3323 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3324 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3325
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3327 msgid "Text column"
3328 msgstr "Kolumna tekstowa"
3329
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3331 msgid "The column of the model containing the strings."
3332 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3333
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3335 msgid "Inline completion"
3336 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3337
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3339 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3340 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3341
3342 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3343 msgid "Popup completion"
3344 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3345
3346 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3347 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3348 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3349
3350 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3351 msgid "Popup set width"
3352 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3353
3354 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3356 msgstr ""
3357 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3358 "wejściowe"
3359
3360 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3361 msgid "Popup single match"
3362 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3363
3364 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3365 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3366 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3367
3368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3369 msgid "Inline selection"
3370 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3371
3372 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3373 msgid "Your description here"
3374 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3375
3376 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3377 msgid "Visible Window"
3378 msgstr "Widoczne okno"
3379
3380 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3381 msgid ""
3382 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3383 "trap events."
3384 msgstr ""
3385 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3386 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3387
3388 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3389 msgid "Above child"
3390 msgstr "Nad elementem potomnym"
3391
3392 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3393 msgid ""
3394 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3395 "child widget as opposed to below it."
3396 msgstr ""
3397 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3398 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3401 msgid "Expanded"
3402 msgstr "Rozwinięty"
3403
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3405 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3406 msgstr ""
3407 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3408
3409 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3410 msgid "Text of the expander's label"
3411 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3412
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3414 msgid "Use markup"
3415 msgstr "Użycie znaczników"
3416
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3418 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3419 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3420
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3422 msgid "Space to put between the label and the child"
3423 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3424
3425 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3426 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3427 msgid "Label widget"
3428 msgstr "Widżet etykiety"
3429
3430 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3431 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3432 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3433
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3435 msgid "Label fill"
3436 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3437
3438 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3439 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3440 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3441
3442 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3443 msgid "Resize toplevel"
3444 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3445
3446 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3447 msgid ""
3448 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3449 "collapsing"
3450 msgstr ""
3451 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3452 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3453
3454 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
3456 msgid "Expander Size"
3457 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3458
3459 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3461 msgid "Size of the expander arrow"
3462 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3463
3464 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3465 msgid "Spacing around expander arrow"
3466 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3467
3468 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3469 msgid "Dialog"
3470 msgstr "Okno dialogowe"
3471
3472 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
3473 msgid "The file chooser dialog to use."
3474 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3475
3476 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3477 msgid "The title of the file chooser dialog."
3478 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3479
3480 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:468
3481 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3482 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3483
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3485 msgid "Action"
3486 msgstr "Czynność"
3487
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3489 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3490 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3491
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3493 msgid "Filter"
3494 msgstr "Filtr"
3495
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3497 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3498 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3499
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3501 msgid "Local Only"
3502 msgstr "Tylko lokalne"
3503
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3505 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3506 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3507
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3509 msgid "Preview widget"
3510 msgstr "Widżet podglądu"
3511
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3513 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3514 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3515
3516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3517 msgid "Preview Widget Active"
3518 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3519
3520 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3521 msgid ""
3522 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3523 msgstr ""
3524 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3525 "być wyświetlany."
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3528 msgid "Use Preview Label"
3529 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3532 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3533 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3536 msgid "Extra widget"
3537 msgstr "Dodatkowy widżet"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3540 msgid "Application supplied widget for extra options."
3541 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3544 msgid "Select Multiple"
3545 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3548 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3549 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3552 msgid "Show Hidden"
3553 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3556 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3557 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3560 msgid "Do overwrite confirmation"
3561 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3564 msgid ""
3565 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3566 "dialog if necessary."
3567 msgstr ""
3568 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3569 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3570
3571 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3572 msgid "Allow folder creation"
3573 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3576 msgid ""
3577 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3578 "folders."
3579 msgstr ""
3580 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3581 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3582
3583 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3584 msgid "X position"
3585 msgstr "Położenie X"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3588 msgid "X position of child widget"
3589 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3592 msgid "Y position"
3593 msgstr "Położenie Y"
3594
3595 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3596 msgid "Y position of child widget"
3597 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3598
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3600 msgid "The title of the font chooser dialog"
3601 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3602
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3604 msgid "The name of the selected font"
3605 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3606
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3608 msgid "Sans 12"
3609 msgstr "Sans 12"
3610
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3612 msgid "Use font in label"
3613 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3614
3615 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3616 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3617 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3618
3619 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3620 msgid "Use size in label"
3621 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3622
3623 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3624 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3625 msgstr ""
3626 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3627
3628 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3629 msgid "Show style"
3630 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3631
3632 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3633 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3634 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3635
3636 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3637 msgid "Show size"
3638 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3639
3640 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3641 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3642 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3643
3644 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3645 msgid "Font description"
3646 msgstr "Opis czcionki"
3647
3648 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3649 msgid "Show preview text entry"
3650 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3651
3652 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3653 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3654 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3655
3656 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3657 msgid "Text of the frame's label"
3658 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3659
3660 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3661 msgid "Label xalign"
3662 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3663
3664 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3665 msgid "The horizontal alignment of the label"
3666 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3667
3668 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3669 msgid "Label yalign"
3670 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3671
3672 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3673 msgid "The vertical alignment of the label"
3674 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3675
3676 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3677 msgid "Frame shadow"
3678 msgstr "Cień ramki"
3679
3680 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3681 msgid "Appearance of the frame border"
3682 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3683
3684 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3685 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3686 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3687
3688 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3689 msgid "Row Homogeneous"
3690 msgstr "Jednorodne rzędy"
3691
3692 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3693 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3694 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3695
3696 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3697 msgid "Column Homogeneous"
3698 msgstr "Jednorodne kolumny"
3699
3700 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3701 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3702 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3703
3704 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3705 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3706 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3707
3708 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3709 msgid "Width"
3710 msgstr "Szerokość"
3711
3712 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3713 msgid "The number of columns that a child spans"
3714 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3715
3716 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3717 msgid "Height"
3718 msgstr "Wysokość"
3719
3720 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3721 msgid "The number of rows that a child spans"
3722 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3725 msgid "Selection mode"
3726 msgstr "Tryb zaznaczania"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3729 msgid "The selection mode"
3730 msgstr "Tryb zaznaczania"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3733 msgid "Pixbuf column"
3734 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3737 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3738 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3741 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3742 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3745 msgid "Markup column"
3746 msgstr "Kolumna znaczników"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3749 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3750 msgstr ""
3751 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3752 "Pango"
3753
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3755 msgid "Icon View Model"
3756 msgstr "Model widoku ikon"
3757
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3759 msgid "The model for the icon view"
3760 msgstr "Model dla widoku ikon"
3761
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3763 msgid "Number of columns"
3764 msgstr "Liczba kolumn"
3765
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3767 msgid "Number of columns to display"
3768 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3769
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3771 msgid "Width for each item"
3772 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3773
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3775 msgid "The width used for each item"
3776 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3777
3778 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3779 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3780 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3781
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3783 msgid "Row Spacing"
3784 msgstr "Odstępy rzędów"
3785
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3787 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3788 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3791 msgid "Column Spacing"
3792 msgstr "Odstępy kolumn"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3795 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3796 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3799 msgid "Margin"
3800 msgstr "Margines"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3803 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3804 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3807 msgid "Item Orientation"
3808 msgstr "Ułożenie elementów"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3811 msgid ""
3812 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3813 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3814
3815 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3817 msgid "Reorderable"
3818 msgstr "Zmienny porządek"
3819
3820 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3821 msgid "View is reorderable"
3822 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3823
3824 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3825 msgid "Tooltip Column"
3826 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3827
3828 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3829 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3830 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3831
3832 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3833 msgid "Item Padding"
3834 msgstr "Dopełnienie elementu"
3835
3836 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3837 msgid "Padding around icon view items"
3838 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3839
3840 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
3841 msgid "Activate on Single Click"
3842 msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
3843
3844 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3845 msgid "Activate row on a single click"
3846 msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
3847
3848 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3849 msgid "Selection Box Color"
3850 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3851
3852 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3853 msgid "Color of the selection box"
3854 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3855
3856 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3857 msgid "Selection Box Alpha"
3858 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3859
3860 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3861 msgid "Opacity of the selection box"
3862 msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
3863
3864 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3865 msgid "Pixbuf"
3866 msgstr "Bufor pikseli"
3867
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3869 msgid "A GdkPixbuf to display"
3870 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3871
3872 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3874 msgid "Filename"
3875 msgstr "Nazwa pliku"
3876
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3878 msgid "Filename to load and display"
3879 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3880
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3882 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3883 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3884
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3886 msgid "Icon set"
3887 msgstr "Zbiór ikon"
3888
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3890 msgid "Icon set to display"
3891 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3892
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3894 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3895 msgid "Icon size"
3896 msgstr "Rozmiar ikony"
3897
3898 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3899 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3900 msgstr ""
3901 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3902 "nazwanej ikonie"
3903
3904 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3905 msgid "Pixel size"
3906 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3907
3908 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3909 msgid "Pixel size to use for named icon"
3910 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3911
3912 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3913 msgid "Animation"
3914 msgstr "Animacja"
3915
3916 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3917 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3918 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3919
3920 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3921 msgid "Resource"
3922 msgstr "Zasób"
3923
3924 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3925 msgid "The resource path being displayed"
3926 msgstr "Wyświetlana ścieżka zasobu"
3927
3928 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3929 msgid "Storage type"
3930 msgstr "Sposób zapisu"
3931
3932 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3933 msgid "The representation being used for image data"
3934 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3935
3936 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3937 msgid "Use Fallback"
3938 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3939
3940 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3941 msgid "Whether to use icon names fallback"
3942 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3943
3944 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3945 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3946 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3947
3948 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3949 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3950 msgstr ""
3951 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3952
3953 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3954 msgid "Accel Group"
3955 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3956
3957 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3958 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3959 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3960
3961 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3962 msgid "Message Type"
3963 msgstr "Typ komunikatu"
3964
3965 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3966 msgid "The type of message"
3967 msgstr "Typ komunikatu"
3968
3969 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3970 msgid "Width of border around the content area"
3971 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3972
3973 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3974 msgid "Spacing between elements of the area"
3975 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3976
3977 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3978 msgid "Width of border around the action area"
3979 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3980
3981 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3982 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3983 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3984 msgid "Screen"
3985 msgstr "Ekran"
3986
3987 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3988 msgid "The screen where this window will be displayed"
3989 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3992 msgid "The text of the label"
3993 msgstr "Tekst etykiety"
3994
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
3996 msgid "Justification"
3997 msgstr "Wyrównanie"
3998
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:751
4000 msgid ""
4001 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4002 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4003 "GtkMisc::xalign for that"
4004 msgstr ""
4005 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
4006 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
4007 "GtkMisc::xalign"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:759
4010 msgid "Pattern"
4011 msgstr "Wzorzec"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:760
4014 msgid ""
4015 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4016 "to underline"
4017 msgstr ""
4018 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
4019 "podkreślone"
4020
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:767
4022 msgid "Line wrap"
4023 msgstr "Zawijanie wierszy"
4024
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:768
4026 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4027 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
4028
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4030 msgid "Line wrap mode"
4031 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
4032
4033 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4034 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4035 msgstr ""
4036 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
4037 "wierszy"
4038
4039 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4040 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4041 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
4042
4043 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4044 msgid "Mnemonic key"
4045 msgstr "Klawisz skrótu"
4046
4047 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4048 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4049 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
4050
4051 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4052 msgid "Mnemonic widget"
4053 msgstr "Widżet skrótu"
4054
4055 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4056 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4057 msgstr ""
4058 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
4059
4060 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4061 msgid ""
4062 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4063 "enough room to display the entire string"
4064 msgstr ""
4065 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
4066 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
4067
4068 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4069 msgid "Single Line Mode"
4070 msgstr "Tryb jednowierszowy"
4071
4072 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4073 msgid "Whether the label is in single line mode"
4074 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
4075
4076 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4077 msgid "Angle"
4078 msgstr "Kąt"
4079
4080 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4081 msgid "Angle at which the label is rotated"
4082 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
4083
4084 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4085 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4086 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
4087
4088 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4089 msgid "Track visited links"
4090 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
4091
4092 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4093 msgid "Whether visited links should be tracked"
4094 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
4095
4096 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4097 msgid "The width of the layout"
4098 msgstr "Szerokość układu"
4099
4100 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4101 msgid "The height of the layout"
4102 msgstr "Wysokość układu"
4103
4104 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4105 msgid "Currently filled value level"
4106 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
4107
4108 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4109 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4110 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
4111
4112 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4113 msgid "Minimum value level for the bar"
4114 msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
4115
4116 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4117 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4118 msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4119
4120 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4121 msgid "Maximum value level for the bar"
4122 msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
4123
4124 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4125 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4126 msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4127
4128 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4129 msgid "The mode of the value indicator"
4130 msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
4131
4132 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4133 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4134 msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
4135
4136 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4137 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4138 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska poziomu"
4139
4140 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4141 msgid "Minimum height for filling blocks"
4142 msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
4143
4144 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4145 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4146 msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
4147
4148 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4149 msgid "Minimum width for filling blocks"
4150 msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
4151
4152 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4153 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4154 msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
4155
4156 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4157 msgid "URI"
4158 msgstr "Adres URI"
4159
4160 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4161 msgid "The URI bound to this button"
4162 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4163
4164 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4165 msgid "Visited"
4166 msgstr "Odwiedzone"
4167
4168 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4169 msgid "Whether this link has been visited."
4170 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4171
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4173 msgid "Permission"
4174 msgstr "Uprawnienie"
4175
4176 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4177 msgid "The GPermission object controlling this button"
4178 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4179
4180 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4181 msgid "Lock Text"
4182 msgstr "Tekst zablokowania"
4183
4184 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4185 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4186 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4187
4188 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4189 msgid "Unlock Text"
4190 msgstr "Tekst odblokowania"
4191
4192 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4193 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4194 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4195
4196 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4197 msgid "Lock Tooltip"
4198 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4199
4200 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4201 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4202 msgstr ""
4203 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4204
4205 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4206 msgid "Unlock Tooltip"
4207 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4208
4209 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4210 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4211 msgstr ""
4212 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4213
4214 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4215 msgid "Not Authorized Tooltip"
4216 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4217
4218 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4219 msgid ""
4220 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4221 msgstr ""
4222 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4223 "upoważnienia"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4226 msgid "Pack direction"
4227 msgstr "Kierunek wypełniania"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4230 msgid "The pack direction of the menubar"
4231 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4234 msgid "Child Pack direction"
4235 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4238 msgid "The child pack direction of the menubar"
4239 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4242 msgid "Style of bevel around the menubar"
4243 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4246 msgid "Internal padding"
4247 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4250 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4251 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4254 msgid "popup"
4255 msgstr "okno podręczne"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4258 msgid "The dropdown menu."
4259 msgstr "Menu rozwijane."
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4262 msgid "menu-model"
4263 msgstr "model menu"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4266 msgid "The dropdown menu's model."
4267 msgstr "Model menu rozwijanego."
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4270 msgid "align-widget"
4271 msgstr "wyrównanie widżetu"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4274 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4275 msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4278 msgid "direction"
4279 msgstr "kierunek"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4282 msgid "The direction the arrow should point."
4283 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4286 msgid "The currently selected menu item"
4287 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4290 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4291 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4294 msgid "Accel Path"
4295 msgstr "Ścieżka skrótu"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4298 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4299 msgstr ""
4300 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4301 "potomnych"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4304 msgid "Attach Widget"
4305 msgstr "Załącz widżet"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4308 msgid "The widget the menu is attached to"
4309 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4312 msgid ""
4313 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4314 "off"
4315 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4318 msgid "Tearoff State"
4319 msgstr "Stan oderwania"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4322 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4323 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4326 msgid "Monitor"
4327 msgstr "Monitor"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4330 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4331 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4334 msgid "Reserve Toggle Size"
4335 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4338 msgid ""
4339 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4340 "icons"
4341 msgstr ""
4342 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4343 "i ikon"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4346 msgid "Horizontal Padding"
4347 msgstr "Dopełnienie poziome"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4350 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4351 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4354 msgid "Vertical Padding"
4355 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4358 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4359 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4362 msgid "Vertical Offset"
4363 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4366 msgid ""
4367 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4368 "vertically"
4369 msgstr ""
4370 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4373 msgid "Horizontal Offset"
4374 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4377 msgid ""
4378 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4379 "horizontally"
4380 msgstr ""
4381 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4384 msgid "Double Arrows"
4385 msgstr "Podwójne strzałki"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4388 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4389 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4390
4391 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4392 msgid "Arrow Placement"
4393 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4396 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4397 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4400 msgid "Left Attach"
4401 msgstr "Przyłączenie lewe"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4404 msgid "Right Attach"
4405 msgstr "Przyłączenie prawe"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4408 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4409 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4412 msgid "Top Attach"
4413 msgstr "Przyłączenie górne"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4416 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4417 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4420 msgid "Bottom Attach"
4421 msgstr "Przyłączenie dolne"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4424 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4425 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4428 msgid "Right Justified"
4429 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4432 msgid ""
4433 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4434 msgstr ""
4435 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4436
4437 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4438 msgid "Submenu"
4439 msgstr "Podmenu"
4440
4441 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4442 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4443 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4444
4445 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4446 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4447 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4448
4449 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4450 msgid "The text for the child label"
4451 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4454 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4455 msgstr ""
4456 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4457
4458 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4459 msgid "Width in Characters"
4460 msgstr "Szerokość w znakach"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4463 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4464 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4467 msgid "Take Focus"
4468 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4471 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4472 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4475 msgid "Menu"
4476 msgstr "Menu"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4479 msgid "The dropdown menu"
4480 msgstr "Menu rozwijane"
4481
4482 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4483 msgid "Image/label border"
4484 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4485
4486 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4487 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4488 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4489
4490 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4491 msgid "Message Buttons"
4492 msgstr "Przyciski komunikatu"
4493
4494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4495 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4496 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4497
4498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4499 msgid "The primary text of the message dialog"
4500 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4501
4502 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4503 msgid "Use Markup"
4504 msgstr "Użycie znaczników"
4505
4506 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4507 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4508 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4509
4510 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4511 msgid "Secondary Text"
4512 msgstr "Tekst drugorzędny"
4513
4514 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4515 msgid "The secondary text of the message dialog"
4516 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4517
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4519 msgid "Use Markup in secondary"
4520 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4521
4522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4523 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4524 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4525
4526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4527 msgid "Image"
4528 msgstr "Obraz"
4529
4530 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4531 msgid "The image"
4532 msgstr "Obraz"
4533
4534 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4535 msgid "Message area"
4536 msgstr "Obszar komunikatu"
4537
4538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4539 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4540 msgstr ""
4541 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4542
4543 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4544 msgid "Y align"
4545 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4546
4547 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4548 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4549 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4550
4551 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4552 msgid "X pad"
4553 msgstr "Wyściółka pozioma"
4554
4555 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4556 msgid ""
4557 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4558 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4559
4560 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4561 msgid "Y pad"
4562 msgstr "Wyściółka pionowa"
4563
4564 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4565 msgid ""
4566 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4567 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4568
4569 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4570 msgid "Parent"
4571 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4572
4573 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4574 msgid "The parent window"
4575 msgstr "Okno nadrzędne"
4576
4577 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4578 msgid "Is Showing"
4579 msgstr "Wyświetlanie"
4580
4581 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4582 msgid "Are we showing a dialog"
4583 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4584
4585 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4586 msgid "The screen where this window will be displayed."
4587 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4590 msgid "Page"
4591 msgstr "Strona"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4594 msgid "The index of the current page"
4595 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4598 msgid "Tab Position"
4599 msgstr "Położenie kart"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4602 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4603 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4606 msgid "Show Tabs"
4607 msgstr "Wyświetlanie kart"
4608
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4610 msgid "Whether tabs should be shown"
4611 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4614 msgid "Show Border"
4615 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4618 msgid "Whether the border should be shown"
4619 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4620
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4622 msgid "Scrollable"
4623 msgstr "Przewijalny"
4624
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4626 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4627 msgstr ""
4628 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4629 "strzałki przewijania"
4630
4631 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4632 msgid "Enable Popup"
4633 msgstr "Menu podręczne"
4634
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4636 msgid ""
4637 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4638 "you can use to go to a page"
4639 msgstr ""
4640 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4641 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4644 msgid "Group Name"
4645 msgstr "Nazwa grupy"
4646
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4648 msgid "Group name for tab drag and drop"
4649 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4650
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4652 msgid "Tab label"
4653 msgstr "Etykieta karty"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4656 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4657 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4660 msgid "Menu label"
4661 msgstr "Etykieta menu"
4662
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4664 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4665 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4666
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4668 msgid "Tab expand"
4669 msgstr "Rozwijanie kart"
4670
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4672 msgid "Whether to expand the child's tab"
4673 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4674
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4676 msgid "Tab fill"
4677 msgstr "Wypełnianie kart"
4678
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4680 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4681 msgstr ""
4682 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4685 msgid "Tab reorderable"
4686 msgstr "Zmienny porządek kart"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4689 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4690 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4693 msgid "Tab detachable"
4694 msgstr "Odłączalne karty"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4697 msgid "Whether the tab is detachable"
4698 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4701 msgid "Secondary backward stepper"
4702 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4705 msgid ""
4706 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4707 msgstr ""
4708 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4709 "obszaru karty"
4710
4711 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4712 msgid "Secondary forward stepper"
4713 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4714
4715 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4716 msgid ""
4717 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4718 msgstr ""
4719 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4720 "obszaru kart"
4721
4722 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4723 msgid "Backward stepper"
4724 msgstr "Krok wstecz"
4725
4726 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4727 msgid "Display the standard backward arrow button"
4728 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4729
4730 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4731 msgid "Forward stepper"
4732 msgstr "Krok naprzód"
4733
4734 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4735 msgid "Display the standard forward arrow button"
4736 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4737
4738 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4739 msgid "Tab overlap"
4740 msgstr "Pokrywanie kart"
4741
4742 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4743 msgid "Size of tab overlap area"
4744 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4745
4746 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4747 msgid "Tab curvature"
4748 msgstr "Krzywizna kart"
4749
4750 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4751 msgid "Size of tab curvature"
4752 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4753
4754 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4755 msgid "Arrow spacing"
4756 msgstr "Odstępy kursora"
4757
4758 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4759 msgid "Scroll arrow spacing"
4760 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4761
4762 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4763 msgid "Initial gap"
4764 msgstr "Początkowa przerwa"
4765
4766 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4767 msgid "Initial gap before the first tab"
4768 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4769
4770 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4771 msgid "Icon's count"
4772 msgstr "Liczba ikon"
4773
4774 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4775 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4776 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4777
4778 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4779 msgid "Icon's label"
4780 msgstr "Etykieta ikony"
4781
4782 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4783 msgid "The label to be displayed over the icon"
4784 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4785
4786 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4787 msgid "Icon's style context"
4788 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4789
4790 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4791 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4792 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4793
4794 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4795 msgid "Background icon"
4796 msgstr "Ikona tła"
4797
4798 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4799 msgid "The icon for the number emblem background"
4800 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4801
4802 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4803 msgid "Background icon name"
4804 msgstr "Nazwa ikony tła"
4805
4806 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4807 msgid "The icon name for the number emblem background"
4808 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4809
4810 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4811 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4812 msgid "Orientation"
4813 msgstr "Ułożenie"
4814
4815 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4816 msgid "The orientation of the orientable"
4817 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4818
4819 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4820 msgid ""
4821 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4822 msgstr ""
4823 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4824 "lewym górnym rogu)"
4825
4826 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4827 msgid "Position Set"
4828 msgstr "Ustalenie pozycji"
4829
4830 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4831 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4832 msgstr ""
4833 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4834 "\" (pozycja)"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4837 msgid "Handle Size"
4838 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4839
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4841 msgid "Width of handle"
4842 msgstr "Szerokość uchwytu"
4843
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4845 msgid "Minimal Position"
4846 msgstr "Minimalna pozycja"
4847
4848 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4849 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4850 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4851
4852 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4853 msgid "Maximal Position"
4854 msgstr "Maksymalna pozycja"
4855
4856 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4857 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4858 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4859
4860 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4861 msgid "Resize"
4862 msgstr "Zmienny rozmiar"
4863
4864 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4865 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4866 msgstr ""
4867 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4868 "panelu"
4869
4870 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4871 msgid "Shrink"
4872 msgstr "Zmniejszanie"
4873
4874 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4875 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4876 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4877
4878 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4879 msgid "Embedded"
4880 msgstr "Zagnieżdżona"
4881
4882 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4883 msgid "Whether the plug is embedded"
4884 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4885
4886 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4887 msgid "Socket Window"
4888 msgstr "Okno gniazda"
4889
4890 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4891 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4892 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4893
4894 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4895 msgid "Hold Time"
4896 msgstr "Czas przytrzymania"
4897
4898 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4899 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4900 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4901
4902 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4903 msgid "Drag Threshold"
4904 msgstr "Próg przeciągania"
4905
4906 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4907 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4908 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4911 msgid "Name of the printer"
4912 msgstr "Nazwa drukarki"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4915 msgid "Backend"
4916 msgstr "Mechanizm"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4919 msgid "Backend for the printer"
4920 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4923 msgid "Is Virtual"
4924 msgstr "Jest wirtualna"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4927 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4928 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4931 msgid "Accepts PDF"
4932 msgstr "Akceptowanie PDF"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4935 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4936 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4939 msgid "Accepts PostScript"
4940 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4943 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4944 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4947 msgid "State Message"
4948 msgstr "Komunikat stanu"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4951 msgid "String giving the current state of the printer"
4952 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4955 msgid "Location"
4956 msgstr "Położenie"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4959 msgid "The location of the printer"
4960 msgstr "Położenie drukarki"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4963 msgid "The icon name to use for the printer"
4964 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4967 msgid "Job Count"
4968 msgstr "Licznik zadań"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4971 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4972 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4975 msgid "Paused Printer"
4976 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4979 msgid "TRUE if this printer is paused"
4980 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4983 msgid "Accepting Jobs"
4984 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4987 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4988 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4991 msgid "Option Value"
4992 msgstr "Wartość opcji"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4995 msgid "Value of the option"
4996 msgstr "Wartość opcji"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4999 msgid "Source option"
5000 msgstr "Opcje źródła"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5003 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5004 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5007 msgid "Title of the print job"
5008 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5011 msgid "Printer"
5012 msgstr "Drukarka"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5015 msgid "Printer to print the job to"
5016 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5019 msgid "Settings"
5020 msgstr "Ustawienia"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5023 msgid "Printer settings"
5024 msgstr "Ustawienia drukarki"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5028 msgid "Page Setup"
5029 msgstr "Ustawienia strony"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5032 msgid "Track Print Status"
5033 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5036 msgid ""
5037 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5038 "print data has been sent to the printer or print server."
5039 msgstr ""
5040 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
5041 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5044 msgid "Default Page Setup"
5045 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5048 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5049 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5052 msgid "Print Settings"
5053 msgstr "Ustawienia wydruku"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5056 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5057 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5060 msgid "Job Name"
5061 msgstr "Nazwa zadania"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5064 msgid "A string used for identifying the print job."
5065 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5068 msgid "Number of Pages"
5069 msgstr "Liczba stron"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5072 msgid "The number of pages in the document."
5073 msgstr "Liczba stron w dokumencie."
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5076 msgid "Current Page"
5077 msgstr "Bieżąca strona"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5080 msgid "The current page in the document"
5081 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5084 msgid "Use full page"
5085 msgstr "Cała strona"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5088 msgid ""
5089 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5090 "not the corner of the imageable area"
5091 msgstr ""
5092 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
5093 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5096 msgid ""
5097 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5098 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5099 msgstr ""
5100 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
5101 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5104 msgid "Unit"
5105 msgstr "Jednostka"
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5108 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5109 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5112 msgid "Show Dialog"
5113 msgstr "Okno dialogowe"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5116 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5117 msgstr ""
5118 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
5119
5120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5121 msgid "Allow Async"
5122 msgstr "Asynchronicznie"
5123
5124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5125 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5126 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
5127
5128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5129 msgid "Export filename"
5130 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
5131
5132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5133 msgid "Status"
5134 msgstr "Stan"
5135
5136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5137 msgid "The status of the print operation"
5138 msgstr "Stan działania wydruku"
5139
5140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5141 msgid "Status String"
5142 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
5143
5144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5145 msgid "A human-readable description of the status"
5146 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
5147
5148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5149 msgid "Custom tab label"
5150 msgstr "Etykieta własnej karty"
5151
5152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5153 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5154 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
5155
5156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5157 msgid "Support Selection"
5158 msgstr "Wybór obsługi"
5159
5160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5161 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5162 msgstr ""
5163 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
5164 "zaznaczenia."
5165
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5167 msgid "Has Selection"
5168 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5171 msgid "TRUE if a selection exists."
5172 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
5173
5174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5175 msgid "Embed Page Setup"
5176 msgstr "Osadza ustawienia strony"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5179 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5180 msgstr ""
5181 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5182 "GtkPrintUnixDialog"
5183
5184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5185 msgid "Number of Pages To Print"
5186 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5187
5188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5189 msgid "The number of pages that will be printed."
5190 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5191
5192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5193 msgid "The GtkPageSetup to use"
5194 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5195
5196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5197 msgid "Selected Printer"
5198 msgstr "Wybrana drukarka"
5199
5200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5201 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5202 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5203
5204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5205 msgid "Manual Capabilities"
5206 msgstr "Ręczne możliwości"
5207
5208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5209 msgid "Capabilities the application can handle"
5210 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5211
5212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5213 msgid "Whether the dialog supports selection"
5214 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5215
5216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5217 msgid "Whether the application has a selection"
5218 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5219
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5221 msgid "Fraction"
5222 msgstr "Ułamek"
5223
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5225 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5226 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5227
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5229 msgid "Pulse Step"
5230 msgstr "Krok impulsu"
5231
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5233 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5234 msgstr ""
5235 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5236 "przy każdym impulsie"
5237
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5239 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5240 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5241
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5243 msgid "Show text"
5244 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5245
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5247 msgid "Whether the progress is shown as text."
5248 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu."
5249
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5251 msgid ""
5252 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5253 "have enough room to display the entire string, if at all."
5254 msgstr ""
5255 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5256 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5257
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5259 msgid "X spacing"
5260 msgstr "Odstęp X"
5261
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5263 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5264 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5265
5266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5267 msgid "Y spacing"
5268 msgstr "Odstęp Y"
5269
5270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5271 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5272 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
5273
5274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5275 msgid "Minimum horizontal bar width"
5276 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5277
5278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5279 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5280 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu"
5281
5282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5283 msgid "Minimum horizontal bar height"
5284 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5285
5286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5287 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5288 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5289
5290 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5291 msgid "Minimum vertical bar width"
5292 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5293
5294 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5295 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5296 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu"
5297
5298 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5299 msgid "Minimum vertical bar height"
5300 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5301
5302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5303 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5304 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5305
5306 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5307 msgid "The value"
5308 msgstr "Wartość"
5309
5310 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5311 msgid ""
5312 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5313 "is the current action of its group."
5314 msgstr ""
5315 "Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5316 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5317
5318 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5319 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5320 msgid "Group"
5321 msgstr "Grupa"
5322
5323 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5324 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5325 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5326
5327 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5328 msgid "The current value"
5329 msgstr "Bieżąca wartość"
5330
5331 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5332 msgid ""
5333 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5334 "action belongs."
5335 msgstr ""
5336 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5337
5338 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5339 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5340 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5341
5342 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5344 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5345
5346 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5347 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5348 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5351 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5352 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5356 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5359 msgid "Lower stepper sensitivity"
5360 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5363 msgid ""
5364 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5365 "side"
5366 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5369 msgid "Upper stepper sensitivity"
5370 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5373 msgid ""
5374 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5375 "side"
5376 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5377
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5379 msgid "Show Fill Level"
5380 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5383 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5384 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5385
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5387 msgid "Restrict to Fill Level"
5388 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5391 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5392 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5393
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5395 msgid "Fill Level"
5396 msgstr "Poziom wypełnienia"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5399 msgid "The fill level."
5400 msgstr "Poziom wypełnienia."
5401
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5403 msgid "Round Digits"
5404 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5407 msgid "The number of digits to round the value to."
5408 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5409
5410 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5411 msgid "Slider Width"
5412 msgstr "Szerokość suwaka"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5415 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5416 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5419 msgid "Trough Border"
5420 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5421
5422 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5423 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5424 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5425
5426 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5427 msgid "Stepper Size"
5428 msgstr "Rozmiary przycisków"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5431 msgid "Length of step buttons at ends"
5432 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5435 msgid "Stepper Spacing"
5436 msgstr "Odstępy przycisków"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5439 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5440 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5441
5442 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5443 msgid "Arrow X Displacement"
5444 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5445
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5447 msgid ""
5448 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5449 msgstr ""
5450 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5451 "przycisk jest wciśnięty"
5452
5453 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5454 msgid "Arrow Y Displacement"
5455 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5456
5457 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5458 msgid ""
5459 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5460 msgstr ""
5461 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5462 "przycisk jest wciśnięty"
5463
5464 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5465 msgid "Trough Under Steppers"
5466 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5467
5468 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5469 msgid ""
5470 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5471 "spacing"
5472 msgstr ""
5473 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5474 "i przyciski kroku"
5475
5476 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5477 msgid "Arrow scaling"
5478 msgstr "Skalowanie kursora"
5479
5480 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5481 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5482 msgstr ""
5483 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5484
5485 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5486 msgid "Show Numbers"
5487 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5488
5489 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5490 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5491 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5492
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5494 msgid "Recent Manager"
5495 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5496
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5498 msgid "The RecentManager object to use"
5499 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5500
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5502 msgid "Show Private"
5503 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5504
5505 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5506 msgid "Whether the private items should be displayed"
5507 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5508
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5510 msgid "Show Tooltips"
5511 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5512
5513 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5514 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5515 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5516
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5518 msgid "Show Icons"
5519 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5520
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5522 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5523 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5524
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5526 msgid "Show Not Found"
5527 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5528
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5530 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5531 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5532
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5534 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5535 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5536
5537 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5538 msgid "Local only"
5539 msgstr "Tylko lokalne"
5540
5541 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5542 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5543 msgstr ""
5544 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5545 "URI file:"
5546
5547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5548 msgid "Limit"
5549 msgstr "Ograniczenie"
5550
5551 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5552 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5553 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5554
5555 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5556 msgid "Sort Type"
5557 msgstr "Rodzaj sortowania"
5558
5559 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5560 msgid "The sorting order of the items displayed"
5561 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5562
5563 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5564 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5565 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5566
5567 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5568 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5569 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5570
5571 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5572 msgid "The size of the recently used resources list"
5573 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5576 msgid "The value of the scale"
5577 msgstr "Wartość skali"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5580 msgid "The icon size"
5581 msgstr "Rozmiar ikony"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5584 msgid ""
5585 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5586 msgstr ""
5587 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5588 "skalowania"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5591 msgid "Icons"
5592 msgstr "Ikony"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5595 msgid "List of icon names"
5596 msgstr "Lista nazw ikon"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5599 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5600 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5603 msgid "Draw Value"
5604 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5607 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5608 msgstr ""
5609 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5610 "wartość"
5611
5612 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5613 msgid "Has Origin"
5614 msgstr "Posiada początek"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5617 msgid "Whether the scale has an origin"
5618 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5621 msgid "Value Position"
5622 msgstr "Pozycja wartości"
5623
5624 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5625 msgid "The position in which the current value is displayed"
5626 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5627
5628 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5629 msgid "Slider Length"
5630 msgstr "Długość suwaka"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5633 msgid "Length of scale's slider"
5634 msgstr "Długość suwaka skali"
5635
5636 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5637 msgid "Value spacing"
5638 msgstr "Odstęp wartości"
5639
5640 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5641 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5642 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5645 msgid "Horizontal adjustment"
5646 msgstr "Dopasowanie poziome"
5647
5648 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5649 msgid ""
5650 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5651 "controller"
5652 msgstr ""
5653 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5654 "kontrolerem"
5655
5656 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5657 msgid "Vertical adjustment"
5658 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5659
5660 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5661 msgid ""
5662 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5663 "controller"
5664 msgstr ""
5665 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5666 "kontrolerem"
5667
5668 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5669 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5670 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5673 msgid "How the size of the content should be determined"
5674 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5677 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5678 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5681 msgid "Minimum Slider Length"
5682 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5683
5684 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5685 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5686 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5687
5688 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5689 msgid "Fixed slider size"
5690 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5693 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5694 msgstr ""
5695 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5696
5697 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5698 msgid ""
5699 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5700 msgstr ""
5701 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5702 "przewijania"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5705 msgid ""
5706 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5707 msgstr ""
5708 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5709 "przewijania"
5710
5711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5712 msgid "Horizontal Adjustment"
5713 msgstr "Dopasowanie poziome"
5714
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5716 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5717 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5718
5719 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5720 msgid "Vertical Adjustment"
5721 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5722
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5724 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5725 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5726
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5728 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5729 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5730
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5732 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5733 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5736 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5737 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5738
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5740 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5741 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5742
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5744 msgid "Window Placement"
5745 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5746
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5748 msgid ""
5749 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5750 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5751 msgstr ""
5752 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5753 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5754
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5756 msgid "Window Placement Set"
5757 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5758
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5760 msgid ""
5761 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5762 "contents with respect to the scrollbars."
5763 msgstr ""
5764 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5765 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5766
5767 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5768 msgid "Shadow Type"
5769 msgstr "Typ cienia"
5770
5771 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5772 msgid "Style of bevel around the contents"
5773 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5774
5775 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5776 msgid "Scrollbars within bevel"
5777 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5778
5779 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5780 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5781 msgstr ""
5782 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5783 "okna"
5784
5785 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5786 msgid "Scrollbar spacing"
5787 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5788
5789 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5790 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5791 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5792
5793 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5794 msgid "Minimum Content Width"
5795 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5796
5797 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5798 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5799 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5800
5801 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5802 msgid "Minimum Content Height"
5803 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5804
5805 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5806 msgid ""
5807 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5808 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5809
5810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5811 msgid "Kinetic Scrolling"
5812 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5813
5814 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5815 msgid "Kinetic scrolling mode."
5816 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5817
5818 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5819 msgid "Draw"
5820 msgstr "Rysowanie"
5821
5822 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5823 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5824 msgstr ""
5825 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5828 msgid "Double Click Time"
5829 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5832 msgid ""
5833 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5834 "click (in milliseconds)"
5835 msgstr ""
5836 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5837 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5840 msgid "Double Click Distance"
5841 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5844 msgid ""
5845 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5846 "double click (in pixels)"
5847 msgstr ""
5848 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5849 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5852 msgid "Cursor Blink"
5853 msgstr "Migotanie kursora"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5856 msgid "Whether the cursor should blink"
5857 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5860 msgid "Cursor Blink Time"
5861 msgstr "Czas migania kursora"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5864 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5865 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5868 msgid "Cursor Blink Timeout"
5869 msgstr "Czas migania kursora"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5872 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5873 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5876 msgid "Split Cursor"
5877 msgstr "Podział kursora"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5880 msgid ""
5881 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5882 "left text"
5883 msgstr ""
5884 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5885 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5888 msgid "Theme Name"
5889 msgstr "Nazwa motywu"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5892 msgid "Name of theme to load"
5893 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5896 msgid "Icon Theme Name"
5897 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5900 msgid "Name of icon theme to use"
5901 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5904 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5905 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5908 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5909 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5912 msgid "Key Theme Name"
5913 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5916 msgid "Name of key theme to load"
5917 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5920 msgid "Menu bar accelerator"
5921 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5924 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5925 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5928 msgid "Drag threshold"
5929 msgstr "Próg przeciągania"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5932 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5933 msgstr ""
5934 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
5935 "przeciągania"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5938 msgid "Font Name"
5939 msgstr "Nazwa czcionki"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5942 msgid "Name of default font to use"
5943 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5946 msgid "Icon Sizes"
5947 msgstr "Rozmiary ikon"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5950 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5951 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5954 msgid "GTK Modules"
5955 msgstr "Moduły GTK"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5958 msgid "List of currently active GTK modules"
5959 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5962 msgid "Xft Antialias"
5963 msgstr "Wygładzanie Xft"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5966 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5967 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5970 msgid "Xft Hinting"
5971 msgstr "Hinting Xft"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5974 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5975 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5978 msgid "Xft Hint Style"
5979 msgstr "Styl hintingu Xft"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5982 msgid ""
5983 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5984 msgstr ""
5985 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5986 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5989 msgid "Xft RGBA"
5990 msgstr "RGBA Xft"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5993 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5994 msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5997 msgid "Xft DPI"
5998 msgstr "DPI Xft"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:564
6001 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6002 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:573
6005 msgid "Cursor theme name"
6006 msgstr "Nazwa motywu kursora"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:574
6009 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6010 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6013 msgid "Cursor theme size"
6014 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:583
6017 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6018 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6021 msgid "Alternative button order"
6022 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:593
6025 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6026 msgstr ""
6027 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
6028 "ułożenia przycisków"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6031 msgid "Alternative sort indicator direction"
6032 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:611
6035 msgid ""
6036 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6037 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6038 msgstr ""
6039 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
6040 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6043 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6044 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6047 msgid ""
6048 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6049 "the input method"
6050 msgstr ""
6051 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
6052 "wprowadzania"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6055 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6056 msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6059 msgid ""
6060 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6061 "control characters"
6062 msgstr ""
6063 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
6064 "znaków kontrolnych"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6067 msgid "Start timeout"
6068 msgstr "Limit czasu startu"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6071 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6072 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6075 msgid "Repeat timeout"
6076 msgstr "Limit czasu powtarzania"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6079 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6080 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6083 msgid "Expand timeout"
6084 msgstr "Czas rozwijania"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6087 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6088 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6091 msgid "Color scheme"
6092 msgstr "Schemat kolorów"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6095 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6096 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6099 msgid "Enable Animations"
6100 msgstr "Animacje"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6103 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6104 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6107 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6108 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6111 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6112 msgstr ""
6113 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
6114 "ruchu"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6117 msgid "Tooltip timeout"
6118 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6121 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6122 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6125 msgid "Tooltip browse timeout"
6126 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6129 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6130 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6133 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6134 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6137 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6138 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6141 msgid "Keynav Cursor Only"
6142 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6145 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6146 msgstr ""
6147 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6150 msgid "Keynav Wrap Around"
6151 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6154 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6155 msgstr ""
6156 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6159 msgid "Error Bell"
6160 msgstr "Dzwonek błędu"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6163 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6164 msgstr ""
6165 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
6166 "systemowy"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6169 msgid "Color Hash"
6170 msgstr "Skrót kolorów"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6173 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6174 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6177 msgid "Default file chooser backend"
6178 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6181 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6182 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6185 msgid "Default print backend"
6186 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6189 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6190 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6193 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6194 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6197 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6198 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6201 msgid "Enable Mnemonics"
6202 msgstr "Włączenie skrótów"
6203
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6205 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6206 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6209 msgid "Enable Accelerators"
6210 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6213 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6214 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6215
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6217 msgid "Recent Files Limit"
6218 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6221 msgid "Number of recently used files"
6222 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6225 msgid "Default IM module"
6226 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6229 msgid "Which IM module should be used by default"
6230 msgstr ""
6231 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6234 msgid "Recent Files Max Age"
6235 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6238 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6239 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6242 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6243 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6246 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6247 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6250 msgid "Sound Theme Name"
6251 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6254 msgid "XDG sound theme name"
6255 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6256
6257 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6259 msgid "Audible Input Feedback"
6260 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6263 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6264 msgstr ""
6265 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6266
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6268 msgid "Enable Event Sounds"
6269 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6272 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6273 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6276 msgid "Enable Tooltips"
6277 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6280 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6281 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6284 msgid "Toolbar style"
6285 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6288 msgid ""
6289 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6290 msgstr ""
6291 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6292 "ikony, tylko ikony itp."
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6295 msgid "Toolbar Icon Size"
6296 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6299 msgid "The size of icons in default toolbars."
6300 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6303 msgid "Auto Mnemonics"
6304 msgstr "Automatyczne skróty"
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6307 msgid ""
6308 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6309 "presses the mnemonic activator."
6310 msgstr ""
6311 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6312 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6313
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6315 msgid "Primary button warps slider"
6316 msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6319 msgid ""
6320 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6321 msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6324 msgid "Visible Focus"
6325 msgstr "Widoczność aktywności"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6328 msgid ""
6329 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6330 "keyboard."
6331 msgstr ""
6332 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6333 "zacznie używać klawiatury."
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6336 msgid "Application prefers a dark theme"
6337 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6340 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6341 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6344 msgid "Show button images"
6345 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6346
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6348 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6349 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6350
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6352 msgid "Select on focus"
6353 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6356 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6357 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6360 msgid "Password Hint Timeout"
6361 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6364 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6365 msgstr ""
6366 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6367 "ukrytym tekstem"
6368
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6370 msgid "Show menu images"
6371 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6372
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6374 msgid "Whether images should be shown in menus"
6375 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6378 msgid "Delay before drop down menus appear"
6379 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6380
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6382 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6383 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6384
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6386 msgid "Scrolled Window Placement"
6387 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6388
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6390 msgid ""
6391 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6392 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6393 msgstr ""
6394 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6395 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6396 "okna."
6397
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6399 msgid "Can change accelerators"
6400 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6401
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6403 msgid ""
6404 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6405 msgstr ""
6406 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6407 "zaznaczonym elemencie menu"
6408
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6410 msgid "Delay before submenus appear"
6411 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6412
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6414 msgid ""
6415 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6416 msgstr ""
6417 "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
6418 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6419
6420 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6421 msgid "Delay before hiding a submenu"
6422 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6423
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6425 msgid ""
6426 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6427 "submenu"
6428 msgstr ""
6429 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
6430 "kierunku podmenu"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6433 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6434 msgstr ""
6435 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6436 "zaznaczenia"
6437
6438 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6439 msgid "Custom palette"
6440 msgstr "Paleta użytkownika"
6441
6442 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6443 msgid "Palette to use in the color selector"
6444 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6445
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6447 msgid "IM Preedit style"
6448 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6449
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6451 msgid "How to draw the input method preedit string"
6452 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6453
6454 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6455 msgid "IM Status style"
6456 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6457
6458 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6459 msgid "How to draw the input method statusbar"
6460 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6461
6462 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6463 msgid "Desktop shell shows app menu"
6464 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6465
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6467 msgid ""
6468 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6469 "the app should display it itself."
6470 msgstr ""
6471 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6472 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6473
6474 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6475 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6476 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6477
6478 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6479 msgid ""
6480 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6481 "the app should display it itself."
6482 msgstr ""
6483 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6484 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6485
6486 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6487 msgid "Enable primary paste"
6488 msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
6489
6490 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6491 msgid ""
6492 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6493 "content at the cursor location."
6494 msgstr ""
6495 "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
6496 "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
6497
6498 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6499 msgid "Recent Files Enabled"
6500 msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików"
6501
6502 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6503 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6504 msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki"
6505
6506 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6507 msgid "Mode"
6508 msgstr "Tryb"
6509
6510 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6511 msgid ""
6512 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6513 "component widgets"
6514 msgstr ""
6515 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6516 "komponentów"
6517
6518 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6519 msgid "Ignore hidden"
6520 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6521
6522 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6523 msgid ""
6524 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6525 msgstr ""
6526 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6527 "grupy"
6528
6529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6530 msgid "Climb Rate"
6531 msgstr "Szybkość wzrostu"
6532
6533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6534 msgid "Snap to Ticks"
6535 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6536
6537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6538 msgid ""
6539 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6540 "nearest step increment"
6541 msgstr ""
6542 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6543 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6544
6545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6546 msgid "Numeric"
6547 msgstr "Numeryczne"
6548
6549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6550 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6551 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6552
6553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6554 msgid "Wrap"
6555 msgstr "Zawijanie"
6556
6557 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6558 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6559 msgstr ""
6560 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6561 "którejś z granic"
6562
6563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6564 msgid "Update Policy"
6565 msgstr "Reguła odświeżania"
6566
6567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6568 msgid ""
6569 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6570 msgstr ""
6571 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6572 "tylko, gdy jest poprawna"
6573
6574 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6575 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6576 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6577
6578 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6579 msgid "Style of bevel around the spin button"
6580 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6581
6582 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6583 msgid "Whether the spinner is active"
6584 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6585
6586 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6587 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6588 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6589
6590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6591 msgid "The size of the icon"
6592 msgstr "Rozmiar ikony"
6593
6594 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6595 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6596 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6597
6598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6599 msgid "Whether the status icon is visible"
6600 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6601
6602 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6603 msgid "Whether the status icon is embedded"
6604 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6605
6606 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6607 msgid "The orientation of the tray"
6608 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6609
6610 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6611 msgid "Has tooltip"
6612 msgstr "Podpowiedź"
6613
6614 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6615 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6616 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6617
6618 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6619 msgid "Tooltip Text"
6620 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6621
6622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6623 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6624 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6625
6626 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6627 msgid "Tooltip markup"
6628 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6629
6630 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6631 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6632 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6633
6634 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6635 msgid "The title of this tray icon"
6636 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6637
6638 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6639 msgid "The associated GdkScreen"
6640 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6641
6642 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6643 msgid "FrameClock"
6644 msgstr "FrameClock"
6645
6646 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6647 msgid "The associated GdkFrameClock"
6648 msgstr "Powiązany obiekt GdkFrameClock"
6649
6650 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6651 msgid "Direction"
6652 msgstr "Kierunek"
6653
6654 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6655 msgid "Text direction"
6656 msgstr "Kierunek tekstu"
6657
6658 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6659 msgid "The parent style context"
6660 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6661
6662 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6663 msgid "Property name"
6664 msgstr "Nazwa własności"
6665
6666 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6667 msgid "The name of the property"
6668 msgstr "Nazwa własności"
6669
6670 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6671 msgid "Value type"
6672 msgstr "Typ wartości"
6673
6674 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6675 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6676 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6677
6678 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6679 msgid "Whether the switch is on or off"
6680 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6681
6682 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6683 msgid "The minimum width of the handle"
6684 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6685
6686 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6687 msgid "Tag Table"
6688 msgstr "Tablica znaczników"
6689
6690 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6691 msgid "Text Tag Table"
6692 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6693
6694 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6695 msgid "Current text of the buffer"
6696 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6697
6698 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6699 msgid "Has selection"
6700 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6701
6702 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6703 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6704 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6705
6706 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6707 msgid "Cursor position"
6708 msgstr "Pozycja kursora"
6709
6710 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6711 msgid ""
6712 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6713 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6714
6715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6716 msgid "Copy target list"
6717 msgstr "Lista celów kopiowania"
6718
6719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6720 msgid ""
6721 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6722 msgstr ""
6723 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6724
6725 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6726 msgid "Paste target list"
6727 msgstr "Lista celów wklejania"
6728
6729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6730 msgid ""
6731 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6732 "destination"
6733 msgstr ""
6734 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
6737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6738 msgid "Parent widget"
6739 msgstr "Widżet nadrzędny"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6742 msgid "Window"
6743 msgstr "Okno"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexthandle.c:535
6746 msgid "Window the coordinates are based upon"
6747 msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
6748
6749 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6750 msgid "Mark name"
6751 msgstr "Nazwa znaku"
6752
6753 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6754 msgid "Left gravity"
6755 msgstr "Grawitacja w lewo"
6756
6757 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6758 msgid "Whether the mark has left gravity"
6759 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6762 msgid "Tag name"
6763 msgstr "Nazwa znacznika"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6766 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6767 msgstr ""
6768 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6769 "pozbawionych nazw"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6772 msgid "Background RGBA"
6773 msgstr "RGBA tła"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6776 msgid "Background full height"
6777 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6780 msgid ""
6781 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6782 "of the tagged characters"
6783 msgstr ""
6784 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6785 "oznaczonych znaków"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6788 msgid "Foreground RGBA"
6789 msgstr "RGBA tekstu"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6792 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6793 msgstr ""
6794 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6795 "(od lewej do prawej)"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6798 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6799 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6800
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6802 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6803 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6804
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6806 msgid ""
6807 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6808 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6809 msgstr ""
6810 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6811 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6812
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6814 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6815 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6818 msgid "Font size in Pango units"
6819 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6822 msgid ""
6823 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6824 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6825 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6826 msgstr ""
6827 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6828 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6829 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6830 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6831 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6832
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
6834 msgid "Left, right, or center justification"
6835 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6836
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6838 msgid ""
6839 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6840 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6841 msgstr ""
6842 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6843 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6844 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6845
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6847 msgid "Left margin"
6848 msgstr "Lewy margines"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
6851 msgid "Width of the left margin in pixels"
6852 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6855 msgid "Right margin"
6856 msgstr "Prawy margines"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
6859 msgid "Width of the right margin in pixels"
6860 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
6863 msgid "Indent"
6864 msgstr "Wcięcie"
6865
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
6867 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6868 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6869
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6871 msgid ""
6872 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6873 "in Pango units"
6874 msgstr ""
6875 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6876 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6877
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6879 msgid "Pixels above lines"
6880 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6881
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
6883 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6884 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6885
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6887 msgid "Pixels below lines"
6888 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6889
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
6891 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6892 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6893
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6895 msgid "Pixels inside wrap"
6896 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6897
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
6899 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6900 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6901
6902 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
6903 msgid ""
6904 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6905 msgstr ""
6906 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6907 "znaków"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
6910 msgid "Tabs"
6911 msgstr "Tabulatory"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
6914 msgid "Custom tabs for this text"
6915 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6918 msgid "Invisible"
6919 msgstr "Niewidoczny"
6920
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6922 msgid "Whether this text is hidden."
6923 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6924
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6926 msgid "Paragraph background color name"
6927 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6928
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6930 msgid "Paragraph background color as a string"
6931 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6932
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6934 msgid "Paragraph background color"
6935 msgstr "Kolor tła akapitu"
6936
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6938 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6939 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6940
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6942 msgid "Paragraph background RGBA"
6943 msgstr "RGBA tła akapitu"
6944
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6946 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6947 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6948
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6950 msgid "Margin Accumulates"
6951 msgstr "Sumowanie marginesów"
6952
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6954 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6955 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6956
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6958 msgid "Background full height set"
6959 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6960
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6962 msgid "Whether this tag affects background height"
6963 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6964
6965 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6966 msgid "Justification set"
6967 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6968
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6970 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6971 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6972
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6974 msgid "Left margin set"
6975 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6976
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6978 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6979 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6980
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6982 msgid "Indent set"
6983 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6984
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6986 msgid "Whether this tag affects indentation"
6987 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6988
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6990 msgid "Pixels above lines set"
6991 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6992
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6994 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6996
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6998 msgid "Pixels below lines set"
6999 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
7000
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7002 msgid "Pixels inside wrap set"
7003 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
7004
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7006 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7007 msgstr ""
7008 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
7009 "wierszami"
7010
7011 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7012 msgid "Right margin set"
7013 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
7014
7015 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7016 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7017 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
7018
7019 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7020 msgid "Wrap mode set"
7021 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
7022
7023 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7024 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7025 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
7026
7027 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7028 msgid "Tabs set"
7029 msgstr "Ustawienie tabulacji"
7030
7031 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7032 msgid "Whether this tag affects tabs"
7033 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
7034
7035 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7036 msgid "Invisible set"
7037 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
7038
7039 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7040 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7041 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
7042
7043 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7044 msgid "Paragraph background set"
7045 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
7046
7047 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7048 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7049 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
7050
7051 #: ../gtk/gtktextview.c:687
7052 msgid "Pixels Above Lines"
7053 msgstr "Miejsce nad wierszami"
7054
7055 #: ../gtk/gtktextview.c:697
7056 msgid "Pixels Below Lines"
7057 msgstr "Miejsce pod wierszami"
7058
7059 #: ../gtk/gtktextview.c:707
7060 msgid "Pixels Inside Wrap"
7061 msgstr "Piksele w zawinięciu"
7062
7063 #: ../gtk/gtktextview.c:725
7064 msgid "Wrap Mode"
7065 msgstr "Tryb zawijania"
7066
7067 #: ../gtk/gtktextview.c:743
7068 msgid "Left Margin"
7069 msgstr "Lewy margines"
7070
7071 #: ../gtk/gtktextview.c:753
7072 msgid "Right Margin"
7073 msgstr "Prawy margines"
7074
7075 #: ../gtk/gtktextview.c:781
7076 msgid "Cursor Visible"
7077 msgstr "Widoczność kursora"
7078
7079 #: ../gtk/gtktextview.c:782
7080 msgid "If the insertion cursor is shown"
7081 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
7082
7083 #: ../gtk/gtktextview.c:789
7084 msgid "Buffer"
7085 msgstr "Bufor"
7086
7087 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7088 msgid "The buffer which is displayed"
7089 msgstr "Wyświetlany bufor"
7090
7091 #: ../gtk/gtktextview.c:798
7092 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7093 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
7094
7095 #: ../gtk/gtktextview.c:805
7096 msgid "Accepts tab"
7097 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
7098
7099 #: ../gtk/gtktextview.c:806
7100 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7101 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
7102
7103 #: ../gtk/gtktextview.c:893
7104 msgid "Error underline color"
7105 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
7106
7107 #: ../gtk/gtktextview.c:894
7108 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7109 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
7110
7111 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7112 msgid "Theming engine name"
7113 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7116 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7117 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7120 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7121 msgstr ""
7122 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
7123 "przycisku opcji"
7124
7125 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7126 msgid "Whether the toggle action should be active"
7127 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
7128
7129 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7130 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7131 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
7132
7133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7134 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7135 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
7136
7137 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7138 msgid "Draw Indicator"
7139 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
7140
7141 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7142 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7143 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7146 msgid "Toolbar Style"
7147 msgstr "Styl paska narzędziowego"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7150 msgid "How to draw the toolbar"
7151 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
7152
7153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7154 msgid "Show Arrow"
7155 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7158 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7159 msgstr ""
7160 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
7161 "się w interfejsie"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7164 msgid "Size of icons in this toolbar"
7165 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7168 msgid "Icon size set"
7169 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7172 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7173 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
7174
7175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7176 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7177 msgstr ""
7178 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7179 "rozmiaru paska narzędziowego"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7182 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7183 msgstr ""
7184 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
7185 "jednorodne"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7188 msgid "Spacer size"
7189 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7192 msgid "Size of spacers"
7193 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7196 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7197 msgstr ""
7198 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
7199
7200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7201 msgid "Maximum child expand"
7202 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
7203
7204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7205 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7206 msgstr ""
7207 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
7208 "elementowui"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7211 msgid "Space style"
7212 msgstr "Styl odstępów"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7215 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7216 msgstr ""
7217 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
7218 "miejsca"
7219
7220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7221 msgid "Button relief"
7222 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
7223
7224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7225 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7226 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
7227
7228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7229 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7230 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7231
7232 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7233 msgid "Text to show in the item."
7234 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7235
7236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7237 msgid ""
7238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7240 msgstr ""
7241 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7242 "poprzedza znak skrótu"
7243
7244 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7245 msgid "Widget to use as the item label"
7246 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7247
7248 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7249 msgid "Stock Id"
7250 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7251
7252 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7253 msgid "The stock icon displayed on the item"
7254 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7255
7256 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7257 msgid "Icon name"
7258 msgstr "Nazwa ikony"
7259
7260 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7261 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7262 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7263
7264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7265 msgid "Icon widget"
7266 msgstr "Widżet ikony"
7267
7268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7269 msgid "Icon widget to display in the item"
7270 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7271
7272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7273 msgid "Icon spacing"
7274 msgstr "Odstępy ikon"
7275
7276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7277 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7278 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7279
7280 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7281 msgid ""
7282 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7283 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7284 msgstr ""
7285 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7286 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7287 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7288
7289 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7290 msgid "The human-readable title of this item group"
7291 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7292
7293 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7294 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7295 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7296
7297 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7298 msgid "Collapsed"
7299 msgstr "Zwinięte"
7300
7301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7302 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7303 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7304
7305 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7306 msgid "ellipsize"
7307 msgstr "przycięcie"
7308
7309 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7310 msgid "Ellipsize for item group headers"
7311 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7312
7313 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7314 msgid "Header Relief"
7315 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7316
7317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7318 msgid "Relief of the group header button"
7319 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7320
7321 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7322 msgid "Header Spacing"
7323 msgstr "Odstępy nagłówków"
7324
7325 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7326 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7327 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7328
7329 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7330 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7331 msgstr ""
7332 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7333 "grupy"
7334
7335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7336 msgid "Whether the item should fill the available space"
7337 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7338
7339 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7340 msgid "New Row"
7341 msgstr "Nowy rząd"
7342
7343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7344 msgid "Whether the item should start a new row"
7345 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7346
7347 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7348 msgid "Position of the item within this group"
7349 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7350
7351 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7352 msgid "Size of icons in this tool palette"
7353 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7354
7355 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7356 msgid "Style of items in the tool palette"
7357 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7358
7359 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7360 msgid "Exclusive"
7361 msgstr "Wyłączność"
7362
7363 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7364 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7365 msgstr ""
7366 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7367
7368 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7369 msgid ""
7370 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7371 msgstr ""
7372 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7373 "zwiększaniu palety"
7374
7375 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7376 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7377 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7378
7379 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7380 msgid "Error color"
7381 msgstr "Kolor błędu"
7382
7383 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7384 msgid "Error color for symbolic icons"
7385 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7386
7387 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7388 msgid "Warning color"
7389 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7390
7391 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7392 msgid "Warning color for symbolic icons"
7393 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7394
7395 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7396 msgid "Success color"
7397 msgstr "Kolor powodzenia"
7398
7399 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7400 msgid "Success color for symbolic icons"
7401 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7402
7403 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7404 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7405 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7406
7407 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7408 msgid "Icon Size"
7409 msgstr "Rozmiar ikon"
7410
7411 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7412 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7413 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7416 msgid "TreeMenu model"
7417 msgstr "Model menu drzewiastego"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7420 msgid "The model for the tree menu"
7421 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7424 msgid "TreeMenu root row"
7425 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7426
7427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7428 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7429 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7430
7431 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7432 msgid "Tearoff"
7433 msgstr "Oderwanie"
7434
7435 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7436 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7437 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7438
7439 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7440 msgid "Wrap Width"
7441 msgstr "Szerokość zawijania"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7444 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7445 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7448 msgid "TreeModelSort Model"
7449 msgstr "Model TreeModelSort"
7450
7451 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7452 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7453 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7454
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7456 msgid "TreeView Model"
7457 msgstr "Model TreeView"
7458
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7460 msgid "The model for the tree view"
7461 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7464 msgid "Headers Visible"
7465 msgstr "Widoczne nagłówki"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7468 msgid "Show the column header buttons"
7469 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7472 msgid "Headers Clickable"
7473 msgstr "Klikalne nagłówki"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7476 msgid "Column headers respond to click events"
7477 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7480 msgid "Expander Column"
7481 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7484 msgid "Set the column for the expander column"
7485 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7488 msgid "Rules Hint"
7489 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7492 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7493 msgstr ""
7494 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7495 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7498 msgid "Enable Search"
7499 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7503 msgstr ""
7504 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7505 "kolumn"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7508 msgid "Search Column"
7509 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7512 msgid "Model column to search through during interactive search"
7513 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7516 msgid "Fixed Height Mode"
7517 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7520 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7521 msgstr ""
7522 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7523 "wysokość"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7526 msgid "Hover Selection"
7527 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7530 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7531 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7534 msgid "Hover Expand"
7535 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7538 msgid ""
7539 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7540 msgstr ""
7541 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7542 "kursora nad nimi"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7545 msgid "Show Expanders"
7546 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7549 msgid "View has expanders"
7550 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7553 msgid "Level Indentation"
7554 msgstr "Wcięcie poziomu"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7557 msgid "Extra indentation for each level"
7558 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7561 msgid "Rubber Banding"
7562 msgstr "Przyciąganie"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7565 msgid ""
7566 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7567 msgstr ""
7568 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7569 "przeciąganie kursora myszy"
7570
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7572 msgid "Enable Grid Lines"
7573 msgstr "Linie siatki"
7574
7575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7576 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7577 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7578
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7580 msgid "Enable Tree Lines"
7581 msgstr "Linie drzewa"
7582
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7584 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7585 msgstr ""
7586 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7589 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7590 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7593 msgid "Vertical Separator Width"
7594 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7595
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7597 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7598 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7601 msgid "Horizontal Separator Width"
7602 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7603
7604 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7605 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7606 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7607
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7609 msgid "Allow Rules"
7610 msgstr "Zasady"
7611
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7613 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7614 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7615
7616 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7617 msgid "Indent Expanders"
7618 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7619
7620 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7621 msgid "Make the expanders indented"
7622 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7623
7624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7625 msgid "Even Row Color"
7626 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7627
7628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7629 msgid "Color to use for even rows"
7630 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7631
7632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7633 msgid "Odd Row Color"
7634 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7635
7636 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7637 msgid "Color to use for odd rows"
7638 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7639
7640 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7641 msgid "Grid line width"
7642 msgstr "Szerokość linii siatki"
7643
7644 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7645 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7646 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7647
7648 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7649 msgid "Tree line width"
7650 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7651
7652 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7653 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7654 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7655
7656 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7657 msgid "Grid line pattern"
7658 msgstr "Wzór linii siatki"
7659
7660 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7662 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7663
7664 #: ../gtk/gtktreeview.c:1278
7665 msgid "Tree line pattern"
7666 msgstr "Wzór linii drzewa"
7667
7668 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7669 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7670 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7671
7672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7673 msgid "Whether to display the column"
7674 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7675
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7677 msgid "Resizable"
7678 msgstr "Zmienny rozmiar"
7679
7680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7681 msgid "Column is user-resizable"
7682 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7683
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7685 msgid "Current X position of the column"
7686 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7687
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7689 msgid "Current width of the column"
7690 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7691
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7693 msgid "Sizing"
7694 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7695
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7697 msgid "Resize mode of the column"
7698 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7699
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7701 msgid "Fixed Width"
7702 msgstr "Stała szerokość"
7703
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7705 msgid "Current fixed width of the column"
7706 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7707
7708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7709 msgid "Minimum allowed width of the column"
7710 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7711
7712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7713 msgid "Maximum Width"
7714 msgstr "Maksymalna szerokość"
7715
7716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7717 msgid "Maximum allowed width of the column"
7718 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7719
7720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7721 msgid "Title to appear in column header"
7722 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7723
7724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7725 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7726 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7727
7728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7729 msgid "Clickable"
7730 msgstr "Klikalny"
7731
7732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7733 msgid "Whether the header can be clicked"
7734 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7735
7736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7737 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7738 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7739
7740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7741 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7742 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7743
7744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7745 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7746 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7747
7748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7749 msgid "Sort indicator"
7750 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7751
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7753 msgid "Whether to show a sort indicator"
7754 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7755
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7757 msgid "Sort order"
7758 msgstr "Porządek sortowania"
7759
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7761 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7762 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7763
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7765 msgid "Sort column ID"
7766 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7767
7768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7769 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7770 msgstr ""
7771 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7772 "sortowania"
7773
7774 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7775 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7776 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7777
7778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7779 msgid "Merged UI definition"
7780 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7781
7782 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7783 msgid "An XML string describing the merged UI"
7784 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7785
7786 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7787 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7788 msgstr ""
7789 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7790
7791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7792 msgid "Use symbolic icons"
7793 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7794
7795 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7796 msgid "Whether to use symbolic icons"
7797 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7800 msgid "Widget name"
7801 msgstr "Nazwa widżetu"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7804 msgid "The name of the widget"
7805 msgstr "Nazwa widżetu"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7808 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7809 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7812 msgid "Width request"
7813 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7816 msgid ""
7817 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7818 "used"
7819 msgstr ""
7820 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7821 "naturalnego żądania"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7824 msgid "Height request"
7825 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7828 msgid ""
7829 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7830 "be used"
7831 msgstr ""
7832 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7833 "naturalnego żądania"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7836 msgid "Whether the widget is visible"
7837 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7840 msgid "Whether the widget responds to input"
7841 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7844 msgid "Application paintable"
7845 msgstr "Rysowanie przez program"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7848 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7849 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7852 msgid "Can focus"
7853 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7856 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7857 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7860 msgid "Has focus"
7861 msgstr "Zaznaczenie"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7864 msgid "Whether the widget has the input focus"
7865 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7868 msgid "Is focus"
7869 msgstr "Zaznaczanie"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7872 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7873 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7876 msgid "Can default"
7877 msgstr "Może być domyślny"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7880 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7881 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7884 msgid "Has default"
7885 msgstr "Jest domyślny"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7888 msgid "Whether the widget is the default widget"
7889 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7892 msgid "Receives default"
7893 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7896 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7897 msgstr ""
7898 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7899 "zaznaczenie"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7902 msgid "Composite child"
7903 msgstr "Element potomny złożonego"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7906 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7907 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7910 msgid "Style"
7911 msgstr "Styl"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7914 msgid ""
7915 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7916 "(colors etc)"
7917 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7920 msgid "Events"
7921 msgstr "Zdarzenia"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7924 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7925 msgstr ""
7926 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7927 "widżet"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7930 msgid "No show all"
7931 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7934 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7935 msgstr ""
7936 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7939 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7940 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7943 msgid "The widget's window if it is realized"
7944 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7947 msgid "Double Buffered"
7948 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7951 msgid "Whether the widget is double buffered"
7952 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7955 msgid "How to position in extra horizontal space"
7956 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7959 msgid "How to position in extra vertical space"
7960 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7963 msgid "Margin on Left"
7964 msgstr "Margines po lewej"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7967 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7968 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7971 msgid "Margin on Right"
7972 msgstr "Margines po prawej"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7975 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7976 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7979 msgid "Margin on Top"
7980 msgstr "Margines na górze"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7983 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7984 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7987 msgid "Margin on Bottom"
7988 msgstr "Margines na dole"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7991 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7992 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7995 msgid "All Margins"
7996 msgstr "Wszystkie marginesy"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7999 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8000 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
8003 msgid "Horizontal Expand"
8004 msgstr "Rozwijanie poziome"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
8007 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8008 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
8011 msgid "Horizontal Expand Set"
8012 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
8013
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
8015 msgid "Whether to use the hexpand property"
8016 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
8019 msgid "Vertical Expand"
8020 msgstr "Rozwijanie pionowe"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
8023 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8024 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
8027 msgid "Vertical Expand Set"
8028 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
8031 msgid "Whether to use the vexpand property"
8032 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
8035 msgid "Expand Both"
8036 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
8039 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8040 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
8043 msgid "Opacity for Widget"
8044 msgstr "Nieprzezroczystość widżetu"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
8047 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8048 msgstr "Nieprzezroczystość widżetu od 0 do 1"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8051 msgid "Interior Focus"
8052 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
8055 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8056 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8059 msgid "Focus linewidth"
8060 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8063 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8064 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8067 msgid "Focus line dash pattern"
8068 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8071 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8072 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
8075 msgid "Focus padding"
8076 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3256
8079 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8080 msgstr ""
8081 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
8082 "skupienie, liczona w pikselach"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8085 msgid "Cursor color"
8086 msgstr "Kolor kursora"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
8089 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8090 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
8093 msgid "Secondary cursor color"
8094 msgstr "Drugi kolor kursora"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3268
8097 msgid ""
8098 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8099 "right-to-left and left-to-right text"
8100 msgstr ""
8101 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
8102 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8105 msgid "Cursor line aspect ratio"
8106 msgstr "Proporcje linii kursora"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
8109 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8110 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8113 msgid "Window dragging"
8114 msgstr "Przenoszenie okna"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
8117 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8118 msgstr ""
8119 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8122 msgid "Unvisited Link Color"
8123 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
8124
8125 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8126 msgid "Color of unvisited links"
8127 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
8130 msgid "Visited Link Color"
8131 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwidget.c:3309
8134 msgid "Color of visited links"
8135 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwidget.c:3323
8138 msgid "Wide Separators"
8139 msgstr "Szerokie separatory"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwidget.c:3324
8142 msgid ""
8143 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8144 "instead of a line"
8145 msgstr ""
8146 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
8147 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
8148
8149 #: ../gtk/gtkwidget.c:3338
8150 msgid "Separator Width"
8151 msgstr "Szerokość separatora"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwidget.c:3339
8154 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8155 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwidget.c:3353
8158 msgid "Separator Height"
8159 msgstr "Wysokość separatora"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwidget.c:3354
8162 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8163 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8164
8165 #: ../gtk/gtkwidget.c:3368
8166 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8167 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwidget.c:3369
8170 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8171 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383
8174 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8175 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwidget.c:3384
8178 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8179 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
8182 msgid "Width of text selection handles"
8183 msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
8186 msgid "Height of text selection handles"
8187 msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
8190 msgid "Window Type"
8191 msgstr "Typ okna"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
8194 msgid "The type of the window"
8195 msgstr "Typ okna"
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8198 msgid "Window Title"
8199 msgstr "Tytuł okna"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
8202 msgid "The title of the window"
8203 msgstr "Tytuł okna"
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8206 msgid "Window Role"
8207 msgstr "Rola okna"
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8210 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8211 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
8214 msgid "Startup ID"
8215 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8218 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8219 msgstr ""
8220 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8223 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8224 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8227 msgid "Modal"
8228 msgstr "Modalne"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8231 msgid ""
8232 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8233 "up)"
8234 msgstr ""
8235 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
8236 "używane)"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8239 msgid "Window Position"
8240 msgstr "Pozycja okna"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8243 msgid "The initial position of the window"
8244 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8247 msgid "Default Width"
8248 msgstr "Domyślna szerokość"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8251 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8252 msgstr ""
8253 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8256 msgid "Default Height"
8257 msgstr "Domyślna wysokość"
8258
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8260 msgid ""
8261 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8262 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8265 msgid "Destroy with Parent"
8266 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8267
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8269 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8270 msgstr ""
8271 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8272 "nadrzędnego"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
8275 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8276 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
8279 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8280 msgstr ""
8281 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8282 "zmaksymalizowane"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8285 msgid "Icon for this window"
8286 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8287
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8289 msgid "Mnemonics Visible"
8290 msgstr "Widoczność skrótów"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
8293 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8294 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8295
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
8297 msgid "Focus Visible"
8298 msgstr "Widoczność aktywności"
8299
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
8301 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8302 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8303
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
8305 msgid "Name of the themed icon for this window"
8306 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8307
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8309 msgid "Is Active"
8310 msgstr "Aktywne"
8311
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
8313 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8314 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8315
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8317 msgid "Focus in Toplevel"
8318 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8319
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8321 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8322 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8323
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8325 msgid "Type hint"
8326 msgstr "Podpowiedź typu"
8327
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8329 msgid ""
8330 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8331 "and how to treat it."
8332 msgstr ""
8333 "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8334 "postępować."
8335
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8337 msgid "Skip taskbar"
8338 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8339
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8341 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8342 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8343
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8345 msgid "Skip pager"
8346 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8349 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8350 msgstr ""
8351 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8352
8353 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8354 msgid "Urgent"
8355 msgstr "Ważne"
8356
8357 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8358 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8359 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8360
8361 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
8362 msgid "Accept focus"
8363 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8364
8365 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8366 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8367 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8368
8369 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
8370 msgid "Focus on map"
8371 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8372
8373 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8374 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8375 msgstr ""
8376 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8379 msgid "Decorated"
8380 msgstr "Dekorowanie"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8383 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8384 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8385
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8387 msgid "Deletable"
8388 msgstr "Usuwalne"
8389
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8391 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8392 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8393
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8395 msgid "Resize grip"
8396 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8397
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8399 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8400 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8401
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8403 msgid "Resize grip is visible"
8404 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8405
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8407 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8408 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8409
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8411 msgid "Gravity"
8412 msgstr "Grawitacja"
8413
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8415 msgid "The window gravity of the window"
8416 msgstr "Okno grawitacji okna"
8417
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8419 msgid "Transient for Window"
8420 msgstr "Potomne okna"
8421
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8423 msgid "The transient parent of the dialog"
8424 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8425
8426 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8427 msgid "Attached to Widget"
8428 msgstr "Powiązane z widżetem"
8429
8430 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8431 msgid "The widget where the window is attached"
8432 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8433
8434 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8435 msgid "Width of resize grip"
8436 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8437
8438 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8439 msgid "Height of resize grip"
8440 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8441
8442 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8443 msgid "GtkApplication"
8444 msgstr "GtkApplication"
8445
8446 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8447 msgid "The GtkApplication for the window"
8448 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8449
8450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8451 msgid "Color Profile Title"
8452 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8453
8454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8455 msgid "The title of the color profile to use"
8456 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"