1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
8 # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
9 # Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
10 # Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
11 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
12 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
13 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
14 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
15 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
16 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 20:33+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:34+0100\n"
23 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Language: Polish\n"
32 "X-Poedit-Country: Poland\n"
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Standardowy typ kursora"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Ekran tego kursora"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Ekran urządzenia"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Menedżer urządzeń"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
69 msgstr "Nazwa urządzenia"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
73 msgstr "Typ urządzenia"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Powiązane urządzenie"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
89 msgstr "Źródło wejściowe"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Liczba osi urządzenia"
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Ekran domyślny"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
125 msgstr "Opcje czcionki"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
156 msgid "Major version number"
157 msgstr "Większy numer wersji"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
164 msgid "Minor version number"
165 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
169 msgstr "Identyfikator urządzenia"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identyfikator urządzenia"
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
176 msgid "Cell renderer"
177 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
180 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
181 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
184 msgid "Has Opacity Control"
185 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
188 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
190 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
191 "nieprzezroczystości"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
198 msgid "Whether a palette should be used"
199 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Bieżący kolor"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Bieżący kolor"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
210 msgid "Current Alpha"
211 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
217 "pełni nieprzezroczysty)"
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
221 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
224 msgid "The current RGBA color"
225 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
228 msgid "Color Selection"
229 msgstr "Wybór koloru"
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
233 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
240 msgid "The OK button of the dialog."
241 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
244 msgid "Cancel Button"
245 msgstr "Przycisk Anuluj"
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
248 msgid "The cancel button of the dialog."
249 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
253 msgstr "Przycisk Pomoc"
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
256 msgid "The help button of the dialog."
257 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
261 msgstr "Nazwa czcionki"
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
269 msgstr "Tekst podglądu"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
272 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
273 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
276 #: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
282 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
283 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
286 msgid "Handle position"
287 msgstr "Położenie uchwytu"
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
290 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
291 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
295 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
299 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
302 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
305 msgid "Snap edge set"
306 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
313 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
325 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
326 "dołączony czy odłączony."
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "Style context"
330 msgstr "Kontekst stylu"
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
333 msgid "GtkStyleContext to get style from"
334 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
341 msgid "The number of rows in the table"
342 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
349 msgid "The number of columns in the table"
350 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
354 msgstr "Odstępy rzędowe"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
358 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
361 msgid "Column spacing"
362 msgstr "Odstępy kolumnowe"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
374 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
376 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Przyłączenie lewe"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
384 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
385 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
388 msgid "Right attachment"
389 msgstr "Przyłączenie prawe"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
392 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
393 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
396 msgid "Top attachment"
397 msgstr "Przyłączenie górne"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
400 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
401 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
404 msgid "Bottom attachment"
405 msgstr "Przyłączenie dolne"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
408 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
409 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
412 msgid "Horizontal options"
413 msgstr "Opcje poziome"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
416 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
417 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
420 msgid "Vertical options"
421 msgstr "Opcje pionowe"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
424 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
425 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
428 msgid "Horizontal padding"
429 msgstr "Dopełnienie poziome"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
433 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
436 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
437 "sąsiadami, w pikselach"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Dopełnienie pionowe"
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
445 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
448 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
449 "sąsiadami, w pikselach"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
453 msgstr "Nazwa programu"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
457 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
458 "g_get_application_name()"
460 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
461 "g_get_application_name()"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
464 msgid "Program version"
465 msgstr "Wersja programu"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
468 msgid "The version of the program"
469 msgstr "Wersja programu"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
472 msgid "Copyright string"
473 msgstr "Prawa autorskie"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
476 msgid "Copyright information for the program"
477 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
480 msgid "Comments string"
481 msgstr "Ciąg opisowy"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
484 msgid "Comments about the program"
485 msgstr "Opis programu"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
489 msgstr "Typ licencji"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
492 msgid "The license type of the program"
493 msgstr "Typ licencji programu"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
497 msgstr "Adres strony domowej"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
500 msgid "The URL for the link to the website of the program"
501 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
504 msgid "Website label"
505 msgstr "Etykieta strony domowej"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
508 msgid "The label for the link to the website of the program"
509 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
516 msgid "List of authors of the program"
517 msgstr "Lista autorów programu"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
521 msgstr "Autorzy dokumentacji"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
524 msgid "List of people documenting the program"
525 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
532 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
533 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
536 msgid "Translator credits"
537 msgstr "Zasługi tłumaczy"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
541 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
542 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
550 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
551 "gtk_window_get_default_icon_list()"
553 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
554 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
557 msgid "Logo Icon Name"
558 msgstr "Nazwa ikony logo"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Zawijanie licencji"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Domknięcie skrótu"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widżet skrótu"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nazwa działania"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "działanie cel wartość"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgstr "Krótka etykieta"
636 #: ../gtk/gtkaction.c:257
637 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
638 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 #: ../gtk/gtkaction.c:266
645 msgid "A tooltip for this action."
646 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:281
650 msgstr "Ikona standardowa"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:282
653 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
655 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
657 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
662 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
663 msgid "The GIcon being displayed"
664 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
666 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
667 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
673 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
674 msgid "The name of the icon from the icon theme"
675 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
677 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
678 msgid "Visible when horizontal"
679 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
683 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
686 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
687 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
695 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
698 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
699 "przepełnionego paska narzędziowego."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
702 msgid "Visible when vertical"
703 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
705 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
707 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
710 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
711 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 #: ../gtk/gtkaction.c:364
719 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
720 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
722 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
723 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
724 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
726 #: ../gtk/gtkaction.c:372
727 msgid "Hide if empty"
728 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
730 #: ../gtk/gtkaction.c:373
731 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
732 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
734 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
739 #: ../gtk/gtkaction.c:380
740 msgid "Whether the action is enabled."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
743 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
749 #: ../gtk/gtkaction.c:387
750 msgid "Whether the action is visible."
751 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
753 #: ../gtk/gtkaction.c:393
755 msgstr "Grupa czynności"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:394
759 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
762 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
765 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
766 msgid "Always show image"
767 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
769 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
770 msgid "Whether the image will always be shown"
771 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
774 msgid "A name for the action group."
775 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
778 msgid "Whether the action group is enabled."
779 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
782 msgid "Whether the action group is visible."
783 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
786 msgid "Accelerator Group"
787 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
789 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
790 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
791 msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy."
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
794 msgid "Related Action"
795 msgstr "Powiązana czynność"
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
798 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
799 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
801 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
802 msgid "Use Action Appearance"
803 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
806 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
807 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "Wartość ustawienia"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Wartość minimalna"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Wartość maksymalna"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Przyrost kroku"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Przyrost strony"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
852 msgstr "Rozmiar strony"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Wyrównanie poziome"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
867 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
868 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Wyrównanie pionowe"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
879 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
880 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Skala pozioma"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
892 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
893 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
896 msgid "Vertical scale"
897 msgstr "Skala pionowa"
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
901 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
902 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
904 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
905 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
906 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
910 msgstr "Dopełnienie u góry"
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
913 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
914 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
917 msgid "Bottom Padding"
918 msgstr "Dopełnienie u dołu"
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
921 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
922 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
926 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
929 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
930 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
933 msgid "Right Padding"
934 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
936 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
937 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
938 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
941 msgid "Include an 'Other…' item"
942 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny…\""
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
946 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
947 "GtkAppChooserDialog"
949 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
950 "GtkAppChooserDialog"
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
953 msgid "Show default item"
954 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
957 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
959 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
961 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
965 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
966 msgid "The text to show at the top of the dialog"
967 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
969 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
971 msgstr "Typ zawartości"
973 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
974 msgid "The content type used by the open with object"
975 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
977 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
981 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
982 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
983 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
986 msgid "Show default app"
987 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
990 msgid "Whether the widget should show the default application"
991 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
994 msgid "Show recommended apps"
995 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
998 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
999 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1002 msgid "Show fallback apps"
1003 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1006 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1007 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1010 msgid "Show other apps"
1011 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1014 msgid "Whether the widget should show other applications"
1015 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1018 msgid "Show all apps"
1019 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1022 msgid "Whether the widget should show all applications"
1023 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1026 msgid "Widget's default text"
1027 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1030 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1031 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1034 msgid "Register session"
1035 msgstr "Rejestracja sesji"
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1038 msgid "Register with the session manager"
1039 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1042 msgid "Application menu"
1043 msgstr "Menu programu"
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1046 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1047 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1054 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1055 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1058 msgid "Active window"
1059 msgstr "Aktywne okno"
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1062 msgid "The window which most recently had focus"
1063 msgstr "Ostatnie aktywne okno"
1065 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1066 msgid "Show a menubar"
1067 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1069 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1070 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Kierunek strzałki"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Cień strzałki"
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Skalowanie strzałek"
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Wyrównanie poziome"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1121 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1125 msgstr "Decyzja potomka"
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1130 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1133 msgid "Header Padding"
1134 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1137 msgid "Number of pixels around the header."
1138 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1141 msgid "Content Padding"
1142 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1145 msgid "Number of pixels around the content pages."
1146 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1153 msgid "The type of the assistant page"
1154 msgstr "Typ strony asystenta"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1158 msgstr "Tytuł strony"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1161 msgid "The title of the assistant page"
1162 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1165 msgid "Header image"
1166 msgstr "Obraz nagłówka"
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1169 msgid "Header image for the assistant page"
1170 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1173 msgid "Sidebar image"
1174 msgstr "Obraz boczny"
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1177 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1178 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1181 msgid "Page complete"
1182 msgstr "Strona kompletna"
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1185 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1186 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1189 msgid "Minimum child width"
1190 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1193 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1194 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1197 msgid "Minimum child height"
1198 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1201 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1202 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1205 msgid "Child internal width padding"
1206 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1209 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1211 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1215 msgid "Child internal height padding"
1216 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1219 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1221 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1225 msgid "Layout style"
1226 msgstr "Styl ułożenia"
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1230 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1233 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1234 "krawędź, początek i koniec"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1238 msgstr "Drugorzędny"
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1242 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1245 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1246 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1249 msgid "Non-Homogeneous"
1250 msgstr "Niejednorodny"
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1253 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1255 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1258 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1263 msgid "The amount of space between children"
1264 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1267 msgid "Whether the children should all be the same size"
1269 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1275 msgstr "Rozszerzanie"
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1278 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1280 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1281 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1285 msgstr "Wypełnianie"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1289 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1292 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1293 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1297 msgstr "Dopełnienie"
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1302 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1306 msgstr "Typ upakowania"
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1310 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1311 "start or end of the parent"
1313 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1314 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
1317 #: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1321 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1322 msgid "The index of the child in the parent"
1323 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1325 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
1327 msgstr "Względne do"
1329 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
1330 msgid "Window the bubble window points to"
1331 msgstr "Okno, na które wskazuje okrągłe okno"
1333 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
1335 msgstr "Wskazujące na"
1337 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
1338 msgid "Rectangle the bubble window points to"
1339 msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno"
1341 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
1342 msgid "Position to place the bubble window"
1343 msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna"
1345 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1346 msgid "Translation Domain"
1347 msgstr "Domena tłumaczenia"
1349 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1350 msgid "The translation domain used by gettext"
1351 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1355 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1358 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1361 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1362 msgid "Use underline"
1363 msgstr "Użycie podkreślenia"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1366 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1368 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1369 "for the mnemonic accelerator key"
1371 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1372 "poprzedza znak skrótu"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1376 msgstr "Użycie standardowego"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1380 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1382 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
1387 msgid "Focus on click"
1388 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
1391 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1393 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1396 msgid "Border relief"
1397 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1400 msgid "The border relief style"
1401 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1404 msgid "Horizontal alignment for child"
1405 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1408 msgid "Vertical alignment for child"
1409 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1412 msgid "Image widget"
1413 msgstr "Widżet obrazu"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1416 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1417 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1420 msgid "Image position"
1421 msgstr "Położenie obrazu"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1424 msgid "The position of the image relative to the text"
1425 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1428 msgid "Default Spacing"
1429 msgstr "Domyślne odstępy"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1432 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1433 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1436 msgid "Default Outside Spacing"
1437 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1441 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1444 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1448 msgid "Child X Displacement"
1449 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1453 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1455 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1456 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1459 msgid "Child Y Displacement"
1460 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1464 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1466 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1467 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1469 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1470 msgid "Displace focus"
1471 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1473 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1475 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1478 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1479 "na prostokąt zaznaczenia"
1481 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
1482 msgid "Inner Border"
1483 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1485 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1486 msgid "Border between button edges and child."
1487 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1489 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1490 msgid "Image spacing"
1491 msgstr "Odstęp obrazu"
1493 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1494 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1495 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1502 msgid "The selected year"
1503 msgstr "Wybrany rok"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1510 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1511 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1519 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1520 "currently selected day)"
1522 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1526 msgid "Show Heading"
1527 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1530 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1531 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1534 msgid "Show Day Names"
1535 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1538 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1539 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1542 msgid "No Month Change"
1543 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1546 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1547 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1550 msgid "Show Week Numbers"
1551 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1554 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1555 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1558 msgid "Details Width"
1559 msgstr "Szerokość szczegółów"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1562 msgid "Details width in characters"
1563 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1566 msgid "Details Height"
1567 msgstr "Wysokość szczegółów"
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1570 msgid "Details height in rows"
1571 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1574 msgid "Show Details"
1575 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1578 msgid "If TRUE, details are shown"
1579 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1582 msgid "Inner border"
1583 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1585 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1586 msgid "Inner border space"
1587 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1589 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1590 msgid "Vertical separation"
1591 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1593 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1594 msgid "Space between day headers and main area"
1595 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1597 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1598 msgid "Horizontal separation"
1599 msgstr "Oddzielenie poziome"
1601 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1602 msgid "Space between week headers and main area"
1603 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1605 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1606 msgid "Space which is inserted between cells"
1607 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1609 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1610 msgid "Whether the cell expands"
1611 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1613 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1617 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1618 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1619 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1621 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1623 msgstr "Stały rozmiar"
1625 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1626 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1628 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1629 "wszystkich rzędach"
1631 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1633 msgstr "Typ upakowania"
1635 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1637 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1638 "start or end of the cell area"
1640 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1641 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1643 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1645 msgstr "Aktywna komórka"
1647 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1648 msgid "The cell which currently has focus"
1649 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1651 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1653 msgstr "Modyfikowana komórka"
1655 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1656 msgid "The cell which is currently being edited"
1657 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1659 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1661 msgstr "Widżet modyfikujący"
1663 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1664 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1665 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1667 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1671 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1672 msgid "The Cell Area this context was created for"
1673 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1677 msgid "Minimum Width"
1678 msgstr "Minimalna szerokość"
1680 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1681 msgid "Minimum cached width"
1682 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1684 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1685 msgid "Minimum Height"
1686 msgstr "Minimalna wysokość"
1688 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1689 msgid "Minimum cached height"
1690 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1692 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1693 msgid "Editing Canceled"
1694 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1696 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1697 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1698 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1701 msgid "Accelerator key"
1702 msgstr "Klawisz skrótu"
1704 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1705 msgid "The keyval of the accelerator"
1706 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1708 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1709 msgid "Accelerator modifiers"
1710 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1712 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1713 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1714 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1716 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1717 msgid "Accelerator keycode"
1718 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1720 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1721 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1722 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1724 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1725 msgid "Accelerator Mode"
1726 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1728 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1729 msgid "The type of accelerators"
1730 msgstr "Typ klawiszy skrótów"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1737 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1738 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1745 msgid "Display the cell"
1746 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1748 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1750 msgid "Display the cell sensitive"
1751 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1759 msgstr "Wyrównanie poziome"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1767 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1775 msgstr "Dopełnienie poziome"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1783 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1790 msgid "The fixed width"
1791 msgstr "Stała szerokość"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1798 msgid "The fixed height"
1799 msgstr "Stała wysokość"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1803 msgstr "Jest rozwijany"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1806 msgid "Row has children"
1807 msgstr "Rząd ma potomka"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1811 msgstr "Jest rozwinięty"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1814 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1815 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1818 msgid "Cell background color name"
1819 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1822 msgid "Cell background color as a string"
1823 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1826 msgid "Cell background color"
1827 msgstr "Kolor tła komórki"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1830 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1831 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1834 msgid "Cell background RGBA color"
1835 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1838 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1839 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1846 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1847 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1850 msgid "Cell background set"
1851 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1854 msgid "Whether the cell background color is set"
1855 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1862 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1863 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1867 msgstr "Kolumna tekstowa"
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1870 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1871 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1875 msgstr "Posiada wejście"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1878 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1879 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1882 msgid "Pixbuf Object"
1883 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1886 msgid "The pixbuf to render"
1887 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1890 msgid "Pixbuf Expander Open"
1891 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1894 msgid "Pixbuf for open expander"
1895 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1898 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1899 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1902 msgid "Pixbuf for closed expander"
1903 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1908 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1911 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1912 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1915 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1920 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1921 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1925 msgstr "Szczegółowość"
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1928 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1929 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1932 msgid "Follow State"
1933 msgstr "Śledzenie stanu"
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1936 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1938 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1941 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1946 msgid "Value of the progress bar"
1947 msgstr "Wartość paska postępu"
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1950 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
1951 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1952 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1957 msgid "Text on the progress bar"
1958 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1966 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1967 "don't know how much."
1969 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1972 msgid "Text x alignment"
1973 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1975 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1977 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1980 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1984 msgid "Text y alignment"
1985 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1988 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1989 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1997 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1998 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
2000 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
2001 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2003 msgstr "Dopasowanie"
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2006 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2007 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2011 msgstr "Szybkość wzrostu"
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2014 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2015 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2018 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2022 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2023 msgid "The number of decimal places to display"
2024 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
2026 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2027 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2028 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2029 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2033 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2034 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2035 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
2037 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2038 msgid "Pulse of the spinner"
2039 msgstr "Pulsowanie spinnera"
2041 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2042 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2043 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2046 msgid "Text to render"
2047 msgstr "Rysowany tekst"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2051 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2054 msgid "Marked up text to render"
2055 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
2058 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2063 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2064 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2067 msgid "Single Paragraph Mode"
2068 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2071 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2072 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2076 msgid "Background color name"
2077 msgstr "Nazwa koloru tła"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2080 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2081 msgid "Background color as a string"
2082 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2086 msgid "Background color"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2090 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2091 msgid "Background color as a GdkColor"
2092 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2095 msgid "Background color as RGBA"
2096 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2100 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2101 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2104 msgid "Foreground color name"
2105 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2108 msgid "Foreground color as a string"
2109 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2112 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2113 msgid "Foreground color"
2114 msgstr "Kolor elementu"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2117 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2118 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2121 msgid "Foreground color as RGBA"
2122 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2125 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2126 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
2131 msgstr "Modyfikowalny"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2134 #: ../gtk/gtktextview.c:718
2135 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2136 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2139 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2144 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2145 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2146 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2150 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2151 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2155 msgstr "Rodzina czcionek"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2158 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2159 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2164 msgstr "Styl czcionki"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2168 msgid "Font variant"
2169 msgstr "Wariant czcionki"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2172 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2174 msgstr "Grubość czcionki"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2177 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2178 msgid "Font stretch"
2179 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2182 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2184 msgstr "Rozmiar czcionki"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2188 msgstr "Punkty czcionki"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2191 msgid "Font size in points"
2192 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2196 msgstr "Skala czcionki"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2199 msgid "Font scaling factor"
2200 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2208 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2210 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2211 "poniżej linii bazowej)"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2214 msgid "Strikethrough"
2215 msgstr "Przekreślenie"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2218 msgid "Whether to strike through the text"
2219 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2223 msgstr "Podkreślenie"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2226 msgid "Style of underline for this text"
2227 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2235 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2236 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2237 "probably don't need it"
2239 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2240 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2241 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2251 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2252 "have enough room to display the entire string"
2254 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2255 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:467
2258 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2259 msgid "Width In Characters"
2260 msgstr "Szerokość w znakach"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2263 msgid "The desired width of the label, in characters"
2264 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2267 msgid "Maximum Width In Characters"
2268 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2271 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2272 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2276 msgstr "Tryb zawijania"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2280 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2281 "have enough room to display the entire string"
2283 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2284 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2288 msgstr "Szerokość zawijania"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2291 msgid "The width at which the text is wrapped"
2292 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2299 msgid "How to align the lines"
2300 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
2303 msgid "Placeholder text"
2304 msgstr "Tekst zastępczy"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2307 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2308 msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2311 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2312 msgid "Background set"
2313 msgstr "Ustawienie tła"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2316 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2317 msgid "Whether this tag affects the background color"
2318 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2321 msgid "Foreground set"
2322 msgstr "Ustawienie znaków"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2325 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2326 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2329 msgid "Editability set"
2330 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2333 msgid "Whether this tag affects text editability"
2334 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2337 msgid "Font family set"
2338 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2341 msgid "Whether this tag affects the font family"
2342 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2345 msgid "Font style set"
2346 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2349 msgid "Whether this tag affects the font style"
2350 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2353 msgid "Font variant set"
2354 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2357 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2358 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2361 msgid "Font weight set"
2362 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2365 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2366 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2369 msgid "Font stretch set"
2370 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2373 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2374 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2377 msgid "Font size set"
2378 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2381 msgid "Whether this tag affects the font size"
2382 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2385 msgid "Font scale set"
2386 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2389 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2390 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2394 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2397 msgid "Whether this tag affects the rise"
2398 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2401 msgid "Strikethrough set"
2402 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2405 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2406 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2409 msgid "Underline set"
2410 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2413 msgid "Whether this tag affects underlining"
2414 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2417 msgid "Language set"
2418 msgstr "Ustawienie języka"
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2421 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2423 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2426 msgid "Ellipsize set"
2427 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2430 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2431 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2438 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2439 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2442 msgid "Toggle state"
2443 msgstr "Stan przełączenia"
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2446 msgid "The toggle state of the button"
2447 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2450 msgid "Inconsistent state"
2451 msgstr "Niespójny stan"
2453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2454 msgid "The inconsistent state of the button"
2455 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2457 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2459 msgstr "Uaktywnialny"
2461 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2462 msgid "The toggle button can be activated"
2463 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2465 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2467 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2469 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2470 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2472 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2475 msgid "Indicator size"
2476 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2478 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2480 msgid "Size of check or radio indicator"
2481 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2484 msgid "Background RGBA color"
2485 msgstr "Kolor tła RGBA"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2488 msgid "CellView model"
2489 msgstr "Model CellView"
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2492 msgid "The model for cell view"
2493 msgstr "Model dla widoku komórek"
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2496 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2497 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2499 msgstr "Obszar komórki"
2501 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2502 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2503 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2504 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2505 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2508 msgid "Cell Area Context"
2509 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2511 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2512 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2513 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2516 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2517 msgid "Draw Sensitive"
2518 msgstr "Rysowanie czułych"
2520 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2521 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2522 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2524 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2526 msgstr "Model dopasowania"
2528 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2529 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2531 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2533 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2534 msgid "Indicator Size"
2535 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2537 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2538 msgid "Indicator Spacing"
2539 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2541 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2542 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2543 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2545 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2546 msgid "Whether the menu item is checked"
2547 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2549 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2550 msgid "Inconsistent"
2553 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2554 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2555 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2557 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2558 msgid "Draw as radio menu item"
2559 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2561 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2562 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2564 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2569 msgstr "Używanie kanału alfa"
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2572 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2573 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2576 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2582 msgid "The title of the color selection dialog"
2583 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2586 msgid "The selected color"
2587 msgstr "Wybrany kolor"
2589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2590 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2592 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2593 "pełni nieprzezroczysty)"
2595 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2596 msgid "Current RGBA Color"
2597 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2599 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2600 msgid "The selected RGBA color"
2601 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2603 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2607 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2608 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2609 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2611 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2612 msgid "Whether alpha should be shown"
2613 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2615 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
2617 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2619 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2621 msgstr "Typ skalowania"
2623 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2627 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2628 msgid "Color as RGBA"
2629 msgstr "Kolor jako RGBA"
2631 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2633 msgstr "Zaznaczalny"
2635 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2636 msgid "Whether the swatch is selectable"
2637 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2640 msgid "ComboBox model"
2641 msgstr "Model listy rozwijanej"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2644 msgid "The model for the combo box"
2645 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2648 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2649 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2652 msgid "Row span column"
2653 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2656 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2657 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2660 msgid "Column span column"
2661 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2664 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2665 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2669 msgstr "Aktywny element"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2672 msgid "The item which is currently active"
2673 msgstr "Obecnie aktywny element"
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2676 msgid "Add tearoffs to menus"
2677 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2680 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2681 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2688 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2689 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2692 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2694 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2697 msgid "Tearoff Title"
2698 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2702 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2705 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2710 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2713 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2714 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2717 msgid "Button Sensitivity"
2718 msgstr "Czułość przycisku"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2721 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2722 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2725 msgid "Whether combo box has an entry"
2726 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2729 msgid "Entry Text Column"
2730 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2734 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2735 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2737 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2738 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2742 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2746 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2749 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2750 "wartości w kolumnie"
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2754 msgstr "Aktywny identyfikator"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2757 msgid "The value of the id column for the active row"
2758 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2761 msgid "Popup Fixed Width"
2762 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2766 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2767 "width of the combo box"
2769 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2770 "szerokości pola rozwijanego"
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2773 msgid "Appears as list"
2774 msgstr "Wygląd listy"
2776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2777 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2778 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2782 msgstr "Rozmiar strzałki"
2784 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2785 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2786 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2788 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2789 msgid "The amount of space used by the arrow"
2790 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2792 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2793 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2794 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2798 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2800 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2801 msgid "Specify how resize events are handled"
2802 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2805 msgid "Border width"
2806 msgstr "Szerokość krawędzi"
2808 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2809 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2810 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2812 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2814 msgstr "Element potomny"
2816 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2817 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2818 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2820 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2821 msgid "Subproperties"
2822 msgstr "Podwłasności"
2824 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2825 msgid "The list of subproperties"
2826 msgstr "Lista podwłasności"
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2833 msgid "Set if the value can be animated"
2834 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2837 msgid "Affects size"
2838 msgstr "Wpływa na rozmiar"
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2841 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2842 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na rozmiar elementów"
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2845 msgid "Affects font"
2846 msgstr "Wpływa na czcionkę"
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2849 msgid "Set if the value affects the font"
2850 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na czcionkę"
2852 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2854 msgstr "Identyfikator"
2856 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2857 msgid "The numeric id for quick access"
2858 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2860 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2862 msgstr "Wstrzymywanie"
2864 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2865 msgid "Set if the value is inherited by default"
2866 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2868 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2869 msgid "Initial value"
2870 msgstr "Początkowa wartość"
2872 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2873 msgid "The initial specified value used for this property"
2874 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2877 msgid "Content area border"
2878 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2880 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2881 msgid "Width of border around the main dialog area"
2882 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2884 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2885 msgid "Content area spacing"
2886 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2888 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2889 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2890 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2892 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2893 msgid "Button spacing"
2894 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2896 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2897 msgid "Spacing between buttons"
2898 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2900 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2901 msgid "Action area border"
2902 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2904 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2905 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2907 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2910 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2911 msgid "The contents of the buffer"
2912 msgstr "Zawartość bufora"
2914 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
2916 msgstr "Długość tekstu"
2918 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2919 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2920 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2922 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
2923 msgid "Maximum length"
2924 msgstr "Maksymalna długość"
2926 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
2927 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2929 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2933 msgstr "Bufor tekstu"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2936 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2938 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
2941 msgid "Cursor Position"
2942 msgstr "Pozycja kursora"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
2945 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2946 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
2949 msgid "Selection Bound"
2950 msgstr "Granica zaznaczenia"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
2954 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2956 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2960 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2961 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:786
2969 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2972 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2973 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2974 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:794
2977 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2978 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2982 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2984 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
2987 msgid "Invisible character"
2988 msgstr "Niewidoczny znak"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
2991 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2992 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2995 msgid "Activates default"
2996 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:828
3000 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3001 "dialog) when Enter is pressed"
3003 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
3004 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:834
3007 msgid "Width in chars"
3008 msgstr "Szerokość w znakach"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:835
3011 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3012 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:844
3015 msgid "Scroll offset"
3016 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:845
3019 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3020 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:855
3023 msgid "The contents of the entry"
3024 msgstr "Zawartość wejścia"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
3028 msgstr "Wyrównanie poziome"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
3032 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3035 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:887
3039 msgid "Truncate multiline"
3040 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:888
3043 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3044 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:904
3047 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3049 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
3052 msgid "Overwrite mode"
3053 msgstr "Tryb nadpisywania"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:920
3056 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3057 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:935
3060 msgid "Length of the text currently in the entry"
3061 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3064 msgid "Invisible character set"
3065 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3068 msgid "Whether the invisible character has been set"
3069 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:969
3072 msgid "Caps Lock warning"
3073 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3076 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3078 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3079 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3082 msgid "Progress Fraction"
3083 msgstr "Część postępu"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:985
3086 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3087 msgstr "Ukończona część zadania"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3090 msgid "Progress Pulse Step"
3091 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
3095 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3096 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3098 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3099 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3102 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3103 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
3106 msgid "Primary pixbuf"
3107 msgstr "Główny bufor pikseli"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3110 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3111 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1050
3114 msgid "Secondary pixbuf"
3115 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3118 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3119 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1065
3122 msgid "Primary stock ID"
3123 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3126 msgid "Stock ID for primary icon"
3127 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1080
3130 msgid "Secondary stock ID"
3131 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3134 msgid "Stock ID for secondary icon"
3135 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1095
3138 msgid "Primary icon name"
3139 msgstr "Główna nazwa ikony"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3142 msgid "Icon name for primary icon"
3143 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1110
3146 msgid "Secondary icon name"
3147 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3150 msgid "Icon name for secondary icon"
3151 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1125
3154 msgid "Primary GIcon"
3155 msgstr "Główna GIcon"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3158 msgid "GIcon for primary icon"
3159 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
3162 msgid "Secondary GIcon"
3163 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3166 msgid "GIcon for secondary icon"
3167 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
3170 msgid "Primary storage type"
3171 msgstr "Główny typ przechowywania"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
3174 msgid "The representation being used for primary icon"
3175 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3178 msgid "Secondary storage type"
3179 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3182 msgid "The representation being used for secondary icon"
3183 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3186 msgid "Primary icon activatable"
3187 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
3190 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3191 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
3194 msgid "Secondary icon activatable"
3195 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3198 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3199 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3202 msgid "Primary icon sensitive"
3203 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3206 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3207 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
3210 msgid "Secondary icon sensitive"
3211 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
3214 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3215 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
3218 msgid "Primary icon tooltip text"
3219 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
3222 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3223 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3226 msgid "Secondary icon tooltip text"
3227 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
3230 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3231 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3233 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3234 msgid "Primary icon tooltip markup"
3235 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3237 #: ../gtk/gtkentry.c:1331
3238 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3239 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3241 #: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
3243 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3245 #: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
3246 msgid "Which IM module should be used"
3248 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1366
3252 msgstr "Uzupełnianie"
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3255 msgid "The auxiliary completion object"
3256 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
3260 msgstr "Przeznaczenie"
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
3263 msgid "Purpose of the text field"
3264 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
3268 msgstr "podpowiedzi"
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
3271 msgid "Hints for the text field behaviour"
3272 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
3275 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3276 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3278 #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
3279 msgid "Populate all"
3280 msgstr "Umieszczanie we wszystkich"
3282 #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
3283 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
3285 "Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla dotykowych wyskakujących "
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1453
3289 msgid "Icon Prelight"
3290 msgstr "Podświetlanie ikon"
3292 #: ../gtk/gtkentry.c:1454
3293 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3295 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3296 "najechaniu na nie kursorem"
3298 #: ../gtk/gtkentry.c:1471
3299 msgid "Progress Border"
3300 msgstr "Krawędź paska postępu"
3302 #: ../gtk/gtkentry.c:1472
3303 msgid "Border around the progress bar"
3304 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3306 #: ../gtk/gtkentry.c:1977
3307 msgid "Border between text and frame."
3308 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3311 msgid "Completion Model"
3312 msgstr "Model uzupełniania"
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3315 msgid "The model to find matches in"
3316 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3319 msgid "Minimum Key Length"
3320 msgstr "Minimalna długość klucza"
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3323 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3324 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3328 msgstr "Kolumna tekstowa"
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3331 msgid "The column of the model containing the strings."
3332 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3335 msgid "Inline completion"
3336 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3339 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3340 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3342 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3343 msgid "Popup completion"
3344 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3346 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3347 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3348 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3350 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3351 msgid "Popup set width"
3352 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3354 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3357 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3360 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3361 msgid "Popup single match"
3362 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3364 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3365 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3366 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3369 msgid "Inline selection"
3370 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3372 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3373 msgid "Your description here"
3374 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3376 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3377 msgid "Visible Window"
3378 msgstr "Widoczne okno"
3380 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3382 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3385 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3386 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3388 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3390 msgstr "Nad elementem potomnym"
3392 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3394 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3395 "child widget as opposed to below it."
3397 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3398 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3405 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3407 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3409 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3410 msgid "Text of the expander's label"
3411 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3415 msgstr "Użycie znaczników"
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3418 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3419 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3422 msgid "Space to put between the label and the child"
3423 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3425 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3426 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3427 msgid "Label widget"
3428 msgstr "Widżet etykiety"
3430 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3431 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3432 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3436 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3438 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3439 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3440 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3442 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3443 msgid "Resize toplevel"
3444 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3446 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3448 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3451 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3452 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3454 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
3456 msgid "Expander Size"
3457 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3459 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3461 msgid "Size of the expander arrow"
3462 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3464 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3465 msgid "Spacing around expander arrow"
3466 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3468 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3470 msgstr "Okno dialogowe"
3472 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
3473 msgid "The file chooser dialog to use."
3474 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3476 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3477 msgid "The title of the file chooser dialog."
3478 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3480 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:468
3481 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3482 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3489 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3490 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3497 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3498 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3502 msgstr "Tylko lokalne"
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3505 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3506 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3509 msgid "Preview widget"
3510 msgstr "Widżet podglądu"
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3513 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3514 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3517 msgid "Preview Widget Active"
3518 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3520 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3522 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3524 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3528 msgid "Use Preview Label"
3529 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3532 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3533 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3536 msgid "Extra widget"
3537 msgstr "Dodatkowy widżet"
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3540 msgid "Application supplied widget for extra options."
3541 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3544 msgid "Select Multiple"
3545 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3548 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3549 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3553 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3555 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3556 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3557 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3560 msgid "Do overwrite confirmation"
3561 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3563 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3565 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3566 "dialog if necessary."
3568 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3569 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3571 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3572 msgid "Allow folder creation"
3573 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3575 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3577 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3580 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3581 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3583 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3585 msgstr "Położenie X"
3587 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3588 msgid "X position of child widget"
3589 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3591 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3593 msgstr "Położenie Y"
3595 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3596 msgid "Y position of child widget"
3597 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3600 msgid "The title of the font chooser dialog"
3601 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3604 msgid "The name of the selected font"
3605 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3612 msgid "Use font in label"
3613 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3615 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3616 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3617 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3619 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3620 msgid "Use size in label"
3621 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3623 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3624 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3626 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3628 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3630 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3632 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3633 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3634 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3636 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3638 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3640 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3641 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3642 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3644 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3645 msgid "Font description"
3646 msgstr "Opis czcionki"
3648 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3649 msgid "Show preview text entry"
3650 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3652 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3653 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3654 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3656 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3657 msgid "Text of the frame's label"
3658 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3660 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3661 msgid "Label xalign"
3662 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3664 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3665 msgid "The horizontal alignment of the label"
3666 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3668 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3669 msgid "Label yalign"
3670 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3672 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3673 msgid "The vertical alignment of the label"
3674 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3676 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3677 msgid "Frame shadow"
3680 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3681 msgid "Appearance of the frame border"
3682 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3684 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3685 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3686 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3688 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3689 msgid "Row Homogeneous"
3690 msgstr "Jednorodne rzędy"
3692 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3693 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3694 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3696 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3697 msgid "Column Homogeneous"
3698 msgstr "Jednorodne kolumny"
3700 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3701 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3702 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3704 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3705 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3706 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3708 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3712 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3713 msgid "The number of columns that a child spans"
3714 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3716 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3720 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3721 msgid "The number of rows that a child spans"
3722 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3725 msgid "Selection mode"
3726 msgstr "Tryb zaznaczania"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3729 msgid "The selection mode"
3730 msgstr "Tryb zaznaczania"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3733 msgid "Pixbuf column"
3734 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3737 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3738 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3741 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3742 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3745 msgid "Markup column"
3746 msgstr "Kolumna znaczników"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3749 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3751 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3755 msgid "Icon View Model"
3756 msgstr "Model widoku ikon"
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3759 msgid "The model for the icon view"
3760 msgstr "Model dla widoku ikon"
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3763 msgid "Number of columns"
3764 msgstr "Liczba kolumn"
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3767 msgid "Number of columns to display"
3768 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3771 msgid "Width for each item"
3772 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3775 msgid "The width used for each item"
3776 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3778 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3779 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3780 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3784 msgstr "Odstępy rzędów"
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3787 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3788 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3791 msgid "Column Spacing"
3792 msgstr "Odstępy kolumn"
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3795 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3796 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3803 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3804 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3807 msgid "Item Orientation"
3808 msgstr "Ułożenie elementów"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3812 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3813 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3815 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3818 msgstr "Zmienny porządek"
3820 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3821 msgid "View is reorderable"
3822 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3824 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3825 msgid "Tooltip Column"
3826 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3828 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3829 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3830 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3832 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3833 msgid "Item Padding"
3834 msgstr "Dopełnienie elementu"
3836 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3837 msgid "Padding around icon view items"
3838 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3840 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
3841 msgid "Activate on Single Click"
3842 msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
3844 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3845 msgid "Activate row on a single click"
3846 msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
3848 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3849 msgid "Selection Box Color"
3850 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3852 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3853 msgid "Color of the selection box"
3854 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3856 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3857 msgid "Selection Box Alpha"
3858 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3860 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3861 msgid "Opacity of the selection box"
3862 msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
3864 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3866 msgstr "Bufor pikseli"
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3869 msgid "A GdkPixbuf to display"
3870 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3872 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3875 msgstr "Nazwa pliku"
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3878 msgid "Filename to load and display"
3879 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3882 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3883 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3890 msgid "Icon set to display"
3891 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3894 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3896 msgstr "Rozmiar ikony"
3898 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3899 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3901 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3904 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3906 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3908 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3909 msgid "Pixel size to use for named icon"
3910 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3912 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3916 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3917 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3918 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3920 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3924 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3925 msgid "The resource path being displayed"
3926 msgstr "Wyświetlana ścieżka zasobu"
3928 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3929 msgid "Storage type"
3930 msgstr "Sposób zapisu"
3932 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3933 msgid "The representation being used for image data"
3934 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3936 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3937 msgid "Use Fallback"
3938 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3940 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3941 msgid "Whether to use icon names fallback"
3942 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3944 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3945 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3946 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3948 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3949 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3951 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3953 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3955 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3957 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3958 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3959 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3961 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3962 msgid "Message Type"
3963 msgstr "Typ komunikatu"
3965 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3966 msgid "The type of message"
3967 msgstr "Typ komunikatu"
3969 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3970 msgid "Width of border around the content area"
3971 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3973 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3974 msgid "Spacing between elements of the area"
3975 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3977 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3978 msgid "Width of border around the action area"
3979 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3981 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3982 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3983 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3987 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3988 msgid "The screen where this window will be displayed"
3989 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3992 msgid "The text of the label"
3993 msgstr "Tekst etykiety"
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
3996 msgid "Justification"
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:751
4001 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4002 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4003 "GtkMisc::xalign for that"
4005 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
4006 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:759
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:760
4015 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4018 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:767
4023 msgstr "Zawijanie wierszy"
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:768
4026 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4027 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4030 msgid "Line wrap mode"
4031 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
4033 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4034 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4036 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
4039 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4040 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4041 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
4043 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4044 msgid "Mnemonic key"
4045 msgstr "Klawisz skrótu"
4047 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4048 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4049 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
4051 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4052 msgid "Mnemonic widget"
4053 msgstr "Widżet skrótu"
4055 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4056 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4058 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
4060 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4062 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4063 "enough room to display the entire string"
4065 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
4066 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
4068 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4069 msgid "Single Line Mode"
4070 msgstr "Tryb jednowierszowy"
4072 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4073 msgid "Whether the label is in single line mode"
4074 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
4076 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4080 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4081 msgid "Angle at which the label is rotated"
4082 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
4084 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4085 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4086 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
4088 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4089 msgid "Track visited links"
4090 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
4092 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4093 msgid "Whether visited links should be tracked"
4094 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
4096 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4097 msgid "The width of the layout"
4098 msgstr "Szerokość układu"
4100 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4101 msgid "The height of the layout"
4102 msgstr "Wysokość układu"
4104 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4105 msgid "Currently filled value level"
4106 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
4108 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4109 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4110 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
4112 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4113 msgid "Minimum value level for the bar"
4114 msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
4116 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4117 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4118 msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4120 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4121 msgid "Maximum value level for the bar"
4122 msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
4124 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4125 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4126 msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4128 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4129 msgid "The mode of the value indicator"
4130 msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
4132 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4133 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4134 msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
4136 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4137 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4138 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska poziomu"
4140 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4141 msgid "Minimum height for filling blocks"
4142 msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
4144 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4145 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4146 msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
4148 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4149 msgid "Minimum width for filling blocks"
4150 msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
4152 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4153 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4154 msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
4156 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4160 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4161 msgid "The URI bound to this button"
4162 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4164 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4168 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4169 msgid "Whether this link has been visited."
4170 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4172 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4174 msgstr "Uprawnienie"
4176 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4177 msgid "The GPermission object controlling this button"
4178 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4180 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4182 msgstr "Tekst zablokowania"
4184 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4185 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4186 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4188 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4190 msgstr "Tekst odblokowania"
4192 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4193 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4194 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4196 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4197 msgid "Lock Tooltip"
4198 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4200 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4201 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4203 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4205 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4206 msgid "Unlock Tooltip"
4207 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4209 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4210 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4212 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4214 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4215 msgid "Not Authorized Tooltip"
4216 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4218 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4220 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4222 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4225 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4226 msgid "Pack direction"
4227 msgstr "Kierunek wypełniania"
4229 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4230 msgid "The pack direction of the menubar"
4231 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4233 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4234 msgid "Child Pack direction"
4235 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4237 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4238 msgid "The child pack direction of the menubar"
4239 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4241 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4242 msgid "Style of bevel around the menubar"
4243 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4245 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4246 msgid "Internal padding"
4247 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4249 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4250 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4251 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4253 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4255 msgstr "okno podręczne"
4257 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4258 msgid "The dropdown menu."
4259 msgstr "Menu rozwijane."
4261 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4265 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4266 msgid "The dropdown menu's model."
4267 msgstr "Model menu rozwijanego."
4269 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4270 msgid "align-widget"
4271 msgstr "wyrównanie widżetu"
4273 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4274 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4275 msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
4277 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4281 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4282 msgid "The direction the arrow should point."
4283 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4286 msgid "The currently selected menu item"
4287 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4290 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4291 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4295 msgstr "Ścieżka skrótu"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4298 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4300 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4304 msgid "Attach Widget"
4305 msgstr "Załącz widżet"
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4308 msgid "The widget the menu is attached to"
4309 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4313 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4315 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4318 msgid "Tearoff State"
4319 msgstr "Stan oderwania"
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4322 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4323 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4330 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4331 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4334 msgid "Reserve Toggle Size"
4335 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4339 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4342 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4346 msgid "Horizontal Padding"
4347 msgstr "Dopełnienie poziome"
4349 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4350 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4351 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4354 msgid "Vertical Padding"
4355 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4358 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4359 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4361 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4362 msgid "Vertical Offset"
4363 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4367 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4370 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4372 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4373 msgid "Horizontal Offset"
4374 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4376 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4378 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4381 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4383 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4384 msgid "Double Arrows"
4385 msgstr "Podwójne strzałki"
4387 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4388 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4389 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4391 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4392 msgid "Arrow Placement"
4393 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4395 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4396 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4397 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4399 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4401 msgstr "Przyłączenie lewe"
4403 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4404 msgid "Right Attach"
4405 msgstr "Przyłączenie prawe"
4407 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4408 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4409 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4411 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4413 msgstr "Przyłączenie górne"
4415 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4416 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4417 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4419 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4420 msgid "Bottom Attach"
4421 msgstr "Przyłączenie dolne"
4423 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4424 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4425 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4427 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4428 msgid "Right Justified"
4429 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4431 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4433 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4435 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4437 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4441 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4442 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4443 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4445 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4446 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4447 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4449 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4450 msgid "The text for the child label"
4451 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4453 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4454 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4456 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4458 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4459 msgid "Width in Characters"
4460 msgstr "Szerokość w znakach"
4462 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4463 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4464 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4466 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4468 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4470 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4471 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4472 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4474 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4478 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4479 msgid "The dropdown menu"
4480 msgstr "Menu rozwijane"
4482 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4483 msgid "Image/label border"
4484 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4486 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4487 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4488 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4490 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4491 msgid "Message Buttons"
4492 msgstr "Przyciski komunikatu"
4494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4495 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4496 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4499 msgid "The primary text of the message dialog"
4500 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4502 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4504 msgstr "Użycie znaczników"
4506 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4507 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4508 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4510 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4511 msgid "Secondary Text"
4512 msgstr "Tekst drugorzędny"
4514 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4515 msgid "The secondary text of the message dialog"
4516 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4519 msgid "Use Markup in secondary"
4520 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4523 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4524 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4530 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4534 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4535 msgid "Message area"
4536 msgstr "Obszar komunikatu"
4538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4539 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4541 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4543 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4545 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4547 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4548 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4549 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4551 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4553 msgstr "Wyściółka pozioma"
4555 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4557 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4558 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4560 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4562 msgstr "Wyściółka pionowa"
4564 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4566 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4567 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4569 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4571 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4573 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4574 msgid "The parent window"
4575 msgstr "Okno nadrzędne"
4577 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4579 msgstr "Wyświetlanie"
4581 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4582 msgid "Are we showing a dialog"
4583 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4585 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4586 msgid "The screen where this window will be displayed."
4587 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4594 msgid "The index of the current page"
4595 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4598 msgid "Tab Position"
4599 msgstr "Położenie kart"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4602 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4603 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4607 msgstr "Wyświetlanie kart"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4610 msgid "Whether tabs should be shown"
4611 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4615 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4618 msgid "Whether the border should be shown"
4619 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4623 msgstr "Przewijalny"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4626 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4628 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4629 "strzałki przewijania"
4631 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4632 msgid "Enable Popup"
4633 msgstr "Menu podręczne"
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4637 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4638 "you can use to go to a page"
4640 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4641 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4645 msgstr "Nazwa grupy"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4648 msgid "Group name for tab drag and drop"
4649 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4653 msgstr "Etykieta karty"
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4656 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4657 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4661 msgstr "Etykieta menu"
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4664 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4665 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4669 msgstr "Rozwijanie kart"
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4672 msgid "Whether to expand the child's tab"
4673 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4677 msgstr "Wypełnianie kart"
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4680 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4682 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4685 msgid "Tab reorderable"
4686 msgstr "Zmienny porządek kart"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4689 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4690 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4693 msgid "Tab detachable"
4694 msgstr "Odłączalne karty"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4697 msgid "Whether the tab is detachable"
4698 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4701 msgid "Secondary backward stepper"
4702 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4706 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4708 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4711 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4712 msgid "Secondary forward stepper"
4713 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4715 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4717 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4719 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4722 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4723 msgid "Backward stepper"
4724 msgstr "Krok wstecz"
4726 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4727 msgid "Display the standard backward arrow button"
4728 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4730 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4731 msgid "Forward stepper"
4732 msgstr "Krok naprzód"
4734 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4735 msgid "Display the standard forward arrow button"
4736 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4738 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4740 msgstr "Pokrywanie kart"
4742 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4743 msgid "Size of tab overlap area"
4744 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4746 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4747 msgid "Tab curvature"
4748 msgstr "Krzywizna kart"
4750 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4751 msgid "Size of tab curvature"
4752 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4754 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4755 msgid "Arrow spacing"
4756 msgstr "Odstępy kursora"
4758 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4759 msgid "Scroll arrow spacing"
4760 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4762 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4764 msgstr "Początkowa przerwa"
4766 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4767 msgid "Initial gap before the first tab"
4768 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4770 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4771 msgid "Icon's count"
4772 msgstr "Liczba ikon"
4774 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4775 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4776 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4778 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4779 msgid "Icon's label"
4780 msgstr "Etykieta ikony"
4782 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4783 msgid "The label to be displayed over the icon"
4784 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4786 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4787 msgid "Icon's style context"
4788 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4790 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4791 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4792 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4794 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4795 msgid "Background icon"
4798 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4799 msgid "The icon for the number emblem background"
4800 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4802 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4803 msgid "Background icon name"
4804 msgstr "Nazwa ikony tła"
4806 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4807 msgid "The icon name for the number emblem background"
4808 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4810 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4811 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4815 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4816 msgid "The orientation of the orientable"
4817 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4819 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4821 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4823 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4824 "lewym górnym rogu)"
4826 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4827 msgid "Position Set"
4828 msgstr "Ustalenie pozycji"
4830 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4831 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4833 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4838 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4841 msgid "Width of handle"
4842 msgstr "Szerokość uchwytu"
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4845 msgid "Minimal Position"
4846 msgstr "Minimalna pozycja"
4848 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4849 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4850 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4852 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4853 msgid "Maximal Position"
4854 msgstr "Maksymalna pozycja"
4856 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4857 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4858 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4860 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4862 msgstr "Zmienny rozmiar"
4864 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4865 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4867 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4870 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4872 msgstr "Zmniejszanie"
4874 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4875 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4876 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4878 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4880 msgstr "Zagnieżdżona"
4882 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4883 msgid "Whether the plug is embedded"
4884 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4886 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4887 msgid "Socket Window"
4888 msgstr "Okno gniazda"
4890 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4891 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4892 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4894 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4896 msgstr "Czas przytrzymania"
4898 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4899 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4900 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4902 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4903 msgid "Drag Threshold"
4904 msgstr "Próg przeciągania"
4906 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4907 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4908 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4911 msgid "Name of the printer"
4912 msgstr "Nazwa drukarki"
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4918 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4919 msgid "Backend for the printer"
4920 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4922 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4924 msgstr "Jest wirtualna"
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4927 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4928 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4930 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4932 msgstr "Akceptowanie PDF"
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4935 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4936 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4939 msgid "Accepts PostScript"
4940 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4943 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4944 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4947 msgid "State Message"
4948 msgstr "Komunikat stanu"
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4951 msgid "String giving the current state of the printer"
4952 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4959 msgid "The location of the printer"
4960 msgstr "Położenie drukarki"
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4963 msgid "The icon name to use for the printer"
4964 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4968 msgstr "Licznik zadań"
4970 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4971 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4972 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4974 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4975 msgid "Paused Printer"
4976 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4978 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4979 msgid "TRUE if this printer is paused"
4980 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4982 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4983 msgid "Accepting Jobs"
4984 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4986 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4987 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4988 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4990 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4991 msgid "Option Value"
4992 msgstr "Wartość opcji"
4994 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4995 msgid "Value of the option"
4996 msgstr "Wartość opcji"
4998 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4999 msgid "Source option"
5000 msgstr "Opcje źródła"
5002 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5003 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5004 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
5006 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5007 msgid "Title of the print job"
5008 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
5010 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5014 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5015 msgid "Printer to print the job to"
5016 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
5018 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5022 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5023 msgid "Printer settings"
5024 msgstr "Ustawienia drukarki"
5026 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5029 msgstr "Ustawienia strony"
5031 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5032 msgid "Track Print Status"
5033 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
5035 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5037 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5038 "print data has been sent to the printer or print server."
5040 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
5041 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5044 msgid "Default Page Setup"
5045 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5048 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5049 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5052 msgid "Print Settings"
5053 msgstr "Ustawienia wydruku"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5056 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5057 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5061 msgstr "Nazwa zadania"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5064 msgid "A string used for identifying the print job."
5065 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5068 msgid "Number of Pages"
5069 msgstr "Liczba stron"
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5072 msgid "The number of pages in the document."
5073 msgstr "Liczba stron w dokumencie."
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5076 msgid "Current Page"
5077 msgstr "Bieżąca strona"
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5080 msgid "The current page in the document"
5081 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5084 msgid "Use full page"
5085 msgstr "Cała strona"
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5089 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5090 "not the corner of the imageable area"
5092 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
5093 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5097 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5098 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5100 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
5101 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5108 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5109 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5113 msgstr "Okno dialogowe"
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5116 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5118 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
5120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5122 msgstr "Asynchronicznie"
5124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5125 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5126 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
5128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5129 msgid "Export filename"
5130 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
5132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5137 msgid "The status of the print operation"
5138 msgstr "Stan działania wydruku"
5140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5141 msgid "Status String"
5142 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
5144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5145 msgid "A human-readable description of the status"
5146 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
5148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5149 msgid "Custom tab label"
5150 msgstr "Etykieta własnej karty"
5152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5153 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5154 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
5156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5157 msgid "Support Selection"
5158 msgstr "Wybór obsługi"
5160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5161 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5163 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5167 msgid "Has Selection"
5168 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5171 msgid "TRUE if a selection exists."
5172 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
5174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5175 msgid "Embed Page Setup"
5176 msgstr "Osadza ustawienia strony"
5178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5179 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5181 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5182 "GtkPrintUnixDialog"
5184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5185 msgid "Number of Pages To Print"
5186 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5189 msgid "The number of pages that will be printed."
5190 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5193 msgid "The GtkPageSetup to use"
5194 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5197 msgid "Selected Printer"
5198 msgstr "Wybrana drukarka"
5200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5201 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5202 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5205 msgid "Manual Capabilities"
5206 msgstr "Ręczne możliwości"
5208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5209 msgid "Capabilities the application can handle"
5210 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5213 msgid "Whether the dialog supports selection"
5214 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5217 msgid "Whether the application has a selection"
5218 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5225 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5226 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5230 msgstr "Krok impulsu"
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5233 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5235 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5236 "przy każdym impulsie"
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5239 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5240 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5244 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5247 msgid "Whether the progress is shown as text."
5248 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu."
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5252 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5253 "have enough room to display the entire string, if at all."
5255 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5256 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5263 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5264 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5271 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5272 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
5274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5275 msgid "Minimum horizontal bar width"
5276 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5279 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5280 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu"
5282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5283 msgid "Minimum horizontal bar height"
5284 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5287 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5288 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5290 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5291 msgid "Minimum vertical bar width"
5292 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5294 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5295 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5296 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu"
5298 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5299 msgid "Minimum vertical bar height"
5300 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5303 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5304 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5306 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5310 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5312 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5313 "is the current action of its group."
5315 "Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5316 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5318 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5319 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5323 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5324 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5325 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5327 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5328 msgid "The current value"
5329 msgstr "Bieżąca wartość"
5331 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5333 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5336 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5338 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5339 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5340 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5342 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5344 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5346 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5347 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5348 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5351 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5352 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5356 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5359 msgid "Lower stepper sensitivity"
5360 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5364 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5366 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5369 msgid "Upper stepper sensitivity"
5370 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5374 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5376 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5379 msgid "Show Fill Level"
5380 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5382 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5383 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5384 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5387 msgid "Restrict to Fill Level"
5388 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5391 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5392 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5394 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5396 msgstr "Poziom wypełnienia"
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5399 msgid "The fill level."
5400 msgstr "Poziom wypełnienia."
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5403 msgid "Round Digits"
5404 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5407 msgid "The number of digits to round the value to."
5408 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5410 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5411 msgid "Slider Width"
5412 msgstr "Szerokość suwaka"
5414 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5415 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5416 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5418 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5419 msgid "Trough Border"
5420 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5422 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5423 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5424 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5426 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5427 msgid "Stepper Size"
5428 msgstr "Rozmiary przycisków"
5430 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5431 msgid "Length of step buttons at ends"
5432 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5435 msgid "Stepper Spacing"
5436 msgstr "Odstępy przycisków"
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5439 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5440 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5442 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5443 msgid "Arrow X Displacement"
5444 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5448 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5450 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5451 "przycisk jest wciśnięty"
5453 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5454 msgid "Arrow Y Displacement"
5455 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5457 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5459 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5461 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5462 "przycisk jest wciśnięty"
5464 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5465 msgid "Trough Under Steppers"
5466 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5468 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5470 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5473 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5476 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5477 msgid "Arrow scaling"
5478 msgstr "Skalowanie kursora"
5480 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5481 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5483 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5485 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5486 msgid "Show Numbers"
5487 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5489 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5490 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5491 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5494 msgid "Recent Manager"
5495 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5498 msgid "The RecentManager object to use"
5499 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5502 msgid "Show Private"
5503 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5505 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5506 msgid "Whether the private items should be displayed"
5507 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5510 msgid "Show Tooltips"
5511 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5513 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5514 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5515 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5519 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5522 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5523 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5526 msgid "Show Not Found"
5527 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5530 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5531 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5534 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5535 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5537 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5539 msgstr "Tylko lokalne"
5541 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5542 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5544 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5549 msgstr "Ograniczenie"
5551 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5552 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5553 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5555 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5557 msgstr "Rodzaj sortowania"
5559 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5560 msgid "The sorting order of the items displayed"
5561 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5563 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5564 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5565 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5567 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5568 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5569 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5571 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5572 msgid "The size of the recently used resources list"
5573 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5575 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5576 msgid "The value of the scale"
5577 msgstr "Wartość skali"
5579 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5580 msgid "The icon size"
5581 msgstr "Rozmiar ikony"
5583 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5585 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5587 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5590 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5594 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5595 msgid "List of icon names"
5596 msgstr "Lista nazw ikon"
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5599 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5600 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5602 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5604 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5606 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5607 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5609 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5612 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5614 msgstr "Posiada początek"
5616 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5617 msgid "Whether the scale has an origin"
5618 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5620 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5621 msgid "Value Position"
5622 msgstr "Pozycja wartości"
5624 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5625 msgid "The position in which the current value is displayed"
5626 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5628 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5629 msgid "Slider Length"
5630 msgstr "Długość suwaka"
5632 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5633 msgid "Length of scale's slider"
5634 msgstr "Długość suwaka skali"
5636 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5637 msgid "Value spacing"
5638 msgstr "Odstęp wartości"
5640 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5641 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5642 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5644 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5645 msgid "Horizontal adjustment"
5646 msgstr "Dopasowanie poziome"
5648 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5650 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5653 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5656 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5657 msgid "Vertical adjustment"
5658 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5660 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5662 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5665 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5668 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5669 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5670 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5672 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5673 msgid "How the size of the content should be determined"
5674 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5676 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5677 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5678 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5680 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5681 msgid "Minimum Slider Length"
5682 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5684 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5685 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5686 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5688 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5689 msgid "Fixed slider size"
5690 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5692 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5693 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5695 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5697 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5699 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5701 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5704 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5706 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5708 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5712 msgid "Horizontal Adjustment"
5713 msgstr "Dopasowanie poziome"
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5716 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5717 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5719 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5720 msgid "Vertical Adjustment"
5721 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5724 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5725 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5728 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5729 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5732 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5733 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5736 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5737 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5740 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5741 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5744 msgid "Window Placement"
5745 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5749 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5750 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5752 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5753 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5756 msgid "Window Placement Set"
5757 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5761 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5762 "contents with respect to the scrollbars."
5764 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5765 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5767 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5771 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5772 msgid "Style of bevel around the contents"
5773 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5775 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5776 msgid "Scrollbars within bevel"
5777 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5779 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5780 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5782 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5785 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5786 msgid "Scrollbar spacing"
5787 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5789 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5790 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5791 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5793 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5794 msgid "Minimum Content Width"
5795 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5797 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5798 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5799 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5801 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5802 msgid "Minimum Content Height"
5803 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5805 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5807 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5808 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5811 msgid "Kinetic Scrolling"
5812 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5814 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5815 msgid "Kinetic scrolling mode."
5816 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5818 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5822 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5823 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5825 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5828 msgid "Double Click Time"
5829 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5833 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5834 "click (in milliseconds)"
5836 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5837 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5840 msgid "Double Click Distance"
5841 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5845 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5846 "double click (in pixels)"
5848 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5849 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5852 msgid "Cursor Blink"
5853 msgstr "Migotanie kursora"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5856 msgid "Whether the cursor should blink"
5857 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5860 msgid "Cursor Blink Time"
5861 msgstr "Czas migania kursora"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5864 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5865 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5868 msgid "Cursor Blink Timeout"
5869 msgstr "Czas migania kursora"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5872 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5873 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5876 msgid "Split Cursor"
5877 msgstr "Podział kursora"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5881 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5884 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5885 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5889 msgstr "Nazwa motywu"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5892 msgid "Name of theme to load"
5893 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5896 msgid "Icon Theme Name"
5897 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5900 msgid "Name of icon theme to use"
5901 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5904 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5905 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5908 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5909 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5912 msgid "Key Theme Name"
5913 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5916 msgid "Name of key theme to load"
5917 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5920 msgid "Menu bar accelerator"
5921 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5924 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5925 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5928 msgid "Drag threshold"
5929 msgstr "Próg przeciągania"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5932 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5934 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5939 msgstr "Nazwa czcionki"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5942 msgid "Name of default font to use"
5943 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5947 msgstr "Rozmiary ikon"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5950 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5951 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5958 msgid "List of currently active GTK modules"
5959 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5962 msgid "Xft Antialias"
5963 msgstr "Wygładzanie Xft"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5966 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5967 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5971 msgstr "Hinting Xft"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5974 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5975 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5978 msgid "Xft Hint Style"
5979 msgstr "Styl hintingu Xft"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5983 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5985 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5986 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5993 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5994 msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:563
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:564
6001 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6002 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:573
6005 msgid "Cursor theme name"
6006 msgstr "Nazwa motywu kursora"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:574
6009 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6010 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6013 msgid "Cursor theme size"
6014 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:583
6017 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6018 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6021 msgid "Alternative button order"
6022 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:593
6025 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6027 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
6028 "ułożenia przycisków"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6031 msgid "Alternative sort indicator direction"
6032 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:611
6036 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6037 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6039 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
6040 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6043 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6044 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6048 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6051 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6055 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6056 msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6060 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6061 "control characters"
6063 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
6064 "znaków kontrolnych"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6067 msgid "Start timeout"
6068 msgstr "Limit czasu startu"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6071 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6072 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6075 msgid "Repeat timeout"
6076 msgstr "Limit czasu powtarzania"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6079 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6080 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6083 msgid "Expand timeout"
6084 msgstr "Czas rozwijania"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6087 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6088 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6091 msgid "Color scheme"
6092 msgstr "Schemat kolorów"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6095 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6096 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6099 msgid "Enable Animations"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6103 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6104 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6107 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6108 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6111 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6113 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6117 msgid "Tooltip timeout"
6118 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6121 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6122 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6125 msgid "Tooltip browse timeout"
6126 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6129 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6130 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6133 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6134 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6137 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6138 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6141 msgid "Keynav Cursor Only"
6142 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6145 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6147 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6150 msgid "Keynav Wrap Around"
6151 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6154 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6156 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6160 msgstr "Dzwonek błędu"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6163 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6165 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6170 msgstr "Skrót kolorów"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6173 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6174 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6177 msgid "Default file chooser backend"
6178 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6181 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6182 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6185 msgid "Default print backend"
6186 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6189 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6190 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6193 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6194 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6197 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6198 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6201 msgid "Enable Mnemonics"
6202 msgstr "Włączenie skrótów"
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6205 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6206 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6209 msgid "Enable Accelerators"
6210 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6213 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6214 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6217 msgid "Recent Files Limit"
6218 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6221 msgid "Number of recently used files"
6222 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6225 msgid "Default IM module"
6226 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6229 msgid "Which IM module should be used by default"
6231 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6234 msgid "Recent Files Max Age"
6235 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6238 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6239 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6242 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6243 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6246 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6247 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6250 msgid "Sound Theme Name"
6251 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6254 msgid "XDG sound theme name"
6255 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6257 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6259 msgid "Audible Input Feedback"
6260 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6263 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6265 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6268 msgid "Enable Event Sounds"
6269 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6272 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6273 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6276 msgid "Enable Tooltips"
6277 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6280 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6281 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6284 msgid "Toolbar style"
6285 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6289 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6291 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6292 "ikony, tylko ikony itp."
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6295 msgid "Toolbar Icon Size"
6296 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6299 msgid "The size of icons in default toolbars."
6300 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6303 msgid "Auto Mnemonics"
6304 msgstr "Automatyczne skróty"
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6308 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6309 "presses the mnemonic activator."
6311 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6312 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6315 msgid "Primary button warps slider"
6316 msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6320 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6321 msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6324 msgid "Visible Focus"
6325 msgstr "Widoczność aktywności"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6329 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6332 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6333 "zacznie używać klawiatury."
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6336 msgid "Application prefers a dark theme"
6337 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6340 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6341 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6344 msgid "Show button images"
6345 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6348 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6349 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6352 msgid "Select on focus"
6353 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6356 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6357 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6360 msgid "Password Hint Timeout"
6361 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6364 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6366 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6370 msgid "Show menu images"
6371 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6374 msgid "Whether images should be shown in menus"
6375 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6378 msgid "Delay before drop down menus appear"
6379 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6382 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6383 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6386 msgid "Scrolled Window Placement"
6387 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6391 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6392 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6394 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6395 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6399 msgid "Can change accelerators"
6400 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6404 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6406 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6407 "zaznaczonym elemencie menu"
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6410 msgid "Delay before submenus appear"
6411 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6415 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6417 "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
6418 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6420 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6421 msgid "Delay before hiding a submenu"
6422 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6426 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6429 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6433 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6435 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6438 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6439 msgid "Custom palette"
6440 msgstr "Paleta użytkownika"
6442 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6443 msgid "Palette to use in the color selector"
6444 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6447 msgid "IM Preedit style"
6448 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6451 msgid "How to draw the input method preedit string"
6452 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6454 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6455 msgid "IM Status style"
6456 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6458 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6459 msgid "How to draw the input method statusbar"
6460 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6462 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6463 msgid "Desktop shell shows app menu"
6464 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6468 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6469 "the app should display it itself."
6471 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6472 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6474 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6475 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6476 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6478 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6480 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6481 "the app should display it itself."
6483 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6484 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6486 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6487 msgid "Enable primary paste"
6488 msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
6490 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6492 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6493 "content at the cursor location."
6495 "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
6496 "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
6498 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6499 msgid "Recent Files Enabled"
6500 msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików"
6502 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6503 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6504 msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki"
6506 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6510 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6512 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6515 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6518 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6519 msgid "Ignore hidden"
6520 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6522 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6524 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6526 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6531 msgstr "Szybkość wzrostu"
6533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6534 msgid "Snap to Ticks"
6535 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6539 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6540 "nearest step increment"
6542 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6543 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6550 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6551 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6557 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6558 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6560 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6564 msgid "Update Policy"
6565 msgstr "Reguła odświeżania"
6567 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6569 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6571 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6572 "tylko, gdy jest poprawna"
6574 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6575 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6576 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6578 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6579 msgid "Style of bevel around the spin button"
6580 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6582 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6583 msgid "Whether the spinner is active"
6584 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6586 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6587 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6588 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6591 msgid "The size of the icon"
6592 msgstr "Rozmiar ikony"
6594 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6595 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6596 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6599 msgid "Whether the status icon is visible"
6600 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6602 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6603 msgid "Whether the status icon is embedded"
6604 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6606 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6607 msgid "The orientation of the tray"
6608 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6610 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6614 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6615 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6616 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6618 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6619 msgid "Tooltip Text"
6620 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6623 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6624 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6626 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6627 msgid "Tooltip markup"
6628 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6630 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6631 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6632 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6634 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6635 msgid "The title of this tray icon"
6636 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6638 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6639 msgid "The associated GdkScreen"
6640 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6642 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6646 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6647 msgid "The associated GdkFrameClock"
6648 msgstr "Powiązany obiekt GdkFrameClock"
6650 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6654 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6655 msgid "Text direction"
6656 msgstr "Kierunek tekstu"
6658 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6659 msgid "The parent style context"
6660 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6662 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6663 msgid "Property name"
6664 msgstr "Nazwa własności"
6666 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6667 msgid "The name of the property"
6668 msgstr "Nazwa własności"
6670 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6672 msgstr "Typ wartości"
6674 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6675 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6676 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6678 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6679 msgid "Whether the switch is on or off"
6680 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6682 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6683 msgid "The minimum width of the handle"
6684 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6686 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6688 msgstr "Tablica znaczników"
6690 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6691 msgid "Text Tag Table"
6692 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6694 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6695 msgid "Current text of the buffer"
6696 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6698 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6699 msgid "Has selection"
6700 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6702 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6703 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6704 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6706 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6707 msgid "Cursor position"
6708 msgstr "Pozycja kursora"
6710 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6712 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6713 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6716 msgid "Copy target list"
6717 msgstr "Lista celów kopiowania"
6719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6721 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6723 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6725 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6726 msgid "Paste target list"
6727 msgstr "Lista celów wklejania"
6729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6731 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6734 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6736 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
6737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6738 msgid "Parent widget"
6739 msgstr "Widżet nadrzędny"
6741 #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6745 #: ../gtk/gtktexthandle.c:535
6746 msgid "Window the coordinates are based upon"
6747 msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
6749 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6751 msgstr "Nazwa znaku"
6753 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6754 msgid "Left gravity"
6755 msgstr "Grawitacja w lewo"
6757 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6758 msgid "Whether the mark has left gravity"
6759 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6763 msgstr "Nazwa znacznika"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6766 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6768 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6772 msgid "Background RGBA"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6776 msgid "Background full height"
6777 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6781 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6782 "of the tagged characters"
6784 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6785 "oznaczonych znaków"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6788 msgid "Foreground RGBA"
6789 msgstr "RGBA tekstu"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6792 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6794 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6795 "(od lewej do prawej)"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6798 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6799 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6802 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6803 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6807 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6808 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6810 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6811 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6814 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6815 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6818 msgid "Font size in Pango units"
6819 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6823 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6824 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6825 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6827 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6828 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6829 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6830 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6831 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
6834 msgid "Left, right, or center justification"
6835 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6839 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6840 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6842 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6843 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6844 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6848 msgstr "Lewy margines"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
6851 msgid "Width of the left margin in pixels"
6852 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6855 msgid "Right margin"
6856 msgstr "Prawy margines"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
6859 msgid "Width of the right margin in pixels"
6860 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
6867 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6868 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6872 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6875 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6876 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6879 msgid "Pixels above lines"
6880 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
6883 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6884 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6887 msgid "Pixels below lines"
6888 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
6891 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6892 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6895 msgid "Pixels inside wrap"
6896 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
6899 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6900 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6902 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
6904 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6906 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
6914 msgid "Custom tabs for this text"
6915 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6919 msgstr "Niewidoczny"
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6922 msgid "Whether this text is hidden."
6923 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6926 msgid "Paragraph background color name"
6927 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6930 msgid "Paragraph background color as a string"
6931 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6934 msgid "Paragraph background color"
6935 msgstr "Kolor tła akapitu"
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6938 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6939 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6942 msgid "Paragraph background RGBA"
6943 msgstr "RGBA tła akapitu"
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6946 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6947 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6950 msgid "Margin Accumulates"
6951 msgstr "Sumowanie marginesów"
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6954 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6955 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6958 msgid "Background full height set"
6959 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6962 msgid "Whether this tag affects background height"
6963 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6965 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6966 msgid "Justification set"
6967 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6970 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6971 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6974 msgid "Left margin set"
6975 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6978 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6979 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6983 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6986 msgid "Whether this tag affects indentation"
6987 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6990 msgid "Pixels above lines set"
6991 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6994 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6998 msgid "Pixels below lines set"
6999 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7002 msgid "Pixels inside wrap set"
7003 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7006 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7008 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
7011 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7012 msgid "Right margin set"
7013 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
7015 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7016 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7017 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
7019 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7020 msgid "Wrap mode set"
7021 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
7023 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7024 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7025 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
7027 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7029 msgstr "Ustawienie tabulacji"
7031 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7032 msgid "Whether this tag affects tabs"
7033 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
7035 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7036 msgid "Invisible set"
7037 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
7039 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7040 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7041 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
7043 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7044 msgid "Paragraph background set"
7045 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
7047 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7048 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7049 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
7051 #: ../gtk/gtktextview.c:687
7052 msgid "Pixels Above Lines"
7053 msgstr "Miejsce nad wierszami"
7055 #: ../gtk/gtktextview.c:697
7056 msgid "Pixels Below Lines"
7057 msgstr "Miejsce pod wierszami"
7059 #: ../gtk/gtktextview.c:707
7060 msgid "Pixels Inside Wrap"
7061 msgstr "Piksele w zawinięciu"
7063 #: ../gtk/gtktextview.c:725
7065 msgstr "Tryb zawijania"
7067 #: ../gtk/gtktextview.c:743
7069 msgstr "Lewy margines"
7071 #: ../gtk/gtktextview.c:753
7072 msgid "Right Margin"
7073 msgstr "Prawy margines"
7075 #: ../gtk/gtktextview.c:781
7076 msgid "Cursor Visible"
7077 msgstr "Widoczność kursora"
7079 #: ../gtk/gtktextview.c:782
7080 msgid "If the insertion cursor is shown"
7081 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
7083 #: ../gtk/gtktextview.c:789
7087 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7088 msgid "The buffer which is displayed"
7089 msgstr "Wyświetlany bufor"
7091 #: ../gtk/gtktextview.c:798
7092 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7093 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
7095 #: ../gtk/gtktextview.c:805
7097 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
7099 #: ../gtk/gtktextview.c:806
7100 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7101 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
7103 #: ../gtk/gtktextview.c:893
7104 msgid "Error underline color"
7105 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
7107 #: ../gtk/gtktextview.c:894
7108 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7109 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
7111 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7112 msgid "Theming engine name"
7113 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
7115 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7116 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7117 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
7119 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7120 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7122 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
7125 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7126 msgid "Whether the toggle action should be active"
7127 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
7129 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7130 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7131 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
7133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7134 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7135 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
7137 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7138 msgid "Draw Indicator"
7139 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
7141 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7142 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7143 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
7145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7146 msgid "Toolbar Style"
7147 msgstr "Styl paska narzędziowego"
7149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7150 msgid "How to draw the toolbar"
7151 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
7153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7155 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
7157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7158 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7160 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
7163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7164 msgid "Size of icons in this toolbar"
7165 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
7167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7168 msgid "Icon size set"
7169 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
7171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7172 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7173 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
7175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7176 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7178 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7179 "rozmiaru paska narzędziowego"
7181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7182 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7184 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
7187 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7189 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7192 msgid "Size of spacers"
7193 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
7195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7196 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7198 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
7200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7201 msgid "Maximum child expand"
7202 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
7204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7205 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7207 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
7210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7212 msgstr "Styl odstępów"
7214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7215 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7217 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
7220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7221 msgid "Button relief"
7222 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
7224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7225 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7226 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
7228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7229 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7230 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7232 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7233 msgid "Text to show in the item."
7234 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7241 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7242 "poprzedza znak skrótu"
7244 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7245 msgid "Widget to use as the item label"
7246 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7248 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7250 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7252 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7253 msgid "The stock icon displayed on the item"
7254 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7256 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7258 msgstr "Nazwa ikony"
7260 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7261 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7262 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7266 msgstr "Widżet ikony"
7268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7269 msgid "Icon widget to display in the item"
7270 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7273 msgid "Icon spacing"
7274 msgstr "Odstępy ikon"
7276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7277 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7278 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7280 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7282 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7283 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7285 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7286 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7287 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7289 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7290 msgid "The human-readable title of this item group"
7291 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7293 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7294 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7295 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7297 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7302 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7303 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7305 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7309 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7310 msgid "Ellipsize for item group headers"
7311 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7313 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7314 msgid "Header Relief"
7315 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7318 msgid "Relief of the group header button"
7319 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7321 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7322 msgid "Header Spacing"
7323 msgstr "Odstępy nagłówków"
7325 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7326 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7327 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7329 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7330 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7332 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7336 msgid "Whether the item should fill the available space"
7337 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7339 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7344 msgid "Whether the item should start a new row"
7345 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7347 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7348 msgid "Position of the item within this group"
7349 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7351 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7352 msgid "Size of icons in this tool palette"
7353 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7355 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7356 msgid "Style of items in the tool palette"
7357 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7359 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7363 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7364 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7366 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7368 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7370 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7372 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7373 "zwiększaniu palety"
7375 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7376 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7377 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7379 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7381 msgstr "Kolor błędu"
7383 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7384 msgid "Error color for symbolic icons"
7385 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7387 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7388 msgid "Warning color"
7389 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7391 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7392 msgid "Warning color for symbolic icons"
7393 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7395 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7396 msgid "Success color"
7397 msgstr "Kolor powodzenia"
7399 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7400 msgid "Success color for symbolic icons"
7401 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7403 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7404 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7405 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7407 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7409 msgstr "Rozmiar ikon"
7411 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7412 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7413 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero"
7415 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7416 msgid "TreeMenu model"
7417 msgstr "Model menu drzewiastego"
7419 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7420 msgid "The model for the tree menu"
7421 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7423 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7424 msgid "TreeMenu root row"
7425 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7428 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7429 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7431 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7435 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7436 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7437 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7439 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7441 msgstr "Szerokość zawijania"
7443 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7444 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7445 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7447 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7448 msgid "TreeModelSort Model"
7449 msgstr "Model TreeModelSort"
7451 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7452 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7453 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7456 msgid "TreeView Model"
7457 msgstr "Model TreeView"
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7460 msgid "The model for the tree view"
7461 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7464 msgid "Headers Visible"
7465 msgstr "Widoczne nagłówki"
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7468 msgid "Show the column header buttons"
7469 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7472 msgid "Headers Clickable"
7473 msgstr "Klikalne nagłówki"
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7476 msgid "Column headers respond to click events"
7477 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7480 msgid "Expander Column"
7481 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7484 msgid "Set the column for the expander column"
7485 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7489 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7492 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7494 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7495 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7498 msgid "Enable Search"
7499 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7504 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7508 msgid "Search Column"
7509 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7512 msgid "Model column to search through during interactive search"
7513 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7516 msgid "Fixed Height Mode"
7517 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7520 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7522 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7525 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7526 msgid "Hover Selection"
7527 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7529 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7530 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7531 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7534 msgid "Hover Expand"
7535 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7537 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7539 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7541 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7545 msgid "Show Expanders"
7546 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7549 msgid "View has expanders"
7550 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7553 msgid "Level Indentation"
7554 msgstr "Wcięcie poziomu"
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7557 msgid "Extra indentation for each level"
7558 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7561 msgid "Rubber Banding"
7562 msgstr "Przyciąganie"
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7566 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7568 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7569 "przeciąganie kursora myszy"
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7572 msgid "Enable Grid Lines"
7573 msgstr "Linie siatki"
7575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7576 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7577 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7580 msgid "Enable Tree Lines"
7581 msgstr "Linie drzewa"
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7584 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7586 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7589 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7590 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7593 msgid "Vertical Separator Width"
7594 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7596 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7597 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7598 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7600 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7601 msgid "Horizontal Separator Width"
7602 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7604 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7605 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7606 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7608 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7613 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7614 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7616 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7617 msgid "Indent Expanders"
7618 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7620 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7621 msgid "Make the expanders indented"
7622 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7625 msgid "Even Row Color"
7626 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7629 msgid "Color to use for even rows"
7630 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7633 msgid "Odd Row Color"
7634 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7636 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7637 msgid "Color to use for odd rows"
7638 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7640 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7641 msgid "Grid line width"
7642 msgstr "Szerokość linii siatki"
7644 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7645 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7646 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7648 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7649 msgid "Tree line width"
7650 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7652 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7653 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7654 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7656 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7657 msgid "Grid line pattern"
7658 msgstr "Wzór linii siatki"
7660 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7662 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7664 #: ../gtk/gtktreeview.c:1278
7665 msgid "Tree line pattern"
7666 msgstr "Wzór linii drzewa"
7668 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7669 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7670 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7673 msgid "Whether to display the column"
7674 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7678 msgstr "Zmienny rozmiar"
7680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7681 msgid "Column is user-resizable"
7682 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7685 msgid "Current X position of the column"
7686 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7689 msgid "Current width of the column"
7690 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7694 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7697 msgid "Resize mode of the column"
7698 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7702 msgstr "Stała szerokość"
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7705 msgid "Current fixed width of the column"
7706 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7709 msgid "Minimum allowed width of the column"
7710 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7713 msgid "Maximum Width"
7714 msgstr "Maksymalna szerokość"
7716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7717 msgid "Maximum allowed width of the column"
7718 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7721 msgid "Title to appear in column header"
7722 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7725 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7726 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7733 msgid "Whether the header can be clicked"
7734 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7737 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7738 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7741 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7742 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7745 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7746 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7749 msgid "Sort indicator"
7750 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7753 msgid "Whether to show a sort indicator"
7754 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7758 msgstr "Porządek sortowania"
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7761 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7762 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7765 msgid "Sort column ID"
7766 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7769 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7771 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7774 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7775 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7776 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7779 msgid "Merged UI definition"
7780 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7782 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7783 msgid "An XML string describing the merged UI"
7784 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7786 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7787 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7789 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7792 msgid "Use symbolic icons"
7793 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7795 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7796 msgid "Whether to use symbolic icons"
7797 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7801 msgstr "Nazwa widżetu"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7804 msgid "The name of the widget"
7805 msgstr "Nazwa widżetu"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7808 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7809 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7812 msgid "Width request"
7813 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7817 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7820 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7821 "naturalnego żądania"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7824 msgid "Height request"
7825 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7829 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7832 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7833 "naturalnego żądania"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7836 msgid "Whether the widget is visible"
7837 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7840 msgid "Whether the widget responds to input"
7841 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7844 msgid "Application paintable"
7845 msgstr "Rysowanie przez program"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7848 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7849 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7853 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7856 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7857 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7861 msgstr "Zaznaczenie"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7864 msgid "Whether the widget has the input focus"
7865 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7869 msgstr "Zaznaczanie"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7872 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7873 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7877 msgstr "Może być domyślny"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7880 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7881 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7885 msgstr "Jest domyślny"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7888 msgid "Whether the widget is the default widget"
7889 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7892 msgid "Receives default"
7893 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7896 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7898 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7902 msgid "Composite child"
7903 msgstr "Element potomny złożonego"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7906 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7907 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7915 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7917 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7924 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7926 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7931 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7934 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7936 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7939 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7940 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7943 msgid "The widget's window if it is realized"
7944 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7947 msgid "Double Buffered"
7948 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7951 msgid "Whether the widget is double buffered"
7952 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7955 msgid "How to position in extra horizontal space"
7956 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7959 msgid "How to position in extra vertical space"
7960 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7962 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7963 msgid "Margin on Left"
7964 msgstr "Margines po lewej"
7966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7967 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7968 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7970 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7971 msgid "Margin on Right"
7972 msgstr "Margines po prawej"
7974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7975 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7976 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7979 msgid "Margin on Top"
7980 msgstr "Margines na górze"
7982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7983 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7984 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7987 msgid "Margin on Bottom"
7988 msgstr "Margines na dole"
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7991 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7992 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7996 msgstr "Wszystkie marginesy"
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7999 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8000 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
8003 msgid "Horizontal Expand"
8004 msgstr "Rozwijanie poziome"
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
8007 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8008 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
8011 msgid "Horizontal Expand Set"
8012 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
8015 msgid "Whether to use the hexpand property"
8016 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
8019 msgid "Vertical Expand"
8020 msgstr "Rozwijanie pionowe"
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
8023 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8024 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
8027 msgid "Vertical Expand Set"
8028 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
8031 msgid "Whether to use the vexpand property"
8032 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
8036 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
8039 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8040 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
8043 msgid "Opacity for Widget"
8044 msgstr "Nieprzezroczystość widżetu"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
8047 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8048 msgstr "Nieprzezroczystość widżetu od 0 do 1"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8051 msgid "Interior Focus"
8052 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
8055 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8056 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8059 msgid "Focus linewidth"
8060 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8063 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8064 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8067 msgid "Focus line dash pattern"
8068 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8071 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8072 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
8075 msgid "Focus padding"
8076 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3256
8079 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8081 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
8082 "skupienie, liczona w pikselach"
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8085 msgid "Cursor color"
8086 msgstr "Kolor kursora"
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3262
8089 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8090 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
8093 msgid "Secondary cursor color"
8094 msgstr "Drugi kolor kursora"
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3268
8098 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8099 "right-to-left and left-to-right text"
8101 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
8102 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8105 msgid "Cursor line aspect ratio"
8106 msgstr "Proporcje linii kursora"
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
8109 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8110 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8113 msgid "Window dragging"
8114 msgstr "Przenoszenie okna"
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
8117 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8119 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
8121 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8122 msgid "Unvisited Link Color"
8123 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
8125 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8126 msgid "Color of unvisited links"
8127 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
8129 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308
8130 msgid "Visited Link Color"
8131 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
8133 #: ../gtk/gtkwidget.c:3309
8134 msgid "Color of visited links"
8135 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
8137 #: ../gtk/gtkwidget.c:3323
8138 msgid "Wide Separators"
8139 msgstr "Szerokie separatory"
8141 #: ../gtk/gtkwidget.c:3324
8143 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8146 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
8147 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
8149 #: ../gtk/gtkwidget.c:3338
8150 msgid "Separator Width"
8151 msgstr "Szerokość separatora"
8153 #: ../gtk/gtkwidget.c:3339
8154 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8155 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8157 #: ../gtk/gtkwidget.c:3353
8158 msgid "Separator Height"
8159 msgstr "Wysokość separatora"
8161 #: ../gtk/gtkwidget.c:3354
8162 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8163 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8165 #: ../gtk/gtkwidget.c:3368
8166 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8167 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
8169 #: ../gtk/gtkwidget.c:3369
8170 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8171 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
8173 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383
8174 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8175 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
8177 #: ../gtk/gtkwidget.c:3384
8178 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8179 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
8181 #: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
8182 msgid "Width of text selection handles"
8183 msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8185 #: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
8186 msgid "Height of text selection handles"
8187 msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
8194 msgid "The type of the window"
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8198 msgid "Window Title"
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
8202 msgid "The title of the window"
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8210 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8211 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
8215 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8218 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8220 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8223 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8224 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8232 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8235 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8239 msgid "Window Position"
8240 msgstr "Pozycja okna"
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8243 msgid "The initial position of the window"
8244 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8247 msgid "Default Width"
8248 msgstr "Domyślna szerokość"
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8251 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8253 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8256 msgid "Default Height"
8257 msgstr "Domyślna wysokość"
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8261 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8262 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8265 msgid "Destroy with Parent"
8266 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8269 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8271 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
8275 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8276 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
8279 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8281 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8285 msgid "Icon for this window"
8286 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8289 msgid "Mnemonics Visible"
8290 msgstr "Widoczność skrótów"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
8293 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8294 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
8297 msgid "Focus Visible"
8298 msgstr "Widoczność aktywności"
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
8301 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8302 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
8305 msgid "Name of the themed icon for this window"
8306 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
8313 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8314 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8317 msgid "Focus in Toplevel"
8318 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8321 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8322 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8326 msgstr "Podpowiedź typu"
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8330 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8331 "and how to treat it."
8333 "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8337 msgid "Skip taskbar"
8338 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8341 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8342 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8346 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8349 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8351 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8353 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8357 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8358 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8359 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8361 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
8362 msgid "Accept focus"
8363 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8365 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8366 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8367 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8369 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
8370 msgid "Focus on map"
8371 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8373 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8374 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8376 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8380 msgstr "Dekorowanie"
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8383 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8384 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8391 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8392 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8396 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8399 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8400 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8403 msgid "Resize grip is visible"
8404 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8407 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8408 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8415 msgid "The window gravity of the window"
8416 msgstr "Okno grawitacji okna"
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8419 msgid "Transient for Window"
8420 msgstr "Potomne okna"
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8423 msgid "The transient parent of the dialog"
8424 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8426 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8427 msgid "Attached to Widget"
8428 msgstr "Powiązane z widżetem"
8430 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8431 msgid "The widget where the window is attached"
8432 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8434 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8435 msgid "Width of resize grip"
8436 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8438 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8439 msgid "Height of resize grip"
8440 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8442 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8443 msgid "GtkApplication"
8444 msgstr "GtkApplication"
8446 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8447 msgid "The GtkApplication for the window"
8448 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8451 msgid "Color Profile Title"
8452 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8455 msgid "The title of the color profile to use"
8456 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"