1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
96 msgid "Accelerator Closure"
97 msgstr "Domknięcie akceleratora"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
100 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
101 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
104 msgid "Accelerator Widget"
105 msgstr "Widget akceleratora"
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
108 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
109 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
111 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
115 #: gtk/gtkaction.c:194
116 msgid "A unique name for the action."
117 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
119 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
120 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
124 #: gtk/gtkaction.c:202
125 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
127 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
129 #: gtk/gtkaction.c:208
131 msgstr "Krótka etykieta"
133 #: gtk/gtkaction.c:209
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
137 #: gtk/gtkaction.c:215
141 #: gtk/gtkaction.c:216
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
145 #: gtk/gtkaction.c:222
147 msgstr "Ikona typowego elementu"
149 #: gtk/gtkaction.c:223
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
163 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
164 "jest ułożony poziomo."
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
176 "jest ułożony pionowo."
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
182 # Określić co oznacza to proxy...
183 #: gtk/gtkaction.c:244
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
188 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
189 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
190 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
197 #: gtk/gtkaction.c:251
198 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
200 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
203 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
207 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
220 #: gtk/gtkaction.c:271
222 msgstr "Grupa operacji"
224 #: gtk/gtkaction.c:272
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
229 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
234 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
241 msgid "Whether the action group is visible."
242 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
244 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
248 #: gtk/gtkadjustment.c:108
249 msgid "The value of the adjustment"
250 msgstr "Wartość ustawienia"
252 #: gtk/gtkadjustment.c:117
253 msgid "Minimum Value"
254 msgstr "Wartość minimalna"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:118
257 msgid "The minimum value of the adjustment"
258 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:127
261 msgid "Maximum Value"
262 msgstr "Wartość maksymalna"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:128
265 msgid "The maximum value of the adjustment"
266 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:137
269 msgid "Step Increment"
270 msgstr "Przyrost kroku"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:138
273 msgid "The step increment of the adjustment"
274 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:147
277 msgid "Page Increment"
278 msgstr "Przyrost strony"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:148
281 msgid "The page increment of the adjustment"
282 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:157
286 msgstr "Rozmiar strony"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:158
289 msgid "The page size of the adjustment"
290 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
292 #: gtk/gtkalignment.c:117
293 msgid "Horizontal alignment"
294 msgstr "Wyrównanie poziome"
296 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
298 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
301 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
302 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
304 #: gtk/gtkalignment.c:127
305 msgid "Vertical alignment"
306 msgstr "Wyrównanie pionowe"
308 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
310 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
313 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
314 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
316 #: gtk/gtkalignment.c:136
317 msgid "Horizontal scale"
318 msgstr "Skala pozioma"
320 #: gtk/gtkalignment.c:137
322 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
323 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
325 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
326 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
327 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
329 #: gtk/gtkalignment.c:145
330 msgid "Vertical scale"
331 msgstr "Skala pionowa"
333 #: gtk/gtkalignment.c:146
335 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
336 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
338 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
339 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
340 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
342 #: gtk/gtkalignment.c:163
344 msgstr "Wyściółka u góry"
346 #: gtk/gtkalignment.c:164
347 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
348 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
350 #: gtk/gtkalignment.c:180
351 msgid "Bottom Padding"
352 msgstr "Wyściółka u dołu"
354 #: gtk/gtkalignment.c:181
355 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
356 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
358 #: gtk/gtkalignment.c:197
360 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
362 #: gtk/gtkalignment.c:198
363 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
364 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
366 #: gtk/gtkalignment.c:214
367 msgid "Right Padding"
368 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
370 #: gtk/gtkalignment.c:215
371 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
372 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
375 msgid "Arrow direction"
376 msgstr "Kierunek strzałki"
378 #: gtk/gtkarrow.c:100
379 msgid "The direction the arrow should point"
380 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
382 #: gtk/gtkarrow.c:107
384 msgstr "Cień strzałki"
386 #: gtk/gtkarrow.c:108
387 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
388 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
391 msgid "Horizontal Alignment"
392 msgstr "Wyrównanie poziome"
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
395 msgid "X alignment of the child"
396 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
399 msgid "Vertical Alignment"
400 msgstr "Wyrównanie pionowe"
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
403 msgid "Y alignment of the child"
404 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
411 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
413 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
417 msgstr "Decyzja potomka"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
420 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
421 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
424 msgid "Minimum child width"
425 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
428 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
429 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
432 msgid "Minimum child height"
433 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
436 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
437 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
440 msgid "Child internal width padding"
441 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
444 msgid "Amount to increase child's size on either side"
446 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
450 msgid "Child internal height padding"
451 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
454 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
456 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
461 msgstr "Styl ułożenia"
465 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
466 "edge, start and end"
468 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
469 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
477 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
480 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
481 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
483 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
488 msgid "The amount of space between children"
489 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
491 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
496 msgid "Whether the children should all be the same size"
498 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
500 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
503 msgstr "Rozszerzanie"
506 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
508 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
509 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
517 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
520 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
521 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
528 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
530 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
534 msgstr "Typ upakowania"
536 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
538 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
539 "start or end of the parent"
541 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
542 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
544 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
545 #: gtk/gtkruler.c:139
549 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
550 msgid "The index of the child in the parent"
551 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
553 #: gtk/gtkbutton.c:213
555 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
558 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
560 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
561 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
562 msgid "Use underline"
563 msgstr "Użycie podkreślenia"
565 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
567 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
568 "for the mnemonic accelerator key"
570 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
571 "poprzedza znak akceleratora."
573 #: gtk/gtkbutton.c:228
575 msgstr "Użycie typowego"
577 #: gtk/gtkbutton.c:229
579 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
581 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
584 #: gtk/gtkbutton.c:236
585 msgid "Focus on click"
586 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
588 #: gtk/gtkbutton.c:237
589 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
591 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
593 #: gtk/gtkbutton.c:244
594 msgid "Border relief"
595 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
597 #: gtk/gtkbutton.c:245
598 msgid "The border relief style"
599 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
601 #: gtk/gtkbutton.c:262
602 msgid "Horizontal alignment for child"
603 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
605 #: gtk/gtkbutton.c:281
606 msgid "Vertical alignment for child"
607 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
609 #: gtk/gtkbutton.c:350
610 msgid "Default Spacing"
611 msgstr "Domyślne odstępy"
613 #: gtk/gtkbutton.c:351
614 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
615 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
617 #: gtk/gtkbutton.c:357
618 msgid "Default Outside Spacing"
619 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
621 #: gtk/gtkbutton.c:358
623 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
626 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
629 #: gtk/gtkbutton.c:363
630 msgid "Child X Displacement"
631 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
633 #: gtk/gtkbutton.c:364
635 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
637 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
638 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
640 #: gtk/gtkbutton.c:371
641 msgid "Child Y Displacement"
642 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
644 #: gtk/gtkbutton.c:372
646 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
648 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
649 "kiedy przycisk jest wyciskany."
651 #: gtk/gtkbutton.c:379
652 msgid "Show button images"
653 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
655 #: gtk/gtkbutton.c:380
656 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
657 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
659 #: gtk/gtkcalendar.c:464
663 #: gtk/gtkcalendar.c:465
664 msgid "The selected year"
667 #: gtk/gtkcalendar.c:471
671 #: gtk/gtkcalendar.c:472
672 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
673 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
675 #: gtk/gtkcalendar.c:478
679 #: gtk/gtkcalendar.c:479
681 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
682 "currently selected day)"
684 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
687 #: gtk/gtkcalendar.c:493
689 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
691 #: gtk/gtkcalendar.c:494
692 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
693 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:508
696 msgid "Show Day Names"
697 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:509
700 msgid "If TRUE, day names are displayed"
701 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
703 #: gtk/gtkcalendar.c:522
704 msgid "No Month Change"
705 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
707 #: gtk/gtkcalendar.c:523
708 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
710 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
712 #: gtk/gtkcalendar.c:537
713 msgid "Show Week Numbers"
714 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
716 #: gtk/gtkcalendar.c:538
717 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
718 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
725 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
726 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
733 msgid "Display the cell"
734 msgstr "Wyświetlanie komórki"
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
738 msgstr "Wyrównanie poziome"
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
742 msgstr "Wyrównanie poziome"
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
746 msgstr "Wyrównanie pionowe"
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
750 msgstr "Wyrównanie pionowe"
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
754 msgstr "Wyściółka pozioma"
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
758 msgstr "Wyściółka pozioma"
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
762 msgstr "Wyściółka pionowa"
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
766 msgstr "Wyściółka pionowa"
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
773 msgid "The fixed width"
774 msgstr "Ustalona szerokość"
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
781 msgid "The fixed height"
782 msgstr "Ustalona wysokość"
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
786 msgstr "Jest rozwijany"
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
789 msgid "Row has children"
790 msgstr "Wiersz ma potomka"
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
794 msgstr "Jest rozwinięty"
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
797 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
798 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
801 msgid "Cell background color name"
802 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
805 msgid "Cell background color as a string"
806 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
809 msgid "Cell background color"
810 msgstr "Kolor tła komórki"
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
813 msgid "Cell background color as a GdkColor"
814 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
817 msgid "Cell background set"
818 msgstr "Ustawienie tła komórki"
820 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
821 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
822 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
825 msgid "Pixbuf Object"
826 msgstr "Obiekt pixbuf"
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
829 msgid "The pixbuf to render"
830 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
833 msgid "Pixbuf Expander Open"
834 msgstr "Otwarty element rozwijający"
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
837 msgid "Pixbuf for open expander"
838 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
841 msgid "Pixbuf Expander Closed"
842 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
845 msgid "Pixbuf for closed expander"
846 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
850 msgstr "ID typowego elementu"
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
853 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
854 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
861 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
862 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
866 msgstr "Szczegółowość"
868 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
869 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
870 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
877 msgid "Text to render"
878 msgstr "Renderowany tekst"
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
882 msgstr "Tekst ze znacznikami"
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
885 msgid "Marked up text to render"
886 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
893 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
894 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
897 msgid "Single Paragraph Mode"
898 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
901 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
902 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
905 msgid "Background color name"
906 msgstr "Nazwa koloru tła"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
909 msgid "Background color as a string"
910 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
913 msgid "Background color"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
917 msgid "Background color as a GdkColor"
918 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
921 msgid "Foreground color name"
922 msgstr "Nazwa koloru elementu"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
925 msgid "Foreground color as a string"
926 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
929 msgid "Foreground color"
930 msgstr "Kolor elementu"
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
933 msgid "Foreground color as a GdkColor"
934 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
937 #: gtk/gtktextview.c:587
939 msgstr "Modyfikowalny"
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
942 msgid "Whether the text can be modified by the user"
943 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
946 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
951 msgid "Font description as a string"
952 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
955 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
956 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
960 msgstr "Rodzina czcionek"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
963 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
964 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
967 #: gtk/gtktexttag.c:307
969 msgstr "Styl czcionki"
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
972 #: gtk/gtktexttag.c:316
974 msgstr "Wariant czcionki"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
977 #: gtk/gtktexttag.c:325
979 msgstr "Grubość czcionki"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
982 #: gtk/gtktexttag.c:336
984 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
987 #: gtk/gtktexttag.c:345
989 msgstr "Rozmiar czcionki"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
993 msgstr "Punkty czcionki"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
996 msgid "Font size in points"
997 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1001 msgstr "Skala czcionki"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1004 msgid "Font scaling factor"
1005 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1013 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1015 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1016 "poniżej linii bazowej)"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1019 msgid "Strikethrough"
1020 msgstr "Przekreślenie"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1023 msgid "Whether to strike through the text"
1024 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1028 msgstr "Podkreślenie"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1031 msgid "Style of underline for this text"
1032 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1040 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1041 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1042 "probably don't need it"
1044 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1045 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1046 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1049 msgid "Background set"
1050 msgstr "Ustawienie tła"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1053 msgid "Whether this tag affects the background color"
1054 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1057 msgid "Foreground set"
1058 msgstr "Ustawienie znaków"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1061 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1062 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1065 msgid "Editability set"
1066 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1069 msgid "Whether this tag affects text editability"
1070 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1073 msgid "Font family set"
1074 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1077 msgid "Whether this tag affects the font family"
1078 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1081 msgid "Font style set"
1082 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1085 msgid "Whether this tag affects the font style"
1086 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1089 msgid "Font variant set"
1090 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1093 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1094 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1097 msgid "Font weight set"
1098 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1101 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1102 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1105 msgid "Font stretch set"
1106 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1109 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1110 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1113 msgid "Font size set"
1114 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1117 msgid "Whether this tag affects the font size"
1118 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1121 msgid "Font scale set"
1122 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1125 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1126 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1130 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1133 msgid "Whether this tag affects the rise"
1134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1137 msgid "Strikethrough set"
1138 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1141 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1145 msgid "Underline set"
1146 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1149 msgid "Whether this tag affects underlining"
1150 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1153 msgid "Language set"
1154 msgstr "Ustawienie języka"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1157 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1159 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1162 msgid "Toggle state"
1163 msgstr "Stan przełączenia"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1166 msgid "The toggle state of the button"
1167 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1170 msgid "Inconsistent state"
1171 msgstr "Niespójny stan"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1174 msgid "The inconsistent state of the button"
1175 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1179 msgstr "Uaktywnialny"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1182 msgid "The toggle button can be activated"
1183 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1187 msgstr "Stan radiowy"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1190 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1191 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1193 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1194 msgid "Indicator Size"
1195 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1197 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1198 msgid "Size of check or radio indicator"
1199 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1201 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1202 msgid "Indicator Spacing"
1203 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1205 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1206 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1207 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1214 msgid "Whether the menu item is checked"
1215 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1218 msgid "Inconsistent"
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1222 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1223 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1226 msgid "Draw as radio menu item"
1227 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1230 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1232 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1236 msgstr "Używanie kanału alfa"
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1239 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1240 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1248 msgid "The title of the color selection dialog"
1249 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1252 msgid "Current Color"
1253 msgstr "Bieżący kolor"
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1256 msgid "The selected color"
1257 msgstr "Wybrany kolor"
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1260 msgid "Current Alpha"
1261 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1263 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1264 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1266 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1267 "pełni nieprzepuszczalny)"
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1270 msgid "Has Opacity Control"
1271 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1274 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1276 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1277 "nieprzepuszczalności."
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1288 msgid "The current color"
1289 msgstr "Bieżący kolor"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1292 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1294 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1295 "pełni nieprzepuszczalny)"
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1298 msgid "Custom palette"
1299 msgstr "Paleta użytkownika"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1302 msgid "Palette to use in the color selector"
1303 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:144
1306 msgid "Enable arrow keys"
1307 msgstr "Klawisze strzałek"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:145
1310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1312 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1315 #: gtk/gtkcombo.c:151
1316 msgid "Always enable arrows"
1317 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:152
1320 msgid "Obsolete property, ignored"
1321 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1323 #: gtk/gtkcombo.c:158
1324 msgid "Case sensitive"
1325 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1327 #: gtk/gtkcombo.c:159
1328 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1330 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1333 #: gtk/gtkcombo.c:166
1335 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1337 #: gtk/gtkcombo.c:167
1338 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1339 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1341 #: gtk/gtkcombo.c:174
1342 msgid "Value in list"
1343 msgstr "Wartość na liście"
1345 #: gtk/gtkcombo.c:175
1346 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1347 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:462
1350 msgid "ComboBox model"
1351 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:463
1354 msgid "The model for the combo box"
1355 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1359 msgstr "Szerokość zawijania"
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:471
1362 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1363 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1366 msgid "Row span column"
1367 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:481
1370 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1371 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1374 msgid "Column span column"
1375 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1377 #: gtk/gtkcombobox.c:491
1378 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1379 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1381 #: gtk/gtkcombobox.c:500
1383 msgstr "Aktywny element"
1385 #: gtk/gtkcombobox.c:501
1386 msgid "The item which is currently active"
1387 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1389 #: gtk/gtkcombobox.c:509
1390 msgid "Appears as list"
1391 msgstr "Wygląd listy"
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:510
1394 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1396 "Określa, czy rozwinięcie elementu skrzynki combo powinno wyglądać jak lista "
1399 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1401 msgstr "Kolumna tekstowa"
1403 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1404 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1405 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1407 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1409 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1411 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1412 msgid "Specify how resize events are handled"
1413 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1415 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1416 msgid "Border width"
1417 msgstr "Szerokość krawędzi"
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1420 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1421 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1428 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1429 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1431 #: gtk/gtkcurve.c:122
1433 msgstr "Typ krzywej"
1435 #: gtk/gtkcurve.c:123
1436 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1437 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1439 #: gtk/gtkcurve.c:131
1441 msgstr "Najmniejsze X"
1443 #: gtk/gtkcurve.c:132
1444 msgid "Minimum possible value for X"
1445 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1447 #: gtk/gtkcurve.c:141
1449 msgstr "Największe X"
1451 #: gtk/gtkcurve.c:142
1452 msgid "Maximum possible X value"
1453 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1455 #: gtk/gtkcurve.c:151
1457 msgstr "Najmniejsze Y"
1459 #: gtk/gtkcurve.c:152
1460 msgid "Minimum possible value for Y"
1461 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1463 #: gtk/gtkcurve.c:161
1465 msgstr "Największe Y"
1467 #: gtk/gtkcurve.c:162
1468 msgid "Maximum possible value for Y"
1469 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1471 #: gtk/gtkdialog.c:146
1472 msgid "Has separator"
1473 msgstr "Z separatorem"
1475 #: gtk/gtkdialog.c:147
1476 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1478 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1480 #: gtk/gtkdialog.c:172
1481 msgid "Content area border"
1482 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1484 #: gtk/gtkdialog.c:173
1485 msgid "Width of border around the main dialog area"
1486 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1488 #: gtk/gtkdialog.c:180
1489 msgid "Button spacing"
1490 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1492 #: gtk/gtkdialog.c:181
1493 msgid "Spacing between buttons"
1494 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1496 #: gtk/gtkdialog.c:189
1497 msgid "Action area border"
1498 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1500 #: gtk/gtkdialog.c:190
1501 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1503 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1506 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1507 msgid "Cursor Position"
1508 msgstr "Pozycja kursora"
1510 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1511 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1512 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1514 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1515 msgid "Selection Bound"
1516 msgstr "Granica zaznaczenia"
1518 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1520 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1522 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1525 #: gtk/gtkentry.c:478
1526 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1527 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1529 #: gtk/gtkentry.c:485
1530 msgid "Maximum length"
1531 msgstr "Maksymalna długość"
1533 #: gtk/gtkentry.c:486
1534 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1536 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1539 #: gtk/gtkentry.c:494
1543 #: gtk/gtkentry.c:495
1545 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1548 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1549 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1550 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1552 #: gtk/gtkentry.c:502
1556 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1557 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
1558 # wprowadzania tekstu
1559 #: gtk/gtkentry.c:503
1560 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1561 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1563 #: gtk/gtkentry.c:510
1564 msgid "Invisible character"
1565 msgstr "Niewidoczny znak"
1567 #: gtk/gtkentry.c:511
1568 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1569 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1571 #: gtk/gtkentry.c:518
1572 msgid "Activates default"
1573 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1575 #: gtk/gtkentry.c:519
1577 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1578 "dialog) when Enter is pressed"
1580 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1581 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1583 #: gtk/gtkentry.c:525
1584 msgid "Width in chars"
1585 msgstr "Szerokość w znakach"
1587 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1588 #: gtk/gtkentry.c:526
1589 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1590 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1592 #: gtk/gtkentry.c:535
1593 msgid "Scroll offset"
1594 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1596 #: gtk/gtkentry.c:536
1597 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1598 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1600 #: gtk/gtkentry.c:546
1601 msgid "The contents of the entry"
1602 msgstr "Zawartość wejścia"
1604 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1606 msgstr "Wyrównanie poziome"
1608 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1610 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1613 "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej). Odwrócone dla układów "
1614 "RTL (od prawej do lewej)"
1616 #: gtk/gtkentry.c:787
1617 msgid "Select on focus"
1618 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1620 #: gtk/gtkentry.c:788
1621 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1623 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1627 msgid "Completion Model"
1628 msgstr "Model uzupełniania"
1630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:224
1631 msgid "The model to find matches in"
1632 msgstr "Model wyszukiwania"
1634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1635 msgid "Minimum Key Length"
1636 msgstr "Minimalna długość klucza"
1638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:231
1639 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1640 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1642 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1643 msgid "Visible Window"
1644 msgstr "Widoczne okno"
1646 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1648 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1651 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1652 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1654 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1656 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1658 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1660 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1661 "child widget as opposed to below it."
1663 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1664 "widgetu potomnego czy poniżej."
1666 #: gtk/gtkexpander.c:197
1670 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1671 #: gtk/gtkexpander.c:198
1672 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1674 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1676 #: gtk/gtkexpander.c:206
1677 msgid "Text of the expander's label"
1678 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1680 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1682 msgstr "Użycie języka znaczników"
1684 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1685 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1686 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1688 #: gtk/gtkexpander.c:230
1689 msgid "Space to put between the label and the child"
1690 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1692 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1693 msgid "Label widget"
1694 msgstr "Widget etykiety"
1696 #: gtk/gtkexpander.c:240
1697 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1698 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1700 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
1701 msgid "Expander Size"
1702 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1704 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
1705 msgid "Size of the expander arrow"
1706 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1708 #: gtk/gtkexpander.c:256
1709 msgid "Spacing around expander arrow"
1710 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1712 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1717 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1718 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1721 msgid "File System Backend"
1722 msgstr "Wsparcie systemu plików"
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1725 msgid "Name of file system backend to use"
1726 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1733 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1734 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1738 msgstr "Tylko lokalne"
1740 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1741 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1742 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1745 msgid "Preview widget"
1746 msgstr "Widget podglądu"
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1749 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1750 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1753 msgid "Preview Widget Active"
1754 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1758 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1760 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1764 msgid "Use Preview Label"
1765 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1768 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1769 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1772 msgid "Extra widget"
1773 msgstr "Dodatkowy widget"
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1776 msgid "Application supplied widget for extra options."
1777 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1780 msgid "Select Multiple"
1781 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1785 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1789 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1792 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1793 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
1796 msgid "Default file chooser backend"
1797 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
1800 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1801 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1805 msgstr "Nazwa pliku"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1808 msgid "The currently selected filename"
1809 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1812 msgid "Show file operations"
1813 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1816 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1818 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1819 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1822 msgid "Select multiple"
1823 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1825 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1829 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1830 msgid "X position of child widget"
1831 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1833 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1837 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1838 msgid "Y position of child widget"
1839 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1841 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1842 msgid "The title of the font selection dialog"
1843 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
1845 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1847 msgstr "Nazwa czcionki"
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1850 msgid "The name of the selected font"
1851 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1857 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1858 msgid "Use font in label"
1859 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
1861 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1862 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1863 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1866 msgid "Use size in label"
1867 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1870 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1872 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1876 msgstr "Wyświetlanie stylu"
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1879 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1880 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1882 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1884 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
1886 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1887 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1888 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1890 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1891 msgid "The X string that represents this font"
1892 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
1894 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1895 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1896 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
1898 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1899 msgid "Preview text"
1900 msgstr "Tekst na podglądzie"
1902 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1903 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1904 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
1906 #: gtk/gtkframe.c:127
1907 msgid "Text of the frame's label"
1908 msgstr "Tekst etykiety ramki"
1910 #: gtk/gtkframe.c:134
1911 msgid "Label xalign"
1912 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1914 #: gtk/gtkframe.c:135
1915 msgid "The horizontal alignment of the label"
1916 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1918 #: gtk/gtkframe.c:144
1919 msgid "Label yalign"
1920 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
1922 #: gtk/gtkframe.c:145
1923 msgid "The vertical alignment of the label"
1924 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
1926 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1927 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1928 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
1930 #: gtk/gtkframe.c:161
1931 msgid "Frame shadow"
1934 #: gtk/gtkframe.c:162
1935 msgid "Appearance of the frame border"
1936 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
1938 #: gtk/gtkframe.c:171
1939 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1940 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1943 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1949 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1952 msgid "Handle position"
1953 msgstr "Położenie uchwytu"
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1957 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1961 msgstr "Przyciągana krawędź"
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1968 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
1970 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1971 msgid "Snap edge set"
1972 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
1974 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1976 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1979 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
1982 #: gtk/gtkimage.c:136
1986 #: gtk/gtkimage.c:137
1987 msgid "A GdkPixbuf to display"
1988 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
1990 #: gtk/gtkimage.c:144
1994 #: gtk/gtkimage.c:145
1995 msgid "A GdkPixmap to display"
1996 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
1998 #: gtk/gtkimage.c:152
2002 #: gtk/gtkimage.c:153
2003 msgid "A GdkImage to display"
2004 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2006 #: gtk/gtkimage.c:160
2010 #: gtk/gtkimage.c:161
2011 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2012 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2014 #: gtk/gtkimage.c:169
2015 msgid "Filename to load and display"
2016 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2018 #: gtk/gtkimage.c:178
2019 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2020 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2022 #: gtk/gtkimage.c:185
2026 #: gtk/gtkimage.c:186
2027 msgid "Icon set to display"
2028 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2030 #: gtk/gtkimage.c:193
2032 msgstr "Rozmiar ikony"
2034 #: gtk/gtkimage.c:194
2035 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2036 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
2038 #: gtk/gtkimage.c:202
2042 #: gtk/gtkimage.c:203
2043 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2044 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2046 #: gtk/gtkimage.c:210
2047 msgid "Storage type"
2048 msgstr "Sposób zapisu"
2050 #: gtk/gtkimage.c:211
2051 msgid "The representation being used for image data"
2052 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2054 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2055 msgid "Image widget"
2056 msgstr "Widget obrazu"
2058 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2059 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2060 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2062 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2063 msgid "Show menu images"
2064 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2066 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2067 msgid "Whether images should be shown in menus"
2068 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2070 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2074 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2075 msgid "The screen where this window will be displayed"
2076 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2078 #: gtk/gtklabel.c:293
2079 msgid "The text of the label"
2080 msgstr "Tekst etykiety"
2082 #: gtk/gtklabel.c:300
2083 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2084 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2086 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2087 msgid "Justification"
2090 #: gtk/gtklabel.c:322
2092 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2093 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2094 "GtkMisc::xalign for that"
2096 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2097 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2100 #: gtk/gtklabel.c:330
2104 #: gtk/gtklabel.c:331
2106 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2109 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2112 #: gtk/gtklabel.c:338
2114 msgstr "Zawijanie wierszy"
2116 #: gtk/gtklabel.c:339
2117 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2118 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2120 #: gtk/gtklabel.c:345
2122 msgstr "Zaznaczalny"
2124 #: gtk/gtklabel.c:346
2125 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2126 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2128 #: gtk/gtklabel.c:352
2129 msgid "Mnemonic key"
2130 msgstr "Klawisz mnemonika"
2132 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2133 #: gtk/gtklabel.c:353
2134 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2135 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2137 #: gtk/gtklabel.c:361
2138 msgid "Mnemonic widget"
2139 msgstr "Widget mnemonika"
2141 #: gtk/gtklabel.c:362
2142 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2144 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2146 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2147 msgid "Horizontal adjustment"
2148 msgstr "Dopasowanie poziome"
2150 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2151 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2152 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2154 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2155 msgid "Vertical adjustment"
2156 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2158 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2159 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2160 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2162 #: gtk/gtklayout.c:649
2163 msgid "The width of the layout"
2164 msgstr "Szerokość układu"
2166 #: gtk/gtklayout.c:658
2167 msgid "The height of the layout"
2168 msgstr "Wysokość układu"
2170 #: gtk/gtkmenu.c:518
2171 msgid "Tearoff Title"
2172 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2174 #: gtk/gtkmenu.c:519
2176 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2178 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2180 #: gtk/gtkmenu.c:525
2181 msgid "Vertical Padding"
2182 msgstr "Wyściółka pionowa"
2184 #: gtk/gtkmenu.c:526
2185 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2186 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2188 #: gtk/gtkmenu.c:534
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2192 #: gtk/gtkmenu.c:535
2194 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2197 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2199 #: gtk/gtkmenu.c:543
2200 msgid "Horizontal Offset"
2201 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2203 #: gtk/gtkmenu.c:544
2205 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2208 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2210 #: gtk/gtkmenu.c:554
2212 msgstr "Przyłączenie lewe"
2214 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2215 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2216 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2218 #: gtk/gtkmenu.c:562
2219 msgid "Right Attach"
2220 msgstr "Przyłączenie prawe"
2222 #: gtk/gtkmenu.c:563
2223 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2224 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2226 #: gtk/gtkmenu.c:570
2228 msgstr "Przyłączenie górne"
2230 #: gtk/gtkmenu.c:571
2231 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2232 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:578
2235 msgid "Bottom Attach"
2236 msgstr "Przyłączenie dolne"
2238 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2239 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2240 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2242 #: gtk/gtkmenu.c:666
2243 msgid "Can change accelerators"
2244 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2246 #: gtk/gtkmenu.c:667
2248 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2250 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2251 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2253 #: gtk/gtkmenu.c:672
2254 msgid "Delay before submenus appear"
2255 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2257 #: gtk/gtkmenu.c:673
2259 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2261 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2262 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2264 #: gtk/gtkmenu.c:680
2265 msgid "Delay before hiding a submenu"
2266 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2268 # to jakiś bełkot jest
2269 #: gtk/gtkmenu.c:681
2271 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2274 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2275 "się w jego kierunku"
2277 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2278 msgid "Style of bevel around the menubar"
2279 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2281 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2282 msgid "Internal padding"
2283 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2285 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2286 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2287 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2289 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2290 msgid "Delay before drop down menus appear"
2291 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2293 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2294 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2295 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2298 msgid "Image/label border"
2299 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2302 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2303 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2306 msgid "Use separator"
2307 msgstr "Z separatotem"
2309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2311 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2312 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2315 msgid "Message Type"
2316 msgstr "Typ komunikatu"
2318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2319 msgid "The type of message"
2320 msgstr "Typ komunikatu"
2322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2323 msgid "Message Buttons"
2324 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2327 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2328 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2330 #: gtk/gtkmisc.c:109
2332 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2334 #: gtk/gtkmisc.c:110
2335 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2336 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2338 #: gtk/gtkmisc.c:119
2340 msgstr "Wyściółka pozioma"
2342 #: gtk/gtkmisc.c:120
2344 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2345 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2347 #: gtk/gtkmisc.c:129
2349 msgstr "Wyściółka pionowa"
2351 #: gtk/gtkmisc.c:130
2353 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2354 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2356 #: gtk/gtknotebook.c:397
2360 #: gtk/gtknotebook.c:398
2361 msgid "The index of the current page"
2362 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:406
2365 msgid "Tab Position"
2366 msgstr "Położenie zakładek"
2368 #: gtk/gtknotebook.c:407
2369 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2370 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2372 #: gtk/gtknotebook.c:414
2374 msgstr "Krawędź zakładki"
2376 #: gtk/gtknotebook.c:415
2377 msgid "Width of the border around the tab labels"
2378 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2380 #: gtk/gtknotebook.c:423
2381 msgid "Horizontal Tab Border"
2382 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2384 #: gtk/gtknotebook.c:424
2385 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2386 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2388 #: gtk/gtknotebook.c:432
2389 msgid "Vertical Tab Border"
2390 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2392 #: gtk/gtknotebook.c:433
2393 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2394 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2396 #: gtk/gtknotebook.c:441
2398 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2400 #: gtk/gtknotebook.c:442
2401 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2402 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:448
2406 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2408 #: gtk/gtknotebook.c:449
2409 msgid "Whether the border should be shown or not"
2410 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:455
2414 msgstr "Przewijalny"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:456
2417 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2419 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2420 "strzałki przewijania"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:462
2423 msgid "Enable Popup"
2424 msgstr "Menu podręczne"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:463
2428 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2429 "you can use to go to a page"
2431 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2432 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2434 #: gtk/gtknotebook.c:470
2435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2436 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:477
2440 msgstr "Etykieta zakładki"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:478
2443 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2444 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:484
2448 msgstr "Etykieta menu"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:485
2451 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2452 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:498
2456 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:499
2459 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2460 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:505
2464 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2466 #: gtk/gtknotebook.c:506
2467 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2469 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:512
2472 msgid "Tab pack type"
2473 msgstr "Rodzaj zakładek"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2476 msgid "Secondary backward stepper"
2477 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:529
2481 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2483 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2486 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2487 msgid "Secondary forward stepper"
2488 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:546
2492 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2494 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2497 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2498 msgid "Backward stepper"
2499 msgstr "Krok wstecz"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2502 msgid "Display the standard backward arrow button"
2503 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2506 msgid "Forward stepper"
2507 msgstr "Krok naprzód"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2510 msgid "Display the standard forward arrow button"
2511 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2518 msgid "The menu of options"
2519 msgstr "Menu z opcjami"
2521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2522 msgid "Size of dropdown indicator"
2523 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2525 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2526 msgid "Spacing around indicator"
2527 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2529 #: gtk/gtkpaned.c:240
2531 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2533 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2534 "lewym górnym rogu)"
2536 #: gtk/gtkpaned.c:248
2537 msgid "Position Set"
2538 msgstr "Ustalenie pozycji"
2540 #: gtk/gtkpaned.c:249
2541 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2542 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2544 #: gtk/gtkpaned.c:255
2546 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2548 #: gtk/gtkpaned.c:256
2549 msgid "Width of handle"
2550 msgstr "Szerokość uchwytu"
2552 #: gtk/gtkpaned.c:272
2553 msgid "Minimal Position"
2554 msgstr "Minimalna pozycja"
2556 #: gtk/gtkpaned.c:273
2557 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2558 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2560 #: gtk/gtkpaned.c:290
2561 msgid "Maximal Position"
2562 msgstr "Maksymalna pozycja"
2564 #: gtk/gtkpaned.c:291
2565 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2566 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2568 #: gtk/gtkpaned.c:308
2570 msgstr "Zmienny rozmiar"
2572 # FIXME - czy to o to chodzi?
2573 #: gtk/gtkpaned.c:309
2574 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2576 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
2578 #: gtk/gtkpaned.c:324
2580 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2582 #: gtk/gtkpaned.c:325
2583 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2584 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2586 #: gtk/gtkpreview.c:133
2588 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2590 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2593 #: gtk/gtkprogress.c:130
2594 msgid "Activity mode"
2595 msgstr "Tryb aktywności"
2597 #: gtk/gtkprogress.c:131
2599 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2600 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2601 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2603 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
2604 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
2605 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
2607 #: gtk/gtkprogress.c:138
2609 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2611 #: gtk/gtkprogress.c:139
2612 msgid "Whether the progress is shown as text"
2613 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2615 #: gtk/gtkprogress.c:146
2616 msgid "Text x alignment"
2617 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2619 #: gtk/gtkprogress.c:147
2621 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2622 "in the progress widget"
2624 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2627 #: gtk/gtkprogress.c:155
2628 msgid "Text y alignment"
2629 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2631 #: gtk/gtkprogress.c:156
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2634 "in the progress widget"
2636 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2641 msgstr "Widget dopasowania"
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2644 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2645 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2647 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2652 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2653 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2660 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2661 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2664 msgid "Activity Step"
2665 msgstr "Krok aktywności"
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2668 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2670 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2673 msgid "Activity Blocks"
2674 msgstr "Bloki aktywności"
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2678 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2681 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2682 "aktywności (przestarzałe)."
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2685 msgid "Discrete Blocks"
2686 msgstr "Dyskretne bloki"
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2690 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2693 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2694 "stylu dyskretnego)."
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2701 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2702 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2706 msgstr "Krok impulsu"
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2709 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2711 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2712 "przy każdym impulsie."
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2715 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2716 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2718 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2722 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2724 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2725 "is the current action of its group."
2727 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
2728 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
2730 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2734 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2735 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2736 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
2738 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
2739 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
2740 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
2741 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2742 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2743 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
2745 #: gtk/gtkrange.c:284
2746 msgid "Update policy"
2747 msgstr "Reguła odświeżania"
2749 #: gtk/gtkrange.c:285
2750 msgid "How the range should be updated on the screen"
2751 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
2753 #: gtk/gtkrange.c:294
2754 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2755 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2757 #: gtk/gtkrange.c:301
2761 #: gtk/gtkrange.c:302
2762 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2763 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
2765 #: gtk/gtkrange.c:308
2766 msgid "Slider Width"
2767 msgstr "Szerokość suwaka"
2769 #: gtk/gtkrange.c:309
2770 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2771 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
2773 #: gtk/gtkrange.c:316
2774 msgid "Trough Border"
2775 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
2777 #: gtk/gtkrange.c:317
2778 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2779 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
2781 #: gtk/gtkrange.c:324
2782 msgid "Stepper Size"
2783 msgstr "Rozmiary przycisków"
2785 #: gtk/gtkrange.c:325
2786 msgid "Length of step buttons at ends"
2787 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2789 #: gtk/gtkrange.c:332
2790 msgid "Stepper Spacing"
2791 msgstr "Odstępy przycisków"
2793 #: gtk/gtkrange.c:333
2794 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2795 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
2797 #: gtk/gtkrange.c:340
2798 msgid "Arrow X Displacement"
2799 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2801 #: gtk/gtkrange.c:341
2803 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2805 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2806 "przycisk jest wyciskany."
2808 #: gtk/gtkrange.c:348
2809 msgid "Arrow Y Displacement"
2810 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2812 #: gtk/gtkrange.c:349
2814 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2816 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2817 "przycisk jest wyciskany."
2819 #: gtk/gtkruler.c:119
2823 #: gtk/gtkruler.c:120
2824 msgid "Lower limit of ruler"
2825 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2827 #: gtk/gtkruler.c:129
2831 #: gtk/gtkruler.c:130
2832 msgid "Upper limit of ruler"
2833 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2835 #: gtk/gtkruler.c:140
2836 msgid "Position of mark on the ruler"
2837 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2839 #: gtk/gtkruler.c:149
2841 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2843 #: gtk/gtkruler.c:150
2844 msgid "Maximum size of the ruler"
2845 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2847 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2851 #: gtk/gtkscale.c:172
2852 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2853 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2855 #: gtk/gtkscale.c:181
2857 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2859 #: gtk/gtkscale.c:182
2860 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2862 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2865 #: gtk/gtkscale.c:189
2866 msgid "Value Position"
2867 msgstr "Pozycja wartości"
2869 #: gtk/gtkscale.c:190
2870 msgid "The position in which the current value is displayed"
2871 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2873 #: gtk/gtkscale.c:197
2874 msgid "Slider Length"
2875 msgstr "Długość suwaka"
2877 #: gtk/gtkscale.c:198
2878 msgid "Length of scale's slider"
2879 msgstr "Długość suwaka skali"
2881 #: gtk/gtkscale.c:206
2882 msgid "Value spacing"
2883 msgstr "Odstęp wartości"
2885 #: gtk/gtkscale.c:207
2886 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2887 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2889 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2890 msgid "Minimum Slider Length"
2891 msgstr "Minimalna długość suwaka"
2893 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2894 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2895 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2897 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2898 msgid "Fixed slider size"
2899 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2902 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2904 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2908 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2910 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2915 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2917 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
2921 msgid "Horizontal Adjustment"
2922 msgstr "Dopasowanie poziome"
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
2925 msgid "Vertical Adjustment"
2926 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2929 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2930 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2933 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2934 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2937 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2938 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2941 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2942 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2945 msgid "Window Placement"
2946 msgstr "Położenie okna"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2949 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2950 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2957 msgid "Style of bevel around the contents"
2958 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2961 msgid "Scrollbar spacing"
2962 msgstr "Odstępy paska przewijania"
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2965 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2966 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
2968 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2972 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2973 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2975 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
2977 #: gtk/gtksettings.c:262
2978 msgid "Double Click Time"
2979 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2981 #: gtk/gtksettings.c:263
2983 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2984 "click (in milliseconds)"
2986 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
2987 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2989 #: gtk/gtksettings.c:270
2990 msgid "Double Click Distance"
2991 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
2993 #: gtk/gtksettings.c:271
2995 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2996 "double click (in pixels)"
2998 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
2999 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
3001 #: gtk/gtksettings.c:278
3002 msgid "Cursor Blink"
3003 msgstr "Migotanie kursora"
3005 #: gtk/gtksettings.c:279
3006 msgid "Whether the cursor should blink"
3007 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3009 #: gtk/gtksettings.c:286
3010 msgid "Cursor Blink Time"
3011 msgstr "Czas mrugania kursora"
3013 #: gtk/gtksettings.c:287
3014 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3015 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3017 #: gtk/gtksettings.c:294
3018 msgid "Split Cursor"
3019 msgstr "Podział kursora"
3021 #: gtk/gtksettings.c:295
3023 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3026 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3027 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3029 #: gtk/gtksettings.c:302
3031 msgstr "Nazwa motywu"
3033 #: gtk/gtksettings.c:303
3034 msgid "Name of theme RC file to load"
3035 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3037 #: gtk/gtksettings.c:310
3038 msgid "Icon Theme Name"
3039 msgstr "Nazwa motywu ikon"
3041 #: gtk/gtksettings.c:311
3042 msgid "Name of icon theme to use"
3043 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3045 #: gtk/gtksettings.c:319
3046 msgid "Key Theme Name"
3047 msgstr "Nazwa głównego motywu"
3049 #: gtk/gtksettings.c:320
3050 msgid "Name of key theme RC file to load"
3051 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
3053 #: gtk/gtksettings.c:328
3054 msgid "Menu bar accelerator"
3055 msgstr "Akceleratory paska menu"
3057 #: gtk/gtksettings.c:329
3058 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3059 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3061 #: gtk/gtksettings.c:337
3062 msgid "Drag threshold"
3063 msgstr "Próg przeciągania"
3065 #: gtk/gtksettings.c:338
3066 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3068 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3071 #: gtk/gtksettings.c:346
3073 msgstr "Nazwa czcionki"
3075 #: gtk/gtksettings.c:347
3076 msgid "Name of default font to use"
3077 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3079 #: gtk/gtksettings.c:355
3081 msgstr "Rozmiary ikon"
3083 #: gtk/gtksettings.c:356
3084 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3085 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3087 #: gtk/gtksettings.c:365
3088 msgid "Xft Antialias"
3089 msgstr "Wygładzanie Xft"
3091 #: gtk/gtksettings.c:366
3092 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3093 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3095 #: gtk/gtksettings.c:375
3097 msgstr "Hinting Xft"
3099 #: gtk/gtksettings.c:376
3100 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3101 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3103 #: gtk/gtksettings.c:385
3104 msgid "Xft Hint Style"
3105 msgstr "Styl hintingu Xft"
3107 #: gtk/gtksettings.c:386
3108 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3109 msgstr "Określa stopień użytego hintingu; brak, lekki, średni, lub pełny"
3111 #: gtk/gtksettings.c:395
3115 #: gtk/gtksettings.c:396
3116 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3117 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; brak, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3119 #: gtk/gtksettings.c:405
3123 #: gtk/gtksettings.c:406
3124 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3125 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
3127 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3131 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3133 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3136 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3140 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3141 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3145 msgstr "Szybkość wzrostu"
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3148 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3149 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3152 msgid "The number of decimal places to display"
3153 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3156 msgid "Snap to Ticks"
3157 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3161 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3162 "nearest step increment"
3164 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3165 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3167 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3171 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3172 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3173 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3175 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3179 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3180 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3182 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3186 msgid "Update Policy"
3187 msgstr "Reguła odświeżania"
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3191 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3193 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3194 "tylko, gdy jest poprawna."
3196 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3197 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3198 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3201 msgid "Style of bevel around the spin button"
3202 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3204 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3205 msgid "Has Resize Grip"
3206 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3208 # chmm, dziwne to jakieś
3209 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3210 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3212 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3215 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3216 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3217 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3219 #: gtk/gtktable.c:159
3223 #: gtk/gtktable.c:160
3224 msgid "The number of rows in the table"
3225 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3227 #: gtk/gtktable.c:168
3231 #: gtk/gtktable.c:169
3232 msgid "The number of columns in the table"
3233 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3235 #: gtk/gtktable.c:177
3237 msgstr "Odstępy wierszowe"
3239 #: gtk/gtktable.c:178
3240 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3241 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3243 #: gtk/gtktable.c:186
3244 msgid "Column spacing"
3245 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3247 #: gtk/gtktable.c:187
3248 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3249 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3251 #: gtk/gtktable.c:195
3255 #: gtk/gtktable.c:196
3256 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3258 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3261 #: gtk/gtktable.c:203
3262 msgid "Left attachment"
3263 msgstr "Przyłączenie lewe"
3265 #: gtk/gtktable.c:210
3266 msgid "Right attachment"
3267 msgstr "Przyłączenie prawe"
3269 #: gtk/gtktable.c:211
3270 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3271 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3273 #: gtk/gtktable.c:217
3274 msgid "Top attachment"
3275 msgstr "Przyłączenie górne"
3277 #: gtk/gtktable.c:218
3278 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3279 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3281 #: gtk/gtktable.c:224
3282 msgid "Bottom attachment"
3283 msgstr "Przyłączenie dolne"
3285 #: gtk/gtktable.c:231
3286 msgid "Horizontal options"
3287 msgstr "Opcje poziome"
3289 #: gtk/gtktable.c:232
3290 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3291 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3293 #: gtk/gtktable.c:238
3294 msgid "Vertical options"
3295 msgstr "Opcje pionowe"
3297 #: gtk/gtktable.c:239
3298 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3299 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3301 #: gtk/gtktable.c:245
3302 msgid "Horizontal padding"
3303 msgstr "Wyściółka pozioma"
3305 #: gtk/gtktable.c:246
3307 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3310 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3311 "sąsiadami, w pikselach"
3313 #: gtk/gtktable.c:252
3314 msgid "Vertical padding"
3315 msgstr "Wyściółka pionowa"
3317 #: gtk/gtktable.c:253
3319 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3322 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3323 "sąsiadami, w pikselach"
3325 #: gtk/gtktext.c:603
3326 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3327 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3329 #: gtk/gtktext.c:611
3330 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3331 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3333 #: gtk/gtktext.c:618
3335 msgstr "Zawijanie wierszy"
3337 #: gtk/gtktext.c:619
3338 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3339 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3341 #: gtk/gtktext.c:626
3343 msgstr "Zawijanie słów"
3345 #: gtk/gtktext.c:627
3346 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3347 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3349 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3351 msgstr "Tablica znaczników"
3353 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3354 msgid "Text Tag Table"
3355 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3357 #: gtk/gtktexttag.c:196
3359 msgstr "Nazwa znacznika"
3361 #: gtk/gtktexttag.c:197
3362 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3364 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3367 #: gtk/gtktexttag.c:215
3368 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3369 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3371 #: gtk/gtktexttag.c:222
3372 msgid "Background full height"
3373 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3375 #: gtk/gtktexttag.c:223
3377 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3378 "of the tagged characters"
3380 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3381 "wysokość oznaczonych znaków"
3383 #: gtk/gtktexttag.c:231
3384 msgid "Background stipple mask"
3385 msgstr "Maska rysowania tła"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:232
3388 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3389 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:249
3392 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3393 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:257
3396 msgid "Foreground stipple mask"
3397 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3399 #: gtk/gtktexttag.c:258
3400 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3401 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3403 #: gtk/gtktexttag.c:265
3404 msgid "Text direction"
3405 msgstr "Kierunek tekstu"
3407 #: gtk/gtktexttag.c:266
3408 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3410 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3411 "(od lewej do prawej)"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:283
3414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3415 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3417 #: gtk/gtktexttag.c:308
3418 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3419 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:317
3422 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3423 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:326
3427 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3428 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3430 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3431 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:337
3434 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3435 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:346
3438 msgid "Font size in Pango units"
3439 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:356
3443 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3444 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3445 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3447 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3448 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3449 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3450 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3451 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3453 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3454 msgid "Left, right, or center justification"
3455 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:392
3459 msgstr "Lewy margines"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3462 msgid "Width of the left margin in pixels"
3463 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:402
3466 msgid "Right margin"
3467 msgstr "Prawy margines"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3470 msgid "Width of the right margin in pixels"
3471 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3477 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3478 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3479 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:425
3483 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3486 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3487 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:434
3490 msgid "Pixels above lines"
3491 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3494 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3495 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:444
3498 msgid "Pixels below lines"
3499 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3502 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3503 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:454
3506 msgid "Pixels inside wrap"
3507 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3510 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3512 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:481
3516 msgstr "Tryb zawijania"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3520 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3522 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3525 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3529 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3530 msgid "Custom tabs for this text"
3531 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:499
3535 msgstr "Niewidoczny"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:500
3538 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3540 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3543 #: gtk/gtktexttag.c:513
3544 msgid "Background full height set"
3545 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:514
3548 msgid "Whether this tag affects background height"
3549 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:517
3552 msgid "Background stipple set"
3553 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:518
3556 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3557 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:525
3560 msgid "Foreground stipple set"
3561 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:526
3564 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3565 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:561
3568 msgid "Justification set"
3569 msgstr "Ustawienie justowania"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:562
3572 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3573 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:569
3576 msgid "Left margin set"
3577 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:570
3580 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3581 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:573
3585 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:574
3588 msgid "Whether this tag affects indentation"
3589 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:581
3592 msgid "Pixels above lines set"
3593 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3596 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3597 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:585
3600 msgid "Pixels below lines set"
3601 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:589
3604 msgid "Pixels inside wrap set"
3605 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:590
3608 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3610 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
3613 #: gtk/gtktexttag.c:597
3614 msgid "Right margin set"
3615 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:598
3618 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3619 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:605
3622 msgid "Wrap mode set"
3623 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:606
3626 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3627 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:609
3631 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:610
3634 msgid "Whether this tag affects tabs"
3635 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:613
3638 msgid "Invisible set"
3639 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:614
3642 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3643 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3645 #: gtk/gtktextview.c:557
3646 msgid "Pixels Above Lines"
3647 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3649 #: gtk/gtktextview.c:567
3650 msgid "Pixels Below Lines"
3651 msgstr "Miejsce pod wierszami"
3653 #: gtk/gtktextview.c:577
3654 msgid "Pixels Inside Wrap"
3655 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3657 #: gtk/gtktextview.c:595
3659 msgstr "Tryb zawijania"
3661 #: gtk/gtktextview.c:613
3663 msgstr "Lewy margines"
3665 #: gtk/gtktextview.c:623
3666 msgid "Right Margin"
3667 msgstr "Prawy margines"
3669 #: gtk/gtktextview.c:651
3670 msgid "Cursor Visible"
3671 msgstr "Widoczny kursor"
3673 #: gtk/gtktextview.c:652
3674 msgid "If the insertion cursor is shown"
3675 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3677 #: gtk/gtktextview.c:659
3681 #: gtk/gtktextview.c:660
3682 msgid "The buffer which is displayed"
3683 msgstr "Wyświetlany bufor"
3685 #: gtk/gtktextview.c:667
3686 msgid "Overwrite mode"
3687 msgstr "Tryb nadpisywania"
3689 #: gtk/gtktextview.c:668
3690 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3691 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
3693 #: gtk/gtktextview.c:675
3695 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3697 #: gtk/gtktextview.c:676
3698 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3699 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
3701 #: gtk/gtktextview.c:685
3702 msgid "Error underline color"
3703 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
3705 #: gtk/gtktextview.c:686
3706 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3707 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
3709 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3710 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3711 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
3713 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3714 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3716 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
3719 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3720 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3721 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
3723 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3724 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3725 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
3727 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3728 msgid "Draw Indicator"
3729 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
3731 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3732 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3733 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3736 msgid "The orientation of the toolbar"
3737 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3740 msgid "Toolbar Style"
3741 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3743 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3744 msgid "How to draw the toolbar"
3745 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3749 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
3751 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3752 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3754 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3758 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3760 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
3761 "rozmiaru paska narzędziowego"
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3764 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3766 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3771 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3774 msgid "Size of spacers"
3775 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3778 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3780 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3784 msgstr "Styl odstępów"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3787 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3789 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
3792 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3793 msgid "Button relief"
3794 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3797 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3798 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3801 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3802 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3805 msgid "Toolbar style"
3806 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3810 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3812 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3813 "ikony, tylko ikony, itp."
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3816 msgid "Toolbar icon size"
3817 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3820 msgid "Size of icons in default toolbars"
3821 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3823 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3824 msgid "Text to show in the item."
3825 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
3827 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3829 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3830 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3832 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
3833 "poprzedza znak akceleratora."
3835 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3836 msgid "Widget to use as the item label"
3837 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
3839 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3841 msgstr "ID typowego elementu"
3843 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3844 msgid "The stock icon displayed on the item"
3845 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3849 msgstr "Widget ikony"
3851 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3852 msgid "Icon widget to display in the item"
3853 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
3855 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3857 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3858 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3860 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
3861 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
3862 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3864 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3865 msgid "TreeModelSort Model"
3866 msgstr "Model TreeModelSort"
3868 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3869 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3870 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3872 #: gtk/gtktreeview.c:532
3873 msgid "TreeView Model"
3874 msgstr "Model TreeView"
3876 #: gtk/gtktreeview.c:533
3877 msgid "The model for the tree view"
3878 msgstr "Model dla widoku drzewa"
3880 #: gtk/gtktreeview.c:541
3881 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3882 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
3884 #: gtk/gtktreeview.c:549
3885 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3886 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
3888 #: gtk/gtktreeview.c:557
3889 msgid "Show the column header buttons"
3890 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:564
3893 msgid "Headers Clickable"
3894 msgstr "Klikalne nagłówki"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:565
3897 msgid "Column headers respond to click events"
3898 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
3900 #: gtk/gtktreeview.c:572
3901 msgid "Expander Column"
3902 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:573
3905 msgid "Set the column for the expander column"
3906 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3910 msgstr "Zmienny porządek"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:581
3913 msgid "View is reorderable"
3914 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:588
3918 msgstr "Różnicowanie wierszy"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:589
3921 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3923 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
3924 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
3926 #: gtk/gtktreeview.c:596
3927 msgid "Enable Search"
3928 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:597
3931 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3933 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
3936 #: gtk/gtktreeview.c:604
3937 msgid "Search Column"
3938 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:605
3941 msgid "Model column to search through when searching through code"
3942 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
3944 #: gtk/gtktreeview.c:614
3945 msgid "Fixed Height Mode"
3946 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:615
3949 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3951 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
3954 #: gtk/gtktreeview.c:635
3955 msgid "Vertical Separator Width"
3956 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:636
3959 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3961 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3963 #: gtk/gtktreeview.c:644
3964 msgid "Horizontal Separator Width"
3965 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
3967 #: gtk/gtktreeview.c:645
3968 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3970 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:653
3974 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:654
3977 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3978 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:660
3981 msgid "Indent Expanders"
3982 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:661
3985 msgid "Make the expanders indented"
3986 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:667
3989 msgid "Even Row Color"
3990 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
3992 #: gtk/gtktreeview.c:668
3993 msgid "Color to use for even rows"
3994 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
3996 #: gtk/gtktreeview.c:674
3997 msgid "Odd Row Color"
3998 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
4000 #: gtk/gtktreeview.c:675
4001 msgid "Color to use for odd rows"
4002 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4005 msgid "Whether to display the column"
4006 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4010 msgstr "Zmienny rozmiar"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4013 msgid "Column is user-resizable"
4014 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4017 msgid "Current width of the column"
4018 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4022 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4025 msgid "Resize mode of the column"
4026 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4030 msgstr "Ustalona szerokość"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4033 msgid "Current fixed width of the column"
4034 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4037 msgid "Minimum Width"
4038 msgstr "Minimalna szerokość"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4041 msgid "Minimum allowed width of the column"
4042 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4045 msgid "Maximum Width"
4046 msgstr "Maksymalna szerokość"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4049 msgid "Maximum allowed width of the column"
4050 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4053 msgid "Title to appear in column header"
4054 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4057 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4058 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4065 msgid "Whether the header can be clicked"
4066 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4073 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4074 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4081 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4082 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4085 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4086 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4089 msgid "Sort indicator"
4090 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4093 msgid "Whether to show a sort indicator"
4094 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4098 msgstr "Porządek sortowania"
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4101 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4102 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4104 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4105 msgid "Add tearoffs to menus"
4106 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
4108 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4109 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4110 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4112 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4113 msgid "Merged UI definition"
4114 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
4116 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4117 msgid "An XML string describing the merged UI"
4118 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
4120 #: gtk/gtkviewport.c:136
4122 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4125 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4126 "obszaru wyświetlania"
4128 #: gtk/gtkviewport.c:144
4130 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4133 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4134 "obszaru wyświetlania"
4136 #: gtk/gtkviewport.c:152
4137 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4139 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:409
4143 msgstr "Nazwa widgetu"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:410
4146 msgid "The name of the widget"
4147 msgstr "Nazwa widgetu"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:416
4150 msgid "Parent widget"
4151 msgstr "Widget nadrzędny"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:417
4154 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4155 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:424
4158 msgid "Width request"
4159 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:425
4163 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4166 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4167 "naturalnego ustalenia"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:433
4170 msgid "Height request"
4171 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:434
4175 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4178 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4179 "naturalnego ustalenia"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:443
4182 msgid "Whether the widget is visible"
4183 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:450
4186 msgid "Whether the widget responds to input"
4187 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:456
4190 msgid "Application paintable"
4191 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:457
4194 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4195 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4197 #: gtk/gtkwidget.c:463
4199 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:464
4202 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4203 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:470
4209 #: gtk/gtkwidget.c:471
4210 msgid "Whether the widget has the input focus"
4211 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:477
4217 # chmm, dziwne to jakieś
4218 #: gtk/gtkwidget.c:478
4219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4220 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:484
4224 msgstr "Może być domyślny"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:485
4227 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4228 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:491
4232 msgstr "Jest domyślny"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:492
4235 msgid "Whether the widget is the default widget"
4236 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:498
4239 msgid "Receives default"
4240 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4242 #: gtk/gtkwidget.c:499
4243 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4245 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4247 #: gtk/gtkwidget.c:505
4248 msgid "Composite child"
4249 msgstr "Potomek złożonego"
4251 #: gtk/gtkwidget.c:506
4252 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4253 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4255 #: gtk/gtkwidget.c:512
4259 #: gtk/gtkwidget.c:513
4261 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4263 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:519
4269 #: gtk/gtkwidget.c:520
4270 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4272 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4275 #: gtk/gtkwidget.c:527
4276 msgid "Extension events"
4277 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4279 #: gtk/gtkwidget.c:528
4280 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4282 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4285 #: gtk/gtkwidget.c:535
4287 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4289 #: gtk/gtkwidget.c:536
4290 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4292 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4295 msgid "Interior Focus"
4296 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4299 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4300 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4303 msgid "Focus linewidth"
4304 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4307 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4308 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4311 msgid "Focus line dash pattern"
4312 msgstr "Wzór linii skupienia"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4315 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4316 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4319 msgid "Focus padding"
4320 msgstr "Wyściółka skupienia"
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4323 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4325 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4326 "skupienie, liczona w pikselach"
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4329 msgid "Cursor color"
4330 msgstr "Kolor kursora"
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4333 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4334 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4337 msgid "Secondary cursor color"
4338 msgstr "Drugi kolor kursora"
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4342 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4343 "right-to-left and left-to-right text"
4345 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4346 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4349 msgid "Cursor line aspect ratio"
4350 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4353 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4354 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4356 #: gtk/gtkwindow.c:440
4360 #: gtk/gtkwindow.c:441
4361 msgid "The type of the window"
4364 #: gtk/gtkwindow.c:449
4365 msgid "Window Title"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:450
4369 msgid "The title of the window"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:457
4376 #: gtk/gtkwindow.c:458
4377 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4378 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4380 #: gtk/gtkwindow.c:465
4381 msgid "Allow Shrink"
4382 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:467
4387 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4390 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4391 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4393 #: gtk/gtkwindow.c:474
4395 msgstr "Możliwość zwiększania"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:475
4398 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4400 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4402 #: gtk/gtkwindow.c:483
4403 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4404 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4406 #: gtk/gtkwindow.c:490
4410 #: gtk/gtkwindow.c:491
4412 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4415 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4418 #: gtk/gtkwindow.c:498
4419 msgid "Window Position"
4420 msgstr "Pozycja okna"
4422 #: gtk/gtkwindow.c:499
4423 msgid "The initial position of the window"
4424 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4426 #: gtk/gtkwindow.c:507
4427 msgid "Default Width"
4428 msgstr "Domyślna szerokość"
4430 #: gtk/gtkwindow.c:508
4431 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4433 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4435 #: gtk/gtkwindow.c:517
4436 msgid "Default Height"
4437 msgstr "Domyślna wysokość"
4439 #: gtk/gtkwindow.c:518
4441 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4443 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4445 #: gtk/gtkwindow.c:527
4446 msgid "Destroy with Parent"
4447 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4449 #: gtk/gtkwindow.c:528
4450 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4452 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4455 #: gtk/gtkwindow.c:535
4459 #: gtk/gtkwindow.c:536
4460 msgid "Icon for this window"
4461 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4463 #: gtk/gtkwindow.c:551
4467 #: gtk/gtkwindow.c:552
4468 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4469 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4471 #: gtk/gtkwindow.c:559
4472 msgid "Focus in Toplevel"
4473 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4475 #: gtk/gtkwindow.c:560
4476 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4477 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4479 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
4481 #: gtk/gtkwindow.c:567
4483 msgstr "Sugestia typu"
4485 #: gtk/gtkwindow.c:568
4487 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4488 "and how to treat it."
4490 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4493 #: gtk/gtkwindow.c:576
4494 msgid "Skip taskbar"
4495 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4497 #: gtk/gtkwindow.c:577
4498 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4499 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4501 #: gtk/gtkwindow.c:584
4503 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4505 #: gtk/gtkwindow.c:585
4506 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4508 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4510 #: gtk/gtkwindow.c:599
4511 msgid "Accept focus"
4512 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4514 #: gtk/gtkwindow.c:600
4515 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4516 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4518 #: gtk/gtkwindow.c:614
4520 msgstr "Dekoracyjne"
4522 #: gtk/gtkwindow.c:615
4523 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4524 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4526 #: gtk/gtkwindow.c:630
4530 #: gtk/gtkwindow.c:631
4531 msgid "The window gravity of the window"
4532 msgstr "Okno grawitacji okna"
4534 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4535 msgid "IM Preedit style"
4536 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
4538 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4539 msgid "How to draw the input method preedit string"
4540 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
4542 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4543 msgid "IM Status style"
4544 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
4546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4547 msgid "How to draw the input method statusbar"
4548 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
4550 #~ msgid "ComboBox appareance"
4551 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
4553 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4555 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
4557 #~ msgid "Folder Mode"
4558 #~ msgstr "Tryb folderu"
4560 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4561 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
4563 #~ msgid "File system object to use"
4564 #~ msgstr "Używany obiekt systemu plików"