]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Kanał alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
54 msgid "Width"
55 msgstr "Szerokość"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
62 msgid "Height"
63 msgstr "Wysokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok wiersza"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
77
78 # FIXME - lub pikseli
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Piksele"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
96 msgid "Accelerator Closure"
97 msgstr "Domknięcie akceleratora"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
100 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
101 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
104 msgid "Accelerator Widget"
105 msgstr "Widget akceleratora"
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
108 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
109 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nazwa"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:194
116 msgid "A unique name for the action."
117 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
118
119 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
120 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
121 msgid "Label"
122 msgstr "Etykieta"
123
124 #: gtk/gtkaction.c:202
125 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 msgstr ""
127 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
128
129 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgid "Short label"
131 msgstr "Krótka etykieta"
132
133 #: gtk/gtkaction.c:209
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:215
138 msgid "Tooltip"
139 msgstr "Podpowiedź"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:216
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
144
145 #: gtk/gtkaction.c:222
146 msgid "Stock Icon"
147 msgstr "Ikona typowego elementu"
148
149 #: gtk/gtkaction.c:223
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
151 msgstr ""
152 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
153
154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
159 msgid ""
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
161 "orientation."
162 msgstr ""
163 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
164 "jest ułożony poziomo."
165
166 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
167 msgid "Visible when vertical"
168 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
169
170 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
171 msgid ""
172 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
173 "orientation."
174 msgstr ""
175 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
176 "jest ułożony pionowo."
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
179 msgid "Is important"
180 msgstr "Jest ważna"
181
182 # Określić co oznacza to proxy...
183 #: gtk/gtkaction.c:244
184 msgid ""
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 msgstr ""
188 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
189 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
190 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
191
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
195
196 # j.w.
197 #: gtk/gtkaction.c:251
198 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
199 msgstr ""
200 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
201 "ukrywane."
202
203 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
204 msgid "Sensitive"
205 msgstr "Czuły"
206
207 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
210
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
213 msgid "Visible"
214 msgstr "Widoczność"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
219
220 #: gtk/gtkaction.c:271
221 msgid "Action Group"
222 msgstr "Grupa operacji"
223
224 #: gtk/gtkaction.c:272
225 msgid ""
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
227 "use)."
228 msgstr ""
229 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
230 "użytku)."
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
233 msgid "A name for the action group."
234 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
237 msgid "Whether the action group is enabled."
238 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
239
240 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
241 msgid "Whether the action group is visible."
242 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
243
244 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
245 msgid "Value"
246 msgstr "Wartość"
247
248 #: gtk/gtkadjustment.c:108
249 msgid "The value of the adjustment"
250 msgstr "Wartość ustawienia"
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:117
253 msgid "Minimum Value"
254 msgstr "Wartość minimalna"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:118
257 msgid "The minimum value of the adjustment"
258 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:127
261 msgid "Maximum Value"
262 msgstr "Wartość maksymalna"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:128
265 msgid "The maximum value of the adjustment"
266 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:137
269 msgid "Step Increment"
270 msgstr "Przyrost kroku"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:138
273 msgid "The step increment of the adjustment"
274 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:147
277 msgid "Page Increment"
278 msgstr "Przyrost strony"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:148
281 msgid "The page increment of the adjustment"
282 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:157
285 msgid "Page Size"
286 msgstr "Rozmiar strony"
287
288 #: gtk/gtkadjustment.c:158
289 msgid "The page size of the adjustment"
290 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
291
292 #: gtk/gtkalignment.c:117
293 msgid "Horizontal alignment"
294 msgstr "Wyrównanie poziome"
295
296 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
297 msgid ""
298 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
299 "right aligned"
300 msgstr ""
301 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
302 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:127
305 msgid "Vertical alignment"
306 msgstr "Wyrównanie pionowe"
307
308 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
309 msgid ""
310 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
311 "bottom aligned"
312 msgstr ""
313 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
314 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:136
317 msgid "Horizontal scale"
318 msgstr "Skala pozioma"
319
320 #: gtk/gtkalignment.c:137
321 msgid ""
322 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
323 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
324 msgstr ""
325 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
326 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
327 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
328
329 #: gtk/gtkalignment.c:145
330 msgid "Vertical scale"
331 msgstr "Skala pionowa"
332
333 #: gtk/gtkalignment.c:146
334 msgid ""
335 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
336 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
337 msgstr ""
338 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
339 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
340 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
341
342 #: gtk/gtkalignment.c:163
343 msgid "Top Padding"
344 msgstr "Wyściółka u góry"
345
346 #: gtk/gtkalignment.c:164
347 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
348 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
349
350 #: gtk/gtkalignment.c:180
351 msgid "Bottom Padding"
352 msgstr "Wyściółka u dołu"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:181
355 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
356 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:197
359 msgid "Left Padding"
360 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:198
363 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
364 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
365
366 #: gtk/gtkalignment.c:214
367 msgid "Right Padding"
368 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
369
370 #: gtk/gtkalignment.c:215
371 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
372 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
373
374 #: gtk/gtkarrow.c:99
375 msgid "Arrow direction"
376 msgstr "Kierunek strzałki"
377
378 #: gtk/gtkarrow.c:100
379 msgid "The direction the arrow should point"
380 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
381
382 #: gtk/gtkarrow.c:107
383 msgid "Arrow shadow"
384 msgstr "Cień strzałki"
385
386 #: gtk/gtkarrow.c:108
387 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
388 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
389
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
391 msgid "Horizontal Alignment"
392 msgstr "Wyrównanie poziome"
393
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
395 msgid "X alignment of the child"
396 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
397
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
399 msgid "Vertical Alignment"
400 msgstr "Wyrównanie pionowe"
401
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
403 msgid "Y alignment of the child"
404 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
407 msgid "Ratio"
408 msgstr "Proporcje"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
411 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
412 msgstr ""
413 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
414
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
416 msgid "Obey child"
417 msgstr "Decyzja potomka"
418
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
420 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
421 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
422
423 #: gtk/gtkbbox.c:120
424 msgid "Minimum child width"
425 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
426
427 #: gtk/gtkbbox.c:121
428 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
429 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
430
431 #: gtk/gtkbbox.c:129
432 msgid "Minimum child height"
433 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
434
435 #: gtk/gtkbbox.c:130
436 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
437 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:138
440 msgid "Child internal width padding"
441 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:139
444 msgid "Amount to increase child's size on either side"
445 msgstr ""
446 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
447 "prawej strony"
448
449 #: gtk/gtkbbox.c:147
450 msgid "Child internal height padding"
451 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
452
453 #: gtk/gtkbbox.c:148
454 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
455 msgstr ""
456 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
457 "dołu"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:156
460 msgid "Layout style"
461 msgstr "Styl ułożenia"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:157
464 msgid ""
465 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
466 "edge, start and end"
467 msgstr ""
468 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
469 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
470
471 #: gtk/gtkbbox.c:165
472 msgid "Secondary"
473 msgstr "Drugorzędny"
474
475 #: gtk/gtkbbox.c:166
476 msgid ""
477 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
478 "g., help buttons"
479 msgstr ""
480 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
481 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
482
483 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
484 msgid "Spacing"
485 msgstr "Odstępy"
486
487 #: gtk/gtkbox.c:130
488 msgid "The amount of space between children"
489 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
490
491 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
492 msgid "Homogeneous"
493 msgstr "Jednorodny"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:140
496 msgid "Whether the children should all be the same size"
497 msgstr ""
498 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
502 msgid "Expand"
503 msgstr "Rozszerzanie"
504
505 #: gtk/gtkbox.c:148
506 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
507 msgstr ""
508 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
509 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:154
512 msgid "Fill"
513 msgstr "Wypełnianie"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:155
516 msgid ""
517 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
518 "used as padding"
519 msgstr ""
520 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
521 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
522
523 #: gtk/gtkbox.c:161
524 msgid "Padding"
525 msgstr "Wyściółka"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:162
528 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
529 msgstr ""
530 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:168
533 msgid "Pack type"
534 msgstr "Typ upakowania"
535
536 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
537 msgid ""
538 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
539 "start or end of the parent"
540 msgstr ""
541 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
542 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
543
544 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
545 #: gtk/gtkruler.c:139
546 msgid "Position"
547 msgstr "Pozycja"
548
549 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
550 msgid "The index of the child in the parent"
551 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:213
554 msgid ""
555 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
556 "widget"
557 msgstr ""
558 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
561 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
562 msgid "Use underline"
563 msgstr "Użycie podkreślenia"
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
566 msgid ""
567 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
568 "for the mnemonic accelerator key"
569 msgstr ""
570 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
571 "poprzedza znak akceleratora."
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:228
574 msgid "Use stock"
575 msgstr "Użycie typowego"
576
577 #: gtk/gtkbutton.c:229
578 msgid ""
579 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
580 msgstr ""
581 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
582 "wyświetlenia."
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:236
585 msgid "Focus on click"
586 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
587
588 #: gtk/gtkbutton.c:237
589 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
590 msgstr ""
591 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:244
594 msgid "Border relief"
595 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:245
598 msgid "The border relief style"
599 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:262
602 msgid "Horizontal alignment for child"
603 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:281
606 msgid "Vertical alignment for child"
607 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:350
610 msgid "Default Spacing"
611 msgstr "Domyślne odstępy"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:351
614 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
615 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
616
617 #: gtk/gtkbutton.c:357
618 msgid "Default Outside Spacing"
619 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:358
622 msgid ""
623 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
624 "border"
625 msgstr ""
626 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
627 "CAN_DEFAULT"
628
629 #: gtk/gtkbutton.c:363
630 msgid "Child X Displacement"
631 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:364
634 msgid ""
635 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
636 msgstr ""
637 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
638 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
639
640 #: gtk/gtkbutton.c:371
641 msgid "Child Y Displacement"
642 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
643
644 #: gtk/gtkbutton.c:372
645 msgid ""
646 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
647 msgstr ""
648 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
649 "kiedy przycisk jest wyciskany."
650
651 #: gtk/gtkbutton.c:379
652 msgid "Show button images"
653 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
654
655 #: gtk/gtkbutton.c:380
656 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
657 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
658
659 #: gtk/gtkcalendar.c:464
660 msgid "Year"
661 msgstr "Rok"
662
663 #: gtk/gtkcalendar.c:465
664 msgid "The selected year"
665 msgstr "Wybrany rok"
666
667 #: gtk/gtkcalendar.c:471
668 msgid "Month"
669 msgstr "Miesiąc"
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:472
672 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
673 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:478
676 msgid "Day"
677 msgstr "Dzień"
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:479
680 msgid ""
681 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
682 "currently selected day)"
683 msgstr ""
684 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
685 "wybrany dzień)"
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:493
688 msgid "Show Heading"
689 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
690
691 #: gtk/gtkcalendar.c:494
692 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
693 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:508
696 msgid "Show Day Names"
697 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:509
700 msgid "If TRUE, day names are displayed"
701 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
702
703 #: gtk/gtkcalendar.c:522
704 msgid "No Month Change"
705 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
706
707 #: gtk/gtkcalendar.c:523
708 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
709 msgstr ""
710 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
711
712 #: gtk/gtkcalendar.c:537
713 msgid "Show Week Numbers"
714 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
715
716 #: gtk/gtkcalendar.c:538
717 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
718 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
721 msgid "mode"
722 msgstr "tryb"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
725 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
726 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
729 msgid "visible"
730 msgstr "Widoczna"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
733 msgid "Display the cell"
734 msgstr "Wyświetlanie komórki"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
737 msgid "xalign"
738 msgstr "Wyrównanie poziome"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
741 msgid "The x-align"
742 msgstr "Wyrównanie poziome"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
745 msgid "yalign"
746 msgstr "Wyrównanie pionowe"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
749 msgid "The y-align"
750 msgstr "Wyrównanie pionowe"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
753 msgid "xpad"
754 msgstr "Wyściółka pozioma"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
757 msgid "The xpad"
758 msgstr "Wyściółka pozioma"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
761 msgid "ypad"
762 msgstr "Wyściółka pionowa"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
765 msgid "The ypad"
766 msgstr "Wyściółka pionowa"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
769 msgid "width"
770 msgstr "szerokość"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
773 msgid "The fixed width"
774 msgstr "Ustalona szerokość"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
777 msgid "height"
778 msgstr "wysokość"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
781 msgid "The fixed height"
782 msgstr "Ustalona wysokość"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
785 msgid "Is Expander"
786 msgstr "Jest rozwijany"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
789 msgid "Row has children"
790 msgstr "Wiersz ma potomka"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
793 msgid "Is Expanded"
794 msgstr "Jest rozwinięty"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
797 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
798 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
801 msgid "Cell background color name"
802 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
805 msgid "Cell background color as a string"
806 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
809 msgid "Cell background color"
810 msgstr "Kolor tła komórki"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
813 msgid "Cell background color as a GdkColor"
814 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
815
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
817 msgid "Cell background set"
818 msgstr "Ustawienie tła komórki"
819
820 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
821 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
822 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
823
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
825 msgid "Pixbuf Object"
826 msgstr "Obiekt pixbuf"
827
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
829 msgid "The pixbuf to render"
830 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
831
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
833 msgid "Pixbuf Expander Open"
834 msgstr "Otwarty element rozwijający"
835
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
837 msgid "Pixbuf for open expander"
838 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
839
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
841 msgid "Pixbuf Expander Closed"
842 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
843
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
845 msgid "Pixbuf for closed expander"
846 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
849 msgid "Stock ID"
850 msgstr "ID typowego elementu"
851
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
853 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
854 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
855
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
857 msgid "Size"
858 msgstr "Rozmiar"
859
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
861 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
862 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
863
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
865 msgid "Detail"
866 msgstr "Szczegółowość"
867
868 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
869 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
870 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
873 msgid "Text"
874 msgstr "Tekst"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
877 msgid "Text to render"
878 msgstr "Renderowany tekst"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
881 msgid "Markup"
882 msgstr "Tekst ze znacznikami"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
885 msgid "Marked up text to render"
886 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
889 msgid "Attributes"
890 msgstr "Atrybuty"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
893 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
894 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
897 msgid "Single Paragraph Mode"
898 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
901 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
902 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
905 msgid "Background color name"
906 msgstr "Nazwa koloru tła"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
909 msgid "Background color as a string"
910 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
913 msgid "Background color"
914 msgstr "Kolor tła"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
917 msgid "Background color as a GdkColor"
918 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
921 msgid "Foreground color name"
922 msgstr "Nazwa koloru elementu"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
925 msgid "Foreground color as a string"
926 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
929 msgid "Foreground color"
930 msgstr "Kolor elementu"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
933 msgid "Foreground color as a GdkColor"
934 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
937 #: gtk/gtktextview.c:587
938 msgid "Editable"
939 msgstr "Modyfikowalny"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
942 msgid "Whether the text can be modified by the user"
943 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
946 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
947 msgid "Font"
948 msgstr "Czcionka"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
951 msgid "Font description as a string"
952 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
955 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
956 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
959 msgid "Font family"
960 msgstr "Rodzina czcionek"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
963 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
964 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
967 #: gtk/gtktexttag.c:307
968 msgid "Font style"
969 msgstr "Styl czcionki"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
972 #: gtk/gtktexttag.c:316
973 msgid "Font variant"
974 msgstr "Wariant czcionki"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
977 #: gtk/gtktexttag.c:325
978 msgid "Font weight"
979 msgstr "Grubość czcionki"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
982 #: gtk/gtktexttag.c:336
983 msgid "Font stretch"
984 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
987 #: gtk/gtktexttag.c:345
988 msgid "Font size"
989 msgstr "Rozmiar czcionki"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
992 msgid "Font points"
993 msgstr "Punkty czcionki"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
996 msgid "Font size in points"
997 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1000 msgid "Font scale"
1001 msgstr "Skala czcionki"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1004 msgid "Font scaling factor"
1005 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1008 msgid "Rise"
1009 msgstr "Wysunięcie"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1012 msgid ""
1013 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1014 msgstr ""
1015 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1016 "poniżej linii bazowej)"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1019 msgid "Strikethrough"
1020 msgstr "Przekreślenie"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1023 msgid "Whether to strike through the text"
1024 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1027 msgid "Underline"
1028 msgstr "Podkreślenie"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1031 msgid "Style of underline for this text"
1032 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Język"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1039 msgid ""
1040 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1041 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1042 "probably don't need it"
1043 msgstr ""
1044 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1045 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1046 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1049 msgid "Background set"
1050 msgstr "Ustawienie tła"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1053 msgid "Whether this tag affects the background color"
1054 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1057 msgid "Foreground set"
1058 msgstr "Ustawienie znaków"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1061 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1062 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1065 msgid "Editability set"
1066 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1069 msgid "Whether this tag affects text editability"
1070 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1073 msgid "Font family set"
1074 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1077 msgid "Whether this tag affects the font family"
1078 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1081 msgid "Font style set"
1082 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1085 msgid "Whether this tag affects the font style"
1086 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1089 msgid "Font variant set"
1090 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1093 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1094 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1097 msgid "Font weight set"
1098 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1101 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1102 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1105 msgid "Font stretch set"
1106 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1109 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1110 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1113 msgid "Font size set"
1114 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1117 msgid "Whether this tag affects the font size"
1118 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1121 msgid "Font scale set"
1122 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1125 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1126 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1129 msgid "Rise set"
1130 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1133 msgid "Whether this tag affects the rise"
1134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1137 msgid "Strikethrough set"
1138 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1141 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1145 msgid "Underline set"
1146 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1149 msgid "Whether this tag affects underlining"
1150 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1153 msgid "Language set"
1154 msgstr "Ustawienie języka"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1157 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1158 msgstr ""
1159 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1162 msgid "Toggle state"
1163 msgstr "Stan przełączenia"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1166 msgid "The toggle state of the button"
1167 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1170 msgid "Inconsistent state"
1171 msgstr "Niespójny stan"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1174 msgid "The inconsistent state of the button"
1175 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1178 msgid "Activatable"
1179 msgstr "Uaktywnialny"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1182 msgid "The toggle button can be activated"
1183 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1186 msgid "Radio state"
1187 msgstr "Stan radiowy"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1190 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1191 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1192
1193 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1194 msgid "Indicator Size"
1195 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1196
1197 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1198 msgid "Size of check or radio indicator"
1199 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1200
1201 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1202 msgid "Indicator Spacing"
1203 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1204
1205 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1206 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1207 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1210 msgid "Active"
1211 msgstr "Aktywny"
1212
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1214 msgid "Whether the menu item is checked"
1215 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1216
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1218 msgid "Inconsistent"
1219 msgstr "Niespójny"
1220
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1222 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1223 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1224
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1226 msgid "Draw as radio menu item"
1227 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1228
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1230 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1231 msgstr ""
1232 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1235 msgid "Use alpha"
1236 msgstr "Używanie kanału alfa"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1239 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1240 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1244 msgid "Title"
1245 msgstr "Tytuł"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1248 msgid "The title of the color selection dialog"
1249 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1252 msgid "Current Color"
1253 msgstr "Bieżący kolor"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1256 msgid "The selected color"
1257 msgstr "Wybrany kolor"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1260 msgid "Current Alpha"
1261 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1264 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1265 msgstr ""
1266 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1267 "pełni nieprzepuszczalny)"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1270 msgid "Has Opacity Control"
1271 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1274 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1275 msgstr ""
1276 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1277 "nieprzepuszczalności."
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1280 msgid "Has palette"
1281 msgstr "Ma paletę"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1284 msgid "Whether a palette should be used"
1285 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1288 msgid "The current color"
1289 msgstr "Bieżący kolor"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1292 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1293 msgstr ""
1294 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1295 "pełni nieprzepuszczalny)"
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1298 msgid "Custom palette"
1299 msgstr "Paleta użytkownika"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1302 msgid "Palette to use in the color selector"
1303 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:144
1306 msgid "Enable arrow keys"
1307 msgstr "Klawisze strzałek"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:145
1310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1311 msgstr ""
1312 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1313 "elementów"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:151
1316 msgid "Always enable arrows"
1317 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:152
1320 msgid "Obsolete property, ignored"
1321 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:158
1324 msgid "Case sensitive"
1325 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1326
1327 #: gtk/gtkcombo.c:159
1328 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1329 msgstr ""
1330 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1331 "i wielkie litery"
1332
1333 #: gtk/gtkcombo.c:166
1334 msgid "Allow empty"
1335 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1336
1337 #: gtk/gtkcombo.c:167
1338 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1339 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1340
1341 #: gtk/gtkcombo.c:174
1342 msgid "Value in list"
1343 msgstr "Wartość na liście"
1344
1345 #: gtk/gtkcombo.c:175
1346 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1347 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1348
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:462
1350 msgid "ComboBox model"
1351 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1352
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:463
1354 msgid "The model for the combo box"
1355 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1356
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1358 msgid "Wrap width"
1359 msgstr "Szerokość zawijania"
1360
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:471
1362 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1363 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1366 msgid "Row span column"
1367 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:481
1370 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1371 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1372
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1374 msgid "Column span column"
1375 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1376
1377 #: gtk/gtkcombobox.c:491
1378 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1379 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1380
1381 #: gtk/gtkcombobox.c:500
1382 msgid "Active item"
1383 msgstr "Aktywny element"
1384
1385 #: gtk/gtkcombobox.c:501
1386 msgid "The item which is currently active"
1387 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1388
1389 #: gtk/gtkcombobox.c:509
1390 msgid "Appears as list"
1391 msgstr "Wygląd listy"
1392
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:510
1394 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1395 msgstr ""
1396 "Określa, czy rozwinięcie elementu skrzynki combo powinno wyglądać jak lista "
1397 "zamiast menu"
1398
1399 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1400 msgid "Text Column"
1401 msgstr "Kolumna tekstowa"
1402
1403 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1404 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1405 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1406
1407 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1408 msgid "Resize mode"
1409 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1410
1411 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1412 msgid "Specify how resize events are handled"
1413 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1414
1415 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1416 msgid "Border width"
1417 msgstr "Szerokość krawędzi"
1418
1419 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1420 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1421 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1422
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1424 msgid "Child"
1425 msgstr "Potomek"
1426
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1428 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1429 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1430
1431 #: gtk/gtkcurve.c:122
1432 msgid "Curve type"
1433 msgstr "Typ krzywej"
1434
1435 #: gtk/gtkcurve.c:123
1436 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1437 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1438
1439 #: gtk/gtkcurve.c:131
1440 msgid "Minimum X"
1441 msgstr "Najmniejsze X"
1442
1443 #: gtk/gtkcurve.c:132
1444 msgid "Minimum possible value for X"
1445 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1446
1447 #: gtk/gtkcurve.c:141
1448 msgid "Maximum X"
1449 msgstr "Największe X"
1450
1451 #: gtk/gtkcurve.c:142
1452 msgid "Maximum possible X value"
1453 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1454
1455 #: gtk/gtkcurve.c:151
1456 msgid "Minimum Y"
1457 msgstr "Najmniejsze Y"
1458
1459 #: gtk/gtkcurve.c:152
1460 msgid "Minimum possible value for Y"
1461 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1462
1463 #: gtk/gtkcurve.c:161
1464 msgid "Maximum Y"
1465 msgstr "Największe Y"
1466
1467 #: gtk/gtkcurve.c:162
1468 msgid "Maximum possible value for Y"
1469 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1470
1471 #: gtk/gtkdialog.c:146
1472 msgid "Has separator"
1473 msgstr "Z separatorem"
1474
1475 #: gtk/gtkdialog.c:147
1476 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1477 msgstr ""
1478 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1479
1480 #: gtk/gtkdialog.c:172
1481 msgid "Content area border"
1482 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1483
1484 #: gtk/gtkdialog.c:173
1485 msgid "Width of border around the main dialog area"
1486 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1487
1488 #: gtk/gtkdialog.c:180
1489 msgid "Button spacing"
1490 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1491
1492 #: gtk/gtkdialog.c:181
1493 msgid "Spacing between buttons"
1494 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1495
1496 #: gtk/gtkdialog.c:189
1497 msgid "Action area border"
1498 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1499
1500 #: gtk/gtkdialog.c:190
1501 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1502 msgstr ""
1503 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1504 "dialogowego"
1505
1506 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1507 msgid "Cursor Position"
1508 msgstr "Pozycja kursora"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1511 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1512 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1515 msgid "Selection Bound"
1516 msgstr "Granica zaznaczenia"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1519 msgid ""
1520 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1521 msgstr ""
1522 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1523 "znakach"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:478
1526 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1527 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:485
1530 msgid "Maximum length"
1531 msgstr "Maksymalna długość"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:486
1534 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1535 msgstr ""
1536 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1537 "maksimum."
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:494
1540 msgid "Visibility"
1541 msgstr "Widoczność"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:495
1544 msgid ""
1545 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1546 "mode)"
1547 msgstr ""
1548 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1549 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1550 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:502
1553 msgid "Has Frame"
1554 msgstr "Z ramką"
1555
1556 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1557 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
1558 # wprowadzania tekstu
1559 #: gtk/gtkentry.c:503
1560 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1561 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:510
1564 msgid "Invisible character"
1565 msgstr "Niewidoczny znak"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:511
1568 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1569 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:518
1572 msgid "Activates default"
1573 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:519
1576 msgid ""
1577 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1578 "dialog) when Enter is pressed"
1579 msgstr ""
1580 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1581 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:525
1584 msgid "Width in chars"
1585 msgstr "Szerokość w znakach"
1586
1587 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1588 #: gtk/gtkentry.c:526
1589 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1590 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:535
1593 msgid "Scroll offset"
1594 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:536
1597 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1598 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:546
1601 msgid "The contents of the entry"
1602 msgstr "Zawartość wejścia"
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1605 msgid "X align"
1606 msgstr "Wyrównanie poziome"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1609 msgid ""
1610 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1611 "layouts"
1612 msgstr ""
1613 "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej). Odwrócone dla układów "
1614 "RTL (od prawej do lewej)"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:787
1617 msgid "Select on focus"
1618 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:788
1621 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1622 msgstr ""
1623 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1624 "skupienia"
1625
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1627 msgid "Completion Model"
1628 msgstr "Model uzupełniania"
1629
1630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:224
1631 msgid "The model to find matches in"
1632 msgstr "Model wyszukiwania"
1633
1634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1635 msgid "Minimum Key Length"
1636 msgstr "Minimalna długość klucza"
1637
1638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:231
1639 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1640 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1641
1642 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1643 msgid "Visible Window"
1644 msgstr "Widoczne okno"
1645
1646 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1647 msgid ""
1648 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1649 "trap events."
1650 msgstr ""
1651 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1652 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1653
1654 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1655 msgid "Above child"
1656 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1657
1658 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1659 msgid ""
1660 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1661 "child widget as opposed to below it."
1662 msgstr ""
1663 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1664 "widgetu potomnego czy poniżej."
1665
1666 #: gtk/gtkexpander.c:197
1667 msgid "Expanded"
1668 msgstr "Rozwinięty"
1669
1670 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1671 #: gtk/gtkexpander.c:198
1672 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1673 msgstr ""
1674 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1675
1676 #: gtk/gtkexpander.c:206
1677 msgid "Text of the expander's label"
1678 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1679
1680 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1681 msgid "Use markup"
1682 msgstr "Użycie języka znaczników"
1683
1684 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1685 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1686 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1687
1688 #: gtk/gtkexpander.c:230
1689 msgid "Space to put between the label and the child"
1690 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1691
1692 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1693 msgid "Label widget"
1694 msgstr "Widget etykiety"
1695
1696 #: gtk/gtkexpander.c:240
1697 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1698 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1699
1700 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
1701 msgid "Expander Size"
1702 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1703
1704 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
1705 msgid "Size of the expander arrow"
1706 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1707
1708 #: gtk/gtkexpander.c:256
1709 msgid "Spacing around expander arrow"
1710 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1713 msgid "Action"
1714 msgstr "Operacja"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1717 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1718 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1721 msgid "File System Backend"
1722 msgstr "Wsparcie systemu plików"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1725 msgid "Name of file system backend to use"
1726 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1729 msgid "Filter"
1730 msgstr "Filtr"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1733 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1734 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1737 msgid "Local Only"
1738 msgstr "Tylko lokalne"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1741 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1742 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1745 msgid "Preview widget"
1746 msgstr "Widget podglądu"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1749 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1750 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1753 msgid "Preview Widget Active"
1754 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1757 msgid ""
1758 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1759 msgstr ""
1760 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
1761 "wyświetlana."
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1764 msgid "Use Preview Label"
1765 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1768 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1769 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1772 msgid "Extra widget"
1773 msgstr "Dodatkowy widget"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1776 msgid "Application supplied widget for extra options."
1777 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1780 msgid "Select Multiple"
1781 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1785 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1788 msgid "Show Hidden"
1789 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1792 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1793 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
1796 msgid "Default file chooser backend"
1797 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
1800 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1801 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1804 msgid "Filename"
1805 msgstr "Nazwa pliku"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1808 msgid "The currently selected filename"
1809 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1812 msgid "Show file operations"
1813 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1816 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1817 msgstr ""
1818 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1819 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1822 msgid "Select multiple"
1823 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1824
1825 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1826 msgid "X position"
1827 msgstr "Pozycja X"
1828
1829 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1830 msgid "X position of child widget"
1831 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1832
1833 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1834 msgid "Y position"
1835 msgstr "Pozycja Y"
1836
1837 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1838 msgid "Y position of child widget"
1839 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1840
1841 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1842 msgid "The title of the font selection dialog"
1843 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
1844
1845 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1846 msgid "Font name"
1847 msgstr "Nazwa czcionki"
1848
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1850 msgid "The name of the selected font"
1851 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
1852
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1854 msgid "Sans 12"
1855 msgstr "Sans 12"
1856
1857 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1858 msgid "Use font in label"
1859 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
1860
1861 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1862 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1863 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
1864
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1866 msgid "Use size in label"
1867 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
1868
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1870 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1871 msgstr ""
1872 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
1873
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1875 msgid "Show style"
1876 msgstr "Wyświetlanie stylu"
1877
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1879 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1880 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1881
1882 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1883 msgid "Show size"
1884 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
1885
1886 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1887 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1888 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1889
1890 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1891 msgid "The X string that represents this font"
1892 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
1893
1894 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1895 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1896 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
1897
1898 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1899 msgid "Preview text"
1900 msgstr "Tekst na podglądzie"
1901
1902 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1903 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1904 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
1905
1906 #: gtk/gtkframe.c:127
1907 msgid "Text of the frame's label"
1908 msgstr "Tekst etykiety ramki"
1909
1910 #: gtk/gtkframe.c:134
1911 msgid "Label xalign"
1912 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1913
1914 #: gtk/gtkframe.c:135
1915 msgid "The horizontal alignment of the label"
1916 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1917
1918 #: gtk/gtkframe.c:144
1919 msgid "Label yalign"
1920 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
1921
1922 #: gtk/gtkframe.c:145
1923 msgid "The vertical alignment of the label"
1924 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
1925
1926 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1927 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1928 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:161
1931 msgid "Frame shadow"
1932 msgstr "Cień ramki"
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:162
1935 msgid "Appearance of the frame border"
1936 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:171
1939 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1940 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
1941
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1943 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1944 msgid "Shadow type"
1945 msgstr "Typ cienia"
1946
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1949 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
1950
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1952 msgid "Handle position"
1953 msgstr "Położenie uchwytu"
1954
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1957 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
1958
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1960 msgid "Snap edge"
1961 msgstr "Przyciągana krawędź"
1962
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1964 msgid ""
1965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1966 "handlebox"
1967 msgstr ""
1968 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
1969
1970 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1971 msgid "Snap edge set"
1972 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
1973
1974 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1975 msgid ""
1976 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1977 "handle_position"
1978 msgstr ""
1979 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
1980 "handle_position"
1981
1982 #: gtk/gtkimage.c:136
1983 msgid "Pixbuf"
1984 msgstr "Pixbuf"
1985
1986 #: gtk/gtkimage.c:137
1987 msgid "A GdkPixbuf to display"
1988 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
1989
1990 #: gtk/gtkimage.c:144
1991 msgid "Pixmap"
1992 msgstr "Piksmapa"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:145
1995 msgid "A GdkPixmap to display"
1996 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
1997
1998 #: gtk/gtkimage.c:152
1999 msgid "Image"
2000 msgstr "Obraz"
2001
2002 #: gtk/gtkimage.c:153
2003 msgid "A GdkImage to display"
2004 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2005
2006 #: gtk/gtkimage.c:160
2007 msgid "Mask"
2008 msgstr "Maska"
2009
2010 #: gtk/gtkimage.c:161
2011 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2012 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2013
2014 #: gtk/gtkimage.c:169
2015 msgid "Filename to load and display"
2016 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:178
2019 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2020 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:185
2023 msgid "Icon set"
2024 msgstr "Zbiór ikon"
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:186
2027 msgid "Icon set to display"
2028 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2029
2030 #: gtk/gtkimage.c:193
2031 msgid "Icon size"
2032 msgstr "Rozmiar ikony"
2033
2034 #: gtk/gtkimage.c:194
2035 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2036 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
2037
2038 #: gtk/gtkimage.c:202
2039 msgid "Animation"
2040 msgstr "Animacja"
2041
2042 #: gtk/gtkimage.c:203
2043 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2044 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2045
2046 #: gtk/gtkimage.c:210
2047 msgid "Storage type"
2048 msgstr "Sposób zapisu"
2049
2050 #: gtk/gtkimage.c:211
2051 msgid "The representation being used for image data"
2052 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2053
2054 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2055 msgid "Image widget"
2056 msgstr "Widget obrazu"
2057
2058 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2059 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2060 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2061
2062 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2063 msgid "Show menu images"
2064 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2065
2066 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2067 msgid "Whether images should be shown in menus"
2068 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2069
2070 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2071 msgid "Screen"
2072 msgstr "Ekran"
2073
2074 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2075 msgid "The screen where this window will be displayed"
2076 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2077
2078 #: gtk/gtklabel.c:293
2079 msgid "The text of the label"
2080 msgstr "Tekst etykiety"
2081
2082 #: gtk/gtklabel.c:300
2083 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2084 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2085
2086 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2087 msgid "Justification"
2088 msgstr "Justowanie"
2089
2090 #: gtk/gtklabel.c:322
2091 msgid ""
2092 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2093 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2094 "GtkMisc::xalign for that"
2095 msgstr ""
2096 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2097 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2098 "GtkMisc::xalign"
2099
2100 #: gtk/gtklabel.c:330
2101 msgid "Pattern"
2102 msgstr "Wzorzec"
2103
2104 #: gtk/gtklabel.c:331
2105 msgid ""
2106 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2107 "to underline"
2108 msgstr ""
2109 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2110 "podkreślone"
2111
2112 #: gtk/gtklabel.c:338
2113 msgid "Line wrap"
2114 msgstr "Zawijanie wierszy"
2115
2116 #: gtk/gtklabel.c:339
2117 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2118 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2119
2120 #: gtk/gtklabel.c:345
2121 msgid "Selectable"
2122 msgstr "Zaznaczalny"
2123
2124 #: gtk/gtklabel.c:346
2125 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2126 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2127
2128 #: gtk/gtklabel.c:352
2129 msgid "Mnemonic key"
2130 msgstr "Klawisz mnemonika"
2131
2132 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2133 #: gtk/gtklabel.c:353
2134 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2135 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2136
2137 #: gtk/gtklabel.c:361
2138 msgid "Mnemonic widget"
2139 msgstr "Widget mnemonika"
2140
2141 #: gtk/gtklabel.c:362
2142 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2143 msgstr ""
2144 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2145
2146 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2147 msgid "Horizontal adjustment"
2148 msgstr "Dopasowanie poziome"
2149
2150 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2151 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2152 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2153
2154 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2155 msgid "Vertical adjustment"
2156 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2157
2158 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2159 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2160 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2161
2162 #: gtk/gtklayout.c:649
2163 msgid "The width of the layout"
2164 msgstr "Szerokość układu"
2165
2166 #: gtk/gtklayout.c:658
2167 msgid "The height of the layout"
2168 msgstr "Wysokość układu"
2169
2170 #: gtk/gtkmenu.c:518
2171 msgid "Tearoff Title"
2172 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2173
2174 #: gtk/gtkmenu.c:519
2175 msgid ""
2176 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2177 "off"
2178 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2179
2180 #: gtk/gtkmenu.c:525
2181 msgid "Vertical Padding"
2182 msgstr "Wyściółka pionowa"
2183
2184 #: gtk/gtkmenu.c:526
2185 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2186 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2187
2188 #: gtk/gtkmenu.c:534
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2191
2192 #: gtk/gtkmenu.c:535
2193 msgid ""
2194 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2195 "vertically"
2196 msgstr ""
2197 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2198
2199 #: gtk/gtkmenu.c:543
2200 msgid "Horizontal Offset"
2201 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:544
2204 msgid ""
2205 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2206 "horizontally"
2207 msgstr ""
2208 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2209
2210 #: gtk/gtkmenu.c:554
2211 msgid "Left Attach"
2212 msgstr "Przyłączenie lewe"
2213
2214 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2215 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2216 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2217
2218 #: gtk/gtkmenu.c:562
2219 msgid "Right Attach"
2220 msgstr "Przyłączenie prawe"
2221
2222 #: gtk/gtkmenu.c:563
2223 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2224 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2225
2226 #: gtk/gtkmenu.c:570
2227 msgid "Top Attach"
2228 msgstr "Przyłączenie górne"
2229
2230 #: gtk/gtkmenu.c:571
2231 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2232 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:578
2235 msgid "Bottom Attach"
2236 msgstr "Przyłączenie dolne"
2237
2238 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2239 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2240 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:666
2243 msgid "Can change accelerators"
2244 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2245
2246 #: gtk/gtkmenu.c:667
2247 msgid ""
2248 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2249 msgstr ""
2250 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2251 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:672
2254 msgid "Delay before submenus appear"
2255 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2256
2257 #: gtk/gtkmenu.c:673
2258 msgid ""
2259 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2260 msgstr ""
2261 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2262 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:680
2265 msgid "Delay before hiding a submenu"
2266 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2267
2268 # to jakiś bełkot jest
2269 #: gtk/gtkmenu.c:681
2270 msgid ""
2271 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2272 "submenu"
2273 msgstr ""
2274 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2275 "się w jego kierunku"
2276
2277 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2278 msgid "Style of bevel around the menubar"
2279 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2280
2281 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2282 msgid "Internal padding"
2283 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2284
2285 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2286 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2287 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2288
2289 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2290 msgid "Delay before drop down menus appear"
2291 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2292
2293 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2294 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2295 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2296
2297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2298 msgid "Image/label border"
2299 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2300
2301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2302 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2303 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2304
2305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2306 msgid "Use separator"
2307 msgstr "Z separatotem"
2308
2309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2310 msgid ""
2311 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2312 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2313
2314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2315 msgid "Message Type"
2316 msgstr "Typ komunikatu"
2317
2318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2319 msgid "The type of message"
2320 msgstr "Typ komunikatu"
2321
2322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2323 msgid "Message Buttons"
2324 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2325
2326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2327 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2328 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2329
2330 #: gtk/gtkmisc.c:109
2331 msgid "Y align"
2332 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2333
2334 #: gtk/gtkmisc.c:110
2335 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2336 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2337
2338 #: gtk/gtkmisc.c:119
2339 msgid "X pad"
2340 msgstr "Wyściółka pozioma"
2341
2342 #: gtk/gtkmisc.c:120
2343 msgid ""
2344 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2345 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2346
2347 #: gtk/gtkmisc.c:129
2348 msgid "Y pad"
2349 msgstr "Wyściółka pionowa"
2350
2351 #: gtk/gtkmisc.c:130
2352 msgid ""
2353 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2354 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2355
2356 #: gtk/gtknotebook.c:397
2357 msgid "Page"
2358 msgstr "Strona"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:398
2361 msgid "The index of the current page"
2362 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:406
2365 msgid "Tab Position"
2366 msgstr "Położenie zakładek"
2367
2368 #: gtk/gtknotebook.c:407
2369 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2370 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2371
2372 #: gtk/gtknotebook.c:414
2373 msgid "Tab Border"
2374 msgstr "Krawędź zakładki"
2375
2376 #: gtk/gtknotebook.c:415
2377 msgid "Width of the border around the tab labels"
2378 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2379
2380 #: gtk/gtknotebook.c:423
2381 msgid "Horizontal Tab Border"
2382 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:424
2385 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2386 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:432
2389 msgid "Vertical Tab Border"
2390 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:433
2393 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2394 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2395
2396 #: gtk/gtknotebook.c:441
2397 msgid "Show Tabs"
2398 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:442
2401 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2402 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:448
2405 msgid "Show Border"
2406 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:449
2409 msgid "Whether the border should be shown or not"
2410 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:455
2413 msgid "Scrollable"
2414 msgstr "Przewijalny"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:456
2417 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2418 msgstr ""
2419 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2420 "strzałki przewijania"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:462
2423 msgid "Enable Popup"
2424 msgstr "Menu podręczne"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:463
2427 msgid ""
2428 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2429 "you can use to go to a page"
2430 msgstr ""
2431 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2432 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:470
2435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2436 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:477
2439 msgid "Tab label"
2440 msgstr "Etykieta zakładki"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:478
2443 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2444 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:484
2447 msgid "Menu label"
2448 msgstr "Etykieta menu"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:485
2451 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2452 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:498
2455 msgid "Tab expand"
2456 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:499
2459 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2460 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:505
2463 msgid "Tab fill"
2464 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2465
2466 #: gtk/gtknotebook.c:506
2467 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2468 msgstr ""
2469 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:512
2472 msgid "Tab pack type"
2473 msgstr "Rodzaj zakładek"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2476 msgid "Secondary backward stepper"
2477 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:529
2480 msgid ""
2481 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2482 msgstr ""
2483 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2484 "obszaru zakładki"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2487 msgid "Secondary forward stepper"
2488 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:546
2491 msgid ""
2492 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2493 msgstr ""
2494 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2495 "obszaru zakładek"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2498 msgid "Backward stepper"
2499 msgstr "Krok wstecz"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2502 msgid "Display the standard backward arrow button"
2503 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2506 msgid "Forward stepper"
2507 msgstr "Krok naprzód"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2510 msgid "Display the standard forward arrow button"
2511 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2512
2513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2514 msgid "Menu"
2515 msgstr "Menu"
2516
2517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2518 msgid "The menu of options"
2519 msgstr "Menu z opcjami"
2520
2521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2522 msgid "Size of dropdown indicator"
2523 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2524
2525 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2526 msgid "Spacing around indicator"
2527 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2528
2529 #: gtk/gtkpaned.c:240
2530 msgid ""
2531 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2532 msgstr ""
2533 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2534 "lewym górnym rogu)"
2535
2536 #: gtk/gtkpaned.c:248
2537 msgid "Position Set"
2538 msgstr "Ustalenie pozycji"
2539
2540 #: gtk/gtkpaned.c:249
2541 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2542 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2543
2544 #: gtk/gtkpaned.c:255
2545 msgid "Handle Size"
2546 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2547
2548 #: gtk/gtkpaned.c:256
2549 msgid "Width of handle"
2550 msgstr "Szerokość uchwytu"
2551
2552 #: gtk/gtkpaned.c:272
2553 msgid "Minimal Position"
2554 msgstr "Minimalna pozycja"
2555
2556 #: gtk/gtkpaned.c:273
2557 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2558 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2559
2560 #: gtk/gtkpaned.c:290
2561 msgid "Maximal Position"
2562 msgstr "Maksymalna pozycja"
2563
2564 #: gtk/gtkpaned.c:291
2565 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2566 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2567
2568 #: gtk/gtkpaned.c:308
2569 msgid "Resize"
2570 msgstr "Zmienny rozmiar"
2571
2572 # FIXME - czy to o to chodzi?
2573 #: gtk/gtkpaned.c:309
2574 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2575 msgstr ""
2576 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
2577
2578 #: gtk/gtkpaned.c:324
2579 msgid "Shrink"
2580 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:325
2583 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2584 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2585
2586 #: gtk/gtkpreview.c:133
2587 msgid ""
2588 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2589 msgstr ""
2590 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2591 "przestrzeń"
2592
2593 #: gtk/gtkprogress.c:130
2594 msgid "Activity mode"
2595 msgstr "Tryb aktywności"
2596
2597 #: gtk/gtkprogress.c:131
2598 msgid ""
2599 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2600 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2601 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2602 msgstr ""
2603 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
2604 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
2605 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
2606
2607 #: gtk/gtkprogress.c:138
2608 msgid "Show text"
2609 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2610
2611 #: gtk/gtkprogress.c:139
2612 msgid "Whether the progress is shown as text"
2613 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2614
2615 #: gtk/gtkprogress.c:146
2616 msgid "Text x alignment"
2617 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2618
2619 #: gtk/gtkprogress.c:147
2620 msgid ""
2621 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2622 "in the progress widget"
2623 msgstr ""
2624 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2625 "widgetu postępu"
2626
2627 #: gtk/gtkprogress.c:155
2628 msgid "Text y alignment"
2629 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2630
2631 #: gtk/gtkprogress.c:156
2632 msgid ""
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2634 "in the progress widget"
2635 msgstr ""
2636 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2637 "widgetu postępu"
2638
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2640 msgid "Adjustment"
2641 msgstr "Widget dopasowania"
2642
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2644 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2645 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2646
2647 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2648 msgid "Orientation"
2649 msgstr "Ułożenie"
2650
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2652 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2653 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
2654
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2656 msgid "Bar style"
2657 msgstr "Styl paska"
2658
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2660 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2661 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2662
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2664 msgid "Activity Step"
2665 msgstr "Krok aktywności"
2666
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2668 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2669 msgstr ""
2670 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2671
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2673 msgid "Activity Blocks"
2674 msgstr "Bloki aktywności"
2675
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2677 msgid ""
2678 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2679 "(Deprecated)"
2680 msgstr ""
2681 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2682 "aktywności (przestarzałe)."
2683
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2685 msgid "Discrete Blocks"
2686 msgstr "Dyskretne bloki"
2687
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2689 msgid ""
2690 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2691 "style)"
2692 msgstr ""
2693 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2694 "stylu dyskretnego)."
2695
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2697 msgid "Fraction"
2698 msgstr "Ułamek"
2699
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2701 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2702 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2703
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2705 msgid "Pulse Step"
2706 msgstr "Krok impulsu"
2707
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2709 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2710 msgstr ""
2711 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2712 "przy każdym impulsie."
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2715 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2716 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2717
2718 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2719 msgid "The value"
2720 msgstr "Wartość"
2721
2722 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2723 msgid ""
2724 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2725 "is the current action of its group."
2726 msgstr ""
2727 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
2728 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
2729
2730 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2731 msgid "Group"
2732 msgstr "Grupa"
2733
2734 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2735 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2736 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
2737
2738 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
2739 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
2740 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
2741 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2742 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2743 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:284
2746 msgid "Update policy"
2747 msgstr "Reguła odświeżania"
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:285
2750 msgid "How the range should be updated on the screen"
2751 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:294
2754 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2755 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2756
2757 #: gtk/gtkrange.c:301
2758 msgid "Inverted"
2759 msgstr "Odwrócony"
2760
2761 #: gtk/gtkrange.c:302
2762 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2763 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
2764
2765 #: gtk/gtkrange.c:308
2766 msgid "Slider Width"
2767 msgstr "Szerokość suwaka"
2768
2769 #: gtk/gtkrange.c:309
2770 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2771 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
2772
2773 #: gtk/gtkrange.c:316
2774 msgid "Trough Border"
2775 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
2776
2777 #: gtk/gtkrange.c:317
2778 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2779 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:324
2782 msgid "Stepper Size"
2783 msgstr "Rozmiary przycisków"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:325
2786 msgid "Length of step buttons at ends"
2787 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:332
2790 msgid "Stepper Spacing"
2791 msgstr "Odstępy przycisków"
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:333
2794 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2795 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:340
2798 msgid "Arrow X Displacement"
2799 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:341
2802 msgid ""
2803 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2804 msgstr ""
2805 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2806 "przycisk jest wyciskany."
2807
2808 #: gtk/gtkrange.c:348
2809 msgid "Arrow Y Displacement"
2810 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:349
2813 msgid ""
2814 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2815 msgstr ""
2816 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2817 "przycisk jest wyciskany."
2818
2819 #: gtk/gtkruler.c:119
2820 msgid "Lower"
2821 msgstr "Dolne"
2822
2823 #: gtk/gtkruler.c:120
2824 msgid "Lower limit of ruler"
2825 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2826
2827 #: gtk/gtkruler.c:129
2828 msgid "Upper"
2829 msgstr "Górne"
2830
2831 #: gtk/gtkruler.c:130
2832 msgid "Upper limit of ruler"
2833 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2834
2835 #: gtk/gtkruler.c:140
2836 msgid "Position of mark on the ruler"
2837 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2838
2839 #: gtk/gtkruler.c:149
2840 msgid "Max Size"
2841 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2842
2843 #: gtk/gtkruler.c:150
2844 msgid "Maximum size of the ruler"
2845 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2846
2847 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2848 msgid "Digits"
2849 msgstr "Cyfry"
2850
2851 #: gtk/gtkscale.c:172
2852 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2853 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2854
2855 #: gtk/gtkscale.c:181
2856 msgid "Draw Value"
2857 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2858
2859 #: gtk/gtkscale.c:182
2860 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2861 msgstr ""
2862 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2863 "wartość"
2864
2865 #: gtk/gtkscale.c:189
2866 msgid "Value Position"
2867 msgstr "Pozycja wartości"
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:190
2870 msgid "The position in which the current value is displayed"
2871 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2872
2873 #: gtk/gtkscale.c:197
2874 msgid "Slider Length"
2875 msgstr "Długość suwaka"
2876
2877 #: gtk/gtkscale.c:198
2878 msgid "Length of scale's slider"
2879 msgstr "Długość suwaka skali"
2880
2881 #: gtk/gtkscale.c:206
2882 msgid "Value spacing"
2883 msgstr "Odstęp wartości"
2884
2885 #: gtk/gtkscale.c:207
2886 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2887 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2888
2889 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2890 msgid "Minimum Slider Length"
2891 msgstr "Minimalna długość suwaka"
2892
2893 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2894 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2895 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2896
2897 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2898 msgid "Fixed slider size"
2899 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2900
2901 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2902 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2903 msgstr ""
2904 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
2905
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2907 msgid ""
2908 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2909 msgstr ""
2910 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
2911 "przewijania"
2912
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2914 msgid ""
2915 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2916 msgstr ""
2917 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
2918 "przewijania"
2919
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
2921 msgid "Horizontal Adjustment"
2922 msgstr "Dopasowanie poziome"
2923
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
2925 msgid "Vertical Adjustment"
2926 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2927
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2929 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2930 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
2931
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2933 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2934 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
2935
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2937 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2938 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2941 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2942 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2945 msgid "Window Placement"
2946 msgstr "Położenie okna"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2949 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2950 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2953 msgid "Shadow Type"
2954 msgstr "Typ cienia"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2957 msgid "Style of bevel around the contents"
2958 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
2959
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2961 msgid "Scrollbar spacing"
2962 msgstr "Odstępy paska przewijania"
2963
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2965 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2966 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
2967
2968 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2969 msgid "Draw"
2970 msgstr "Rysowanie"
2971
2972 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2973 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2974 msgstr ""
2975 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
2976
2977 #: gtk/gtksettings.c:262
2978 msgid "Double Click Time"
2979 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2980
2981 #: gtk/gtksettings.c:263
2982 msgid ""
2983 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2984 "click (in milliseconds)"
2985 msgstr ""
2986 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
2987 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2988
2989 #: gtk/gtksettings.c:270
2990 msgid "Double Click Distance"
2991 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
2992
2993 #: gtk/gtksettings.c:271
2994 msgid ""
2995 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2996 "double click (in pixels)"
2997 msgstr ""
2998 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
2999 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:278
3002 msgid "Cursor Blink"
3003 msgstr "Migotanie kursora"
3004
3005 #: gtk/gtksettings.c:279
3006 msgid "Whether the cursor should blink"
3007 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:286
3010 msgid "Cursor Blink Time"
3011 msgstr "Czas mrugania kursora"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:287
3014 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3015 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3016
3017 #: gtk/gtksettings.c:294
3018 msgid "Split Cursor"
3019 msgstr "Podział kursora"
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:295
3022 msgid ""
3023 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3024 "left text"
3025 msgstr ""
3026 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3027 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:302
3030 msgid "Theme Name"
3031 msgstr "Nazwa motywu"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:303
3034 msgid "Name of theme RC file to load"
3035 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:310
3038 msgid "Icon Theme Name"
3039 msgstr "Nazwa motywu ikon"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:311
3042 msgid "Name of icon theme to use"
3043 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3044
3045 #: gtk/gtksettings.c:319
3046 msgid "Key Theme Name"
3047 msgstr "Nazwa głównego motywu"
3048
3049 #: gtk/gtksettings.c:320
3050 msgid "Name of key theme RC file to load"
3051 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
3052
3053 #: gtk/gtksettings.c:328
3054 msgid "Menu bar accelerator"
3055 msgstr "Akceleratory paska menu"
3056
3057 #: gtk/gtksettings.c:329
3058 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3059 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3060
3061 #: gtk/gtksettings.c:337
3062 msgid "Drag threshold"
3063 msgstr "Próg przeciągania"
3064
3065 #: gtk/gtksettings.c:338
3066 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3067 msgstr ""
3068 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3069 "przeciągania."
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:346
3072 msgid "Font Name"
3073 msgstr "Nazwa czcionki"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:347
3076 msgid "Name of default font to use"
3077 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3078
3079 #: gtk/gtksettings.c:355
3080 msgid "Icon Sizes"
3081 msgstr "Rozmiary ikon"
3082
3083 #: gtk/gtksettings.c:356
3084 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3085 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:365
3088 msgid "Xft Antialias"
3089 msgstr "Wygładzanie Xft"
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:366
3092 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3093 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:375
3096 msgid "Xft Hinting"
3097 msgstr "Hinting Xft"
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:376
3100 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3101 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:385
3104 msgid "Xft Hint Style"
3105 msgstr "Styl hintingu Xft"
3106
3107 #: gtk/gtksettings.c:386
3108 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3109 msgstr "Określa stopień użytego hintingu; brak, lekki, średni, lub pełny"
3110
3111 #: gtk/gtksettings.c:395
3112 msgid "Xft RGBA"
3113 msgstr "RGBA Xft"
3114
3115 #: gtk/gtksettings.c:396
3116 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3117 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; brak, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3118
3119 #: gtk/gtksettings.c:405
3120 msgid "Xft DPI"
3121 msgstr "DPI Xft"
3122
3123 #: gtk/gtksettings.c:406
3124 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3125 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
3126
3127 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3128 msgid "Mode"
3129 msgstr "Tryb"
3130
3131 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3132 msgid ""
3133 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3134 "component widgets"
3135 msgstr ""
3136 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3137 "potomnych"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3140 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3141 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3144 msgid "Climb Rate"
3145 msgstr "Szybkość wzrostu"
3146
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3148 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3149 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3150
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3152 msgid "The number of decimal places to display"
3153 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3154
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3156 msgid "Snap to Ticks"
3157 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3158
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3160 msgid ""
3161 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3162 "nearest step increment"
3163 msgstr ""
3164 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3165 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3166
3167 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3168 msgid "Numeric"
3169 msgstr "Numeryczne"
3170
3171 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3172 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3173 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3174
3175 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3176 msgid "Wrap"
3177 msgstr "Zawijanie"
3178
3179 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3180 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3181 msgstr ""
3182 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3183 "którejś z granic"
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3186 msgid "Update Policy"
3187 msgstr "Reguła odświeżania"
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3190 msgid ""
3191 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3192 msgstr ""
3193 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3194 "tylko, gdy jest poprawna."
3195
3196 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3197 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3198 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3199
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3201 msgid "Style of bevel around the spin button"
3202 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3203
3204 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3205 msgid "Has Resize Grip"
3206 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3207
3208 # chmm, dziwne to jakieś
3209 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3210 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3211 msgstr ""
3212 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3213 "nadrzędnego"
3214
3215 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3216 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3217 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3218
3219 #: gtk/gtktable.c:159
3220 msgid "Rows"
3221 msgstr "Wiersze"
3222
3223 #: gtk/gtktable.c:160
3224 msgid "The number of rows in the table"
3225 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3226
3227 #: gtk/gtktable.c:168
3228 msgid "Columns"
3229 msgstr "Kolumny"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:169
3232 msgid "The number of columns in the table"
3233 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:177
3236 msgid "Row spacing"
3237 msgstr "Odstępy wierszowe"
3238
3239 #: gtk/gtktable.c:178
3240 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3241 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:186
3244 msgid "Column spacing"
3245 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3246
3247 #: gtk/gtktable.c:187
3248 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3249 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3250
3251 #: gtk/gtktable.c:195
3252 msgid "Homogenous"
3253 msgstr "Jednorodna"
3254
3255 #: gtk/gtktable.c:196
3256 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3257 msgstr ""
3258 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3259 "wysokość."
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:203
3262 msgid "Left attachment"
3263 msgstr "Przyłączenie lewe"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:210
3266 msgid "Right attachment"
3267 msgstr "Przyłączenie prawe"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:211
3270 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3271 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:217
3274 msgid "Top attachment"
3275 msgstr "Przyłączenie górne"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:218
3278 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3279 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:224
3282 msgid "Bottom attachment"
3283 msgstr "Przyłączenie dolne"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:231
3286 msgid "Horizontal options"
3287 msgstr "Opcje poziome"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:232
3290 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3291 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:238
3294 msgid "Vertical options"
3295 msgstr "Opcje pionowe"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:239
3298 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3299 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3300
3301 #: gtk/gtktable.c:245
3302 msgid "Horizontal padding"
3303 msgstr "Wyściółka pozioma"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:246
3306 msgid ""
3307 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3308 "pixels"
3309 msgstr ""
3310 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3311 "sąsiadami, w pikselach"
3312
3313 #: gtk/gtktable.c:252
3314 msgid "Vertical padding"
3315 msgstr "Wyściółka pionowa"
3316
3317 #: gtk/gtktable.c:253
3318 msgid ""
3319 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3320 "pixels"
3321 msgstr ""
3322 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3323 "sąsiadami, w pikselach"
3324
3325 #: gtk/gtktext.c:603
3326 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3327 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3328
3329 #: gtk/gtktext.c:611
3330 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3331 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3332
3333 #: gtk/gtktext.c:618
3334 msgid "Line Wrap"
3335 msgstr "Zawijanie wierszy"
3336
3337 #: gtk/gtktext.c:619
3338 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3339 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3340
3341 #: gtk/gtktext.c:626
3342 msgid "Word Wrap"
3343 msgstr "Zawijanie słów"
3344
3345 #: gtk/gtktext.c:627
3346 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3347 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3348
3349 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3350 msgid "Tag Table"
3351 msgstr "Tablica znaczników"
3352
3353 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3354 msgid "Text Tag Table"
3355 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:196
3358 msgid "Tag name"
3359 msgstr "Nazwa znacznika"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:197
3362 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3363 msgstr ""
3364 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3365 "pozbawionych nazw"
3366
3367 #: gtk/gtktexttag.c:215
3368 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3369 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3370
3371 #: gtk/gtktexttag.c:222
3372 msgid "Background full height"
3373 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:223
3376 msgid ""
3377 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3378 "of the tagged characters"
3379 msgstr ""
3380 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3381 "wysokość oznaczonych znaków"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:231
3384 msgid "Background stipple mask"
3385 msgstr "Maska rysowania tła"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:232
3388 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3389 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:249
3392 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3393 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:257
3396 msgid "Foreground stipple mask"
3397 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3398
3399 #: gtk/gtktexttag.c:258
3400 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3401 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:265
3404 msgid "Text direction"
3405 msgstr "Kierunek tekstu"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:266
3408 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3409 msgstr ""
3410 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3411 "(od lewej do prawej)"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:283
3414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3415 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:308
3418 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3419 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:317
3422 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3423 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:326
3426 msgid ""
3427 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3428 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3429 msgstr ""
3430 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3431 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:337
3434 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3435 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:346
3438 msgid "Font size in Pango units"
3439 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:356
3442 msgid ""
3443 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3444 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3445 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3446 msgstr ""
3447 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3448 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3449 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3450 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3451 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3454 msgid "Left, right, or center justification"
3455 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:392
3458 msgid "Left margin"
3459 msgstr "Lewy margines"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3462 msgid "Width of the left margin in pixels"
3463 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:402
3466 msgid "Right margin"
3467 msgstr "Prawy margines"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3470 msgid "Width of the right margin in pixels"
3471 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3474 msgid "Indent"
3475 msgstr "Wcięcie"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3478 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3479 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:425
3482 msgid ""
3483 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3484 "in pixels"
3485 msgstr ""
3486 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3487 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:434
3490 msgid "Pixels above lines"
3491 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3494 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3495 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:444
3498 msgid "Pixels below lines"
3499 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3502 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3503 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:454
3506 msgid "Pixels inside wrap"
3507 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3510 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3511 msgstr ""
3512 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:481
3515 msgid "Wrap mode"
3516 msgstr "Tryb zawijania"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3519 msgid ""
3520 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3521 msgstr ""
3522 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3523 "znaków"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3526 msgid "Tabs"
3527 msgstr "Tabulacje"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3530 msgid "Custom tabs for this text"
3531 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:499
3534 msgid "Invisible"
3535 msgstr "Niewidoczny"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:500
3538 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3539 msgstr ""
3540 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3541 "2.0"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:513
3544 msgid "Background full height set"
3545 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:514
3548 msgid "Whether this tag affects background height"
3549 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:517
3552 msgid "Background stipple set"
3553 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:518
3556 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3557 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:525
3560 msgid "Foreground stipple set"
3561 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:526
3564 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3565 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:561
3568 msgid "Justification set"
3569 msgstr "Ustawienie justowania"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:562
3572 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3573 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:569
3576 msgid "Left margin set"
3577 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:570
3580 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3581 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:573
3584 msgid "Indent set"
3585 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:574
3588 msgid "Whether this tag affects indentation"
3589 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:581
3592 msgid "Pixels above lines set"
3593 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3596 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3597 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:585
3600 msgid "Pixels below lines set"
3601 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:589
3604 msgid "Pixels inside wrap set"
3605 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:590
3608 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3609 msgstr ""
3610 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
3611 "wierszami"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:597
3614 msgid "Right margin set"
3615 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:598
3618 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3619 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:605
3622 msgid "Wrap mode set"
3623 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:606
3626 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3627 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:609
3630 msgid "Tabs set"
3631 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:610
3634 msgid "Whether this tag affects tabs"
3635 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:613
3638 msgid "Invisible set"
3639 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:614
3642 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3643 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3644
3645 #: gtk/gtktextview.c:557
3646 msgid "Pixels Above Lines"
3647 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3648
3649 #: gtk/gtktextview.c:567
3650 msgid "Pixels Below Lines"
3651 msgstr "Miejsce pod wierszami"
3652
3653 #: gtk/gtktextview.c:577
3654 msgid "Pixels Inside Wrap"
3655 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3656
3657 #: gtk/gtktextview.c:595
3658 msgid "Wrap Mode"
3659 msgstr "Tryb zawijania"
3660
3661 #: gtk/gtktextview.c:613
3662 msgid "Left Margin"
3663 msgstr "Lewy margines"
3664
3665 #: gtk/gtktextview.c:623
3666 msgid "Right Margin"
3667 msgstr "Prawy margines"
3668
3669 #: gtk/gtktextview.c:651
3670 msgid "Cursor Visible"
3671 msgstr "Widoczny kursor"
3672
3673 #: gtk/gtktextview.c:652
3674 msgid "If the insertion cursor is shown"
3675 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3676
3677 #: gtk/gtktextview.c:659
3678 msgid "Buffer"
3679 msgstr "Bufor"
3680
3681 #: gtk/gtktextview.c:660
3682 msgid "The buffer which is displayed"
3683 msgstr "Wyświetlany bufor"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:667
3686 msgid "Overwrite mode"
3687 msgstr "Tryb nadpisywania"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:668
3690 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3691 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:675
3694 msgid "Accepts tab"
3695 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3696
3697 #: gtk/gtktextview.c:676
3698 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3699 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
3700
3701 #: gtk/gtktextview.c:685
3702 msgid "Error underline color"
3703 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
3704
3705 #: gtk/gtktextview.c:686
3706 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3707 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
3708
3709 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3710 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3711 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
3712
3713 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3714 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3715 msgstr ""
3716 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
3717 "radiowych"
3718
3719 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3720 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3721 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
3722
3723 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3724 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3725 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
3726
3727 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3728 msgid "Draw Indicator"
3729 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
3730
3731 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3732 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3733 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
3734
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3736 msgid "The orientation of the toolbar"
3737 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3738
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3740 msgid "Toolbar Style"
3741 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3742
3743 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3744 msgid "How to draw the toolbar"
3745 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3748 msgid "Show Arrow"
3749 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
3750
3751 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3752 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3753 msgstr ""
3754 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
3755 "interfejsie"
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3758 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3759 msgstr ""
3760 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
3761 "rozmiaru paska narzędziowego"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3764 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3765 msgstr ""
3766 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
3767 "jednorodne"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3770 msgid "Spacer size"
3771 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3774 msgid "Size of spacers"
3775 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3778 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3779 msgstr ""
3780 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3783 msgid "Space style"
3784 msgstr "Styl odstępów"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3787 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3788 msgstr ""
3789 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
3790 "miejsca"
3791
3792 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3793 msgid "Button relief"
3794 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3795
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3797 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3798 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
3799
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3801 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3802 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
3803
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3805 msgid "Toolbar style"
3806 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3809 msgid ""
3810 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3811 msgstr ""
3812 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3813 "ikony, tylko ikony, itp."
3814
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3816 msgid "Toolbar icon size"
3817 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3818
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3820 msgid "Size of icons in default toolbars"
3821 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3822
3823 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3824 msgid "Text to show in the item."
3825 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
3826
3827 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3828 msgid ""
3829 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3830 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3831 msgstr ""
3832 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
3833 "poprzedza znak akceleratora."
3834
3835 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3836 msgid "Widget to use as the item label"
3837 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
3838
3839 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3840 msgid "Stock Id"
3841 msgstr "ID typowego elementu"
3842
3843 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3844 msgid "The stock icon displayed on the item"
3845 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
3846
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3848 msgid "Icon widget"
3849 msgstr "Widget ikony"
3850
3851 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3852 msgid "Icon widget to display in the item"
3853 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
3854
3855 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3856 msgid ""
3857 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3858 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3859 msgstr ""
3860 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
3861 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
3862 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3863
3864 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3865 msgid "TreeModelSort Model"
3866 msgstr "Model TreeModelSort"
3867
3868 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3869 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3870 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:532
3873 msgid "TreeView Model"
3874 msgstr "Model TreeView"
3875
3876 #: gtk/gtktreeview.c:533
3877 msgid "The model for the tree view"
3878 msgstr "Model dla widoku drzewa"
3879
3880 #: gtk/gtktreeview.c:541
3881 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3882 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
3883
3884 #: gtk/gtktreeview.c:549
3885 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3886 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
3887
3888 #: gtk/gtktreeview.c:557
3889 msgid "Show the column header buttons"
3890 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:564
3893 msgid "Headers Clickable"
3894 msgstr "Klikalne nagłówki"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:565
3897 msgid "Column headers respond to click events"
3898 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:572
3901 msgid "Expander Column"
3902 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:573
3905 msgid "Set the column for the expander column"
3906 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3909 msgid "Reorderable"
3910 msgstr "Zmienny porządek"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:581
3913 msgid "View is reorderable"
3914 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:588
3917 msgid "Rules Hint"
3918 msgstr "Różnicowanie wierszy"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:589
3921 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3922 msgstr ""
3923 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
3924 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:596
3927 msgid "Enable Search"
3928 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:597
3931 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3932 msgstr ""
3933 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
3934 "kolumn."
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:604
3937 msgid "Search Column"
3938 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:605
3941 msgid "Model column to search through when searching through code"
3942 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:614
3945 msgid "Fixed Height Mode"
3946 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:615
3949 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3950 msgstr ""
3951 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
3952 "wysokość"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:635
3955 msgid "Vertical Separator Width"
3956 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:636
3959 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3960 msgstr ""
3961 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3962
3963 #: gtk/gtktreeview.c:644
3964 msgid "Horizontal Separator Width"
3965 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
3966
3967 #: gtk/gtktreeview.c:645
3968 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3969 msgstr ""
3970 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:653
3973 msgid "Allow Rules"
3974 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:654
3977 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3978 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:660
3981 msgid "Indent Expanders"
3982 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:661
3985 msgid "Make the expanders indented"
3986 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:667
3989 msgid "Even Row Color"
3990 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:668
3993 msgid "Color to use for even rows"
3994 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
3995
3996 #: gtk/gtktreeview.c:674
3997 msgid "Odd Row Color"
3998 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
3999
4000 #: gtk/gtktreeview.c:675
4001 msgid "Color to use for odd rows"
4002 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4005 msgid "Whether to display the column"
4006 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4009 msgid "Resizable"
4010 msgstr "Zmienny rozmiar"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4013 msgid "Column is user-resizable"
4014 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4017 msgid "Current width of the column"
4018 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4021 msgid "Sizing"
4022 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4025 msgid "Resize mode of the column"
4026 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4029 msgid "Fixed Width"
4030 msgstr "Ustalona szerokość"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4033 msgid "Current fixed width of the column"
4034 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4037 msgid "Minimum Width"
4038 msgstr "Minimalna szerokość"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4041 msgid "Minimum allowed width of the column"
4042 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4045 msgid "Maximum Width"
4046 msgstr "Maksymalna szerokość"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4049 msgid "Maximum allowed width of the column"
4050 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4053 msgid "Title to appear in column header"
4054 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4057 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4058 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
4059
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4061 msgid "Clickable"
4062 msgstr "Klikalny"
4063
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4065 msgid "Whether the header can be clicked"
4066 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4069 msgid "Widget"
4070 msgstr "Widget"
4071
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4073 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4074 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4075
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4077 msgid "Alignment"
4078 msgstr "Wyrównanie"
4079
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4081 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4082 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4083
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4085 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4086 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
4087
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4089 msgid "Sort indicator"
4090 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4091
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4093 msgid "Whether to show a sort indicator"
4094 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4095
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4097 msgid "Sort order"
4098 msgstr "Porządek sortowania"
4099
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4101 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4102 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4103
4104 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4105 msgid "Add tearoffs to menus"
4106 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
4107
4108 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4109 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4110 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4111
4112 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4113 msgid "Merged UI definition"
4114 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
4115
4116 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4117 msgid "An XML string describing the merged UI"
4118 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
4119
4120 #: gtk/gtkviewport.c:136
4121 msgid ""
4122 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4123 "this viewport"
4124 msgstr ""
4125 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4126 "obszaru wyświetlania"
4127
4128 #: gtk/gtkviewport.c:144
4129 msgid ""
4130 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4131 "this viewport"
4132 msgstr ""
4133 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4134 "obszaru wyświetlania"
4135
4136 #: gtk/gtkviewport.c:152
4137 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4138 msgstr ""
4139 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:409
4142 msgid "Widget name"
4143 msgstr "Nazwa widgetu"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:410
4146 msgid "The name of the widget"
4147 msgstr "Nazwa widgetu"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:416
4150 msgid "Parent widget"
4151 msgstr "Widget nadrzędny"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:417
4154 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4155 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:424
4158 msgid "Width request"
4159 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:425
4162 msgid ""
4163 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4164 "used"
4165 msgstr ""
4166 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4167 "naturalnego ustalenia"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:433
4170 msgid "Height request"
4171 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:434
4174 msgid ""
4175 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4176 "be used"
4177 msgstr ""
4178 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4179 "naturalnego ustalenia"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:443
4182 msgid "Whether the widget is visible"
4183 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:450
4186 msgid "Whether the widget responds to input"
4187 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:456
4190 msgid "Application paintable"
4191 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:457
4194 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4195 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:463
4198 msgid "Can focus"
4199 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:464
4202 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4203 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:470
4206 msgid "Has focus"
4207 msgstr "Skupienie"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:471
4210 msgid "Whether the widget has the input focus"
4211 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:477
4214 msgid "Is focus"
4215 msgstr "Skupianie"
4216
4217 # chmm, dziwne to jakieś
4218 #: gtk/gtkwidget.c:478
4219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4220 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:484
4223 msgid "Can default"
4224 msgstr "Może być domyślny"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:485
4227 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4228 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:491
4231 msgid "Has default"
4232 msgstr "Jest domyślny"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:492
4235 msgid "Whether the widget is the default widget"
4236 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:498
4239 msgid "Receives default"
4240 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:499
4243 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4244 msgstr ""
4245 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:505
4248 msgid "Composite child"
4249 msgstr "Potomek złożonego"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:506
4252 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4253 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4254
4255 #: gtk/gtkwidget.c:512
4256 msgid "Style"
4257 msgstr "Styl"
4258
4259 #: gtk/gtkwidget.c:513
4260 msgid ""
4261 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4262 "(colors etc)"
4263 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:519
4266 msgid "Events"
4267 msgstr "Zdarzenia"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:520
4270 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4271 msgstr ""
4272 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4273 "widget"
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:527
4276 msgid "Extension events"
4277 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:528
4280 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4281 msgstr ""
4282 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4283 "widget"
4284
4285 #: gtk/gtkwidget.c:535
4286 msgid "No show all"
4287 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4288
4289 #: gtk/gtkwidget.c:536
4290 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4291 msgstr ""
4292 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4295 msgid "Interior Focus"
4296 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4299 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4300 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4303 msgid "Focus linewidth"
4304 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4307 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4308 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4311 msgid "Focus line dash pattern"
4312 msgstr "Wzór linii skupienia"
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4315 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4316 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4319 msgid "Focus padding"
4320 msgstr "Wyściółka skupienia"
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4323 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4324 msgstr ""
4325 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4326 "skupienie, liczona w pikselach"
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4329 msgid "Cursor color"
4330 msgstr "Kolor kursora"
4331
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4333 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4334 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4335
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4337 msgid "Secondary cursor color"
4338 msgstr "Drugi kolor kursora"
4339
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4341 msgid ""
4342 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4343 "right-to-left and left-to-right text"
4344 msgstr ""
4345 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4346 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4347
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4349 msgid "Cursor line aspect ratio"
4350 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4351
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4353 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4354 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:440
4357 msgid "Window Type"
4358 msgstr "Typ okna"
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:441
4361 msgid "The type of the window"
4362 msgstr "Typ okna"
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:449
4365 msgid "Window Title"
4366 msgstr "Tytuł okna"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:450
4369 msgid "The title of the window"
4370 msgstr "Tytuł okna"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:457
4373 msgid "Window Role"
4374 msgstr "Rola okna"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:458
4377 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4378 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4379
4380 #: gtk/gtkwindow.c:465
4381 msgid "Allow Shrink"
4382 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:467
4385 #, no-c-format
4386 msgid ""
4387 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4388 "time a bad idea"
4389 msgstr ""
4390 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4391 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:474
4394 msgid "Allow Grow"
4395 msgstr "Możliwość zwiększania"
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:475
4398 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4399 msgstr ""
4400 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:483
4403 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4404 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4405
4406 #: gtk/gtkwindow.c:490
4407 msgid "Modal"
4408 msgstr "Modalne"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:491
4411 msgid ""
4412 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4413 "up)"
4414 msgstr ""
4415 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4416 "używane)"
4417
4418 #: gtk/gtkwindow.c:498
4419 msgid "Window Position"
4420 msgstr "Pozycja okna"
4421
4422 #: gtk/gtkwindow.c:499
4423 msgid "The initial position of the window"
4424 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4425
4426 #: gtk/gtkwindow.c:507
4427 msgid "Default Width"
4428 msgstr "Domyślna szerokość"
4429
4430 #: gtk/gtkwindow.c:508
4431 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4432 msgstr ""
4433 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4434
4435 #: gtk/gtkwindow.c:517
4436 msgid "Default Height"
4437 msgstr "Domyślna wysokość"
4438
4439 #: gtk/gtkwindow.c:518
4440 msgid ""
4441 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4442 msgstr ""
4443 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4444
4445 #: gtk/gtkwindow.c:527
4446 msgid "Destroy with Parent"
4447 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:528
4450 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4451 msgstr ""
4452 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4453 "nadrzędnego"
4454
4455 #: gtk/gtkwindow.c:535
4456 msgid "Icon"
4457 msgstr "Ikona"
4458
4459 #: gtk/gtkwindow.c:536
4460 msgid "Icon for this window"
4461 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4462
4463 #: gtk/gtkwindow.c:551
4464 msgid "Is Active"
4465 msgstr "Aktywne"
4466
4467 #: gtk/gtkwindow.c:552
4468 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4469 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4470
4471 #: gtk/gtkwindow.c:559
4472 msgid "Focus in Toplevel"
4473 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4474
4475 #: gtk/gtkwindow.c:560
4476 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4477 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4478
4479 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
4480 # lepszego
4481 #: gtk/gtkwindow.c:567
4482 msgid "Type hint"
4483 msgstr "Sugestia typu"
4484
4485 #: gtk/gtkwindow.c:568
4486 msgid ""
4487 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4488 "and how to treat it."
4489 msgstr ""
4490 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4491 "postępować."
4492
4493 #: gtk/gtkwindow.c:576
4494 msgid "Skip taskbar"
4495 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4496
4497 #: gtk/gtkwindow.c:577
4498 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4499 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4500
4501 #: gtk/gtkwindow.c:584
4502 msgid "Skip pager"
4503 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4504
4505 #: gtk/gtkwindow.c:585
4506 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4507 msgstr ""
4508 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4509
4510 #: gtk/gtkwindow.c:599
4511 msgid "Accept focus"
4512 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4513
4514 #: gtk/gtkwindow.c:600
4515 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4516 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4517
4518 #: gtk/gtkwindow.c:614
4519 msgid "Decorated"
4520 msgstr "Dekoracyjne"
4521
4522 #: gtk/gtkwindow.c:615
4523 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4524 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4525
4526 #: gtk/gtkwindow.c:630
4527 msgid "Gravity"
4528 msgstr "Grawitacja"
4529
4530 #: gtk/gtkwindow.c:631
4531 msgid "The window gravity of the window"
4532 msgstr "Okno grawitacji okna"
4533
4534 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4535 msgid "IM Preedit style"
4536 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
4537
4538 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4539 msgid "How to draw the input method preedit string"
4540 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
4541
4542 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4543 msgid "IM Status style"
4544 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
4545
4546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4547 msgid "How to draw the input method statusbar"
4548 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
4549
4550 #~ msgid "ComboBox appareance"
4551 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
4552
4553 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
4556
4557 #~ msgid "Folder Mode"
4558 #~ msgstr "Tryb folderu"
4559
4560 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4561 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
4562
4563 #~ msgid "File system object to use"
4564 #~ msgstr "Używany obiekt systemu plików"