]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated POTFILES.skip
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
8 # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
9 # Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
10 # Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
11 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
12 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
13 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
14 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
15 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012.
16 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:45+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 23:50+0200\n"
23 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
25 "Language: pl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Language: Polish\n"
32 "X-Poedit-Country: Poland\n"
33
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 msgid "Display"
37 msgstr "Ekran"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
40 msgid "Cursor type"
41 msgstr "Typ kursora"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Standardowy typ kursora"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Ekran tego kursora"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Ekran urządzenia"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Menedżer urządzeń"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
68 msgid "Device name"
69 msgstr "Nazwa urządzenia"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
72 msgid "Device type"
73 msgstr "Typ urządzenia"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Powiązane urządzenie"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
88 msgid "Input source"
89 msgstr "Źródło wejściowe"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Liczba osi urządzenia"
110
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Ekran domyślny"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Opcje czcionki"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
140 msgid "Cursor"
141 msgstr "Kursor"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgid "Opcode"
145 msgstr "Opcode"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
152 msgid "Major"
153 msgstr "Większy"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
156 msgid "Major version number"
157 msgstr "Większy numer wersji"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
160 msgid "Minor"
161 msgstr "Pomniejszy"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
164 msgid "Minor version number"
165 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgid "Device ID"
169 msgstr "Identyfikator urządzenia"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identyfikator urządzenia"
174
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
176 msgid "Cell renderer"
177 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
180 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
181 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
184 msgid "Has Opacity Control"
185 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
188 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
189 msgstr ""
190 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
191 "nieprzezroczystości"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
194 msgid "Has palette"
195 msgstr "Paleta"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
198 msgid "Whether a palette should be used"
199 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Bieżący kolor"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Bieżący kolor"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
210 msgid "Current Alpha"
211 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
215 msgstr ""
216 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
217 "pełni nieprzezroczysty)"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 msgid "Current RGBA"
221 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
224 msgid "The current RGBA color"
225 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
228 msgid "Color Selection"
229 msgstr "Wybór koloru"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
233 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
236 msgid "OK Button"
237 msgstr "Przycisk OK"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
240 msgid "The OK button of the dialog."
241 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
244 msgid "Cancel Button"
245 msgstr "Przycisk Anuluj"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
248 msgid "The cancel button of the dialog."
249 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 msgid "Help Button"
253 msgstr "Przycisk Pomoc"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
256 msgid "The help button of the dialog."
257 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
260 msgid "Font name"
261 msgstr "Nazwa czcionki"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
268 msgid "Preview text"
269 msgstr "Tekst podglądu"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
272 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
273 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
276 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
278 msgid "Shadow type"
279 msgstr "Typ cienia"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
282 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
283 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
286 msgid "Handle position"
287 msgstr "Położenie uchwytu"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
290 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
291 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
294 msgid "Snap edge"
295 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
298 msgid ""
299 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
300 "handlebox"
301 msgstr ""
302 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
305 msgid "Snap edge set"
306 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
309 msgid ""
310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "handle_position"
312 msgstr ""
313 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
314 "handle_position"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
321 msgid ""
322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "detached."
324 msgstr ""
325 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
326 "dołączony czy odłączony"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "Style context"
330 msgstr "Kontekst stylu"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
333 msgid "GtkStyleContext to get style from"
334 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
337 msgid "Rows"
338 msgstr "Rzędy"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
341 msgid "The number of rows in the table"
342 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
345 msgid "Columns"
346 msgstr "Kolumny"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
349 msgid "The number of columns in the table"
350 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
353 msgid "Row spacing"
354 msgstr "Odstępy rzędowe"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
358 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
361 msgid "Column spacing"
362 msgstr "Odstępy kolumnowe"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
370 msgid "Homogeneous"
371 msgstr "Jednorodny"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
374 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
375 msgstr ""
376 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
377 "wysokość"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Przyłączenie lewe"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
384 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
385 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
388 msgid "Right attachment"
389 msgstr "Przyłączenie prawe"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
392 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
393 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
396 msgid "Top attachment"
397 msgstr "Przyłączenie górne"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
400 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
401 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
404 msgid "Bottom attachment"
405 msgstr "Przyłączenie dolne"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
408 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
409 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
412 msgid "Horizontal options"
413 msgstr "Opcje poziome"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
416 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
417 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
420 msgid "Vertical options"
421 msgstr "Opcje pionowe"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
424 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
425 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
428 msgid "Horizontal padding"
429 msgstr "Dopełnienie poziome"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
437 "sąsiadami, w pikselach"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Dopełnienie pionowe"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid ""
445 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "pixels"
447 msgstr ""
448 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
449 "sąsiadami, w pikselach"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
452 msgid "Program name"
453 msgstr "Nazwa programu"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
456 msgid ""
457 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
458 "g_get_application_name()"
459 msgstr ""
460 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
461 "g_get_application_name()"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
464 msgid "Program version"
465 msgstr "Wersja programu"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
468 msgid "The version of the program"
469 msgstr "Wersja programu"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
472 msgid "Copyright string"
473 msgstr "Prawa autorskie"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
476 msgid "Copyright information for the program"
477 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
480 msgid "Comments string"
481 msgstr "Ciąg opisowy"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
484 msgid "Comments about the program"
485 msgstr "Opis programu"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
488 msgid "License Type"
489 msgstr "Typ licencji"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
492 msgid "The license type of the program"
493 msgstr "Typ licencji programu"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
496 msgid "Website URL"
497 msgstr "Adres strony domowej"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
500 msgid "The URL for the link to the website of the program"
501 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
504 msgid "Website label"
505 msgstr "Etykieta strony domowej"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
508 msgid "The label for the link to the website of the program"
509 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
512 msgid "Authors"
513 msgstr "Autorzy"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
516 msgid "List of authors of the program"
517 msgstr "Lista autorów programu"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
520 msgid "Documenters"
521 msgstr "Autorzy dokumentacji"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
524 msgid "List of people documenting the program"
525 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
528 msgid "Artists"
529 msgstr "Artyści"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
532 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
533 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
536 msgid "Translator credits"
537 msgstr "Zasługi tłumaczy"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
540 msgid ""
541 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
542 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
545 msgid "Logo"
546 msgstr "Logo"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 msgid ""
550 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
551 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 msgstr ""
553 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
554 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
557 msgid "Logo Icon Name"
558 msgstr "Nazwa ikony logo"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Zawijanie licencji"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Domknięcie skrótu"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widżet skrótu"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widżet"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nazwa działania"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "działanie cel wartość"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nazwa"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etykieta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:256
633 msgid "Short label"
634 msgstr "Krótka etykieta"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:257
637 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
638 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:265
641 msgid "Tooltip"
642 msgstr "Podpowiedź"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:266
645 msgid "A tooltip for this action."
646 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:281
649 msgid "Stock Icon"
650 msgstr "Ikona standardowa"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:282
653 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
654 msgstr ""
655 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
658 msgid "GIcon"
659 msgstr "GIcon"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
662 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
663 msgid "The GIcon being displayed"
664 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
667 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
669 msgid "Icon Name"
670 msgstr "Nazwa ikony"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
673 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
674 msgid "The name of the icon from the icon theme"
675 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
678 msgid "Visible when horizontal"
679 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
682 msgid ""
683 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
684 "orientation."
685 msgstr ""
686 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
687 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid ""
695 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
696 "overflow menu."
697 msgstr ""
698 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
699 "przepełnionego paska narzędziowego."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
702 msgid "Visible when vertical"
703 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
706 msgid ""
707 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
708 "orientation."
709 msgstr ""
710 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
711 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
714 msgid "Is important"
715 msgstr "Jest ważna"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:364
718 msgid ""
719 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
720 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
721 msgstr ""
722 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
723 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
724 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:372
727 msgid "Hide if empty"
728 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:373
731 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
732 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
736 msgid "Sensitive"
737 msgstr "Czuły"
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:380
740 msgid "Whether the action is enabled."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
746 msgid "Visible"
747 msgstr "Widoczność"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:387
750 msgid "Whether the action is visible."
751 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:393
754 msgid "Action Group"
755 msgstr "Grupa czynności"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:394
758 msgid ""
759 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
760 "use)."
761 msgstr ""
762 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
763 "użytku)."
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
766 msgid "Always show image"
767 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
768
769 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
770 msgid "Whether the image will always be shown"
771 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
774 msgid "A name for the action group."
775 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
778 msgid "Whether the action group is enabled."
779 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
782 msgid "Whether the action group is visible."
783 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
784
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
786 msgid "Accelerator Group"
787 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
788
789 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
790 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
791 msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy."
792
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
794 msgid "Related Action"
795 msgstr "Powiązana czynność"
796
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
798 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
799 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
800
801 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
802 msgid "Use Action Appearance"
803 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
804
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
806 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
807 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
811 msgid "Value"
812 msgstr "Wartość"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "Wartość ustawienia"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Wartość minimalna"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Wartość maksymalna"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Przyrost kroku"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Przyrost strony"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Rozmiar strony"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Wyrównanie poziome"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
868 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Wyrównanie pionowe"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
880 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Skala pozioma"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
892 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
893 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
894
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
896 msgid "Vertical scale"
897 msgstr "Skala pionowa"
898
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 msgid ""
901 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
902 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 msgstr ""
904 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
905 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
906 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
909 msgid "Top Padding"
910 msgstr "Dopełnienie u góry"
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
913 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
914 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
917 msgid "Bottom Padding"
918 msgstr "Dopełnienie u dołu"
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
921 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
922 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
925 msgid "Left Padding"
926 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
929 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
930 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
931
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
933 msgid "Right Padding"
934 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
935
936 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
937 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
938 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
941 msgid "Include an 'Other...' item"
942 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
945 msgid ""
946 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
947 "GtkAppChooserDialog"
948 msgstr ""
949 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
950 "GtkAppChooserDialog"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
953 msgid "Show default item"
954 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
957 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
958 msgstr ""
959 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
962 msgid "Heading"
963 msgstr "Nagłówek"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
966 msgid "The text to show at the top of the dialog"
967 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgid "Content type"
971 msgstr "Typ zawartości"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
974 msgid "The content type used by the open with object"
975 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
978 msgid "GFile"
979 msgstr "GFile"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
982 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
983 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
986 msgid "Show default app"
987 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
990 msgid "Whether the widget should show the default application"
991 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
994 msgid "Show recommended apps"
995 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
998 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
999 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1002 msgid "Show fallback apps"
1003 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1006 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1007 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1010 msgid "Show other apps"
1011 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1014 msgid "Whether the widget should show other applications"
1015 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1018 msgid "Show all apps"
1019 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1020
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1022 msgid "Whether the widget should show all applications"
1023 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1024
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1026 msgid "Widget's default text"
1027 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1028
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1030 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1031 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1034 msgid "Register session"
1035 msgstr "Rejestracja sesji"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1038 msgid "Register with the session manager"
1039 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1042 msgid "Application menu"
1043 msgstr "Menu programu"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1046 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1047 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1050 msgid "Menubar"
1051 msgstr "Pasek menu"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1054 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1055 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1058 msgid "Active window"
1059 msgstr "Aktywne okno"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1062 msgid "The window which most recently had focus"
1063 msgstr "Ostatnie aktywne okno"
1064
1065 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1066 msgid "Show a menubar"
1067 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1068
1069 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1070 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Kierunek strzałki"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Cień strzałki"
1084
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Skalowanie strzałek"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Wyrównanie poziome"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1115 msgid "Ratio"
1116 msgstr "Proporcje"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1120 msgstr ""
1121 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1124 msgid "Obey child"
1125 msgstr "Decyzja potomka"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1129 msgstr ""
1130 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1133 msgid "Header Padding"
1134 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1137 msgid "Number of pixels around the header."
1138 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1141 msgid "Content Padding"
1142 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1145 msgid "Number of pixels around the content pages."
1146 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1149 msgid "Page type"
1150 msgstr "Typ strony"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1153 msgid "The type of the assistant page"
1154 msgstr "Typ strony asystenta"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1157 msgid "Page title"
1158 msgstr "Tytuł strony"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1161 msgid "The title of the assistant page"
1162 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1165 msgid "Header image"
1166 msgstr "Obraz nagłówka"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1169 msgid "Header image for the assistant page"
1170 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1173 msgid "Sidebar image"
1174 msgstr "Obraz boczny"
1175
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1177 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1178 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1179
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1181 msgid "Page complete"
1182 msgstr "Strona kompletna"
1183
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1185 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1186 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1189 msgid "Minimum child width"
1190 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1193 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1194 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1197 msgid "Minimum child height"
1198 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1201 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1202 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1205 msgid "Child internal width padding"
1206 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1209 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1210 msgstr ""
1211 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1212 "prawej strony"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1215 msgid "Child internal height padding"
1216 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1219 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1220 msgstr ""
1221 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1222 "dołu"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1225 msgid "Layout style"
1226 msgstr "Styl ułożenia"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1229 msgid ""
1230 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1231 "start and end"
1232 msgstr ""
1233 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1234 "krawędź, początek i koniec"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1237 msgid "Secondary"
1238 msgstr "Drugorzędny"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1241 msgid ""
1242 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1243 "g., help buttons"
1244 msgstr ""
1245 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1246 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1249 msgid "Non-Homogeneous"
1250 msgstr "Niejednorodny"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1253 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1254 msgstr ""
1255 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1258 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1259 msgid "Spacing"
1260 msgstr "Odstępy"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1263 msgid "The amount of space between children"
1264 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1267 msgid "Whether the children should all be the same size"
1268 msgstr ""
1269 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1274 msgid "Expand"
1275 msgstr "Rozszerzanie"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1278 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1279 msgstr ""
1280 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1281 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1284 msgid "Fill"
1285 msgstr "Wypełnianie"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1288 msgid ""
1289 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1290 "used as padding"
1291 msgstr ""
1292 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1293 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1296 msgid "Padding"
1297 msgstr "Dopełnienie"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1301 msgstr ""
1302 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1305 msgid "Pack type"
1306 msgstr "Typ upakowania"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1309 msgid ""
1310 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1311 "start or end of the parent"
1312 msgstr ""
1313 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1314 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1318 msgid "Position"
1319 msgstr "Pozycja"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1322 msgid "The index of the child in the parent"
1323 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1326 msgid "Translation Domain"
1327 msgstr "Domena tłumaczenia"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1330 msgid "The translation domain used by gettext"
1331 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1334 msgid ""
1335 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1336 "widget"
1337 msgstr ""
1338 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1342 msgid "Use underline"
1343 msgstr "Użycie podkreślenia"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1347 msgid ""
1348 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1349 "for the mnemonic accelerator key"
1350 msgstr ""
1351 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1352 "poprzedza znak skrótu."
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1355 msgid "Use stock"
1356 msgstr "Użycie standardowego"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1359 msgid ""
1360 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1361 msgstr ""
1362 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1363 "jej wyświetlenia"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1367 msgid "Focus on click"
1368 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1371 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1372 msgstr ""
1373 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1376 msgid "Border relief"
1377 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1380 msgid "The border relief style"
1381 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1384 msgid "Horizontal alignment for child"
1385 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1388 msgid "Vertical alignment for child"
1389 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1392 msgid "Image widget"
1393 msgstr "Widżet obrazu"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1396 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1397 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1400 msgid "Image position"
1401 msgstr "Położenie obrazu"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1404 msgid "The position of the image relative to the text"
1405 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1408 msgid "Default Spacing"
1409 msgstr "Domyślne odstępy"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1412 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1413 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1416 msgid "Default Outside Spacing"
1417 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1420 msgid ""
1421 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1422 "the border"
1423 msgstr ""
1424 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1425 "GTK_CAN_DEFAULT"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1428 msgid "Child X Displacement"
1429 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1432 msgid ""
1433 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1434 msgstr ""
1435 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1436 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1439 msgid "Child Y Displacement"
1440 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1443 msgid ""
1444 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1445 msgstr ""
1446 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1447 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1448
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1450 msgid "Displace focus"
1451 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1454 msgid ""
1455 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1456 "rectangle"
1457 msgstr ""
1458 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1459 "na prostokąt zaznaczenia"
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1462 msgid "Inner Border"
1463 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1464
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1466 msgid "Border between button edges and child."
1467 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1468
1469 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1470 msgid "Image spacing"
1471 msgstr "Odstęp obrazu"
1472
1473 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1474 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1475 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1478 msgid "Year"
1479 msgstr "Rok"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1482 msgid "The selected year"
1483 msgstr "Wybrany rok"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1486 msgid "Month"
1487 msgstr "Miesiąc"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1490 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1491 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1494 msgid "Day"
1495 msgstr "Dzień"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1498 msgid ""
1499 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1500 "currently selected day)"
1501 msgstr ""
1502 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1503 "wybrany dzień)"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1506 msgid "Show Heading"
1507 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1510 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1511 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1514 msgid "Show Day Names"
1515 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1518 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1519 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1522 msgid "No Month Change"
1523 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1526 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1527 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1530 msgid "Show Week Numbers"
1531 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1534 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1535 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1538 msgid "Details Width"
1539 msgstr "Szerokość szczegółów"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1542 msgid "Details width in characters"
1543 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1546 msgid "Details Height"
1547 msgstr "Wysokość szczegółów"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1550 msgid "Details height in rows"
1551 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1554 msgid "Show Details"
1555 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1558 msgid "If TRUE, details are shown"
1559 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1562 msgid "Inner border"
1563 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1566 msgid "Inner border space"
1567 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1570 msgid "Vertical separation"
1571 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1574 msgid "Space between day headers and main area"
1575 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1578 msgid "Horizontal separation"
1579 msgstr "Oddzielenie poziome"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1582 msgid "Space between week headers and main area"
1583 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1586 msgid "Space which is inserted between cells"
1587 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1590 msgid "Whether the cell expands"
1591 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1594 msgid "Align"
1595 msgstr "Wyrównanie"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1598 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1599 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1602 msgid "Fixed Size"
1603 msgstr "Stały rozmiar"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1606 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1607 msgstr ""
1608 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1609 "wszystkich rzędach"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1612 msgid "Pack Type"
1613 msgstr "Typ upakowania"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1616 msgid ""
1617 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1618 "start or end of the cell area"
1619 msgstr ""
1620 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1621 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1624 msgid "Focus Cell"
1625 msgstr "Aktywna komórka"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1628 msgid "The cell which currently has focus"
1629 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1632 msgid "Edited Cell"
1633 msgstr "Modyfikowana komórka"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1636 msgid "The cell which is currently being edited"
1637 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1640 msgid "Edit Widget"
1641 msgstr "Widżet modyfikujący"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1644 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1645 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1648 msgid "Area"
1649 msgstr "Obszar"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1652 msgid "The Cell Area this context was created for"
1653 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1657 msgid "Minimum Width"
1658 msgstr "Minimalna szerokość"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1661 msgid "Minimum cached width"
1662 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1665 msgid "Minimum Height"
1666 msgstr "Minimalna wysokość"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1669 msgid "Minimum cached height"
1670 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1673 msgid "Editing Canceled"
1674 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1677 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1678 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1681 msgid "Accelerator key"
1682 msgstr "Klawisz skrótu"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1685 msgid "The keyval of the accelerator"
1686 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1689 msgid "Accelerator modifiers"
1690 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1693 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1694 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1697 msgid "Accelerator keycode"
1698 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1701 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1702 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1705 msgid "Accelerator Mode"
1706 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1709 msgid "The type of accelerators"
1710 msgstr "Typ klawiszy skrótów"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1713 msgid "mode"
1714 msgstr "tryb"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1717 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1718 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1721 msgid "visible"
1722 msgstr "widoczna"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1725 msgid "Display the cell"
1726 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1727
1728 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1730 msgid "Display the cell sensitive"
1731 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1734 msgid "xalign"
1735 msgstr "xalign"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1738 msgid "The x-align"
1739 msgstr "Wyrównanie poziome"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1742 msgid "yalign"
1743 msgstr "yalign"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1746 msgid "The y-align"
1747 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1750 msgid "xpad"
1751 msgstr "xpad"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1754 msgid "The xpad"
1755 msgstr "Dopełnienie poziome"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1758 msgid "ypad"
1759 msgstr "ypad"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1762 msgid "The ypad"
1763 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1766 msgid "width"
1767 msgstr "szerokość"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1770 msgid "The fixed width"
1771 msgstr "Stała szerokość"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1774 msgid "height"
1775 msgstr "wysokość"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1778 msgid "The fixed height"
1779 msgstr "Stała wysokość"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1782 msgid "Is Expander"
1783 msgstr "Jest rozwijany"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1786 msgid "Row has children"
1787 msgstr "Rząd ma potomka"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1790 msgid "Is Expanded"
1791 msgstr "Jest rozwinięty"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1794 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1795 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1798 msgid "Cell background color name"
1799 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1802 msgid "Cell background color as a string"
1803 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1806 msgid "Cell background color"
1807 msgstr "Kolor tła komórki"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1810 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1811 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1814 msgid "Cell background RGBA color"
1815 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1818 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1819 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1822 msgid "Editing"
1823 msgstr "Edycja"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1826 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1827 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1830 msgid "Cell background set"
1831 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1834 msgid "Whether the cell background color is set"
1835 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1838 msgid "Model"
1839 msgstr "Model"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1842 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1843 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1846 msgid "Text Column"
1847 msgstr "Kolumna tekstowa"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1850 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1851 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1854 msgid "Has Entry"
1855 msgstr "Posiada wejście"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1858 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1859 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1862 msgid "Pixbuf Object"
1863 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1866 msgid "The pixbuf to render"
1867 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1870 msgid "Pixbuf Expander Open"
1871 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1874 msgid "Pixbuf for open expander"
1875 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1878 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1879 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1882 msgid "Pixbuf for closed expander"
1883 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1887 msgid "Stock ID"
1888 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1891 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1892 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1895 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "Rozmiar"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1900 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1901 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1904 msgid "Detail"
1905 msgstr "Szczegółowość"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1908 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1909 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1912 msgid "Follow State"
1913 msgstr "Śledzenie stanu"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1916 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1917 msgstr ""
1918 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1921 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1922 msgid "Icon"
1923 msgstr "Ikona"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1926 msgid "Value of the progress bar"
1927 msgstr "Wartość paska postępu"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1930 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1931 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1933 msgid "Text"
1934 msgstr "Tekst"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1937 msgid "Text on the progress bar"
1938 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1941 msgid "Pulse"
1942 msgstr "Puls"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1945 msgid ""
1946 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1947 "don't know how much."
1948 msgstr ""
1949 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1952 msgid "Text x alignment"
1953 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1956 msgid ""
1957 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1958 "layouts."
1959 msgstr ""
1960 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1961 "prawej do lewej)."
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1964 msgid "Text y alignment"
1965 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1968 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1969 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1972 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1973 msgid "Inverted"
1974 msgstr "Odwrócony"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1977 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1978 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1981 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1982 msgid "Adjustment"
1983 msgstr "Dopasowanie"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1986 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1987 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1990 msgid "Climb rate"
1991 msgstr "Szybkość wzrostu"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1994 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1995 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1998 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1999 msgid "Digits"
2000 msgstr "Cyfry"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2003 msgid "The number of decimal places to display"
2004 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2007 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2008 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2009 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2010 msgid "Active"
2011 msgstr "Aktywny"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2014 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2015 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2018 msgid "Pulse of the spinner"
2019 msgstr "Pulsowanie spinnera"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2022 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2023 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2026 msgid "Text to render"
2027 msgstr "Rysowany tekst"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2030 msgid "Markup"
2031 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2034 msgid "Marked up text to render"
2035 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2038 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2039 msgid "Attributes"
2040 msgstr "Atrybuty"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2043 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2044 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2047 msgid "Single Paragraph Mode"
2048 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2051 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2052 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2056 msgid "Background color name"
2057 msgstr "Nazwa koloru tła"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2061 msgid "Background color as a string"
2062 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2066 msgid "Background color"
2067 msgstr "Kolor tła"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2071 msgid "Background color as a GdkColor"
2072 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2075 msgid "Background color as RGBA"
2076 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2079 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2080 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2084 msgid "Foreground color name"
2085 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2088 msgid "Foreground color as a string"
2089 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2092 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2093 msgid "Foreground color"
2094 msgstr "Kolor elementu"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2097 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2098 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2101 msgid "Foreground color as RGBA"
2102 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2105 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2106 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2110 msgid "Editable"
2111 msgstr "Modyfikowalny"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2114 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2115 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2116 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2119 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2120 msgid "Font"
2121 msgstr "Czcionka"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2125 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2126 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2130 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2131 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2134 msgid "Font family"
2135 msgstr "Rodzina czcionek"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2138 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2139 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2143 msgid "Font style"
2144 msgstr "Styl czcionki"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2148 msgid "Font variant"
2149 msgstr "Wariant czcionki"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2153 msgid "Font weight"
2154 msgstr "Grubość czcionki"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2158 msgid "Font stretch"
2159 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2163 msgid "Font size"
2164 msgstr "Rozmiar czcionki"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2167 msgid "Font points"
2168 msgstr "Punkty czcionki"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2171 msgid "Font size in points"
2172 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2175 msgid "Font scale"
2176 msgstr "Skala czcionki"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2179 msgid "Font scaling factor"
2180 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2183 msgid "Rise"
2184 msgstr "Wysunięcie"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2187 msgid ""
2188 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2189 msgstr ""
2190 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2191 "poniżej linii bazowej)"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2194 msgid "Strikethrough"
2195 msgstr "Przekreślenie"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2198 msgid "Whether to strike through the text"
2199 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2202 msgid "Underline"
2203 msgstr "Podkreślenie"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2206 msgid "Style of underline for this text"
2207 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2210 msgid "Language"
2211 msgstr "Język"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2214 msgid ""
2215 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2216 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2217 "probably don't need it"
2218 msgstr ""
2219 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2220 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2221 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2222 "potrzebny"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2226 msgid "Ellipsize"
2227 msgstr "Przycięcie"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2230 msgid ""
2231 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2232 "have enough room to display the entire string"
2233 msgstr ""
2234 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2235 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2238 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2239 msgid "Width In Characters"
2240 msgstr "Szerokość w znakach"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2243 msgid "The desired width of the label, in characters"
2244 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2247 msgid "Maximum Width In Characters"
2248 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2251 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2252 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2255 msgid "Wrap mode"
2256 msgstr "Tryb zawijania"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2259 msgid ""
2260 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2261 "have enough room to display the entire string"
2262 msgstr ""
2263 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2264 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2267 msgid "Wrap width"
2268 msgstr "Szerokość zawijania"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2271 msgid "The width at which the text is wrapped"
2272 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2275 msgid "Alignment"
2276 msgstr "Wyrównanie"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2279 msgid "How to align the lines"
2280 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2283 msgid "Placeholder text"
2284 msgstr "Tekst zastępczy"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2287 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2288 msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2291 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2292 msgid "Background set"
2293 msgstr "Ustawienie tła"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2296 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2297 msgid "Whether this tag affects the background color"
2298 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2301 msgid "Foreground set"
2302 msgstr "Ustawienie znaków"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2305 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2306 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2309 msgid "Editability set"
2310 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2313 msgid "Whether this tag affects text editability"
2314 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2317 msgid "Font family set"
2318 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2321 msgid "Whether this tag affects the font family"
2322 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2325 msgid "Font style set"
2326 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2329 msgid "Whether this tag affects the font style"
2330 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2333 msgid "Font variant set"
2334 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2337 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2338 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2341 msgid "Font weight set"
2342 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2345 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2346 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2349 msgid "Font stretch set"
2350 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2353 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2354 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2357 msgid "Font size set"
2358 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2361 msgid "Whether this tag affects the font size"
2362 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2365 msgid "Font scale set"
2366 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2369 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2370 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2373 msgid "Rise set"
2374 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2377 msgid "Whether this tag affects the rise"
2378 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2381 msgid "Strikethrough set"
2382 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2385 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2386 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2389 msgid "Underline set"
2390 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2393 msgid "Whether this tag affects underlining"
2394 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2397 msgid "Language set"
2398 msgstr "Ustawienie języka"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2401 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2402 msgstr ""
2403 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2406 msgid "Ellipsize set"
2407 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2410 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2411 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2414 msgid "Align set"
2415 msgstr "Wyrównanie"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2418 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2419 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2422 msgid "Toggle state"
2423 msgstr "Stan przełączenia"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2426 msgid "The toggle state of the button"
2427 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2430 msgid "Inconsistent state"
2431 msgstr "Niespójny stan"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2434 msgid "The inconsistent state of the button"
2435 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2438 msgid "Activatable"
2439 msgstr "Uaktywnialny"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2442 msgid "The toggle button can be activated"
2443 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2446 msgid "Radio state"
2447 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2450 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2451 msgstr ""
2452 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2455 msgid "Indicator size"
2456 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2459 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2460 msgid "Size of check or radio indicator"
2461 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2464 msgid "Background RGBA color"
2465 msgstr "Kolor tła RGBA"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2468 msgid "CellView model"
2469 msgstr "Model CellView"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2472 msgid "The model for cell view"
2473 msgstr "Model dla widoku komórek"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2476 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2477 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2478 msgid "Cell Area"
2479 msgstr "Obszar komórki"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2482 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2483 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2484 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2485 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2488 msgid "Cell Area Context"
2489 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2492 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2493 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2494
2495 # FIXME
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2497 msgid "Draw Sensitive"
2498 msgstr "Rysowanie czułych"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2501 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2502 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2505 msgid "Fit Model"
2506 msgstr "Model dopasowania"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2509 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2510 msgstr ""
2511 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2514 msgid "Indicator Size"
2515 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2518 msgid "Indicator Spacing"
2519 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2522 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2523 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2526 msgid "Whether the menu item is checked"
2527 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2530 msgid "Inconsistent"
2531 msgstr "Niespójny"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2535 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2536
2537 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2538 msgid "Draw as radio menu item"
2539 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2542 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2543 msgstr ""
2544 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2545 "wyboru"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2548 msgid "Use alpha"
2549 msgstr "Używanie kanału alfa"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2552 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2553 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2558 msgid "Title"
2559 msgstr "Tytuł"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2562 msgid "The title of the color selection dialog"
2563 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2566 msgid "The selected color"
2567 msgstr "Wybrany kolor"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2570 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2571 msgstr ""
2572 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2573 "pełni nieprzezroczysty)"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2576 msgid "Current RGBA Color"
2577 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2580 msgid "The selected RGBA color"
2581 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2584 msgid "Color"
2585 msgstr "Kolor"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2588 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2589 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2592 msgid "Whether alpha should be shown"
2593 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2596 msgid "Show editor"
2597 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2600 msgid "Scale type"
2601 msgstr "Typ skalowania"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2604 msgid "RGBA Color"
2605 msgstr "Kolor RGBA"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2608 msgid "Color as RGBA"
2609 msgstr "Kolor jako RGBA"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2612 msgid "Selectable"
2613 msgstr "Zaznaczalny"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2616 msgid "Whether the swatch is selectable"
2617 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2620 msgid "ComboBox model"
2621 msgstr "Model listy rozwijanej"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2624 msgid "The model for the combo box"
2625 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2628 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2629 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2632 msgid "Row span column"
2633 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2636 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2637 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2640 msgid "Column span column"
2641 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2644 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2645 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2648 msgid "Active item"
2649 msgstr "Aktywny element"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2652 msgid "The item which is currently active"
2653 msgstr "Obecnie aktywny element"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2656 msgid "Add tearoffs to menus"
2657 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2661 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2664 msgid "Has Frame"
2665 msgstr "Z ramką"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2668 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2669 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2672 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2673 msgstr ""
2674 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2677 msgid "Tearoff Title"
2678 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2681 msgid ""
2682 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2683 "off"
2684 msgstr ""
2685 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2686 "oderwane"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2689 msgid "Popup shown"
2690 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2693 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2694 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2697 msgid "Button Sensitivity"
2698 msgstr "Czułość przycisku"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2701 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2702 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2705 msgid "Whether combo box has an entry"
2706 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2709 msgid "Entry Text Column"
2710 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2713 msgid ""
2714 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2715 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2716 msgstr ""
2717 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2718 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2721 msgid "ID Column"
2722 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2725 msgid ""
2726 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2727 "in the model"
2728 msgstr ""
2729 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2730 "wartości w kolumnie"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2733 msgid "Active id"
2734 msgstr "Aktywny identyfikator"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2737 msgid "The value of the id column for the active row"
2738 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2741 msgid "Popup Fixed Width"
2742 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2745 msgid ""
2746 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2747 "width of the combo box"
2748 msgstr ""
2749 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2750 "szerokości pola rozwijanego"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2753 msgid "Appears as list"
2754 msgstr "Wygląd listy"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2757 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2758 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2761 msgid "Arrow Size"
2762 msgstr "Rozmiar strzałki"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2765 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2766 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2769 msgid "The amount of space used by the arrow"
2770 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2773 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2774 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2777 msgid "Resize mode"
2778 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2781 msgid "Specify how resize events are handled"
2782 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2785 msgid "Border width"
2786 msgstr "Szerokość krawędzi"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2789 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2790 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2793 msgid "Child"
2794 msgstr "Element potomny"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2797 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2798 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2801 msgid "Subproperties"
2802 msgstr "Podwłasności"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2805 msgid "The list of subproperties"
2806 msgstr "Lista podwłasności"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2809 msgid "Animated"
2810 msgstr "Animowane"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2813 msgid "Set if the value can be animated"
2814 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2817 msgid "ID"
2818 msgstr "Identyfikator"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2821 msgid "The numeric id for quick access"
2822 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2825 msgid "Inherit"
2826 msgstr "Wstrzymywanie"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2829 msgid "Set if the value is inherited by default"
2830 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2833 msgid "Initial value"
2834 msgstr "Początkowa wartość"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2837 msgid "The initial specified value used for this property"
2838 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2841 msgid "Content area border"
2842 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2843
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2845 msgid "Width of border around the main dialog area"
2846 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2847
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2849 msgid "Content area spacing"
2850 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2851
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2853 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2854 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2857 msgid "Button spacing"
2858 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2861 msgid "Spacing between buttons"
2862 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2865 msgid "Action area border"
2866 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2869 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2870 msgstr ""
2871 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2872 "dialogowego"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2875 msgid "The contents of the buffer"
2876 msgstr "Zawartość bufora"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2879 msgid "Text length"
2880 msgstr "Długość tekstu"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2883 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2884 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2887 msgid "Maximum length"
2888 msgstr "Maksymalna długość"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2891 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2892 msgstr ""
2893 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2896 msgid "Text Buffer"
2897 msgstr "Bufor tekstu"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2900 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2901 msgstr ""
2902 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2905 msgid "Cursor Position"
2906 msgstr "Pozycja kursora"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2909 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2910 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2913 msgid "Selection Bound"
2914 msgstr "Granica zaznaczenia"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2917 msgid ""
2918 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2919 msgstr ""
2920 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2921 "znakach"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2924 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2925 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2928 msgid "Visibility"
2929 msgstr "Widoczność"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2932 msgid ""
2933 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2934 "mode)"
2935 msgstr ""
2936 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2937 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2938 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2941 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2942 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2945 msgid ""
2946 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2947 msgstr ""
2948 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2951 msgid "Invisible character"
2952 msgstr "Niewidoczny znak"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2955 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2956 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2959 msgid "Activates default"
2960 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2963 msgid ""
2964 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2965 "dialog) when Enter is pressed"
2966 msgstr ""
2967 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2968 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2971 msgid "Width in chars"
2972 msgstr "Szerokość w znakach"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2975 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2976 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2979 msgid "Scroll offset"
2980 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2983 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2984 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2987 msgid "The contents of the entry"
2988 msgstr "Zawartość wejścia"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2991 msgid "X align"
2992 msgstr "Wyrównanie poziome"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2995 msgid ""
2996 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2997 "layouts."
2998 msgstr ""
2999 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
3000 "prawej do lewej)."
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3003 msgid "Truncate multiline"
3004 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3007 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3008 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3011 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3012 msgstr ""
3013 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3016 msgid "Overwrite mode"
3017 msgstr "Tryb nadpisywania"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3020 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3021 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3024 msgid "Length of the text currently in the entry"
3025 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3028 msgid "Invisible character set"
3029 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3032 msgid "Whether the invisible character has been set"
3033 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3036 msgid "Caps Lock warning"
3037 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3040 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3041 msgstr ""
3042 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3043 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3046 msgid "Progress Fraction"
3047 msgstr "Część postępu"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3050 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3051 msgstr "Ukończona część zadania"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3054 msgid "Progress Pulse Step"
3055 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3058 msgid ""
3059 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3060 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3061 msgstr ""
3062 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3063 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3066 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3067 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3070 msgid "Primary pixbuf"
3071 msgstr "Główny bufor pikseli"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3074 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3075 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3078 msgid "Secondary pixbuf"
3079 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3082 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3083 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3086 msgid "Primary stock ID"
3087 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3090 msgid "Stock ID for primary icon"
3091 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3094 msgid "Secondary stock ID"
3095 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3098 msgid "Stock ID for secondary icon"
3099 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3102 msgid "Primary icon name"
3103 msgstr "Główna nazwa ikony"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3106 msgid "Icon name for primary icon"
3107 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3110 msgid "Secondary icon name"
3111 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3114 msgid "Icon name for secondary icon"
3115 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3118 msgid "Primary GIcon"
3119 msgstr "Główna GIcon"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3122 msgid "GIcon for primary icon"
3123 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3126 msgid "Secondary GIcon"
3127 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3130 msgid "GIcon for secondary icon"
3131 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3134 msgid "Primary storage type"
3135 msgstr "Główny typ przechowywania"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3138 msgid "The representation being used for primary icon"
3139 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3142 msgid "Secondary storage type"
3143 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3146 msgid "The representation being used for secondary icon"
3147 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3150 msgid "Primary icon activatable"
3151 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3154 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3155 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3158 msgid "Secondary icon activatable"
3159 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3162 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3163 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3166 msgid "Primary icon sensitive"
3167 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3170 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3171 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3174 msgid "Secondary icon sensitive"
3175 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3178 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3179 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3182 msgid "Primary icon tooltip text"
3183 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3186 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3187 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3190 msgid "Secondary icon tooltip text"
3191 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3194 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3195 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3198 msgid "Primary icon tooltip markup"
3199 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3202 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3203 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3206 msgid "IM module"
3207 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3210 msgid "Which IM module should be used"
3211 msgstr ""
3212 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3215 msgid "Completion"
3216 msgstr "Uzupełnianie"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3219 msgid "The auxiliary completion object"
3220 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3223 msgid "Purpose"
3224 msgstr "Przeznaczenie"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3227 msgid "Purpose of the text field"
3228 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3231 msgid "hints"
3232 msgstr "podpowiedzi"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3235 msgid "Hints for the text field behaviour"
3236 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3239 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3240 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3243 msgid "Icon Prelight"
3244 msgstr "Podświetlanie ikon"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3247 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3248 msgstr ""
3249 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3250 "najechaniu na nie kursorem"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3253 msgid "Progress Border"
3254 msgstr "Krawędź paska postępu"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3257 msgid "Border around the progress bar"
3258 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3261 msgid "Border between text and frame."
3262 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3263
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3265 msgid "Completion Model"
3266 msgstr "Model uzupełniania"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3269 msgid "The model to find matches in"
3270 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3273 msgid "Minimum Key Length"
3274 msgstr "Minimalna długość klucza"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3277 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3278 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3281 msgid "Text column"
3282 msgstr "Kolumna tekstowa"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3285 msgid "The column of the model containing the strings."
3286 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3289 msgid "Inline completion"
3290 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3293 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3294 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3297 msgid "Popup completion"
3298 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3301 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3302 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3305 msgid "Popup set width"
3306 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3309 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3310 msgstr ""
3311 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3312 "wejściowe"
3313
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3315 msgid "Popup single match"
3316 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3319 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3320 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3321
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3323 msgid "Inline selection"
3324 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3325
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3327 msgid "Your description here"
3328 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3329
3330 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3331 msgid "Visible Window"
3332 msgstr "Widoczne okno"
3333
3334 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3335 msgid ""
3336 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3337 "trap events."
3338 msgstr ""
3339 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3340 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3341
3342 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3343 msgid "Above child"
3344 msgstr "Nad elementem potomnym"
3345
3346 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3347 msgid ""
3348 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3349 "child widget as opposed to below it."
3350 msgstr ""
3351 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3352 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3355 msgid "Expanded"
3356 msgstr "Rozwinięty"
3357
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3359 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3360 msgstr ""
3361 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3364 msgid "Text of the expander's label"
3365 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3368 msgid "Use markup"
3369 msgstr "Użycie znaczników"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3372 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3373 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3376 msgid "Space to put between the label and the child"
3377 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3380 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3381 msgid "Label widget"
3382 msgstr "Widżet etykiety"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3385 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3386 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3387
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3389 msgid "Label fill"
3390 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3393 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3394 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3395
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3397 msgid "Resize toplevel"
3398 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3401 msgid ""
3402 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3403 "collapsing"
3404 msgstr ""
3405 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3406 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3407
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3410 msgid "Expander Size"
3411 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3412
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3415 msgid "Size of the expander arrow"
3416 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3417
3418 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3419 msgid "Spacing around expander arrow"
3420 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3423 msgid "Dialog"
3424 msgstr "Okno dialogowe"
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3427 msgid "The file chooser dialog to use."
3428 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3431 msgid "The title of the file chooser dialog."
3432 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3435 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3436 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3439 msgid "Action"
3440 msgstr "Czynność"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3443 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3444 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3447 msgid "Filter"
3448 msgstr "Filtr"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3451 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3452 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3455 msgid "Local Only"
3456 msgstr "Tylko lokalne"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3459 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3460 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3463 msgid "Preview widget"
3464 msgstr "Widżet podglądu"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3467 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3468 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3471 msgid "Preview Widget Active"
3472 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3475 msgid ""
3476 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3477 msgstr ""
3478 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3479 "być wyświetlany."
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3482 msgid "Use Preview Label"
3483 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3486 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3487 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3490 msgid "Extra widget"
3491 msgstr "Dodatkowy widżet"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3494 msgid "Application supplied widget for extra options."
3495 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3498 msgid "Select Multiple"
3499 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3502 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3503 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3506 msgid "Show Hidden"
3507 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3510 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3511 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3514 msgid "Do overwrite confirmation"
3515 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3518 msgid ""
3519 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3520 "dialog if necessary."
3521 msgstr ""
3522 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3523 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3524
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3526 msgid "Allow folder creation"
3527 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3530 msgid ""
3531 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3532 "folders."
3533 msgstr ""
3534 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3535 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3536
3537 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3538 msgid "X position"
3539 msgstr "Położenie X"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3542 msgid "X position of child widget"
3543 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3546 msgid "Y position"
3547 msgstr "Położenie Y"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3550 msgid "Y position of child widget"
3551 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3554 msgid "The title of the font chooser dialog"
3555 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3558 msgid "The name of the selected font"
3559 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3562 msgid "Sans 12"
3563 msgstr "Sans 12"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3566 msgid "Use font in label"
3567 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3570 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3571 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3572
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3574 msgid "Use size in label"
3575 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3576
3577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3578 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3579 msgstr ""
3580 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3581
3582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3583 msgid "Show style"
3584 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3585
3586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3587 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3588 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3589
3590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3591 msgid "Show size"
3592 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3593
3594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3595 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3596 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3597
3598 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3599 msgid "Font description"
3600 msgstr "Opis czcionki"
3601
3602 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3603 msgid "Show preview text entry"
3604 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3605
3606 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3607 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3608 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3609
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3611 msgid "Text of the frame's label"
3612 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3613
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3615 msgid "Label xalign"
3616 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3617
3618 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3619 msgid "The horizontal alignment of the label"
3620 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3621
3622 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3623 msgid "Label yalign"
3624 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3625
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3627 msgid "The vertical alignment of the label"
3628 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3629
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3631 msgid "Frame shadow"
3632 msgstr "Cień ramki"
3633
3634 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3635 msgid "Appearance of the frame border"
3636 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3637
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3639 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3640 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3641
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3643 msgid "Row Homogeneous"
3644 msgstr "Jednorodne rzędy"
3645
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3647 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3648 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3649
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3651 msgid "Column Homogeneous"
3652 msgstr "Jednorodne kolumny"
3653
3654 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3655 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3656 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3657
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3659 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3660 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3661
3662 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3663 msgid "Width"
3664 msgstr "Szerokość"
3665
3666 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3667 msgid "The number of columns that a child spans"
3668 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3669
3670 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3671 msgid "Height"
3672 msgstr "Wysokość"
3673
3674 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3675 msgid "The number of rows that a child spans"
3676 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3679 msgid "Selection mode"
3680 msgstr "Tryb zaznaczania"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3683 msgid "The selection mode"
3684 msgstr "Tryb zaznaczania"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3687 msgid "Pixbuf column"
3688 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3691 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3692 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3695 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3696 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3699 msgid "Markup column"
3700 msgstr "Kolumna znaczników"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3703 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3704 msgstr ""
3705 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3706 "Pango"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3709 msgid "Icon View Model"
3710 msgstr "Model widoku ikon"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3713 msgid "The model for the icon view"
3714 msgstr "Model dla widoku ikon"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3717 msgid "Number of columns"
3718 msgstr "Liczba kolumn"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3721 msgid "Number of columns to display"
3722 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3725 msgid "Width for each item"
3726 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3729 msgid "The width used for each item"
3730 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3733 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3734 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3737 msgid "Row Spacing"
3738 msgstr "Odstępy rzędów"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3741 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3742 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3745 msgid "Column Spacing"
3746 msgstr "Odstępy kolumn"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3749 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3750 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3753 msgid "Margin"
3754 msgstr "Margines"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3757 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3758 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3761 msgid "Item Orientation"
3762 msgstr "Ułożenie elementów"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3765 msgid ""
3766 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3767 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3771 msgid "Reorderable"
3772 msgstr "Zmienny porządek"
3773
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3775 msgid "View is reorderable"
3776 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3777
3778 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3779 msgid "Tooltip Column"
3780 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3781
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3783 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3784 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3785
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3787 msgid "Item Padding"
3788 msgstr "Dopełnienie elementu"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3791 msgid "Padding around icon view items"
3792 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3795 msgid "Selection Box Color"
3796 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3799 msgid "Color of the selection box"
3800 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3803 msgid "Selection Box Alpha"
3804 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3807 msgid "Opacity of the selection box"
3808 msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
3809
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3811 msgid "Pixbuf"
3812 msgstr "Bufor pikseli"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3815 msgid "A GdkPixbuf to display"
3816 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3817
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3819 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3820 msgid "Filename"
3821 msgstr "Nazwa pliku"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3824 msgid "Filename to load and display"
3825 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3828 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3829 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3832 msgid "Icon set"
3833 msgstr "Zbiór ikon"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3836 msgid "Icon set to display"
3837 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3840 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3841 msgid "Icon size"
3842 msgstr "Rozmiar ikony"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3845 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3846 msgstr ""
3847 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3848 "nazwanej ikonie"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3851 msgid "Pixel size"
3852 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3855 msgid "Pixel size to use for named icon"
3856 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3859 msgid "Animation"
3860 msgstr "Animacja"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3863 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3864 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3867 msgid "Storage type"
3868 msgstr "Sposób zapisu"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3871 msgid "The representation being used for image data"
3872 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3875 msgid "Use Fallback"
3876 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3879 msgid "Whether to use icon names fallback"
3880 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3881
3882 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3883 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3884 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3887 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3888 msgstr ""
3889 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3890
3891 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3892 msgid "Accel Group"
3893 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3894
3895 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3896 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3897 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3898
3899 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3900 msgid "Message Type"
3901 msgstr "Typ komunikatu"
3902
3903 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3904 msgid "The type of message"
3905 msgstr "Typ komunikatu"
3906
3907 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3908 msgid "Width of border around the content area"
3909 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3910
3911 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3912 msgid "Spacing between elements of the area"
3913 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3914
3915 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3916 msgid "Width of border around the action area"
3917 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3918
3919 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3920 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3921 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3922 msgid "Screen"
3923 msgstr "Ekran"
3924
3925 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3926 msgid "The screen where this window will be displayed"
3927 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3928
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3930 msgid "The text of the label"
3931 msgstr "Tekst etykiety"
3932
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3934 msgid "Justification"
3935 msgstr "Wyrównanie"
3936
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3938 msgid ""
3939 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3940 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3941 "GtkMisc::xalign for that"
3942 msgstr ""
3943 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3944 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3945 "GtkMisc::xalign"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3948 msgid "Pattern"
3949 msgstr "Wzorzec"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3952 msgid ""
3953 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3954 "to underline"
3955 msgstr ""
3956 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3957 "podkreślone"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3960 msgid "Line wrap"
3961 msgstr "Zawijanie wierszy"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3964 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3965 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3968 msgid "Line wrap mode"
3969 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3972 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3973 msgstr ""
3974 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3975 "wierszy"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3978 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3979 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3980
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3982 msgid "Mnemonic key"
3983 msgstr "Klawisz skrótu"
3984
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3986 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3987 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3990 msgid "Mnemonic widget"
3991 msgstr "Widżet skrótu"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3994 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3995 msgstr ""
3996 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3999 msgid ""
4000 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4001 "enough room to display the entire string"
4002 msgstr ""
4003 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
4004 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4007 msgid "Single Line Mode"
4008 msgstr "Tryb jednowierszowy"
4009
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4011 msgid "Whether the label is in single line mode"
4012 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
4013
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4015 msgid "Angle"
4016 msgstr "Kąt"
4017
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4019 msgid "Angle at which the label is rotated"
4020 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
4021
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4023 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4024 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
4025
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4027 msgid "Track visited links"
4028 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
4029
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4031 msgid "Whether visited links should be tracked"
4032 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
4033
4034 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4035 msgid "The width of the layout"
4036 msgstr "Szerokość układu"
4037
4038 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4039 msgid "The height of the layout"
4040 msgstr "Wysokość układu"
4041
4042 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4043 msgid "Currently filled value level"
4044 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
4045
4046 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4047 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4048 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
4049
4050 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4051 msgid "Minimum value level for the bar"
4052 msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
4053
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4055 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4056 msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4057
4058 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4059 msgid "Maximum value level for the bar"
4060 msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
4061
4062 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4063 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4064 msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4065
4066 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4067 msgid "The mode of the value indicator"
4068 msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
4069
4070 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4071 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4072 msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
4073
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4075 msgid "Minimum height for filling blocks"
4076 msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
4077
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4079 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4080 msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
4081
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4083 msgid "Minimum width for filling blocks"
4084 msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
4085
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4087 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4088 msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
4089
4090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4091 msgid "URI"
4092 msgstr "Adres URI"
4093
4094 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4095 msgid "The URI bound to this button"
4096 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4097
4098 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4099 msgid "Visited"
4100 msgstr "Odwiedzone"
4101
4102 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4103 msgid "Whether this link has been visited."
4104 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4105
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4107 msgid "Permission"
4108 msgstr "Uprawnienie"
4109
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4111 msgid "The GPermission object controlling this button"
4112 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4113
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4115 msgid "Lock Text"
4116 msgstr "Tekst zablokowania"
4117
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4119 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4120 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4121
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4123 msgid "Unlock Text"
4124 msgstr "Tekst odblokowania"
4125
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4127 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4128 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4131 msgid "Lock Tooltip"
4132 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4135 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4136 msgstr ""
4137 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4138
4139 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4140 msgid "Unlock Tooltip"
4141 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4142
4143 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4144 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4145 msgstr ""
4146 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4147
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4149 msgid "Not Authorized Tooltip"
4150 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4151
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4153 msgid ""
4154 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4155 msgstr ""
4156 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4157 "upoważnienia"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4160 msgid "Pack direction"
4161 msgstr "Kierunek wypełniania"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4164 msgid "The pack direction of the menubar"
4165 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4168 msgid "Child Pack direction"
4169 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4172 msgid "The child pack direction of the menubar"
4173 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4176 msgid "Style of bevel around the menubar"
4177 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4180 msgid "Internal padding"
4181 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4184 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4185 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4188 msgid "popup"
4189 msgstr "okno podręczne"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4192 msgid "The dropdown menu."
4193 msgstr "Menu rozwijane."
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4196 msgid "menu"
4197 msgstr "menu"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4200 msgid "menu-model"
4201 msgstr "model menu"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4204 msgid "The dropdown menu's model."
4205 msgstr "Model menu rozwijanego."
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4208 msgid "align-widget"
4209 msgstr "wyrównanie widżetu"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4212 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4213 msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4216 msgid "direction"
4217 msgstr "kierunek"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4220 msgid "The direction the arrow should point."
4221 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4224 msgid "The currently selected menu item"
4225 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4228 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4229 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4232 msgid "Accel Path"
4233 msgstr "Ścieżka skrótu"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4236 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4237 msgstr ""
4238 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4239 "potomnych"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4242 msgid "Attach Widget"
4243 msgstr "Załącz widżet"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4246 msgid "The widget the menu is attached to"
4247 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4250 msgid ""
4251 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4252 "off"
4253 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4256 msgid "Tearoff State"
4257 msgstr "Stan oderwania"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4260 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4261 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4264 msgid "Monitor"
4265 msgstr "Monitor"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4268 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4269 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4272 msgid "Vertical Padding"
4273 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4276 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4277 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4280 msgid "Reserve Toggle Size"
4281 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4284 msgid ""
4285 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4286 "icons"
4287 msgstr ""
4288 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4289 "i ikon"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4292 msgid "Horizontal Padding"
4293 msgstr "Dopełnienie poziome"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4296 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4297 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4300 msgid "Vertical Offset"
4301 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4304 msgid ""
4305 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4306 "vertically"
4307 msgstr ""
4308 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4311 msgid "Horizontal Offset"
4312 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4315 msgid ""
4316 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4317 "horizontally"
4318 msgstr ""
4319 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4322 msgid "Double Arrows"
4323 msgstr "Podwójne strzałki"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4326 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4327 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4330 msgid "Arrow Placement"
4331 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4334 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4335 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4338 msgid "Left Attach"
4339 msgstr "Przyłączenie lewe"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4342 msgid "Right Attach"
4343 msgstr "Przyłączenie prawe"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4346 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4347 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4350 msgid "Top Attach"
4351 msgstr "Przyłączenie górne"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4354 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4355 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4358 msgid "Bottom Attach"
4359 msgstr "Przyłączenie dolne"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4362 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4363 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4366 msgid "Right Justified"
4367 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4370 msgid ""
4371 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4372 msgstr ""
4373 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4376 msgid "Submenu"
4377 msgstr "Podmenu"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4380 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4381 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4384 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4385 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4388 msgid "The text for the child label"
4389 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4392 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4393 msgstr ""
4394 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4397 msgid "Width in Characters"
4398 msgstr "Szerokość w znakach"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4401 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4402 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4403
4404 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4405 msgid "Take Focus"
4406 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4409 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4410 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4413 msgid "Menu"
4414 msgstr "Menu"
4415
4416 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4417 msgid "The dropdown menu"
4418 msgstr "Menu rozwijane"
4419
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4421 msgid "Image/label border"
4422 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4425 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4426 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4429 msgid "Message Buttons"
4430 msgstr "Przyciski komunikatu"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4433 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4434 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4437 msgid "The primary text of the message dialog"
4438 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4441 msgid "Use Markup"
4442 msgstr "Użycie znaczników"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4445 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4446 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4447
4448 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4449 msgid "Secondary Text"
4450 msgstr "Tekst drugorzędny"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4453 msgid "The secondary text of the message dialog"
4454 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4455
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4457 msgid "Use Markup in secondary"
4458 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4461 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4462 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4463
4464 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4465 msgid "Image"
4466 msgstr "Obraz"
4467
4468 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4469 msgid "The image"
4470 msgstr "Obraz"
4471
4472 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4473 msgid "Message area"
4474 msgstr "Obszar komunikatu"
4475
4476 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4477 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4478 msgstr ""
4479 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4482 msgid "Y align"
4483 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4486 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4487 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4490 msgid "X pad"
4491 msgstr "Wyściółka pozioma"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4494 msgid ""
4495 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4496 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4497
4498 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4499 msgid "Y pad"
4500 msgstr "Wyściółka pionowa"
4501
4502 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4503 msgid ""
4504 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4505 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4506
4507 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4508 msgid "Parent"
4509 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4510
4511 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4512 msgid "The parent window"
4513 msgstr "Okno nadrzędne"
4514
4515 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4516 msgid "Is Showing"
4517 msgstr "Wyświetlanie"
4518
4519 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4520 msgid "Are we showing a dialog"
4521 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4522
4523 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4524 msgid "The screen where this window will be displayed."
4525 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4528 msgid "Page"
4529 msgstr "Strona"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4532 msgid "The index of the current page"
4533 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4536 msgid "Tab Position"
4537 msgstr "Położenie kart"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4540 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4541 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4544 msgid "Show Tabs"
4545 msgstr "Wyświetlanie kart"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4548 msgid "Whether tabs should be shown"
4549 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4552 msgid "Show Border"
4553 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4556 msgid "Whether the border should be shown"
4557 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4560 msgid "Scrollable"
4561 msgstr "Przewijalny"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4564 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4565 msgstr ""
4566 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4567 "strzałki przewijania"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4570 msgid "Enable Popup"
4571 msgstr "Menu podręczne"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4574 msgid ""
4575 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4576 "you can use to go to a page"
4577 msgstr ""
4578 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4579 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4582 msgid "Group Name"
4583 msgstr "Nazwa grupy"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4586 msgid "Group name for tab drag and drop"
4587 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4590 msgid "Tab label"
4591 msgstr "Etykieta karty"
4592
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4594 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4595 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4596
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4598 msgid "Menu label"
4599 msgstr "Etykieta menu"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4602 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4603 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4606 msgid "Tab expand"
4607 msgstr "Rozwijanie kart"
4608
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4610 msgid "Whether to expand the child's tab"
4611 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4614 msgid "Tab fill"
4615 msgstr "Wypełnianie kart"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4618 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4619 msgstr ""
4620 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4623 msgid "Tab reorderable"
4624 msgstr "Zmienny porządek kart"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4627 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4628 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4631 msgid "Tab detachable"
4632 msgstr "Odłączalne karty"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4635 msgid "Whether the tab is detachable"
4636 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4639 msgid "Secondary backward stepper"
4640 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4643 msgid ""
4644 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4645 msgstr ""
4646 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4647 "obszaru karty"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4650 msgid "Secondary forward stepper"
4651 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4652
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4654 msgid ""
4655 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4656 msgstr ""
4657 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4658 "obszaru kart"
4659
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4661 msgid "Backward stepper"
4662 msgstr "Krok wstecz"
4663
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4665 msgid "Display the standard backward arrow button"
4666 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4667
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4669 msgid "Forward stepper"
4670 msgstr "Krok naprzód"
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4673 msgid "Display the standard forward arrow button"
4674 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4675
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4677 msgid "Tab overlap"
4678 msgstr "Pokrywanie kart"
4679
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4681 msgid "Size of tab overlap area"
4682 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4685 msgid "Tab curvature"
4686 msgstr "Krzywizna kart"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4689 msgid "Size of tab curvature"
4690 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4693 msgid "Arrow spacing"
4694 msgstr "Odstępy kursora"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4697 msgid "Scroll arrow spacing"
4698 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4701 msgid "Initial gap"
4702 msgstr "Początkowa przerwa"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4705 msgid "Initial gap before the first tab"
4706 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4707
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4709 msgid "Icon's count"
4710 msgstr "Liczba ikon"
4711
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4713 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4714 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4715
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4717 msgid "Icon's label"
4718 msgstr "Etykieta ikony"
4719
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4721 msgid "The label to be displayed over the icon"
4722 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4723
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4725 msgid "Icon's style context"
4726 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4727
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4729 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4730 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4731
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4733 msgid "Background icon"
4734 msgstr "Ikona tła"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4737 msgid "The icon for the number emblem background"
4738 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4739
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4741 msgid "Background icon name"
4742 msgstr "Nazwa ikony tła"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4745 msgid "The icon name for the number emblem background"
4746 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4747
4748 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4749 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4750 msgid "Orientation"
4751 msgstr "Ułożenie"
4752
4753 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4754 msgid "The orientation of the orientable"
4755 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4756
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4758 msgid ""
4759 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4760 msgstr ""
4761 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4762 "lewym górnym rogu)"
4763
4764 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4765 msgid "Position Set"
4766 msgstr "Ustalenie pozycji"
4767
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4769 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4770 msgstr ""
4771 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4772 "\" (pozycja)"
4773
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4775 msgid "Handle Size"
4776 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4777
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4779 msgid "Width of handle"
4780 msgstr "Szerokość uchwytu"
4781
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4783 msgid "Minimal Position"
4784 msgstr "Minimalna pozycja"
4785
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4787 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4788 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4789
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4791 msgid "Maximal Position"
4792 msgstr "Maksymalna pozycja"
4793
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4795 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4796 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4797
4798 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4799 msgid "Resize"
4800 msgstr "Zmienny rozmiar"
4801
4802 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4803 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4804 msgstr ""
4805 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4806 "panelu"
4807
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4809 msgid "Shrink"
4810 msgstr "Zmniejszanie"
4811
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4813 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4814 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4815
4816 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4817 msgid "Embedded"
4818 msgstr "Zagnieżdżona"
4819
4820 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4821 msgid "Whether the plug is embedded"
4822 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4823
4824 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4825 msgid "Socket Window"
4826 msgstr "Okno gniazda"
4827
4828 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4829 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4830 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4833 msgid "Hold Time"
4834 msgstr "Czas przytrzymania"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4837 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4838 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4839
4840 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4841 msgid "Drag Threshold"
4842 msgstr "Próg przeciągania"
4843
4844 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4845 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4846 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4849 msgid "Name of the printer"
4850 msgstr "Nazwa drukarki"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4853 msgid "Backend"
4854 msgstr "Mechanizm"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4857 msgid "Backend for the printer"
4858 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4861 msgid "Is Virtual"
4862 msgstr "Jest wirtualna"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4865 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4866 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4869 msgid "Accepts PDF"
4870 msgstr "Akceptowanie PDF"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4873 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4874 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4877 msgid "Accepts PostScript"
4878 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4881 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4882 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4885 msgid "State Message"
4886 msgstr "Komunikat stanu"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4889 msgid "String giving the current state of the printer"
4890 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4893 msgid "Location"
4894 msgstr "Położenie"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4897 msgid "The location of the printer"
4898 msgstr "Położenie drukarki"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4901 msgid "The icon name to use for the printer"
4902 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4905 msgid "Job Count"
4906 msgstr "Licznik zadań"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4909 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4910 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4913 msgid "Paused Printer"
4914 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4917 msgid "TRUE if this printer is paused"
4918 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4921 msgid "Accepting Jobs"
4922 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4925 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4926 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4929 msgid "Option Value"
4930 msgstr "Wartość opcji"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4933 msgid "Value of the option"
4934 msgstr "Wartość opcji"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4937 msgid "Source option"
4938 msgstr "Opcje źródła"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4941 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4942 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4945 msgid "Title of the print job"
4946 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4949 msgid "Printer"
4950 msgstr "Drukarka"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4953 msgid "Printer to print the job to"
4954 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4957 msgid "Settings"
4958 msgstr "Ustawienia"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4961 msgid "Printer settings"
4962 msgstr "Ustawienia drukarki"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4966 msgid "Page Setup"
4967 msgstr "Ustawienia strony"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4970 msgid "Track Print Status"
4971 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4974 msgid ""
4975 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4976 "print data has been sent to the printer or print server."
4977 msgstr ""
4978 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4979 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4982 msgid "Default Page Setup"
4983 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4986 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4987 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4990 msgid "Print Settings"
4991 msgstr "Ustawienia wydruku"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4994 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4995 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4998 msgid "Job Name"
4999 msgstr "Nazwa zadania"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5002 msgid "A string used for identifying the print job."
5003 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5006 msgid "Number of Pages"
5007 msgstr "Liczba stron"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5010 msgid "The number of pages in the document."
5011 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5014 msgid "Current Page"
5015 msgstr "Bieżąca strona"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5018 msgid "The current page in the document"
5019 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5022 msgid "Use full page"
5023 msgstr "Cała strona"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5026 msgid ""
5027 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5028 "not the corner of the imageable area"
5029 msgstr ""
5030 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
5031 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5034 msgid ""
5035 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5036 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5037 msgstr ""
5038 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
5039 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5042 msgid "Unit"
5043 msgstr "Jednostka"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5046 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5047 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5050 msgid "Show Dialog"
5051 msgstr "Okno dialogowe"
5052
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5054 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5055 msgstr ""
5056 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5059 msgid "Allow Async"
5060 msgstr "Asynchronicznie"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5063 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5064 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
5065
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5067 msgid "Export filename"
5068 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5071 msgid "Status"
5072 msgstr "Stan"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5075 msgid "The status of the print operation"
5076 msgstr "Stan działania wydruku"
5077
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5079 msgid "Status String"
5080 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
5081
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5083 msgid "A human-readable description of the status"
5084 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
5085
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5087 msgid "Custom tab label"
5088 msgstr "Etykieta własnej karty"
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5091 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5092 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
5093
5094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5095 msgid "Support Selection"
5096 msgstr "Wybór obsługi"
5097
5098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5099 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5100 msgstr ""
5101 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
5102 "zaznaczenia."
5103
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5105 msgid "Has Selection"
5106 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5109 msgid "TRUE if a selection exists."
5110 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
5111
5112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5113 msgid "Embed Page Setup"
5114 msgstr "Osadza ustawienia strony"
5115
5116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5117 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5118 msgstr ""
5119 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5120 "GtkPrintUnixDialog"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5123 msgid "Number of Pages To Print"
5124 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5125
5126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5127 msgid "The number of pages that will be printed."
5128 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5129
5130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5131 msgid "The GtkPageSetup to use"
5132 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5133
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5135 msgid "Selected Printer"
5136 msgstr "Wybrana drukarka"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5139 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5140 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5143 msgid "Manual Capabilities"
5144 msgstr "Ręczne możliwości"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5147 msgid "Capabilities the application can handle"
5148 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5151 msgid "Whether the dialog supports selection"
5152 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5155 msgid "Whether the application has a selection"
5156 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5159 msgid "Fraction"
5160 msgstr "Ułamek"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5163 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5164 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5167 msgid "Pulse Step"
5168 msgstr "Krok impulsu"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5171 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5172 msgstr ""
5173 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5174 "przy każdym impulsie"
5175
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5177 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5178 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5179
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5181 msgid "Show text"
5182 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5183
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5185 msgid "Whether the progress is shown as text."
5186 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
5187
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5189 msgid ""
5190 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5191 "have enough room to display the entire string, if at all."
5192 msgstr ""
5193 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5194 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5195
5196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5197 msgid "X spacing"
5198 msgstr "Odstęp X"
5199
5200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5201 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5202 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5203
5204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5205 msgid "Y spacing"
5206 msgstr "Odstęp Y"
5207
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5209 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5210 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
5211
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5213 msgid "Minimum horizontal bar width"
5214 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5215
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5217 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5218 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
5219
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5221 msgid "Minimum horizontal bar height"
5222 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5223
5224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5225 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5226 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5227
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5229 msgid "Minimum vertical bar width"
5230 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5231
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5233 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5234 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
5235
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5237 msgid "Minimum vertical bar height"
5238 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5239
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5241 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5242 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5243
5244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5245 msgid "The value"
5246 msgstr "Wartość"
5247
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5249 msgid ""
5250 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5251 "is the current action of its group."
5252 msgstr ""
5253 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5254 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5255
5256 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5257 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5258 msgid "Group"
5259 msgstr "Grupa"
5260
5261 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5262 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5263 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5264
5265 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5266 msgid "The current value"
5267 msgstr "Bieżąca wartość"
5268
5269 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5270 msgid ""
5271 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5272 "action belongs."
5273 msgstr ""
5274 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5275
5276 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5277 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5278 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5279
5280 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5281 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5282 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5283
5284 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5285 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5286 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5289 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5290 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5294 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5297 msgid "Lower stepper sensitivity"
5298 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5301 msgid ""
5302 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5303 "side"
5304 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5307 msgid "Upper stepper sensitivity"
5308 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5311 msgid ""
5312 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5313 "side"
5314 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5317 msgid "Show Fill Level"
5318 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5321 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5322 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5325 msgid "Restrict to Fill Level"
5326 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5329 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5330 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5331
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5333 msgid "Fill Level"
5334 msgstr "Poziom wypełnienia"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5337 msgid "The fill level."
5338 msgstr "Poziom wypełnienia."
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5341 msgid "Round Digits"
5342 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5345 msgid "The number of digits to round the value to."
5346 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5349 msgid "Slider Width"
5350 msgstr "Szerokość suwaka"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5353 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5354 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5357 msgid "Trough Border"
5358 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5361 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5362 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5365 msgid "Stepper Size"
5366 msgstr "Rozmiary przycisków"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5369 msgid "Length of step buttons at ends"
5370 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5373 msgid "Stepper Spacing"
5374 msgstr "Odstępy przycisków"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5377 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5378 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5381 msgid "Arrow X Displacement"
5382 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5385 msgid ""
5386 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5387 msgstr ""
5388 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5389 "przycisk jest wciśnięty"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5392 msgid "Arrow Y Displacement"
5393 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5396 msgid ""
5397 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5398 msgstr ""
5399 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5400 "przycisk jest wciśnięty"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5403 msgid "Trough Under Steppers"
5404 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5407 msgid ""
5408 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5409 "spacing"
5410 msgstr ""
5411 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5412 "i przyciski kroku"
5413
5414 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5415 msgid "Arrow scaling"
5416 msgstr "Skalowanie kursora"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5419 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5420 msgstr ""
5421 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5424 msgid "Show Numbers"
5425 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5428 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5429 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5432 msgid "Recent Manager"
5433 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5436 msgid "The RecentManager object to use"
5437 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5440 msgid "Show Private"
5441 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5444 msgid "Whether the private items should be displayed"
5445 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5448 msgid "Show Tooltips"
5449 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5452 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5453 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5456 msgid "Show Icons"
5457 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5460 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5461 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5464 msgid "Show Not Found"
5465 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5468 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5469 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5472 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5473 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5476 msgid "Local only"
5477 msgstr "Tylko lokalne"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5480 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5481 msgstr ""
5482 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5483 "URI file:"
5484
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5486 msgid "Limit"
5487 msgstr "Ograniczenie"
5488
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5490 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5491 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5492
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5494 msgid "Sort Type"
5495 msgstr "Rodzaj sortowania"
5496
5497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5498 msgid "The sorting order of the items displayed"
5499 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5500
5501 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5502 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5503 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5504
5505 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5506 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5507 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5508
5509 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5510 msgid "The size of the recently used resources list"
5511 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5514 msgid "The value of the scale"
5515 msgstr "Wartość skali"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5518 msgid "The icon size"
5519 msgstr "Rozmiar ikony"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5522 msgid ""
5523 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5524 msgstr ""
5525 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5526 "skalowania"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5529 msgid "Icons"
5530 msgstr "Ikony"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5533 msgid "List of icon names"
5534 msgstr "Lista nazw ikon"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5537 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5538 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5541 msgid "Draw Value"
5542 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5545 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5546 msgstr ""
5547 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5548 "wartość"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5551 msgid "Has Origin"
5552 msgstr "Posiada początek"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5555 msgid "Whether the scale has an origin"
5556 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5557
5558 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5559 msgid "Value Position"
5560 msgstr "Pozycja wartości"
5561
5562 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5563 msgid "The position in which the current value is displayed"
5564 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5565
5566 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5567 msgid "Slider Length"
5568 msgstr "Długość suwaka"
5569
5570 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5571 msgid "Length of scale's slider"
5572 msgstr "Długość suwaka skali"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5575 msgid "Value spacing"
5576 msgstr "Odstęp wartości"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5579 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5580 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5583 msgid "Horizontal adjustment"
5584 msgstr "Dopasowanie poziome"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5587 msgid ""
5588 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5589 "controller"
5590 msgstr ""
5591 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5592 "kontrolerem"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5595 msgid "Vertical adjustment"
5596 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5599 msgid ""
5600 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5601 "controller"
5602 msgstr ""
5603 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5604 "kontrolerem"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5607 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5608 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5611 msgid "How the size of the content should be determined"
5612 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5613
5614 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5615 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5616 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5617
5618 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5619 msgid "Minimum Slider Length"
5620 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5623 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5624 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5627 msgid "Fixed slider size"
5628 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5629
5630 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5631 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5632 msgstr ""
5633 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5636 msgid ""
5637 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5638 msgstr ""
5639 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5640 "przewijania"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5643 msgid ""
5644 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5645 msgstr ""
5646 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5647 "przewijania"
5648
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5650 msgid "Horizontal Adjustment"
5651 msgstr "Dopasowanie poziome"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5654 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5655 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5658 msgid "Vertical Adjustment"
5659 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5662 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5663 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5666 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5667 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5670 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5671 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5674 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5675 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5678 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5679 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5682 msgid "Window Placement"
5683 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5686 msgid ""
5687 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5688 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5689 msgstr ""
5690 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5691 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5692
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5694 msgid "Window Placement Set"
5695 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5696
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5698 msgid ""
5699 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5700 "contents with respect to the scrollbars."
5701 msgstr ""
5702 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5703 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5704
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5706 msgid "Shadow Type"
5707 msgstr "Typ cienia"
5708
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5710 msgid "Style of bevel around the contents"
5711 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5712
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5714 msgid "Scrollbars within bevel"
5715 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5716
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5718 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5719 msgstr ""
5720 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5721 "okna"
5722
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5724 msgid "Scrollbar spacing"
5725 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5726
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5728 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5729 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5730
5731 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5732 msgid "Minimum Content Width"
5733 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5736 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5737 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5738
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5740 msgid "Minimum Content Height"
5741 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5742
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5744 msgid ""
5745 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5746 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5747
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5749 msgid "Kinetic Scrolling"
5750 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5751
5752 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5753 msgid "Kinetic scrolling mode."
5754 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5755
5756 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5757 msgid "Draw"
5758 msgstr "Rysowanie"
5759
5760 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5761 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5762 msgstr ""
5763 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5766 msgid "Double Click Time"
5767 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5770 msgid ""
5771 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5772 "click (in milliseconds)"
5773 msgstr ""
5774 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5775 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5778 msgid "Double Click Distance"
5779 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5782 msgid ""
5783 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5784 "double click (in pixels)"
5785 msgstr ""
5786 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5787 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5790 msgid "Cursor Blink"
5791 msgstr "Migotanie kursora"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5794 msgid "Whether the cursor should blink"
5795 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5798 msgid "Cursor Blink Time"
5799 msgstr "Czas migania kursora"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5802 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5803 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5806 msgid "Cursor Blink Timeout"
5807 msgstr "Czas migania kursora"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5810 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5811 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5814 msgid "Split Cursor"
5815 msgstr "Podział kursora"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5818 msgid ""
5819 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5820 "left text"
5821 msgstr ""
5822 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5823 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5826 msgid "Theme Name"
5827 msgstr "Nazwa motywu"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5830 msgid "Name of theme to load"
5831 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5834 msgid "Icon Theme Name"
5835 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5838 msgid "Name of icon theme to use"
5839 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5842 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5843 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5846 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5847 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5850 msgid "Key Theme Name"
5851 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5854 msgid "Name of key theme to load"
5855 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5858 msgid "Menu bar accelerator"
5859 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5862 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5863 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5866 msgid "Drag threshold"
5867 msgstr "Próg przeciągania"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5870 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5871 msgstr ""
5872 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
5873 "przeciągania"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5876 msgid "Font Name"
5877 msgstr "Nazwa czcionki"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5880 msgid "Name of default font to use"
5881 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5884 msgid "Icon Sizes"
5885 msgstr "Rozmiary ikon"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5888 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5889 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5892 msgid "GTK Modules"
5893 msgstr "Moduły GTK"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5896 msgid "List of currently active GTK modules"
5897 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5900 msgid "Xft Antialias"
5901 msgstr "Wygładzanie Xft"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5904 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5905 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5908 msgid "Xft Hinting"
5909 msgstr "Hinting Xft"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5912 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5913 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5916 msgid "Xft Hint Style"
5917 msgstr "Styl hintingu Xft"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5920 msgid ""
5921 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5922 msgstr ""
5923 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5924 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5927 msgid "Xft RGBA"
5928 msgstr "RGBA Xft"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5931 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5932 msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5935 msgid "Xft DPI"
5936 msgstr "DPI Xft"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5939 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5940 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5943 msgid "Cursor theme name"
5944 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5947 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5948 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5951 msgid "Cursor theme size"
5952 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5955 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5956 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5959 msgid "Alternative button order"
5960 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5963 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5964 msgstr ""
5965 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5966 "ułożenia przycisków"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5969 msgid "Alternative sort indicator direction"
5970 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5973 msgid ""
5974 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5975 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5976 msgstr ""
5977 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5978 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5981 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5982 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5985 msgid ""
5986 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5987 "the input method"
5988 msgstr ""
5989 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5990 "wprowadzania"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5993 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5994 msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5997 msgid ""
5998 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5999 "control characters"
6000 msgstr ""
6001 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
6002 "znaków kontrolnych"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6005 msgid "Start timeout"
6006 msgstr "Limit czasu startu"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6009 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6010 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6013 msgid "Repeat timeout"
6014 msgstr "Limit czasu powtarzania"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6017 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6018 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6021 msgid "Expand timeout"
6022 msgstr "Czas rozwijania"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6025 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6026 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6029 msgid "Color scheme"
6030 msgstr "Schemat kolorów"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:683
6033 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6034 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6037 msgid "Enable Animations"
6038 msgstr "Animacje"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6041 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6042 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6045 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6046 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6049 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6050 msgstr ""
6051 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
6052 "ruchu"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6055 msgid "Tooltip timeout"
6056 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6059 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6060 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6063 msgid "Tooltip browse timeout"
6064 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6067 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6068 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6071 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6072 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:781
6075 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6076 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6079 msgid "Keynav Cursor Only"
6080 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6083 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6084 msgstr ""
6085 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6088 msgid "Keynav Wrap Around"
6089 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6092 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6093 msgstr ""
6094 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6097 msgid "Error Bell"
6098 msgstr "Dzwonek błędu"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6101 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6102 msgstr ""
6103 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
6104 "systemowy"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6107 msgid "Color Hash"
6108 msgstr "Skrót kolorów"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6111 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6112 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6115 msgid "Default file chooser backend"
6116 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6119 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6120 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6123 msgid "Default print backend"
6124 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6127 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6128 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6131 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6132 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6135 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6136 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6139 msgid "Enable Mnemonics"
6140 msgstr "Włączenie skrótów"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6143 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6144 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6147 msgid "Enable Accelerators"
6148 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6151 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6152 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6155 msgid "Recent Files Limit"
6156 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6159 msgid "Number of recently used files"
6160 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6163 msgid "Default IM module"
6164 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6167 msgid "Which IM module should be used by default"
6168 msgstr ""
6169 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6172 msgid "Recent Files Max Age"
6173 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6176 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6177 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6180 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6181 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6184 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6185 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6188 msgid "Sound Theme Name"
6189 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6192 msgid "XDG sound theme name"
6193 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6194
6195 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6197 msgid "Audible Input Feedback"
6198 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6201 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6202 msgstr ""
6203 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6206 msgid "Enable Event Sounds"
6207 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6210 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6211 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6214 msgid "Enable Tooltips"
6215 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6218 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6219 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6222 msgid "Toolbar style"
6223 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6226 msgid ""
6227 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6228 msgstr ""
6229 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6230 "ikony, tylko ikony itp."
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6233 msgid "Toolbar Icon Size"
6234 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6237 msgid "The size of icons in default toolbars."
6238 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6241 msgid "Auto Mnemonics"
6242 msgstr "Automatyczne skróty"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6245 msgid ""
6246 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6247 "presses the mnemonic activator."
6248 msgstr ""
6249 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6250 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6253 msgid "Primary button warps slider"
6254 msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6257 msgid ""
6258 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6259 msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6262 msgid "Visible Focus"
6263 msgstr "Widoczność aktywności"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6266 msgid ""
6267 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6268 "keyboard."
6269 msgstr ""
6270 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6271 "zacznie używać klawiatury."
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6274 msgid "Application prefers a dark theme"
6275 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6276
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6278 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6279 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6280
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6282 msgid "Show button images"
6283 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6284
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6286 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6287 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6288
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6290 msgid "Select on focus"
6291 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6292
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6294 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6295 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6296
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6298 msgid "Password Hint Timeout"
6299 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6302 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6303 msgstr ""
6304 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6305 "ukrytym tekstem"
6306
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6308 msgid "Show menu images"
6309 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6312 msgid "Whether images should be shown in menus"
6313 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6314
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6316 msgid "Delay before drop down menus appear"
6317 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6320 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6321 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6324 msgid "Scrolled Window Placement"
6325 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6328 msgid ""
6329 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6330 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6331 msgstr ""
6332 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6333 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6334 "okna."
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6337 msgid "Can change accelerators"
6338 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6339
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6341 msgid ""
6342 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6343 msgstr ""
6344 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6345 "zaznaczonym elemencie menu"
6346
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6348 msgid "Delay before submenus appear"
6349 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6350
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6352 msgid ""
6353 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6354 msgstr ""
6355 "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
6356 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6357
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6359 msgid "Delay before hiding a submenu"
6360 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6361
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6363 msgid ""
6364 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6365 "submenu"
6366 msgstr ""
6367 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
6368 "kierunku podmenu"
6369
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6371 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6372 msgstr ""
6373 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6374 "zaznaczenia"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6377 msgid "Custom palette"
6378 msgstr "Paleta użytkownika"
6379
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6381 msgid "Palette to use in the color selector"
6382 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6385 msgid "IM Preedit style"
6386 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6389 msgid "How to draw the input method preedit string"
6390 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6391
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6393 msgid "IM Status style"
6394 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6397 msgid "How to draw the input method statusbar"
6398 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6401 msgid "Desktop shell shows app menu"
6402 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6403
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6405 msgid ""
6406 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6407 "the app should display it itself."
6408 msgstr ""
6409 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6410 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6411
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6413 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6414 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6415
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6417 msgid ""
6418 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6419 "the app should display it itself."
6420 msgstr ""
6421 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6422 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6423
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6425 msgid "Enable primary paste"
6426 msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6429 msgid ""
6430 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6431 "content at the cursor location."
6432 msgstr ""
6433 "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
6434 "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
6435
6436 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6437 msgid "Mode"
6438 msgstr "Tryb"
6439
6440 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6441 msgid ""
6442 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6443 "component widgets"
6444 msgstr ""
6445 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6446 "komponentów"
6447
6448 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6449 msgid "Ignore hidden"
6450 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6451
6452 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6453 msgid ""
6454 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6455 msgstr ""
6456 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6457 "grupy"
6458
6459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6460 msgid "Climb Rate"
6461 msgstr "Szybkość wzrostu"
6462
6463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6464 msgid "Snap to Ticks"
6465 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6466
6467 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6468 msgid ""
6469 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6470 "nearest step increment"
6471 msgstr ""
6472 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6473 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6474
6475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6476 msgid "Numeric"
6477 msgstr "Numeryczne"
6478
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6480 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6481 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6482
6483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6484 msgid "Wrap"
6485 msgstr "Zawijanie"
6486
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6488 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6489 msgstr ""
6490 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6491 "którejś z granic"
6492
6493 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6494 msgid "Update Policy"
6495 msgstr "Reguła odświeżania"
6496
6497 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6498 msgid ""
6499 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6500 msgstr ""
6501 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6502 "tylko, gdy jest poprawna"
6503
6504 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6505 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6506 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6507
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6509 msgid "Style of bevel around the spin button"
6510 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6511
6512 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6513 msgid "Whether the spinner is active"
6514 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6515
6516 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6517 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6518 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6519
6520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6521 msgid "The size of the icon"
6522 msgstr "Rozmiar ikony"
6523
6524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6525 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6526 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6527
6528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6529 msgid "Whether the status icon is visible"
6530 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6531
6532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6533 msgid "Whether the status icon is embedded"
6534 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6535
6536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6537 msgid "The orientation of the tray"
6538 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6539
6540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6541 msgid "Has tooltip"
6542 msgstr "Podpowiedź"
6543
6544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6545 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6546 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6547
6548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6549 msgid "Tooltip Text"
6550 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6551
6552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6553 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6554 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6555
6556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6557 msgid "Tooltip markup"
6558 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6559
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6561 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6562 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6563
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6565 msgid "The title of this tray icon"
6566 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6567
6568 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6569 msgid "The associated GdkScreen"
6570 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6571
6572 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6573 msgid "Direction"
6574 msgstr "Kierunek"
6575
6576 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6577 msgid "Text direction"
6578 msgstr "Kierunek tekstu"
6579
6580 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6581 msgid "The parent style context"
6582 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6583
6584 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6585 msgid "Property name"
6586 msgstr "Nazwa własności"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6589 msgid "The name of the property"
6590 msgstr "Nazwa własności"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6593 msgid "Value type"
6594 msgstr "Typ wartości"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6597 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6598 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6599
6600 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6601 msgid "Whether the switch is on or off"
6602 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6603
6604 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6605 msgid "The minimum width of the handle"
6606 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6607
6608 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6609 msgid "Tag Table"
6610 msgstr "Tablica znaczników"
6611
6612 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6613 msgid "Text Tag Table"
6614 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6615
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6617 msgid "Current text of the buffer"
6618 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6619
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6621 msgid "Has selection"
6622 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6623
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6625 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6626 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6629 msgid "Cursor position"
6630 msgstr "Pozycja kursora"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6633 msgid ""
6634 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6635 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6636
6637 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6638 msgid "Copy target list"
6639 msgstr "Lista celów kopiowania"
6640
6641 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6642 msgid ""
6643 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6644 msgstr ""
6645 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6648 msgid "Paste target list"
6649 msgstr "Lista celów wklejania"
6650
6651 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6652 msgid ""
6653 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6654 "destination"
6655 msgstr ""
6656 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6659 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6660 msgid "Parent widget"
6661 msgstr "Widżet nadrzędny"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6664 msgid "Window"
6665 msgstr "Okno"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6668 msgid "Window the coordinates are based upon"
6669 msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
6670
6671 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6672 msgid "Mark name"
6673 msgstr "Nazwa znaku"
6674
6675 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6676 msgid "Left gravity"
6677 msgstr "Grawitacja w lewo"
6678
6679 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6680 msgid "Whether the mark has left gravity"
6681 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6682
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6684 msgid "Tag name"
6685 msgstr "Nazwa znacznika"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6688 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6689 msgstr ""
6690 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6691 "pozbawionych nazw"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6694 msgid "Background RGBA"
6695 msgstr "RGBA tła"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6698 msgid "Background full height"
6699 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6702 msgid ""
6703 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6704 "of the tagged characters"
6705 msgstr ""
6706 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6707 "oznaczonych znaków"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6710 msgid "Foreground RGBA"
6711 msgstr "RGBA tekstu"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6714 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6715 msgstr ""
6716 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6717 "(od lewej do prawej)"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6720 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6721 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6724 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6725 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6728 msgid ""
6729 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6730 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6731 msgstr ""
6732 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6733 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6736 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6737 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6740 msgid "Font size in Pango units"
6741 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6744 msgid ""
6745 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6746 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6747 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6748 msgstr ""
6749 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6750 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6751 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6752 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6753 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6756 msgid "Left, right, or center justification"
6757 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6760 msgid ""
6761 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6762 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6763 msgstr ""
6764 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6765 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6766 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6769 msgid "Left margin"
6770 msgstr "Lewy margines"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6773 msgid "Width of the left margin in pixels"
6774 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6777 msgid "Right margin"
6778 msgstr "Prawy margines"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6781 msgid "Width of the right margin in pixels"
6782 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6785 msgid "Indent"
6786 msgstr "Wcięcie"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6789 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6790 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6793 msgid ""
6794 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6795 "in Pango units"
6796 msgstr ""
6797 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6798 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6801 msgid "Pixels above lines"
6802 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6805 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6806 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6809 msgid "Pixels below lines"
6810 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6813 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6814 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6817 msgid "Pixels inside wrap"
6818 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6819
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6821 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6822 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6825 msgid ""
6826 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6827 msgstr ""
6828 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6829 "znaków"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6832 msgid "Tabs"
6833 msgstr "Tabulatory"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6836 msgid "Custom tabs for this text"
6837 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6840 msgid "Invisible"
6841 msgstr "Niewidoczny"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6844 msgid "Whether this text is hidden."
6845 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6848 msgid "Paragraph background color name"
6849 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6852 msgid "Paragraph background color as a string"
6853 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6856 msgid "Paragraph background color"
6857 msgstr "Kolor tła akapitu"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6860 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6861 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6864 msgid "Paragraph background RGBA"
6865 msgstr "RGBA tła akapitu"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6868 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6869 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6872 msgid "Margin Accumulates"
6873 msgstr "Sumowanie marginesów"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6876 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6877 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6880 msgid "Background full height set"
6881 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6882
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6884 msgid "Whether this tag affects background height"
6885 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6888 msgid "Justification set"
6889 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6892 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6893 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6896 msgid "Left margin set"
6897 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6900 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6901 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6904 msgid "Indent set"
6905 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6908 msgid "Whether this tag affects indentation"
6909 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6912 msgid "Pixels above lines set"
6913 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6916 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6917 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6920 msgid "Pixels below lines set"
6921 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6924 msgid "Pixels inside wrap set"
6925 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6928 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6929 msgstr ""
6930 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6931 "wierszami"
6932
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6934 msgid "Right margin set"
6935 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6936
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6938 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6939 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6940
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6942 msgid "Wrap mode set"
6943 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6944
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6946 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6947 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6948
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6950 msgid "Tabs set"
6951 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6952
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6954 msgid "Whether this tag affects tabs"
6955 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6956
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6958 msgid "Invisible set"
6959 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6960
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6962 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6963 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6964
6965 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6966 msgid "Paragraph background set"
6967 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6968
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6970 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6971 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6972
6973 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6974 msgid "Pixels Above Lines"
6975 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6976
6977 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6978 msgid "Pixels Below Lines"
6979 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6980
6981 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6982 msgid "Pixels Inside Wrap"
6983 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6984
6985 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6986 msgid "Wrap Mode"
6987 msgstr "Tryb zawijania"
6988
6989 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6990 msgid "Left Margin"
6991 msgstr "Lewy margines"
6992
6993 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6994 msgid "Right Margin"
6995 msgstr "Prawy margines"
6996
6997 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6998 msgid "Cursor Visible"
6999 msgstr "Widoczność kursora"
7000
7001 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7002 msgid "If the insertion cursor is shown"
7003 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
7004
7005 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7006 msgid "Buffer"
7007 msgstr "Bufor"
7008
7009 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7010 msgid "The buffer which is displayed"
7011 msgstr "Wyświetlany bufor"
7012
7013 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7014 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7015 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
7016
7017 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7018 msgid "Accepts tab"
7019 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
7020
7021 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7022 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7023 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
7024
7025 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7026 msgid "Error underline color"
7027 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
7028
7029 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7030 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7031 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
7032
7033 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7034 msgid "Theming engine name"
7035 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7038 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7039 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7042 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7043 msgstr ""
7044 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
7045 "przycisku opcji"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7048 msgid "Whether the toggle action should be active"
7049 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
7050
7051 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7052 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7053 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
7054
7055 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7056 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7057 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
7058
7059 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7060 msgid "Draw Indicator"
7061 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
7062
7063 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7064 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7065 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
7066
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7068 msgid "Toolbar Style"
7069 msgstr "Styl paska narzędziowego"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7072 msgid "How to draw the toolbar"
7073 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
7074
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7076 msgid "Show Arrow"
7077 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
7078
7079 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7080 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7081 msgstr ""
7082 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
7083 "się w interfejsie"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7086 msgid "Size of icons in this toolbar"
7087 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7090 msgid "Icon size set"
7091 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
7092
7093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7094 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7095 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
7096
7097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7098 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7099 msgstr ""
7100 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7101 "rozmiaru paska narzędziowego"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7104 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7105 msgstr ""
7106 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
7107 "jednorodne"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7110 msgid "Spacer size"
7111 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7114 msgid "Size of spacers"
7115 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7118 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7119 msgstr ""
7120 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7123 msgid "Maximum child expand"
7124 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7127 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7128 msgstr ""
7129 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
7130 "elementowui"
7131
7132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7133 msgid "Space style"
7134 msgstr "Styl odstępów"
7135
7136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7137 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7138 msgstr ""
7139 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
7140 "miejsca"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7143 msgid "Button relief"
7144 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7147 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7148 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7151 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7152 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7155 msgid "Text to show in the item."
7156 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7159 msgid ""
7160 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7161 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7162 msgstr ""
7163 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7164 "poprzedza znak skrótu"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7167 msgid "Widget to use as the item label"
7168 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7171 msgid "Stock Id"
7172 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7175 msgid "The stock icon displayed on the item"
7176 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7179 msgid "Icon name"
7180 msgstr "Nazwa ikony"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7183 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7184 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7187 msgid "Icon widget"
7188 msgstr "Widżet ikony"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7191 msgid "Icon widget to display in the item"
7192 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7195 msgid "Icon spacing"
7196 msgstr "Odstępy ikon"
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7199 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7200 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7203 msgid ""
7204 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7205 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7206 msgstr ""
7207 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7208 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7209 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7212 msgid "The human-readable title of this item group"
7213 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7214
7215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7216 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7217 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7218
7219 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7220 msgid "Collapsed"
7221 msgstr "Zwinięte"
7222
7223 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7224 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7225 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7226
7227 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7228 msgid "ellipsize"
7229 msgstr "przycięcie"
7230
7231 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7232 msgid "Ellipsize for item group headers"
7233 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7234
7235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7236 msgid "Header Relief"
7237 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7238
7239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7240 msgid "Relief of the group header button"
7241 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7244 msgid "Header Spacing"
7245 msgstr "Odstępy nagłówków"
7246
7247 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7248 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7249 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7250
7251 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7252 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7253 msgstr ""
7254 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7255 "grupy"
7256
7257 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7258 msgid "Whether the item should fill the available space"
7259 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7260
7261 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7262 msgid "New Row"
7263 msgstr "Nowy rząd"
7264
7265 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7266 msgid "Whether the item should start a new row"
7267 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7268
7269 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7270 msgid "Position of the item within this group"
7271 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7272
7273 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7274 msgid "Size of icons in this tool palette"
7275 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7276
7277 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7278 msgid "Style of items in the tool palette"
7279 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7280
7281 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7282 msgid "Exclusive"
7283 msgstr "Wyłączność"
7284
7285 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7286 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7287 msgstr ""
7288 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7289
7290 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7291 msgid ""
7292 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7293 msgstr ""
7294 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7295 "zwiększaniu palety"
7296
7297 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7298 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7299 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7300
7301 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7302 msgid "Error color"
7303 msgstr "Kolor błędu"
7304
7305 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7306 msgid "Error color for symbolic icons"
7307 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7308
7309 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7310 msgid "Warning color"
7311 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7312
7313 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7314 msgid "Warning color for symbolic icons"
7315 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7316
7317 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7318 msgid "Success color"
7319 msgstr "Kolor powodzenia"
7320
7321 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7322 msgid "Success color for symbolic icons"
7323 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7324
7325 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7326 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7327 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7328
7329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7330 msgid "Icon Size"
7331 msgstr "Rozmiar ikon"
7332
7333 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7334 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7335 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
7336
7337 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7338 msgid "TreeMenu model"
7339 msgstr "Model menu drzewiastego"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7342 msgid "The model for the tree menu"
7343 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7346 msgid "TreeMenu root row"
7347 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7350 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7351 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7354 msgid "Tearoff"
7355 msgstr "Oderwanie"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7358 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7359 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7362 msgid "Wrap Width"
7363 msgstr "Szerokość zawijania"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7366 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7367 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7370 msgid "TreeModelSort Model"
7371 msgstr "Model TreeModelSort"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7374 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7375 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7378 msgid "TreeView Model"
7379 msgstr "Model TreeView"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7382 msgid "The model for the tree view"
7383 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7386 msgid "Headers Visible"
7387 msgstr "Widoczne nagłówki"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7390 msgid "Show the column header buttons"
7391 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7394 msgid "Headers Clickable"
7395 msgstr "Klikalne nagłówki"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7398 msgid "Column headers respond to click events"
7399 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7402 msgid "Expander Column"
7403 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7406 msgid "Set the column for the expander column"
7407 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7410 msgid "Rules Hint"
7411 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7414 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7415 msgstr ""
7416 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7417 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7418
7419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7420 msgid "Enable Search"
7421 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7424 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7425 msgstr ""
7426 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7427 "kolumn"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7430 msgid "Search Column"
7431 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7434 msgid "Model column to search through during interactive search"
7435 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7438 msgid "Fixed Height Mode"
7439 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7442 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7443 msgstr ""
7444 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7445 "wysokość"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7448 msgid "Hover Selection"
7449 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7450
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7452 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7453 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
7454
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7456 msgid "Hover Expand"
7457 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7458
7459 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7460 msgid ""
7461 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7462 msgstr ""
7463 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7464 "kursora nad nimi"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7467 msgid "Show Expanders"
7468 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7471 msgid "View has expanders"
7472 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7475 msgid "Level Indentation"
7476 msgstr "Wcięcie poziomu"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7479 msgid "Extra indentation for each level"
7480 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7483 msgid "Rubber Banding"
7484 msgstr "Przyciąganie"
7485
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7487 msgid ""
7488 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7489 msgstr ""
7490 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7491 "przeciąganie kursora myszy"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7494 msgid "Enable Grid Lines"
7495 msgstr "Linie siatki"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7498 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7499 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7502 msgid "Enable Tree Lines"
7503 msgstr "Linie drzewa"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7506 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7507 msgstr ""
7508 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7511 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7512 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7515 msgid "Vertical Separator Width"
7516 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7517
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7519 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7520 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7521
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7523 msgid "Horizontal Separator Width"
7524 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7525
7526 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7527 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7528 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7529
7530 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7531 msgid "Allow Rules"
7532 msgstr "Zasady"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7535 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7536 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7539 msgid "Indent Expanders"
7540 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7543 msgid "Make the expanders indented"
7544 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7547 msgid "Even Row Color"
7548 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7551 msgid "Color to use for even rows"
7552 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7555 msgid "Odd Row Color"
7556 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7559 msgid "Color to use for odd rows"
7560 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7563 msgid "Grid line width"
7564 msgstr "Szerokość linii siatki"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7567 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7568 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7571 msgid "Tree line width"
7572 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7575 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7576 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7579 msgid "Grid line pattern"
7580 msgstr "Wzór linii siatki"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7583 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7584 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7587 msgid "Tree line pattern"
7588 msgstr "Wzór linii drzewa"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7591 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7592 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7595 msgid "Whether to display the column"
7596 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7597
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7599 msgid "Resizable"
7600 msgstr "Zmienny rozmiar"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7603 msgid "Column is user-resizable"
7604 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7607 msgid "Current X position of the column"
7608 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7611 msgid "Current width of the column"
7612 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7615 msgid "Sizing"
7616 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7619 msgid "Resize mode of the column"
7620 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7623 msgid "Fixed Width"
7624 msgstr "Stała szerokość"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7627 msgid "Current fixed width of the column"
7628 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7631 msgid "Minimum allowed width of the column"
7632 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7635 msgid "Maximum Width"
7636 msgstr "Maksymalna szerokość"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7639 msgid "Maximum allowed width of the column"
7640 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7643 msgid "Title to appear in column header"
7644 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7647 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7648 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7649
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7651 msgid "Clickable"
7652 msgstr "Klikalny"
7653
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7655 msgid "Whether the header can be clicked"
7656 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7657
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7659 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7660 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7661
7662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7663 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7664 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7665
7666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7667 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7668 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7669
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7671 msgid "Sort indicator"
7672 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7673
7674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7675 msgid "Whether to show a sort indicator"
7676 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7677
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7679 msgid "Sort order"
7680 msgstr "Porządek sortowania"
7681
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7683 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7684 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7685
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7687 msgid "Sort column ID"
7688 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7689
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7691 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7692 msgstr ""
7693 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7694 "sortowania"
7695
7696 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7697 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7698 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7699
7700 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7701 msgid "Merged UI definition"
7702 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7703
7704 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7705 msgid "An XML string describing the merged UI"
7706 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7707
7708 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7709 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7710 msgstr ""
7711 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7712
7713 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7714 msgid "Use symbolic icons"
7715 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7716
7717 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7718 msgid "Whether to use symbolic icons"
7719 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7722 msgid "Widget name"
7723 msgstr "Nazwa widżetu"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7726 msgid "The name of the widget"
7727 msgstr "Nazwa widżetu"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7730 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7731 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7734 msgid "Width request"
7735 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7738 msgid ""
7739 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7740 "used"
7741 msgstr ""
7742 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7743 "naturalnego żądania"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7746 msgid "Height request"
7747 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7750 msgid ""
7751 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7752 "be used"
7753 msgstr ""
7754 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7755 "naturalnego żądania"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7758 msgid "Whether the widget is visible"
7759 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7762 msgid "Whether the widget responds to input"
7763 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7766 msgid "Application paintable"
7767 msgstr "Rysowanie przez program"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7770 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7771 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7774 msgid "Can focus"
7775 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7778 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7779 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7782 msgid "Has focus"
7783 msgstr "Zaznaczenie"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7786 msgid "Whether the widget has the input focus"
7787 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7790 msgid "Is focus"
7791 msgstr "Zaznaczanie"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7794 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7795 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7798 msgid "Can default"
7799 msgstr "Może być domyślny"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7802 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7803 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7806 msgid "Has default"
7807 msgstr "Jest domyślny"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7810 msgid "Whether the widget is the default widget"
7811 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7814 msgid "Receives default"
7815 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7818 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7819 msgstr ""
7820 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7821 "zaznaczenie"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7824 msgid "Composite child"
7825 msgstr "Element potomny złożonego"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7828 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7829 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7832 msgid "Style"
7833 msgstr "Styl"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7836 msgid ""
7837 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7838 "(colors etc)"
7839 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7842 msgid "Events"
7843 msgstr "Zdarzenia"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7846 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7847 msgstr ""
7848 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7849 "widżet"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7852 msgid "No show all"
7853 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7856 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7857 msgstr ""
7858 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7861 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7862 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7865 msgid "The widget's window if it is realized"
7866 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7869 msgid "Double Buffered"
7870 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7873 msgid "Whether the widget is double buffered"
7874 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7877 msgid "How to position in extra horizontal space"
7878 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7881 msgid "How to position in extra vertical space"
7882 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7885 msgid "Margin on Left"
7886 msgstr "Margines po lewej"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7889 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7890 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7893 msgid "Margin on Right"
7894 msgstr "Margines po prawej"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7897 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7898 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7901 msgid "Margin on Top"
7902 msgstr "Margines na górze"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7905 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7906 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7909 msgid "Margin on Bottom"
7910 msgstr "Margines na dole"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7913 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7914 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7917 msgid "All Margins"
7918 msgstr "Wszystkie marginesy"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7921 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7922 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7925 msgid "Horizontal Expand"
7926 msgstr "Rozwijanie poziome"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7929 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7930 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7933 msgid "Horizontal Expand Set"
7934 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7937 msgid "Whether to use the hexpand property"
7938 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7941 msgid "Vertical Expand"
7942 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7945 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7946 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7949 msgid "Vertical Expand Set"
7950 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7953 msgid "Whether to use the vexpand property"
7954 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7957 msgid "Expand Both"
7958 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7961 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7962 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7965 msgid "Interior Focus"
7966 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7969 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7970 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7973 msgid "Focus linewidth"
7974 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7977 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7978 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7981 msgid "Focus line dash pattern"
7982 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7985 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7986 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7989 msgid "Focus padding"
7990 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7993 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7994 msgstr ""
7995 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7996 "skupienie, liczona w pikselach"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7999 msgid "Cursor color"
8000 msgstr "Kolor kursora"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8003 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8004 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8007 msgid "Secondary cursor color"
8008 msgstr "Drugi kolor kursora"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8011 msgid ""
8012 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8013 "right-to-left and left-to-right text"
8014 msgstr ""
8015 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
8016 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8019 msgid "Cursor line aspect ratio"
8020 msgstr "Proporcje linii kursora"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8023 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8024 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8027 msgid "Window dragging"
8028 msgstr "Przenoszenie okna"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8031 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8032 msgstr ""
8033 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8036 msgid "Unvisited Link Color"
8037 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8040 msgid "Color of unvisited links"
8041 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8044 msgid "Visited Link Color"
8045 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8048 msgid "Color of visited links"
8049 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8052 msgid "Wide Separators"
8053 msgstr "Szerokie separatory"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8056 msgid ""
8057 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8058 "instead of a line"
8059 msgstr ""
8060 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
8061 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8064 msgid "Separator Width"
8065 msgstr "Szerokość separatora"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8068 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8069 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8072 msgid "Separator Height"
8073 msgstr "Wysokość separatora"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8076 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8077 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8080 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8081 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8084 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8085 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8088 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8089 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8092 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8093 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8096 msgid "Width of text selection handles"
8097 msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8100 msgid "Height of text selection handles"
8101 msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8104 msgid "Window Type"
8105 msgstr "Typ okna"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8108 msgid "The type of the window"
8109 msgstr "Typ okna"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8112 msgid "Window Title"
8113 msgstr "Tytuł okna"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8116 msgid "The title of the window"
8117 msgstr "Tytuł okna"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8120 msgid "Window Role"
8121 msgstr "Rola okna"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8124 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8125 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8128 msgid "Startup ID"
8129 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8132 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8133 msgstr ""
8134 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8137 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8138 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8141 msgid "Modal"
8142 msgstr "Modalne"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8145 msgid ""
8146 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8147 "up)"
8148 msgstr ""
8149 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
8150 "używane)"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8153 msgid "Window Position"
8154 msgstr "Pozycja okna"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8157 msgid "The initial position of the window"
8158 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8161 msgid "Default Width"
8162 msgstr "Domyślna szerokość"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8165 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8166 msgstr ""
8167 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8170 msgid "Default Height"
8171 msgstr "Domyślna wysokość"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8174 msgid ""
8175 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8176 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8179 msgid "Destroy with Parent"
8180 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8183 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8184 msgstr ""
8185 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8186 "nadrzędnego"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8189 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8190 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8193 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8194 msgstr ""
8195 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8196 "zmaksymalizowane"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8199 msgid "Icon for this window"
8200 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8203 msgid "Mnemonics Visible"
8204 msgstr "Widoczność skrótów"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8207 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8208 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8211 msgid "Focus Visible"
8212 msgstr "Widoczność aktywności"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8215 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8216 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8219 msgid "Name of the themed icon for this window"
8220 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8223 msgid "Is Active"
8224 msgstr "Aktywne"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8227 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8228 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8231 msgid "Focus in Toplevel"
8232 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8235 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8236 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8239 msgid "Type hint"
8240 msgstr "Podpowiedź typu"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8243 msgid ""
8244 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8245 "and how to treat it."
8246 msgstr ""
8247 "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8248 "postępować."
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8251 msgid "Skip taskbar"
8252 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8255 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8256 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8259 msgid "Skip pager"
8260 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8263 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8264 msgstr ""
8265 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8268 msgid "Urgent"
8269 msgstr "Ważne"
8270
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8272 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8273 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8276 msgid "Accept focus"
8277 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8280 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8281 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8284 msgid "Focus on map"
8285 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8288 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8289 msgstr ""
8290 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8293 msgid "Decorated"
8294 msgstr "Dekorowanie"
8295
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8297 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8298 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8299
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8301 msgid "Deletable"
8302 msgstr "Usuwalne"
8303
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8305 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8306 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8307
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8309 msgid "Resize grip"
8310 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8311
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8313 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8314 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8315
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8317 msgid "Resize grip is visible"
8318 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8319
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8321 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8322 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8323
8324 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8325 msgid "Gravity"
8326 msgstr "Grawitacja"
8327
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8329 msgid "The window gravity of the window"
8330 msgstr "Okno grawitacji okna"
8331
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8333 msgid "Transient for Window"
8334 msgstr "Potomne okna"
8335
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8337 msgid "The transient parent of the dialog"
8338 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8339
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8341 msgid "Attached to Widget"
8342 msgstr "Powiązane z widżetem"
8343
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8345 msgid "The widget where the window is attached"
8346 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8349 msgid "Opacity for Window"
8350 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
8351
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8353 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8354 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
8355
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8357 msgid "Width of resize grip"
8358 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8359
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8361 msgid "Height of resize grip"
8362 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8363
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8365 msgid "GtkApplication"
8366 msgstr "GtkApplication"
8367
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8369 msgid "The GtkApplication for the window"
8370 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8371
8372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8373 msgid "Color Profile Title"
8374 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8375
8376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8377 msgid "The title of the color profile to use"
8378 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"