]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
444d296e84664d9dfd40f3e30021fab0fcc4cfeb
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
8 # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
9 # Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
10 # Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
11 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
12 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
13 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
14 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
15 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
16 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:20+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:21+0100\n"
23 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
25 "Language: pl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Language: Polish\n"
32 "X-Poedit-Country: Poland\n"
33
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 msgid "Display"
37 msgstr "Ekran"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
40 msgid "Cursor type"
41 msgstr "Typ kursora"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Standardowy typ kursora"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Ekran tego kursora"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Ekran urządzenia"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Menedżer urządzeń"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
68 msgid "Device name"
69 msgstr "Nazwa urządzenia"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
72 msgid "Device type"
73 msgstr "Typ urządzenia"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Powiązane urządzenie"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
88 msgid "Input source"
89 msgstr "Źródło wejściowe"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Liczba osi urządzenia"
110
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Ekran domyślny"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Opcje czcionki"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:390 ../gdk/gdkwindow.c:391
140 msgid "Cursor"
141 msgstr "Kursor"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 msgid "Opcode"
145 msgstr "Opcode"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
152 msgid "Major"
153 msgstr "Większy"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
156 msgid "Major version number"
157 msgstr "Większy numer wersji"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
160 msgid "Minor"
161 msgstr "Pomniejszy"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
164 msgid "Minor version number"
165 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
168 msgid "Device ID"
169 msgstr "Identyfikator urządzenia"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identyfikator urządzenia"
174
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
176 msgid "Cell renderer"
177 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
180 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
181 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
184 msgid "Has Opacity Control"
185 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
188 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
189 msgstr ""
190 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
191 "nieprzezroczystości"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
194 msgid "Has palette"
195 msgstr "Paleta"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
198 msgid "Whether a palette should be used"
199 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Bieżący kolor"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Bieżący kolor"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
210 msgid "Current Alpha"
211 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
215 msgstr ""
216 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
217 "pełni nieprzezroczysty)"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
220 msgid "Current RGBA"
221 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
224 msgid "The current RGBA color"
225 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
228 msgid "Color Selection"
229 msgstr "Wybór koloru"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
233 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
236 msgid "OK Button"
237 msgstr "Przycisk OK"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
240 msgid "The OK button of the dialog."
241 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
244 msgid "Cancel Button"
245 msgstr "Przycisk Anuluj"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
248 msgid "The cancel button of the dialog."
249 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
252 msgid "Help Button"
253 msgstr "Przycisk Pomoc"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
256 msgid "The help button of the dialog."
257 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
260 msgid "Font name"
261 msgstr "Nazwa czcionki"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
268 msgid "Preview text"
269 msgstr "Tekst podglądu"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
272 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
273 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
276 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:156
278 msgid "Shadow type"
279 msgstr "Typ cienia"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
282 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
283 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
286 msgid "Handle position"
287 msgstr "Położenie uchwytu"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
290 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
291 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
294 msgid "Snap edge"
295 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
298 msgid ""
299 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
300 "handlebox"
301 msgstr ""
302 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
305 msgid "Snap edge set"
306 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
309 msgid ""
310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "handle_position"
312 msgstr ""
313 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
314 "handle_position"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
321 msgid ""
322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "detached."
324 msgstr ""
325 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
326 "dołączony czy odłączony."
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "Style context"
330 msgstr "Kontekst stylu"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
333 msgid "GtkStyleContext to get style from"
334 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
337 msgid "Rows"
338 msgstr "Rzędy"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
341 msgid "The number of rows in the table"
342 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
345 msgid "Columns"
346 msgstr "Kolumny"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
349 msgid "The number of columns in the table"
350 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
353 msgid "Row spacing"
354 msgstr "Odstępy rzędowe"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
358 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
361 msgid "Column spacing"
362 msgstr "Odstępy kolumnowe"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
370 msgid "Homogeneous"
371 msgstr "Jednorodny"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
374 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
375 msgstr ""
376 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
377 "wysokość"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Przyłączenie lewe"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
384 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
385 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
388 msgid "Right attachment"
389 msgstr "Przyłączenie prawe"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
392 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
393 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
396 msgid "Top attachment"
397 msgstr "Przyłączenie górne"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
400 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
401 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
404 msgid "Bottom attachment"
405 msgstr "Przyłączenie dolne"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
408 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
409 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
412 msgid "Horizontal options"
413 msgstr "Opcje poziome"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
416 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
417 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
420 msgid "Vertical options"
421 msgstr "Opcje pionowe"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
424 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
425 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
428 msgid "Horizontal padding"
429 msgstr "Dopełnienie poziome"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
437 "sąsiadami, w pikselach"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Dopełnienie pionowe"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
444 msgid ""
445 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
446 "pixels"
447 msgstr ""
448 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
449 "sąsiadami, w pikselach"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
452 msgid "Program name"
453 msgstr "Nazwa programu"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
456 msgid ""
457 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
458 "g_get_application_name()"
459 msgstr ""
460 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
461 "g_get_application_name()"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
464 msgid "Program version"
465 msgstr "Wersja programu"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
468 msgid "The version of the program"
469 msgstr "Wersja programu"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
472 msgid "Copyright string"
473 msgstr "Prawa autorskie"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
476 msgid "Copyright information for the program"
477 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
480 msgid "Comments string"
481 msgstr "Ciąg opisowy"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
484 msgid "Comments about the program"
485 msgstr "Opis programu"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
488 msgid "License Type"
489 msgstr "Typ licencji"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
492 msgid "The license type of the program"
493 msgstr "Typ licencji programu"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
496 msgid "Website URL"
497 msgstr "Adres strony domowej"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
500 msgid "The URL for the link to the website of the program"
501 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
504 msgid "Website label"
505 msgstr "Etykieta strony domowej"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
508 msgid "The label for the link to the website of the program"
509 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
512 msgid "Authors"
513 msgstr "Autorzy"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
516 msgid "List of authors of the program"
517 msgstr "Lista autorów programu"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
520 msgid "Documenters"
521 msgstr "Autorzy dokumentacji"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
524 msgid "List of people documenting the program"
525 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
528 msgid "Artists"
529 msgstr "Artyści"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
532 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
533 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
536 msgid "Translator credits"
537 msgstr "Zasługi tłumaczy"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
540 msgid ""
541 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
542 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
545 msgid "Logo"
546 msgstr "Logo"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
549 msgid ""
550 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
551 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 msgstr ""
553 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
554 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
557 msgid "Logo Icon Name"
558 msgstr "Nazwa ikony logo"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
565 msgid "Wrap license"
566 msgstr "Zawijanie licencji"
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Domknięcie skrótu"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widżet skrótu"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
589 msgid "Widget"
590 msgstr "Widżet"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
597 msgid "action name"
598 msgstr "nazwa działania"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "działanie cel wartość"
607
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
614 msgid "Name"
615 msgstr "Nazwa"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
624 msgid "Label"
625 msgstr "Etykieta"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
629 msgstr ""
630 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:256
633 msgid "Short label"
634 msgstr "Krótka etykieta"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:257
637 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
638 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:265
641 msgid "Tooltip"
642 msgstr "Podpowiedź"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:266
645 msgid "A tooltip for this action."
646 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:281
649 msgid "Stock Icon"
650 msgstr "Ikona standardowa"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:282
653 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
654 msgstr ""
655 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
658 msgid "GIcon"
659 msgstr "GIcon"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
662 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
663 msgid "The GIcon being displayed"
664 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
665
666 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
667 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:769
669 msgid "Icon Name"
670 msgstr "Nazwa ikony"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
673 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
674 msgid "The name of the icon from the icon theme"
675 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
678 msgid "Visible when horizontal"
679 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
682 msgid ""
683 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
684 "orientation."
685 msgstr ""
686 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
687 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
694 msgid ""
695 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
696 "overflow menu."
697 msgstr ""
698 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
699 "przepełnionego paska narzędziowego."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
702 msgid "Visible when vertical"
703 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
706 msgid ""
707 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
708 "orientation."
709 msgstr ""
710 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
711 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
714 msgid "Is important"
715 msgstr "Jest ważna"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:364
718 msgid ""
719 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
720 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
721 msgstr ""
722 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
723 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
724 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:372
727 msgid "Hide if empty"
728 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:373
731 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
732 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
733
734 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
736 msgid "Sensitive"
737 msgstr "Czuły"
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:380
740 msgid "Whether the action is enabled."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
746 msgid "Visible"
747 msgstr "Widoczność"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:387
750 msgid "Whether the action is visible."
751 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:393
754 msgid "Action Group"
755 msgstr "Grupa czynności"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:394
758 msgid ""
759 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
760 "use)."
761 msgstr ""
762 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
763 "użytku)."
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
766 msgid "Always show image"
767 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
768
769 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
770 msgid "Whether the image will always be shown"
771 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
774 msgid "A name for the action group."
775 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
778 msgid "Whether the action group is enabled."
779 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
782 msgid "Whether the action group is visible."
783 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
784
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
786 msgid "Accelerator Group"
787 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
788
789 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
790 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
791 msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy."
792
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
794 msgid "Related Action"
795 msgstr "Powiązana czynność"
796
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
798 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
799 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
800
801 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
802 msgid "Use Action Appearance"
803 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
804
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
806 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
807 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
811 msgid "Value"
812 msgstr "Wartość"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "Wartość ustawienia"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Wartość minimalna"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Wartość maksymalna"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Przyrost kroku"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Przyrost strony"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Rozmiar strony"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Wyrównanie poziome"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
868 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Wyrównanie pionowe"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
880 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Skala pozioma"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
892 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
893 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
894
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
896 msgid "Vertical scale"
897 msgstr "Skala pionowa"
898
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 msgid ""
901 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
902 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 msgstr ""
904 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
905 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
906 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
909 msgid "Top Padding"
910 msgstr "Dopełnienie u góry"
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
913 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
914 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
917 msgid "Bottom Padding"
918 msgstr "Dopełnienie u dołu"
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
921 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
922 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
925 msgid "Left Padding"
926 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
929 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
930 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
931
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
933 msgid "Right Padding"
934 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
935
936 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
937 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
938 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
941 msgid "Include an 'Other…' item"
942 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny…\""
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
945 msgid ""
946 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
947 "GtkAppChooserDialog"
948 msgstr ""
949 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
950 "GtkAppChooserDialog"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
953 msgid "Show default item"
954 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
957 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
958 msgstr ""
959 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
960
961 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
962 msgid "Heading"
963 msgstr "Nagłówek"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
966 msgid "The text to show at the top of the dialog"
967 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
968
969 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgid "Content type"
971 msgstr "Typ zawartości"
972
973 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
974 msgid "The content type used by the open with object"
975 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
976
977 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
978 msgid "GFile"
979 msgstr "GFile"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
982 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
983 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
984
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
986 msgid "Show default app"
987 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
990 msgid "Whether the widget should show the default application"
991 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
994 msgid "Show recommended apps"
995 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
998 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
999 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1002 msgid "Show fallback apps"
1003 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1006 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1007 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1010 msgid "Show other apps"
1011 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
1012
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1014 msgid "Whether the widget should show other applications"
1015 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1018 msgid "Show all apps"
1019 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1020
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1022 msgid "Whether the widget should show all applications"
1023 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1024
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1026 msgid "Widget's default text"
1027 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1028
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1030 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1031 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1032
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1034 msgid "Register session"
1035 msgstr "Rejestracja sesji"
1036
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1038 msgid "Register with the session manager"
1039 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1040
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1042 msgid "Application menu"
1043 msgstr "Menu programu"
1044
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1046 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1047 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1050 msgid "Menubar"
1051 msgstr "Pasek menu"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1054 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1055 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1058 msgid "Active window"
1059 msgstr "Aktywne okno"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1062 msgid "The window which most recently had focus"
1063 msgstr "Ostatnie aktywne okno"
1064
1065 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1066 msgid "Show a menubar"
1067 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1068
1069 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1070 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Kierunek strzałki"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Cień strzałki"
1084
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Skalowanie strzałek"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Wyrównanie poziome"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1115 msgid "Ratio"
1116 msgstr "Proporcje"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1120 msgstr ""
1121 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1124 msgid "Obey child"
1125 msgstr "Decyzja potomka"
1126
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1129 msgstr ""
1130 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1133 msgid "Header Padding"
1134 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1137 msgid "Number of pixels around the header."
1138 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1141 msgid "Content Padding"
1142 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1145 msgid "Number of pixels around the content pages."
1146 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1149 msgid "Page type"
1150 msgstr "Typ strony"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1153 msgid "The type of the assistant page"
1154 msgstr "Typ strony asystenta"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1157 msgid "Page title"
1158 msgstr "Tytuł strony"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1161 msgid "The title of the assistant page"
1162 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1165 msgid "Header image"
1166 msgstr "Obraz nagłówka"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1169 msgid "Header image for the assistant page"
1170 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1173 msgid "Sidebar image"
1174 msgstr "Obraz boczny"
1175
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1177 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1178 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1179
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1181 msgid "Page complete"
1182 msgstr "Strona kompletna"
1183
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1185 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1186 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1189 msgid "Minimum child width"
1190 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1193 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1194 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1197 msgid "Minimum child height"
1198 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1201 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1202 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1205 msgid "Child internal width padding"
1206 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1209 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1210 msgstr ""
1211 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1212 "prawej strony"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1215 msgid "Child internal height padding"
1216 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1219 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1220 msgstr ""
1221 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1222 "dołu"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1225 msgid "Layout style"
1226 msgstr "Styl ułożenia"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1229 msgid ""
1230 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1231 "start and end"
1232 msgstr ""
1233 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1234 "krawędź, początek i koniec"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1237 msgid "Secondary"
1238 msgstr "Drugorzędny"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1241 msgid ""
1242 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1243 "g., help buttons"
1244 msgstr ""
1245 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1246 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1249 msgid "Non-Homogeneous"
1250 msgstr "Niejednorodny"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1253 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1254 msgstr ""
1255 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1258 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1259 msgid "Spacing"
1260 msgstr "Odstępy"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1263 msgid "The amount of space between children"
1264 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1267 msgid "Whether the children should all be the same size"
1268 msgstr ""
1269 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1274 msgid "Expand"
1275 msgstr "Rozszerzanie"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1278 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1279 msgstr ""
1280 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1281 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1284 msgid "Fill"
1285 msgstr "Wypełnianie"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1288 msgid ""
1289 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1290 "used as padding"
1291 msgstr ""
1292 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1293 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1296 msgid "Padding"
1297 msgstr "Dopełnienie"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1301 msgstr ""
1302 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1305 msgid "Pack type"
1306 msgstr "Typ upakowania"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1309 msgid ""
1310 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1311 "start or end of the parent"
1312 msgstr ""
1313 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1314 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1318 msgid "Position"
1319 msgstr "Pozycja"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1322 msgid "The index of the child in the parent"
1323 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1326 msgid "Translation Domain"
1327 msgstr "Domena tłumaczenia"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1330 msgid "The translation domain used by gettext"
1331 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1334 msgid ""
1335 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1336 "widget"
1337 msgstr ""
1338 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1342 msgid "Use underline"
1343 msgstr "Użycie podkreślenia"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1347 msgid ""
1348 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1349 "for the mnemonic accelerator key"
1350 msgstr ""
1351 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1352 "poprzedza znak skrótu"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1355 msgid "Use stock"
1356 msgstr "Użycie standardowego"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1359 msgid ""
1360 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1361 msgstr ""
1362 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1363 "jej wyświetlenia"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1367 msgid "Focus on click"
1368 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
1371 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1372 msgstr ""
1373 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1376 msgid "Border relief"
1377 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1380 msgid "The border relief style"
1381 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1384 msgid "Horizontal alignment for child"
1385 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1388 msgid "Vertical alignment for child"
1389 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1392 msgid "Image widget"
1393 msgstr "Widżet obrazu"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1396 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1397 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1400 msgid "Image position"
1401 msgstr "Położenie obrazu"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1404 msgid "The position of the image relative to the text"
1405 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1408 msgid "Default Spacing"
1409 msgstr "Domyślne odstępy"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1412 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1413 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1414
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1416 msgid "Default Outside Spacing"
1417 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1420 msgid ""
1421 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1422 "the border"
1423 msgstr ""
1424 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1425 "GTK_CAN_DEFAULT"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1428 msgid "Child X Displacement"
1429 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1432 msgid ""
1433 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1434 msgstr ""
1435 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1436 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1439 msgid "Child Y Displacement"
1440 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1443 msgid ""
1444 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1445 msgstr ""
1446 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1447 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1448
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1450 msgid "Displace focus"
1451 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1454 msgid ""
1455 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1456 "rectangle"
1457 msgstr ""
1458 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1459 "na prostokąt zaznaczenia"
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1462 msgid "Inner Border"
1463 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1464
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1466 msgid "Border between button edges and child."
1467 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1468
1469 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1470 msgid "Image spacing"
1471 msgstr "Odstęp obrazu"
1472
1473 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1474 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1475 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1478 msgid "Year"
1479 msgstr "Rok"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1482 msgid "The selected year"
1483 msgstr "Wybrany rok"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1486 msgid "Month"
1487 msgstr "Miesiąc"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1490 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1491 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1494 msgid "Day"
1495 msgstr "Dzień"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1498 msgid ""
1499 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1500 "currently selected day)"
1501 msgstr ""
1502 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1503 "wybrany dzień)"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1506 msgid "Show Heading"
1507 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1510 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1511 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1514 msgid "Show Day Names"
1515 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1518 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1519 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1522 msgid "No Month Change"
1523 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1526 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1527 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1530 msgid "Show Week Numbers"
1531 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1534 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1535 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1538 msgid "Details Width"
1539 msgstr "Szerokość szczegółów"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1542 msgid "Details width in characters"
1543 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1546 msgid "Details Height"
1547 msgstr "Wysokość szczegółów"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1550 msgid "Details height in rows"
1551 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1554 msgid "Show Details"
1555 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1558 msgid "If TRUE, details are shown"
1559 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1562 msgid "Inner border"
1563 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1566 msgid "Inner border space"
1567 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1570 msgid "Vertical separation"
1571 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1574 msgid "Space between day headers and main area"
1575 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1578 msgid "Horizontal separation"
1579 msgstr "Oddzielenie poziome"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1582 msgid "Space between week headers and main area"
1583 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1586 msgid "Space which is inserted between cells"
1587 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1590 msgid "Whether the cell expands"
1591 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1594 msgid "Align"
1595 msgstr "Wyrównanie"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1598 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1599 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1602 msgid "Fixed Size"
1603 msgstr "Stały rozmiar"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1606 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1607 msgstr ""
1608 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1609 "wszystkich rzędach"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1612 msgid "Pack Type"
1613 msgstr "Typ upakowania"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1616 msgid ""
1617 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1618 "start or end of the cell area"
1619 msgstr ""
1620 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1621 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1624 msgid "Focus Cell"
1625 msgstr "Aktywna komórka"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1628 msgid "The cell which currently has focus"
1629 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1632 msgid "Edited Cell"
1633 msgstr "Modyfikowana komórka"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1636 msgid "The cell which is currently being edited"
1637 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1640 msgid "Edit Widget"
1641 msgstr "Widżet modyfikujący"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1644 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1645 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1648 msgid "Area"
1649 msgstr "Obszar"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1652 msgid "The Cell Area this context was created for"
1653 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1657 msgid "Minimum Width"
1658 msgstr "Minimalna szerokość"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1661 msgid "Minimum cached width"
1662 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1665 msgid "Minimum Height"
1666 msgstr "Minimalna wysokość"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1669 msgid "Minimum cached height"
1670 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1673 msgid "Editing Canceled"
1674 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1677 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1678 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1681 msgid "Accelerator key"
1682 msgstr "Klawisz skrótu"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1685 msgid "The keyval of the accelerator"
1686 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1689 msgid "Accelerator modifiers"
1690 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1693 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1694 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1697 msgid "Accelerator keycode"
1698 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1701 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1702 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1705 msgid "Accelerator Mode"
1706 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1709 msgid "The type of accelerators"
1710 msgstr "Typ klawiszy skrótów"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1713 msgid "mode"
1714 msgstr "tryb"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1717 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1718 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1721 msgid "visible"
1722 msgstr "widoczna"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1725 msgid "Display the cell"
1726 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1727
1728 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1730 msgid "Display the cell sensitive"
1731 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1734 msgid "xalign"
1735 msgstr "xalign"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1738 msgid "The x-align"
1739 msgstr "Wyrównanie poziome"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1742 msgid "yalign"
1743 msgstr "yalign"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1746 msgid "The y-align"
1747 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1750 msgid "xpad"
1751 msgstr "xpad"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1754 msgid "The xpad"
1755 msgstr "Dopełnienie poziome"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1758 msgid "ypad"
1759 msgstr "ypad"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1762 msgid "The ypad"
1763 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1766 msgid "width"
1767 msgstr "szerokość"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1770 msgid "The fixed width"
1771 msgstr "Stała szerokość"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1774 msgid "height"
1775 msgstr "wysokość"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1778 msgid "The fixed height"
1779 msgstr "Stała wysokość"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1782 msgid "Is Expander"
1783 msgstr "Jest rozwijany"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1786 msgid "Row has children"
1787 msgstr "Rząd ma potomka"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1790 msgid "Is Expanded"
1791 msgstr "Jest rozwinięty"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1794 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1795 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1798 msgid "Cell background color name"
1799 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1802 msgid "Cell background color as a string"
1803 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1806 msgid "Cell background color"
1807 msgstr "Kolor tła komórki"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1810 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1811 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1814 msgid "Cell background RGBA color"
1815 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1818 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1819 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1822 msgid "Editing"
1823 msgstr "Edycja"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1826 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1827 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1830 msgid "Cell background set"
1831 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1834 msgid "Whether the cell background color is set"
1835 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1838 msgid "Model"
1839 msgstr "Model"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1842 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1843 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1846 msgid "Text Column"
1847 msgstr "Kolumna tekstowa"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1850 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1851 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1854 msgid "Has Entry"
1855 msgstr "Posiada wejście"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1858 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1859 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1862 msgid "Pixbuf Object"
1863 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1866 msgid "The pixbuf to render"
1867 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1870 msgid "Pixbuf Expander Open"
1871 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1874 msgid "Pixbuf for open expander"
1875 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1878 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1879 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1882 msgid "Pixbuf for closed expander"
1883 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1887 msgid "Stock ID"
1888 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1891 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1892 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1895 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "Rozmiar"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1900 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1901 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1904 msgid "Detail"
1905 msgstr "Szczegółowość"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1908 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1909 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1912 msgid "Follow State"
1913 msgstr "Śledzenie stanu"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1916 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1917 msgstr ""
1918 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1921 #: ../gtk/gtkwindow.c:715
1922 msgid "Icon"
1923 msgstr "Ikona"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1926 msgid "Value of the progress bar"
1927 msgstr "Wartość paska postępu"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1930 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1931 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1933 msgid "Text"
1934 msgstr "Tekst"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1937 msgid "Text on the progress bar"
1938 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1941 msgid "Pulse"
1942 msgstr "Puls"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1945 msgid ""
1946 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1947 "don't know how much."
1948 msgstr ""
1949 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1952 msgid "Text x alignment"
1953 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1956 msgid ""
1957 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1958 "layouts."
1959 msgstr ""
1960 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1961 "prawej do lewej)."
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1964 msgid "Text y alignment"
1965 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1968 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1969 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1972 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1973 msgid "Inverted"
1974 msgstr "Odwrócony"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1977 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1978 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1981 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1982 msgid "Adjustment"
1983 msgstr "Dopasowanie"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1986 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1987 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1990 msgid "Climb rate"
1991 msgstr "Szybkość wzrostu"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1994 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1995 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1998 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1999 msgid "Digits"
2000 msgstr "Cyfry"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2003 msgid "The number of decimal places to display"
2004 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2007 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2008 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2009 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2010 msgid "Active"
2011 msgstr "Aktywny"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2014 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2015 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2018 msgid "Pulse of the spinner"
2019 msgstr "Pulsowanie spinnera"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2022 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2023 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2026 msgid "Text to render"
2027 msgstr "Rysowany tekst"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2030 msgid "Markup"
2031 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2034 msgid "Marked up text to render"
2035 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2038 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2039 msgid "Attributes"
2040 msgstr "Atrybuty"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2043 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2044 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2047 msgid "Single Paragraph Mode"
2048 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2051 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2052 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2056 msgid "Background color name"
2057 msgstr "Nazwa koloru tła"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2061 msgid "Background color as a string"
2062 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2066 msgid "Background color"
2067 msgstr "Kolor tła"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2071 msgid "Background color as a GdkColor"
2072 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2075 msgid "Background color as RGBA"
2076 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2079 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2080 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2084 msgid "Foreground color name"
2085 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2088 msgid "Foreground color as a string"
2089 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2092 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2093 msgid "Foreground color"
2094 msgstr "Kolor elementu"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2097 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2098 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2101 msgid "Foreground color as RGBA"
2102 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2105 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2106 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2110 msgid "Editable"
2111 msgstr "Modyfikowalny"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2114 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2115 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2116 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2119 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2120 msgid "Font"
2121 msgstr "Czcionka"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2125 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2126 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2130 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2131 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2134 msgid "Font family"
2135 msgstr "Rodzina czcionek"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2138 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2139 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2143 msgid "Font style"
2144 msgstr "Styl czcionki"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2148 msgid "Font variant"
2149 msgstr "Wariant czcionki"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2153 msgid "Font weight"
2154 msgstr "Grubość czcionki"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2158 msgid "Font stretch"
2159 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2163 msgid "Font size"
2164 msgstr "Rozmiar czcionki"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2167 msgid "Font points"
2168 msgstr "Punkty czcionki"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2171 msgid "Font size in points"
2172 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2175 msgid "Font scale"
2176 msgstr "Skala czcionki"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2179 msgid "Font scaling factor"
2180 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2183 msgid "Rise"
2184 msgstr "Wysunięcie"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2187 msgid ""
2188 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2189 msgstr ""
2190 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2191 "poniżej linii bazowej)"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2194 msgid "Strikethrough"
2195 msgstr "Przekreślenie"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2198 msgid "Whether to strike through the text"
2199 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2202 msgid "Underline"
2203 msgstr "Podkreślenie"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2206 msgid "Style of underline for this text"
2207 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2210 msgid "Language"
2211 msgstr "Język"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2214 msgid ""
2215 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2216 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2217 "probably don't need it"
2218 msgstr ""
2219 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2220 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2221 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2222 "potrzebny"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2226 msgid "Ellipsize"
2227 msgstr "Przycięcie"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2230 msgid ""
2231 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2232 "have enough room to display the entire string"
2233 msgstr ""
2234 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2235 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
2238 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2239 msgid "Width In Characters"
2240 msgstr "Szerokość w znakach"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2243 msgid "The desired width of the label, in characters"
2244 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2247 msgid "Maximum Width In Characters"
2248 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2251 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2252 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2255 msgid "Wrap mode"
2256 msgstr "Tryb zawijania"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2259 msgid ""
2260 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2261 "have enough room to display the entire string"
2262 msgstr ""
2263 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2264 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2267 msgid "Wrap width"
2268 msgstr "Szerokość zawijania"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2271 msgid "The width at which the text is wrapped"
2272 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2275 msgid "Alignment"
2276 msgstr "Wyrównanie"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2279 msgid "How to align the lines"
2280 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2283 msgid "Placeholder text"
2284 msgstr "Tekst zastępczy"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2287 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2288 msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2291 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2292 msgid "Background set"
2293 msgstr "Ustawienie tła"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2296 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2297 msgid "Whether this tag affects the background color"
2298 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2301 msgid "Foreground set"
2302 msgstr "Ustawienie znaków"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2305 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2306 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2309 msgid "Editability set"
2310 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2313 msgid "Whether this tag affects text editability"
2314 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2317 msgid "Font family set"
2318 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2321 msgid "Whether this tag affects the font family"
2322 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2325 msgid "Font style set"
2326 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2329 msgid "Whether this tag affects the font style"
2330 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2333 msgid "Font variant set"
2334 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2337 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2338 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2341 msgid "Font weight set"
2342 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2345 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2346 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2349 msgid "Font stretch set"
2350 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2353 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2354 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2357 msgid "Font size set"
2358 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2361 msgid "Whether this tag affects the font size"
2362 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2365 msgid "Font scale set"
2366 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2369 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2370 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2373 msgid "Rise set"
2374 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2377 msgid "Whether this tag affects the rise"
2378 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2381 msgid "Strikethrough set"
2382 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2385 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2386 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2389 msgid "Underline set"
2390 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2393 msgid "Whether this tag affects underlining"
2394 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2397 msgid "Language set"
2398 msgstr "Ustawienie języka"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2401 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2402 msgstr ""
2403 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2406 msgid "Ellipsize set"
2407 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2410 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2411 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2414 msgid "Align set"
2415 msgstr "Wyrównanie"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2418 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2419 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2422 msgid "Toggle state"
2423 msgstr "Stan przełączenia"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2426 msgid "The toggle state of the button"
2427 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2430 msgid "Inconsistent state"
2431 msgstr "Niespójny stan"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2434 msgid "The inconsistent state of the button"
2435 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2438 msgid "Activatable"
2439 msgstr "Uaktywnialny"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2442 msgid "The toggle button can be activated"
2443 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2446 msgid "Radio state"
2447 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2450 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2451 msgstr ""
2452 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2455 msgid "Indicator size"
2456 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2459 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2460 msgid "Size of check or radio indicator"
2461 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2464 msgid "Background RGBA color"
2465 msgstr "Kolor tła RGBA"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2468 msgid "CellView model"
2469 msgstr "Model CellView"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2472 msgid "The model for cell view"
2473 msgstr "Model dla widoku komórek"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2476 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2477 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2478 msgid "Cell Area"
2479 msgstr "Obszar komórki"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2482 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2483 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2484 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2485 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2488 msgid "Cell Area Context"
2489 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2492 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2493 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2494
2495 # FIXME
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2497 msgid "Draw Sensitive"
2498 msgstr "Rysowanie czułych"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2501 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2502 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2505 msgid "Fit Model"
2506 msgstr "Model dopasowania"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2509 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2510 msgstr ""
2511 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2514 msgid "Indicator Size"
2515 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2518 msgid "Indicator Spacing"
2519 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2522 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2523 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2526 msgid "Whether the menu item is checked"
2527 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2530 msgid "Inconsistent"
2531 msgstr "Niespójny"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2535 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2536
2537 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2538 msgid "Draw as radio menu item"
2539 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2542 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2543 msgstr ""
2544 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2545 "wyboru"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2548 msgid "Use alpha"
2549 msgstr "Używanie kanału alfa"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2552 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2553 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2558 msgid "Title"
2559 msgstr "Tytuł"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2562 msgid "The title of the color selection dialog"
2563 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2566 msgid "The selected color"
2567 msgstr "Wybrany kolor"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2570 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2571 msgstr ""
2572 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2573 "pełni nieprzezroczysty)"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2576 msgid "Current RGBA Color"
2577 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2580 msgid "The selected RGBA color"
2581 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2584 msgid "Color"
2585 msgstr "Kolor"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2588 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2589 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2592 msgid "Whether alpha should be shown"
2593 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
2596 msgid "Show editor"
2597 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2600 msgid "Scale type"
2601 msgstr "Typ skalowania"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2604 msgid "RGBA Color"
2605 msgstr "Kolor RGBA"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2608 msgid "Color as RGBA"
2609 msgstr "Kolor jako RGBA"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2612 msgid "Selectable"
2613 msgstr "Zaznaczalny"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2616 msgid "Whether the swatch is selectable"
2617 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2620 msgid "ComboBox model"
2621 msgstr "Model listy rozwijanej"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2624 msgid "The model for the combo box"
2625 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2628 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2629 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2632 msgid "Row span column"
2633 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2636 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2637 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2640 msgid "Column span column"
2641 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2644 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2645 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2648 msgid "Active item"
2649 msgstr "Aktywny element"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2652 msgid "The item which is currently active"
2653 msgstr "Obecnie aktywny element"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2656 msgid "Add tearoffs to menus"
2657 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2661 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2664 msgid "Has Frame"
2665 msgstr "Z ramką"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2668 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2669 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2672 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2673 msgstr ""
2674 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2677 msgid "Tearoff Title"
2678 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2681 msgid ""
2682 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2683 "off"
2684 msgstr ""
2685 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2686 "oderwane"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2689 msgid "Popup shown"
2690 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2693 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2694 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2697 msgid "Button Sensitivity"
2698 msgstr "Czułość przycisku"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2701 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2702 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2705 msgid "Whether combo box has an entry"
2706 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2709 msgid "Entry Text Column"
2710 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2713 msgid ""
2714 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2715 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2716 msgstr ""
2717 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2718 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2721 msgid "ID Column"
2722 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2725 msgid ""
2726 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2727 "in the model"
2728 msgstr ""
2729 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2730 "wartości w kolumnie"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2733 msgid "Active id"
2734 msgstr "Aktywny identyfikator"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2737 msgid "The value of the id column for the active row"
2738 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2741 msgid "Popup Fixed Width"
2742 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2745 msgid ""
2746 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2747 "width of the combo box"
2748 msgstr ""
2749 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2750 "szerokości pola rozwijanego"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2753 msgid "Appears as list"
2754 msgstr "Wygląd listy"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2757 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2758 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2761 msgid "Arrow Size"
2762 msgstr "Rozmiar strzałki"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2765 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2766 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2769 msgid "The amount of space used by the arrow"
2770 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2773 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2774 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2777 msgid "Resize mode"
2778 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2781 msgid "Specify how resize events are handled"
2782 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2785 msgid "Border width"
2786 msgstr "Szerokość krawędzi"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2789 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2790 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2793 msgid "Child"
2794 msgstr "Element potomny"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2797 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2798 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2801 msgid "Subproperties"
2802 msgstr "Podwłasności"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2805 msgid "The list of subproperties"
2806 msgstr "Lista podwłasności"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2809 msgid "Animated"
2810 msgstr "Animowane"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2813 msgid "Set if the value can be animated"
2814 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2817 msgid "Affects size"
2818 msgstr "Wpływa na rozmiar"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2821 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2822 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na rozmiar elementów"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2825 msgid "Affects font"
2826 msgstr "Wpływa na czcionkę"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2829 msgid "Set if the value affects the font"
2830 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na czcionkę"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2833 msgid "ID"
2834 msgstr "Identyfikator"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2837 msgid "The numeric id for quick access"
2838 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2841 msgid "Inherit"
2842 msgstr "Wstrzymywanie"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2845 msgid "Set if the value is inherited by default"
2846 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2847
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2849 msgid "Initial value"
2850 msgstr "Początkowa wartość"
2851
2852 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2853 msgid "The initial specified value used for this property"
2854 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2855
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2857 msgid "Content area border"
2858 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2859
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2861 msgid "Width of border around the main dialog area"
2862 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2863
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2865 msgid "Content area spacing"
2866 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2869 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2870 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2871
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2873 msgid "Button spacing"
2874 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2875
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2877 msgid "Spacing between buttons"
2878 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2879
2880 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2881 msgid "Action area border"
2882 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2883
2884 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2885 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2886 msgstr ""
2887 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2888 "dialogowego"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2891 msgid "The contents of the buffer"
2892 msgstr "Zawartość bufora"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2895 msgid "Text length"
2896 msgstr "Długość tekstu"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2899 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2900 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2903 msgid "Maximum length"
2904 msgstr "Maksymalna długość"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2907 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2908 msgstr ""
2909 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2912 msgid "Text Buffer"
2913 msgstr "Bufor tekstu"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2916 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2917 msgstr ""
2918 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2921 msgid "Cursor Position"
2922 msgstr "Pozycja kursora"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2925 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2926 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2929 msgid "Selection Bound"
2930 msgstr "Granica zaznaczenia"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2933 msgid ""
2934 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2935 msgstr ""
2936 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2937 "znakach"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2940 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2941 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2944 msgid "Visibility"
2945 msgstr "Widoczność"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2948 msgid ""
2949 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2950 "mode)"
2951 msgstr ""
2952 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2953 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2954 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2957 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2958 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2961 msgid ""
2962 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2963 msgstr ""
2964 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2967 msgid "Invisible character"
2968 msgstr "Niewidoczny znak"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2971 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2972 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2975 msgid "Activates default"
2976 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2979 msgid ""
2980 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2981 "dialog) when Enter is pressed"
2982 msgstr ""
2983 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2984 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2987 msgid "Width in chars"
2988 msgstr "Szerokość w znakach"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2991 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2992 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2995 msgid "Scroll offset"
2996 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2999 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3000 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3003 msgid "The contents of the entry"
3004 msgstr "Zawartość wejścia"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3007 msgid "X align"
3008 msgstr "Wyrównanie poziome"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3011 msgid ""
3012 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3013 "layouts."
3014 msgstr ""
3015 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
3016 "prawej do lewej)."
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3019 msgid "Truncate multiline"
3020 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3023 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3024 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3027 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3028 msgstr ""
3029 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3032 msgid "Overwrite mode"
3033 msgstr "Tryb nadpisywania"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3036 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3037 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3040 msgid "Length of the text currently in the entry"
3041 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3044 msgid "Invisible character set"
3045 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3048 msgid "Whether the invisible character has been set"
3049 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3052 msgid "Caps Lock warning"
3053 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3056 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3057 msgstr ""
3058 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3059 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3062 msgid "Progress Fraction"
3063 msgstr "Część postępu"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3066 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3067 msgstr "Ukończona część zadania"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3070 msgid "Progress Pulse Step"
3071 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3074 msgid ""
3075 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3076 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3077 msgstr ""
3078 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3079 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3082 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3083 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3086 msgid "Primary pixbuf"
3087 msgstr "Główny bufor pikseli"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3090 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3091 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3094 msgid "Secondary pixbuf"
3095 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3098 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3099 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3102 msgid "Primary stock ID"
3103 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3106 msgid "Stock ID for primary icon"
3107 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3110 msgid "Secondary stock ID"
3111 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3114 msgid "Stock ID for secondary icon"
3115 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3118 msgid "Primary icon name"
3119 msgstr "Główna nazwa ikony"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3122 msgid "Icon name for primary icon"
3123 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3126 msgid "Secondary icon name"
3127 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3130 msgid "Icon name for secondary icon"
3131 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3134 msgid "Primary GIcon"
3135 msgstr "Główna GIcon"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3138 msgid "GIcon for primary icon"
3139 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3142 msgid "Secondary GIcon"
3143 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3146 msgid "GIcon for secondary icon"
3147 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3150 msgid "Primary storage type"
3151 msgstr "Główny typ przechowywania"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3154 msgid "The representation being used for primary icon"
3155 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3158 msgid "Secondary storage type"
3159 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3162 msgid "The representation being used for secondary icon"
3163 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3166 msgid "Primary icon activatable"
3167 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3170 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3171 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3174 msgid "Secondary icon activatable"
3175 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3178 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3179 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3182 msgid "Primary icon sensitive"
3183 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3186 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3187 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3190 msgid "Secondary icon sensitive"
3191 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3194 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3195 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3198 msgid "Primary icon tooltip text"
3199 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3202 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3203 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3206 msgid "Secondary icon tooltip text"
3207 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3210 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3211 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3214 msgid "Primary icon tooltip markup"
3215 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3218 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3219 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3222 msgid "IM module"
3223 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3226 msgid "Which IM module should be used"
3227 msgstr ""
3228 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3231 msgid "Completion"
3232 msgstr "Uzupełnianie"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3235 msgid "The auxiliary completion object"
3236 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3239 msgid "Purpose"
3240 msgstr "Przeznaczenie"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3243 msgid "Purpose of the text field"
3244 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3247 msgid "hints"
3248 msgstr "podpowiedzi"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3251 msgid "Hints for the text field behaviour"
3252 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3255 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3256 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3259 msgid "Icon Prelight"
3260 msgstr "Podświetlanie ikon"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3263 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3264 msgstr ""
3265 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3266 "najechaniu na nie kursorem"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3269 msgid "Progress Border"
3270 msgstr "Krawędź paska postępu"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3273 msgid "Border around the progress bar"
3274 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3277 msgid "Border between text and frame."
3278 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3281 msgid "Completion Model"
3282 msgstr "Model uzupełniania"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3285 msgid "The model to find matches in"
3286 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3289 msgid "Minimum Key Length"
3290 msgstr "Minimalna długość klucza"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3293 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3294 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3297 msgid "Text column"
3298 msgstr "Kolumna tekstowa"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3301 msgid "The column of the model containing the strings."
3302 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3305 msgid "Inline completion"
3306 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3309 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3310 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3311
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3313 msgid "Popup completion"
3314 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3315
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3317 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3318 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3319
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3321 msgid "Popup set width"
3322 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3323
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3325 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3326 msgstr ""
3327 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3328 "wejściowe"
3329
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3331 msgid "Popup single match"
3332 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3333
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3335 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3336 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3337
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3339 msgid "Inline selection"
3340 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3341
3342 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3343 msgid "Your description here"
3344 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3345
3346 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3347 msgid "Visible Window"
3348 msgstr "Widoczne okno"
3349
3350 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3351 msgid ""
3352 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3353 "trap events."
3354 msgstr ""
3355 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3356 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3357
3358 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3359 msgid "Above child"
3360 msgstr "Nad elementem potomnym"
3361
3362 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3363 msgid ""
3364 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3365 "child widget as opposed to below it."
3366 msgstr ""
3367 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3368 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3369
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3371 msgid "Expanded"
3372 msgstr "Rozwinięty"
3373
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3375 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3376 msgstr ""
3377 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3380 msgid "Text of the expander's label"
3381 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3382
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3384 msgid "Use markup"
3385 msgstr "Użycie znaczników"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3388 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3389 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3390
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3392 msgid "Space to put between the label and the child"
3393 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3394
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3397 msgid "Label widget"
3398 msgstr "Widżet etykiety"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3401 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3402 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3403
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3405 msgid "Label fill"
3406 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3407
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3409 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3410 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3411
3412 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3413 msgid "Resize toplevel"
3414 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3415
3416 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3417 msgid ""
3418 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3419 "collapsing"
3420 msgstr ""
3421 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3422 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3423
3424 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3426 msgid "Expander Size"
3427 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3428
3429 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3431 msgid "Size of the expander arrow"
3432 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3433
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3435 msgid "Spacing around expander arrow"
3436 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3439 msgid "Dialog"
3440 msgstr "Okno dialogowe"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
3443 msgid "The file chooser dialog to use."
3444 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
3447 msgid "The title of the file chooser dialog."
3448 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
3451 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3452 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3455 msgid "Action"
3456 msgstr "Czynność"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3459 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3460 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3463 msgid "Filter"
3464 msgstr "Filtr"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3467 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3468 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3471 msgid "Local Only"
3472 msgstr "Tylko lokalne"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3475 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3476 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3479 msgid "Preview widget"
3480 msgstr "Widżet podglądu"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3483 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3484 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3487 msgid "Preview Widget Active"
3488 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3491 msgid ""
3492 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3493 msgstr ""
3494 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3495 "być wyświetlany."
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3498 msgid "Use Preview Label"
3499 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3502 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3503 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3506 msgid "Extra widget"
3507 msgstr "Dodatkowy widżet"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3510 msgid "Application supplied widget for extra options."
3511 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3512
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3514 msgid "Select Multiple"
3515 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3518 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3519 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3522 msgid "Show Hidden"
3523 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3526 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3527 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3530 msgid "Do overwrite confirmation"
3531 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3534 msgid ""
3535 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3536 "dialog if necessary."
3537 msgstr ""
3538 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3539 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3540
3541 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3542 msgid "Allow folder creation"
3543 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3546 msgid ""
3547 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3548 "folders."
3549 msgstr ""
3550 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3551 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3552
3553 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3554 msgid "X position"
3555 msgstr "Położenie X"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3558 msgid "X position of child widget"
3559 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3562 msgid "Y position"
3563 msgstr "Położenie Y"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3566 msgid "Y position of child widget"
3567 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3568
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3570 msgid "The title of the font chooser dialog"
3571 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3572
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3574 msgid "The name of the selected font"
3575 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3576
3577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3578 msgid "Sans 12"
3579 msgstr "Sans 12"
3580
3581 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3582 msgid "Use font in label"
3583 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3584
3585 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3586 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3587 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3588
3589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3590 msgid "Use size in label"
3591 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3592
3593 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3594 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3595 msgstr ""
3596 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3597
3598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3599 msgid "Show style"
3600 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3601
3602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3603 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3604 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3605
3606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3607 msgid "Show size"
3608 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3609
3610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3611 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3612 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3613
3614 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3615 msgid "Font description"
3616 msgstr "Opis czcionki"
3617
3618 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3619 msgid "Show preview text entry"
3620 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3621
3622 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3623 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3624 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3625
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3627 msgid "Text of the frame's label"
3628 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3629
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3631 msgid "Label xalign"
3632 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3633
3634 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3635 msgid "The horizontal alignment of the label"
3636 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3637
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3639 msgid "Label yalign"
3640 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3641
3642 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3643 msgid "The vertical alignment of the label"
3644 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3645
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3647 msgid "Frame shadow"
3648 msgstr "Cień ramki"
3649
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3651 msgid "Appearance of the frame border"
3652 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3653
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3655 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3656 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3657
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3659 msgid "Row Homogeneous"
3660 msgstr "Jednorodne rzędy"
3661
3662 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3663 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3664 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3665
3666 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3667 msgid "Column Homogeneous"
3668 msgstr "Jednorodne kolumny"
3669
3670 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3671 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3672 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3673
3674 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3675 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3676 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3677
3678 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3679 msgid "Width"
3680 msgstr "Szerokość"
3681
3682 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3683 msgid "The number of columns that a child spans"
3684 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3685
3686 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3687 msgid "Height"
3688 msgstr "Wysokość"
3689
3690 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3691 msgid "The number of rows that a child spans"
3692 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3695 msgid "Selection mode"
3696 msgstr "Tryb zaznaczania"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3699 msgid "The selection mode"
3700 msgstr "Tryb zaznaczania"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3703 msgid "Pixbuf column"
3704 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3707 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3708 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3711 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3712 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3715 msgid "Markup column"
3716 msgstr "Kolumna znaczników"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3719 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3720 msgstr ""
3721 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3722 "Pango"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3725 msgid "Icon View Model"
3726 msgstr "Model widoku ikon"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3729 msgid "The model for the icon view"
3730 msgstr "Model dla widoku ikon"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3733 msgid "Number of columns"
3734 msgstr "Liczba kolumn"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3737 msgid "Number of columns to display"
3738 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3741 msgid "Width for each item"
3742 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3745 msgid "The width used for each item"
3746 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3749 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3750 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3753 msgid "Row Spacing"
3754 msgstr "Odstępy rzędów"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3757 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3758 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3761 msgid "Column Spacing"
3762 msgstr "Odstępy kolumn"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3765 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3766 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3769 msgid "Margin"
3770 msgstr "Margines"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3773 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3774 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3777 msgid "Item Orientation"
3778 msgstr "Ułożenie elementów"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3781 msgid ""
3782 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3783 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3784
3785 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3787 msgid "Reorderable"
3788 msgstr "Zmienny porządek"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3791 msgid "View is reorderable"
3792 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3795 msgid "Tooltip Column"
3796 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3799 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3800 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3803 msgid "Item Padding"
3804 msgstr "Dopełnienie elementu"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3807 msgid "Padding around icon view items"
3808 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3811 msgid "Activate on Single Click"
3812 msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
3813
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1192
3815 msgid "Activate row on a single click"
3816 msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
3817
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3819 msgid "Selection Box Color"
3820 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3821
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3823 msgid "Color of the selection box"
3824 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3825
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3827 msgid "Selection Box Alpha"
3828 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3829
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3831 msgid "Opacity of the selection box"
3832 msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
3833
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3835 msgid "Pixbuf"
3836 msgstr "Bufor pikseli"
3837
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3839 msgid "A GdkPixbuf to display"
3840 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3841
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3844 msgid "Filename"
3845 msgstr "Nazwa pliku"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3848 msgid "Filename to load and display"
3849 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3852 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3853 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3856 msgid "Icon set"
3857 msgstr "Zbiór ikon"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3860 msgid "Icon set to display"
3861 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3864 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3865 msgid "Icon size"
3866 msgstr "Rozmiar ikony"
3867
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3869 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3870 msgstr ""
3871 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3872 "nazwanej ikonie"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3875 msgid "Pixel size"
3876 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3879 msgid "Pixel size to use for named icon"
3880 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3881
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3883 msgid "Animation"
3884 msgstr "Animacja"
3885
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3887 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3888 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3889
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3891 msgid "Resource"
3892 msgstr "Zasób"
3893
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3895 msgid "The resource path being displayed"
3896 msgstr "Wyświetlana ścieżka zasobu"
3897
3898 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3899 msgid "Storage type"
3900 msgstr "Sposób zapisu"
3901
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3903 msgid "The representation being used for image data"
3904 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3905
3906 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3907 msgid "Use Fallback"
3908 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3909
3910 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3911 msgid "Whether to use icon names fallback"
3912 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3913
3914 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3915 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3916 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3917
3918 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3919 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3920 msgstr ""
3921 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3922
3923 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3924 msgid "Accel Group"
3925 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3926
3927 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3928 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3929 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3930
3931 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3932 msgid "Message Type"
3933 msgstr "Typ komunikatu"
3934
3935 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3936 msgid "The type of message"
3937 msgstr "Typ komunikatu"
3938
3939 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3940 msgid "Width of border around the content area"
3941 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3942
3943 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3944 msgid "Spacing between elements of the area"
3945 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3946
3947 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3948 msgid "Width of border around the action area"
3949 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3950
3951 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3953 #: ../gtk/gtkwindow.c:777
3954 msgid "Screen"
3955 msgstr "Ekran"
3956
3957 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:778
3958 msgid "The screen where this window will be displayed"
3959 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3962 msgid "The text of the label"
3963 msgstr "Tekst etykiety"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3966 msgid "Justification"
3967 msgstr "Wyrównanie"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3970 msgid ""
3971 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3972 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3973 "GtkMisc::xalign for that"
3974 msgstr ""
3975 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3976 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3977 "GtkMisc::xalign"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3980 msgid "Pattern"
3981 msgstr "Wzorzec"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3984 msgid ""
3985 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3986 "to underline"
3987 msgstr ""
3988 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3989 "podkreślone"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3992 msgid "Line wrap"
3993 msgstr "Zawijanie wierszy"
3994
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3996 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3997 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3998
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4000 msgid "Line wrap mode"
4001 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
4002
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4004 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4005 msgstr ""
4006 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
4007 "wierszy"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4010 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4011 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4014 msgid "Mnemonic key"
4015 msgstr "Klawisz skrótu"
4016
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4018 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4019 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
4020
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4022 msgid "Mnemonic widget"
4023 msgstr "Widżet skrótu"
4024
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4026 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4027 msgstr ""
4028 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
4029
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4031 msgid ""
4032 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4033 "enough room to display the entire string"
4034 msgstr ""
4035 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
4036 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
4037
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4039 msgid "Single Line Mode"
4040 msgstr "Tryb jednowierszowy"
4041
4042 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4043 msgid "Whether the label is in single line mode"
4044 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
4045
4046 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4047 msgid "Angle"
4048 msgstr "Kąt"
4049
4050 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4051 msgid "Angle at which the label is rotated"
4052 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
4053
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4055 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4056 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
4057
4058 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4059 msgid "Track visited links"
4060 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
4061
4062 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4063 msgid "Whether visited links should be tracked"
4064 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
4065
4066 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4067 msgid "The width of the layout"
4068 msgstr "Szerokość układu"
4069
4070 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4071 msgid "The height of the layout"
4072 msgstr "Wysokość układu"
4073
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4075 msgid "Currently filled value level"
4076 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
4077
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4079 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4080 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
4081
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4083 msgid "Minimum value level for the bar"
4084 msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
4085
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4087 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4088 msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4089
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4091 msgid "Maximum value level for the bar"
4092 msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
4093
4094 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4095 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4096 msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4097
4098 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4099 msgid "The mode of the value indicator"
4100 msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
4101
4102 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4103 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4104 msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
4105
4106 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4107 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4108 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska poziomu"
4109
4110 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4111 msgid "Minimum height for filling blocks"
4112 msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
4113
4114 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4115 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4116 msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
4117
4118 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4119 msgid "Minimum width for filling blocks"
4120 msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
4121
4122 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4123 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4124 msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
4125
4126 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4127 msgid "URI"
4128 msgstr "Adres URI"
4129
4130 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4131 msgid "The URI bound to this button"
4132 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4133
4134 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4135 msgid "Visited"
4136 msgstr "Odwiedzone"
4137
4138 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4139 msgid "Whether this link has been visited."
4140 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4141
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4143 msgid "Permission"
4144 msgstr "Uprawnienie"
4145
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4147 msgid "The GPermission object controlling this button"
4148 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4149
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4151 msgid "Lock Text"
4152 msgstr "Tekst zablokowania"
4153
4154 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4155 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4156 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4157
4158 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4159 msgid "Unlock Text"
4160 msgstr "Tekst odblokowania"
4161
4162 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4163 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4164 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4165
4166 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4167 msgid "Lock Tooltip"
4168 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4169
4170 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4171 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4172 msgstr ""
4173 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4174
4175 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4176 msgid "Unlock Tooltip"
4177 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4178
4179 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4180 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4181 msgstr ""
4182 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4183
4184 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4185 msgid "Not Authorized Tooltip"
4186 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4187
4188 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4189 msgid ""
4190 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4191 msgstr ""
4192 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4193 "upoważnienia"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4196 msgid "Pack direction"
4197 msgstr "Kierunek wypełniania"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4200 msgid "The pack direction of the menubar"
4201 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4204 msgid "Child Pack direction"
4205 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4208 msgid "The child pack direction of the menubar"
4209 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4212 msgid "Style of bevel around the menubar"
4213 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4216 msgid "Internal padding"
4217 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4220 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4221 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4224 msgid "popup"
4225 msgstr "okno podręczne"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4228 msgid "The dropdown menu."
4229 msgstr "Menu rozwijane."
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4232 msgid "menu-model"
4233 msgstr "model menu"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4236 msgid "The dropdown menu's model."
4237 msgstr "Model menu rozwijanego."
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4240 msgid "align-widget"
4241 msgstr "wyrównanie widżetu"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4244 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4245 msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4248 msgid "direction"
4249 msgstr "kierunek"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4252 msgid "The direction the arrow should point."
4253 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4256 msgid "The currently selected menu item"
4257 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4260 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4261 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4264 msgid "Accel Path"
4265 msgstr "Ścieżka skrótu"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4268 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4269 msgstr ""
4270 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4271 "potomnych"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4274 msgid "Attach Widget"
4275 msgstr "Załącz widżet"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4278 msgid "The widget the menu is attached to"
4279 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4282 msgid ""
4283 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4284 "off"
4285 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4288 msgid "Tearoff State"
4289 msgstr "Stan oderwania"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4292 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4293 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4296 msgid "Monitor"
4297 msgstr "Monitor"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4300 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4301 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4304 msgid "Reserve Toggle Size"
4305 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4308 msgid ""
4309 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4310 "icons"
4311 msgstr ""
4312 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4313 "i ikon"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4316 msgid "Horizontal Padding"
4317 msgstr "Dopełnienie poziome"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4320 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4321 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4324 msgid "Vertical Padding"
4325 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4328 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4329 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4332 msgid "Vertical Offset"
4333 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4336 msgid ""
4337 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4338 "vertically"
4339 msgstr ""
4340 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4343 msgid "Horizontal Offset"
4344 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4347 msgid ""
4348 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4349 "horizontally"
4350 msgstr ""
4351 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4354 msgid "Double Arrows"
4355 msgstr "Podwójne strzałki"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4358 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4359 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4360
4361 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4362 msgid "Arrow Placement"
4363 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4366 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4367 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4370 msgid "Left Attach"
4371 msgstr "Przyłączenie lewe"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4374 msgid "Right Attach"
4375 msgstr "Przyłączenie prawe"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4378 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4379 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4382 msgid "Top Attach"
4383 msgstr "Przyłączenie górne"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4386 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4387 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4390 msgid "Bottom Attach"
4391 msgstr "Przyłączenie dolne"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4394 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4395 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4398 msgid "Right Justified"
4399 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4402 msgid ""
4403 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4404 msgstr ""
4405 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4408 msgid "Submenu"
4409 msgstr "Podmenu"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4412 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4413 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4417 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4420 msgid "The text for the child label"
4421 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4424 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4425 msgstr ""
4426 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4429 msgid "Width in Characters"
4430 msgstr "Szerokość w znakach"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4433 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4434 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4437 msgid "Take Focus"
4438 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4441 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4442 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4445 msgid "Menu"
4446 msgstr "Menu"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4449 msgid "The dropdown menu"
4450 msgstr "Menu rozwijane"
4451
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4453 msgid "Image/label border"
4454 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4455
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4457 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4458 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4461 msgid "Message Buttons"
4462 msgstr "Przyciski komunikatu"
4463
4464 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4465 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4466 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4467
4468 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4469 msgid "The primary text of the message dialog"
4470 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4471
4472 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4473 msgid "Use Markup"
4474 msgstr "Użycie znaczników"
4475
4476 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4477 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4478 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4479
4480 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4481 msgid "Secondary Text"
4482 msgstr "Tekst drugorzędny"
4483
4484 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4485 msgid "The secondary text of the message dialog"
4486 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4487
4488 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4489 msgid "Use Markup in secondary"
4490 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4491
4492 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4493 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4494 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4495
4496 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4497 msgid "Image"
4498 msgstr "Obraz"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4501 msgid "The image"
4502 msgstr "Obraz"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4505 msgid "Message area"
4506 msgstr "Obszar komunikatu"
4507
4508 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4509 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4510 msgstr ""
4511 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4512
4513 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4514 msgid "Y align"
4515 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4516
4517 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4518 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4519 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4520
4521 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4522 msgid "X pad"
4523 msgstr "Wyściółka pozioma"
4524
4525 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4526 msgid ""
4527 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4528 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4529
4530 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4531 msgid "Y pad"
4532 msgstr "Wyściółka pionowa"
4533
4534 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4535 msgid ""
4536 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4537 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4538
4539 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4540 msgid "Parent"
4541 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4542
4543 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4544 msgid "The parent window"
4545 msgstr "Okno nadrzędne"
4546
4547 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4548 msgid "Is Showing"
4549 msgstr "Wyświetlanie"
4550
4551 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4552 msgid "Are we showing a dialog"
4553 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4554
4555 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4556 msgid "The screen where this window will be displayed."
4557 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4560 msgid "Page"
4561 msgstr "Strona"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4564 msgid "The index of the current page"
4565 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4568 msgid "Tab Position"
4569 msgstr "Położenie kart"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4572 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4573 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4576 msgid "Show Tabs"
4577 msgstr "Wyświetlanie kart"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4580 msgid "Whether tabs should be shown"
4581 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4584 msgid "Show Border"
4585 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4588 msgid "Whether the border should be shown"
4589 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4592 msgid "Scrollable"
4593 msgstr "Przewijalny"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4596 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4597 msgstr ""
4598 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4599 "strzałki przewijania"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4602 msgid "Enable Popup"
4603 msgstr "Menu podręczne"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4606 msgid ""
4607 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4608 "you can use to go to a page"
4609 msgstr ""
4610 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4611 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4614 msgid "Group Name"
4615 msgstr "Nazwa grupy"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4618 msgid "Group name for tab drag and drop"
4619 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4620
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4622 msgid "Tab label"
4623 msgstr "Etykieta karty"
4624
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4626 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4627 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4630 msgid "Menu label"
4631 msgstr "Etykieta menu"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4634 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4635 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4638 msgid "Tab expand"
4639 msgstr "Rozwijanie kart"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4642 msgid "Whether to expand the child's tab"
4643 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4646 msgid "Tab fill"
4647 msgstr "Wypełnianie kart"
4648
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4650 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4651 msgstr ""
4652 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4655 msgid "Tab reorderable"
4656 msgstr "Zmienny porządek kart"
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4659 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4660 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4663 msgid "Tab detachable"
4664 msgstr "Odłączalne karty"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4667 msgid "Whether the tab is detachable"
4668 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4671 msgid "Secondary backward stepper"
4672 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4673
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4675 msgid ""
4676 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4677 msgstr ""
4678 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4679 "obszaru karty"
4680
4681 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4682 msgid "Secondary forward stepper"
4683 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4684
4685 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4686 msgid ""
4687 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4688 msgstr ""
4689 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4690 "obszaru kart"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4693 msgid "Backward stepper"
4694 msgstr "Krok wstecz"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4697 msgid "Display the standard backward arrow button"
4698 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4701 msgid "Forward stepper"
4702 msgstr "Krok naprzód"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4705 msgid "Display the standard forward arrow button"
4706 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4709 msgid "Tab overlap"
4710 msgstr "Pokrywanie kart"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4713 msgid "Size of tab overlap area"
4714 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4715
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4717 msgid "Tab curvature"
4718 msgstr "Krzywizna kart"
4719
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4721 msgid "Size of tab curvature"
4722 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4725 msgid "Arrow spacing"
4726 msgstr "Odstępy kursora"
4727
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4729 msgid "Scroll arrow spacing"
4730 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4731
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4733 msgid "Initial gap"
4734 msgstr "Początkowa przerwa"
4735
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4737 msgid "Initial gap before the first tab"
4738 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4739
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4741 msgid "Icon's count"
4742 msgstr "Liczba ikon"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4745 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4746 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4747
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4749 msgid "Icon's label"
4750 msgstr "Etykieta ikony"
4751
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4753 msgid "The label to be displayed over the icon"
4754 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4755
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4757 msgid "Icon's style context"
4758 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4759
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4761 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4762 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4763
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4765 msgid "Background icon"
4766 msgstr "Ikona tła"
4767
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4769 msgid "The icon for the number emblem background"
4770 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4771
4772 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4773 msgid "Background icon name"
4774 msgstr "Nazwa ikony tła"
4775
4776 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4777 msgid "The icon name for the number emblem background"
4778 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4779
4780 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4781 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4782 msgid "Orientation"
4783 msgstr "Ułożenie"
4784
4785 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4786 msgid "The orientation of the orientable"
4787 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4788
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4790 msgid ""
4791 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4792 msgstr ""
4793 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4794 "lewym górnym rogu)"
4795
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4797 msgid "Position Set"
4798 msgstr "Ustalenie pozycji"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4801 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4802 msgstr ""
4803 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4804 "\" (pozycja)"
4805
4806 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4807 msgid "Handle Size"
4808 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4809
4810 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4811 msgid "Width of handle"
4812 msgstr "Szerokość uchwytu"
4813
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4815 msgid "Minimal Position"
4816 msgstr "Minimalna pozycja"
4817
4818 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4819 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4820 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4821
4822 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4823 msgid "Maximal Position"
4824 msgstr "Maksymalna pozycja"
4825
4826 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4827 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4828 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4829
4830 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4831 msgid "Resize"
4832 msgstr "Zmienny rozmiar"
4833
4834 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4835 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4836 msgstr ""
4837 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4838 "panelu"
4839
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4841 msgid "Shrink"
4842 msgstr "Zmniejszanie"
4843
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4845 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4846 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4847
4848 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4849 msgid "Embedded"
4850 msgstr "Zagnieżdżona"
4851
4852 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4853 msgid "Whether the plug is embedded"
4854 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4855
4856 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4857 msgid "Socket Window"
4858 msgstr "Okno gniazda"
4859
4860 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4861 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4862 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4863
4864 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4865 msgid "Hold Time"
4866 msgstr "Czas przytrzymania"
4867
4868 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4869 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4870 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4871
4872 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4873 msgid "Drag Threshold"
4874 msgstr "Próg przeciągania"
4875
4876 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4877 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4878 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4881 msgid "Name of the printer"
4882 msgstr "Nazwa drukarki"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4885 msgid "Backend"
4886 msgstr "Mechanizm"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4889 msgid "Backend for the printer"
4890 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4893 msgid "Is Virtual"
4894 msgstr "Jest wirtualna"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4897 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4898 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4901 msgid "Accepts PDF"
4902 msgstr "Akceptowanie PDF"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4905 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4906 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4909 msgid "Accepts PostScript"
4910 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4913 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4914 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4917 msgid "State Message"
4918 msgstr "Komunikat stanu"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4921 msgid "String giving the current state of the printer"
4922 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4925 msgid "Location"
4926 msgstr "Położenie"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4929 msgid "The location of the printer"
4930 msgstr "Położenie drukarki"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4933 msgid "The icon name to use for the printer"
4934 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4937 msgid "Job Count"
4938 msgstr "Licznik zadań"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4941 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4942 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4945 msgid "Paused Printer"
4946 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4949 msgid "TRUE if this printer is paused"
4950 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4953 msgid "Accepting Jobs"
4954 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4957 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4958 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4961 msgid "Option Value"
4962 msgstr "Wartość opcji"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4965 msgid "Value of the option"
4966 msgstr "Wartość opcji"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4969 msgid "Source option"
4970 msgstr "Opcje źródła"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4973 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4974 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4977 msgid "Title of the print job"
4978 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4981 msgid "Printer"
4982 msgstr "Drukarka"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4985 msgid "Printer to print the job to"
4986 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4989 msgid "Settings"
4990 msgstr "Ustawienia"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4993 msgid "Printer settings"
4994 msgstr "Ustawienia drukarki"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4998 msgid "Page Setup"
4999 msgstr "Ustawienia strony"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5002 msgid "Track Print Status"
5003 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5006 msgid ""
5007 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5008 "print data has been sent to the printer or print server."
5009 msgstr ""
5010 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
5011 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5014 msgid "Default Page Setup"
5015 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5018 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5019 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5022 msgid "Print Settings"
5023 msgstr "Ustawienia wydruku"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5026 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5027 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5030 msgid "Job Name"
5031 msgstr "Nazwa zadania"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5034 msgid "A string used for identifying the print job."
5035 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5038 msgid "Number of Pages"
5039 msgstr "Liczba stron"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5042 msgid "The number of pages in the document."
5043 msgstr "Liczba stron w dokumencie."
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5046 msgid "Current Page"
5047 msgstr "Bieżąca strona"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5050 msgid "The current page in the document"
5051 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
5052
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5054 msgid "Use full page"
5055 msgstr "Cała strona"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5058 msgid ""
5059 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5060 "not the corner of the imageable area"
5061 msgstr ""
5062 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
5063 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5066 msgid ""
5067 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5068 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5069 msgstr ""
5070 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
5071 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5074 msgid "Unit"
5075 msgstr "Jednostka"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5078 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5079 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5082 msgid "Show Dialog"
5083 msgstr "Okno dialogowe"
5084
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5086 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5087 msgstr ""
5088 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5091 msgid "Allow Async"
5092 msgstr "Asynchronicznie"
5093
5094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5095 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5096 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
5097
5098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5099 msgid "Export filename"
5100 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
5101
5102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5103 msgid "Status"
5104 msgstr "Stan"
5105
5106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5107 msgid "The status of the print operation"
5108 msgstr "Stan działania wydruku"
5109
5110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5111 msgid "Status String"
5112 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5115 msgid "A human-readable description of the status"
5116 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5119 msgid "Custom tab label"
5120 msgstr "Etykieta własnej karty"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5123 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5124 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
5125
5126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5127 msgid "Support Selection"
5128 msgstr "Wybór obsługi"
5129
5130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5131 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5132 msgstr ""
5133 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
5134 "zaznaczenia."
5135
5136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5137 msgid "Has Selection"
5138 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5139
5140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5141 msgid "TRUE if a selection exists."
5142 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
5143
5144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5145 msgid "Embed Page Setup"
5146 msgstr "Osadza ustawienia strony"
5147
5148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5149 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5150 msgstr ""
5151 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5152 "GtkPrintUnixDialog"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5155 msgid "Number of Pages To Print"
5156 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5159 msgid "The number of pages that will be printed."
5160 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5161
5162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5163 msgid "The GtkPageSetup to use"
5164 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5167 msgid "Selected Printer"
5168 msgstr "Wybrana drukarka"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5171 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5172 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5175 msgid "Manual Capabilities"
5176 msgstr "Ręczne możliwości"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5179 msgid "Capabilities the application can handle"
5180 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5183 msgid "Whether the dialog supports selection"
5184 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5185
5186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5187 msgid "Whether the application has a selection"
5188 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5189
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5191 msgid "Fraction"
5192 msgstr "Ułamek"
5193
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5195 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5196 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5197
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5199 msgid "Pulse Step"
5200 msgstr "Krok impulsu"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5203 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5204 msgstr ""
5205 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5206 "przy każdym impulsie"
5207
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5209 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5210 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5211
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5213 msgid "Show text"
5214 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5215
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5217 msgid "Whether the progress is shown as text."
5218 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu."
5219
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5221 msgid ""
5222 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5223 "have enough room to display the entire string, if at all."
5224 msgstr ""
5225 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5226 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5227
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5229 msgid "X spacing"
5230 msgstr "Odstęp X"
5231
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5233 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5234 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5235
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5237 msgid "Y spacing"
5238 msgstr "Odstęp Y"
5239
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5241 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5242 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
5243
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5245 msgid "Minimum horizontal bar width"
5246 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5247
5248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5250 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu"
5251
5252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5253 msgid "Minimum horizontal bar height"
5254 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5255
5256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5257 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5258 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5259
5260 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5261 msgid "Minimum vertical bar width"
5262 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5263
5264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5265 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5266 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu"
5267
5268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5269 msgid "Minimum vertical bar height"
5270 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5271
5272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5273 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5274 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5275
5276 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5277 msgid "The value"
5278 msgstr "Wartość"
5279
5280 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5281 msgid ""
5282 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5283 "is the current action of its group."
5284 msgstr ""
5285 "Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5286 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5287
5288 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5289 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5290 msgid "Group"
5291 msgstr "Grupa"
5292
5293 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5294 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5295 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5296
5297 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5298 msgid "The current value"
5299 msgstr "Bieżąca wartość"
5300
5301 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5302 msgid ""
5303 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5304 "action belongs."
5305 msgstr ""
5306 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5307
5308 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5309 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5310 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5311
5312 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5313 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5314 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5315
5316 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5317 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5318 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5321 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5322 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5325 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5326 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5329 msgid "Lower stepper sensitivity"
5330 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5331
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5333 msgid ""
5334 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5335 "side"
5336 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5339 msgid "Upper stepper sensitivity"
5340 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5343 msgid ""
5344 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5345 "side"
5346 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5349 msgid "Show Fill Level"
5350 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5353 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5354 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5355
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5357 msgid "Restrict to Fill Level"
5358 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5361 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5362 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5363
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5365 msgid "Fill Level"
5366 msgstr "Poziom wypełnienia"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5369 msgid "The fill level."
5370 msgstr "Poziom wypełnienia."
5371
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5373 msgid "Round Digits"
5374 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5377 msgid "The number of digits to round the value to."
5378 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5379
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5381 msgid "Slider Width"
5382 msgstr "Szerokość suwaka"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5385 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5386 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5389 msgid "Trough Border"
5390 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5393 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5394 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5397 msgid "Stepper Size"
5398 msgstr "Rozmiary przycisków"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5401 msgid "Length of step buttons at ends"
5402 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5405 msgid "Stepper Spacing"
5406 msgstr "Odstępy przycisków"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5409 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5410 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5413 msgid "Arrow X Displacement"
5414 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5417 msgid ""
5418 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5419 msgstr ""
5420 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5421 "przycisk jest wciśnięty"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5424 msgid "Arrow Y Displacement"
5425 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5428 msgid ""
5429 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5430 msgstr ""
5431 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5432 "przycisk jest wciśnięty"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5435 msgid "Trough Under Steppers"
5436 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5439 msgid ""
5440 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5441 "spacing"
5442 msgstr ""
5443 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5444 "i przyciski kroku"
5445
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5447 msgid "Arrow scaling"
5448 msgstr "Skalowanie kursora"
5449
5450 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5451 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5452 msgstr ""
5453 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5456 msgid "Show Numbers"
5457 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5460 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5461 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5464 msgid "Recent Manager"
5465 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5468 msgid "The RecentManager object to use"
5469 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5472 msgid "Show Private"
5473 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5476 msgid "Whether the private items should be displayed"
5477 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5480 msgid "Show Tooltips"
5481 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5482
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5484 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5485 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5486
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5488 msgid "Show Icons"
5489 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5490
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5492 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5493 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5494
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5496 msgid "Show Not Found"
5497 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5498
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5500 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5501 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5502
5503 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5504 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5505 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5506
5507 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5508 msgid "Local only"
5509 msgstr "Tylko lokalne"
5510
5511 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5512 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5513 msgstr ""
5514 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5515 "URI file:"
5516
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5518 msgid "Limit"
5519 msgstr "Ograniczenie"
5520
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5522 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5523 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5524
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5526 msgid "Sort Type"
5527 msgstr "Rodzaj sortowania"
5528
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5530 msgid "The sorting order of the items displayed"
5531 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5532
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5534 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5535 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5536
5537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5538 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5539 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5540
5541 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5542 msgid "The size of the recently used resources list"
5543 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5546 msgid "The value of the scale"
5547 msgstr "Wartość skali"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5550 msgid "The icon size"
5551 msgstr "Rozmiar ikony"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5554 msgid ""
5555 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5556 msgstr ""
5557 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5558 "skalowania"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5561 msgid "Icons"
5562 msgstr "Ikony"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5565 msgid "List of icon names"
5566 msgstr "Lista nazw ikon"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5569 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5570 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5573 msgid "Draw Value"
5574 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5577 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5578 msgstr ""
5579 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5580 "wartość"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5583 msgid "Has Origin"
5584 msgstr "Posiada początek"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5587 msgid "Whether the scale has an origin"
5588 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5591 msgid "Value Position"
5592 msgstr "Pozycja wartości"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5595 msgid "The position in which the current value is displayed"
5596 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5599 msgid "Slider Length"
5600 msgstr "Długość suwaka"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5603 msgid "Length of scale's slider"
5604 msgstr "Długość suwaka skali"
5605
5606 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5607 msgid "Value spacing"
5608 msgstr "Odstęp wartości"
5609
5610 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5611 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5612 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5613
5614 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5615 msgid "Horizontal adjustment"
5616 msgstr "Dopasowanie poziome"
5617
5618 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5619 msgid ""
5620 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5621 "controller"
5622 msgstr ""
5623 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5624 "kontrolerem"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5627 msgid "Vertical adjustment"
5628 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5629
5630 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5631 msgid ""
5632 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5633 "controller"
5634 msgstr ""
5635 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5636 "kontrolerem"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5639 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5640 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5643 msgid "How the size of the content should be determined"
5644 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5647 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5648 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5651 msgid "Minimum Slider Length"
5652 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5655 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5656 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5659 msgid "Fixed slider size"
5660 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5663 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5664 msgstr ""
5665 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5668 msgid ""
5669 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5670 msgstr ""
5671 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5672 "przewijania"
5673
5674 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5675 msgid ""
5676 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5677 msgstr ""
5678 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5679 "przewijania"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5682 msgid "Horizontal Adjustment"
5683 msgstr "Dopasowanie poziome"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5686 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5687 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5688
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5690 msgid "Vertical Adjustment"
5691 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5692
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5694 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5695 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5696
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5698 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5699 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5700
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5702 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5703 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5704
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5706 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5707 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5708
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5710 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5711 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5712
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5714 msgid "Window Placement"
5715 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5716
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5718 msgid ""
5719 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5720 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5721 msgstr ""
5722 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5723 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5724
5725 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5726 msgid "Window Placement Set"
5727 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5728
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5730 msgid ""
5731 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5732 "contents with respect to the scrollbars."
5733 msgstr ""
5734 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5735 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5736
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5738 msgid "Shadow Type"
5739 msgstr "Typ cienia"
5740
5741 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5742 msgid "Style of bevel around the contents"
5743 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5744
5745 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5746 msgid "Scrollbars within bevel"
5747 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5748
5749 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5750 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5751 msgstr ""
5752 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5753 "okna"
5754
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5756 msgid "Scrollbar spacing"
5757 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5758
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5760 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5761 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5762
5763 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5764 msgid "Minimum Content Width"
5765 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5766
5767 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5768 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5769 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5770
5771 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5772 msgid "Minimum Content Height"
5773 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5774
5775 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5776 msgid ""
5777 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5778 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5779
5780 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5781 msgid "Kinetic Scrolling"
5782 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5783
5784 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5785 msgid "Kinetic scrolling mode."
5786 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5787
5788 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5789 msgid "Draw"
5790 msgstr "Rysowanie"
5791
5792 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5793 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5794 msgstr ""
5795 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5798 msgid "Double Click Time"
5799 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5802 msgid ""
5803 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5804 "click (in milliseconds)"
5805 msgstr ""
5806 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5807 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5810 msgid "Double Click Distance"
5811 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5814 msgid ""
5815 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5816 "double click (in pixels)"
5817 msgstr ""
5818 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5819 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5822 msgid "Cursor Blink"
5823 msgstr "Migotanie kursora"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5826 msgid "Whether the cursor should blink"
5827 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5830 msgid "Cursor Blink Time"
5831 msgstr "Czas migania kursora"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5834 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5835 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5838 msgid "Cursor Blink Timeout"
5839 msgstr "Czas migania kursora"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5842 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5843 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5846 msgid "Split Cursor"
5847 msgstr "Podział kursora"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5850 msgid ""
5851 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5852 "left text"
5853 msgstr ""
5854 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5855 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5858 msgid "Theme Name"
5859 msgstr "Nazwa motywu"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5862 msgid "Name of theme to load"
5863 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5866 msgid "Icon Theme Name"
5867 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5870 msgid "Name of icon theme to use"
5871 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5874 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5875 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5878 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5879 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5882 msgid "Key Theme Name"
5883 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5886 msgid "Name of key theme to load"
5887 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5890 msgid "Menu bar accelerator"
5891 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5894 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5895 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5898 msgid "Drag threshold"
5899 msgstr "Próg przeciągania"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5902 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5903 msgstr ""
5904 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
5905 "przeciągania"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5908 msgid "Font Name"
5909 msgstr "Nazwa czcionki"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5912 msgid "Name of default font to use"
5913 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5916 msgid "Icon Sizes"
5917 msgstr "Rozmiary ikon"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5920 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5921 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5924 msgid "GTK Modules"
5925 msgstr "Moduły GTK"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5928 msgid "List of currently active GTK modules"
5929 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5932 msgid "Xft Antialias"
5933 msgstr "Wygładzanie Xft"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5936 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5937 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5940 msgid "Xft Hinting"
5941 msgstr "Hinting Xft"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5944 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5945 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5948 msgid "Xft Hint Style"
5949 msgstr "Styl hintingu Xft"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5952 msgid ""
5953 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5954 msgstr ""
5955 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5956 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5959 msgid "Xft RGBA"
5960 msgstr "RGBA Xft"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5963 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5964 msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5967 msgid "Xft DPI"
5968 msgstr "DPI Xft"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5971 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5972 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5975 msgid "Cursor theme name"
5976 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5979 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5980 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5983 msgid "Cursor theme size"
5984 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5987 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5988 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5991 msgid "Alternative button order"
5992 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:593
5995 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5996 msgstr ""
5997 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5998 "ułożenia przycisków"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6001 msgid "Alternative sort indicator direction"
6002 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:611
6005 msgid ""
6006 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6007 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6008 msgstr ""
6009 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
6010 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6013 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6014 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6017 msgid ""
6018 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6019 "the input method"
6020 msgstr ""
6021 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
6022 "wprowadzania"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6025 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6026 msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6029 msgid ""
6030 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6031 "control characters"
6032 msgstr ""
6033 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
6034 "znaków kontrolnych"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6037 msgid "Start timeout"
6038 msgstr "Limit czasu startu"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6041 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6042 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6045 msgid "Repeat timeout"
6046 msgstr "Limit czasu powtarzania"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6049 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6050 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6053 msgid "Expand timeout"
6054 msgstr "Czas rozwijania"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6057 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6058 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6061 msgid "Color scheme"
6062 msgstr "Schemat kolorów"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6065 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6066 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6069 msgid "Enable Animations"
6070 msgstr "Animacje"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6073 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6074 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6077 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6078 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6081 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6082 msgstr ""
6083 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
6084 "ruchu"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6087 msgid "Tooltip timeout"
6088 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6091 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6092 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6095 msgid "Tooltip browse timeout"
6096 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6099 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6100 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6103 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6104 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6107 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6108 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6111 msgid "Keynav Cursor Only"
6112 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6115 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6116 msgstr ""
6117 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6120 msgid "Keynav Wrap Around"
6121 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6124 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6125 msgstr ""
6126 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6129 msgid "Error Bell"
6130 msgstr "Dzwonek błędu"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6133 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6134 msgstr ""
6135 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
6136 "systemowy"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6139 msgid "Color Hash"
6140 msgstr "Skrót kolorów"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6143 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6144 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6147 msgid "Default file chooser backend"
6148 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
6149
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6151 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6152 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6155 msgid "Default print backend"
6156 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6159 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6160 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6163 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6164 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6167 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6168 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6171 msgid "Enable Mnemonics"
6172 msgstr "Włączenie skrótów"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6175 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6176 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6179 msgid "Enable Accelerators"
6180 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6183 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6184 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6187 msgid "Recent Files Limit"
6188 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6191 msgid "Number of recently used files"
6192 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6195 msgid "Default IM module"
6196 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6199 msgid "Which IM module should be used by default"
6200 msgstr ""
6201 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6204 msgid "Recent Files Max Age"
6205 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6208 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6209 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6212 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6213 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6216 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6217 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6220 msgid "Sound Theme Name"
6221 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6224 msgid "XDG sound theme name"
6225 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6226
6227 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6229 msgid "Audible Input Feedback"
6230 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6233 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6234 msgstr ""
6235 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6238 msgid "Enable Event Sounds"
6239 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6242 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6243 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6246 msgid "Enable Tooltips"
6247 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6250 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6251 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6254 msgid "Toolbar style"
6255 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6258 msgid ""
6259 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6260 msgstr ""
6261 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6262 "ikony, tylko ikony itp."
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6265 msgid "Toolbar Icon Size"
6266 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6269 msgid "The size of icons in default toolbars."
6270 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6273 msgid "Auto Mnemonics"
6274 msgstr "Automatyczne skróty"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6277 msgid ""
6278 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6279 "presses the mnemonic activator."
6280 msgstr ""
6281 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6282 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6285 msgid "Primary button warps slider"
6286 msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6289 msgid ""
6290 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6291 msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
6292
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6294 msgid "Visible Focus"
6295 msgstr "Widoczność aktywności"
6296
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6298 msgid ""
6299 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6300 "keyboard."
6301 msgstr ""
6302 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6303 "zacznie używać klawiatury."
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6306 msgid "Application prefers a dark theme"
6307 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6310 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6311 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6314 msgid "Show button images"
6315 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6316
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6318 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6319 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6320
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6322 msgid "Select on focus"
6323 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6324
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6326 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6327 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6328
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6330 msgid "Password Hint Timeout"
6331 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6334 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6335 msgstr ""
6336 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6337 "ukrytym tekstem"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6340 msgid "Show menu images"
6341 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6344 msgid "Whether images should be shown in menus"
6345 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6346
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6348 msgid "Delay before drop down menus appear"
6349 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6350
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6352 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6353 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6356 msgid "Scrolled Window Placement"
6357 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6360 msgid ""
6361 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6362 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6363 msgstr ""
6364 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6365 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6366 "okna."
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6369 msgid "Can change accelerators"
6370 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6371
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6373 msgid ""
6374 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6375 msgstr ""
6376 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6377 "zaznaczonym elemencie menu"
6378
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6380 msgid "Delay before submenus appear"
6381 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6382
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6384 msgid ""
6385 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6386 msgstr ""
6387 "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
6388 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6389
6390 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6391 msgid "Delay before hiding a submenu"
6392 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6393
6394 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6395 msgid ""
6396 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6397 "submenu"
6398 msgstr ""
6399 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
6400 "kierunku podmenu"
6401
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6403 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6404 msgstr ""
6405 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6406 "zaznaczenia"
6407
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6409 msgid "Custom palette"
6410 msgstr "Paleta użytkownika"
6411
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6413 msgid "Palette to use in the color selector"
6414 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6415
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6417 msgid "IM Preedit style"
6418 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6419
6420 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6421 msgid "How to draw the input method preedit string"
6422 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6423
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6425 msgid "IM Status style"
6426 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6429 msgid "How to draw the input method statusbar"
6430 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6433 msgid "Desktop shell shows app menu"
6434 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6435
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6437 msgid ""
6438 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6439 "the app should display it itself."
6440 msgstr ""
6441 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6442 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6443
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6445 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6446 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6447
6448 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6449 msgid ""
6450 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6451 "the app should display it itself."
6452 msgstr ""
6453 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6454 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6455
6456 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6457 msgid "Enable primary paste"
6458 msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
6459
6460 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6461 msgid ""
6462 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6463 "content at the cursor location."
6464 msgstr ""
6465 "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
6466 "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
6467
6468 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6469 msgid "Recent Files Enabled"
6470 msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików"
6471
6472 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6473 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6474 msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki"
6475
6476 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6477 msgid "Mode"
6478 msgstr "Tryb"
6479
6480 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6481 msgid ""
6482 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6483 "component widgets"
6484 msgstr ""
6485 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6486 "komponentów"
6487
6488 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6489 msgid "Ignore hidden"
6490 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6491
6492 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6493 msgid ""
6494 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6495 msgstr ""
6496 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6497 "grupy"
6498
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6500 msgid "Climb Rate"
6501 msgstr "Szybkość wzrostu"
6502
6503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6504 msgid "Snap to Ticks"
6505 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6506
6507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6508 msgid ""
6509 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6510 "nearest step increment"
6511 msgstr ""
6512 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6513 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6514
6515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6516 msgid "Numeric"
6517 msgstr "Numeryczne"
6518
6519 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6520 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6521 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6522
6523 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6524 msgid "Wrap"
6525 msgstr "Zawijanie"
6526
6527 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6528 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6529 msgstr ""
6530 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6531 "którejś z granic"
6532
6533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6534 msgid "Update Policy"
6535 msgstr "Reguła odświeżania"
6536
6537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6538 msgid ""
6539 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6540 msgstr ""
6541 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6542 "tylko, gdy jest poprawna"
6543
6544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6545 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6546 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6547
6548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6549 msgid "Style of bevel around the spin button"
6550 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6551
6552 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6553 msgid "Whether the spinner is active"
6554 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6555
6556 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6557 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6558 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6559
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6561 msgid "The size of the icon"
6562 msgstr "Rozmiar ikony"
6563
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6565 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6566 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6567
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6569 msgid "Whether the status icon is visible"
6570 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6571
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6573 msgid "Whether the status icon is embedded"
6574 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6575
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6577 msgid "The orientation of the tray"
6578 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6579
6580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6581 msgid "Has tooltip"
6582 msgstr "Podpowiedź"
6583
6584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6585 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6586 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6589 msgid "Tooltip Text"
6590 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6593 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6594 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6597 msgid "Tooltip markup"
6598 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6599
6600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6601 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6602 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6603
6604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6605 msgid "The title of this tray icon"
6606 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6607
6608 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6609 msgid "The associated GdkScreen"
6610 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6611
6612 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6613 msgid "FrameClock"
6614 msgstr "FrameClock"
6615
6616 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6617 msgid "The associated GdkFrameClock"
6618 msgstr "Powiązany obiekt GdkFrameClock"
6619
6620 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6621 msgid "Direction"
6622 msgstr "Kierunek"
6623
6624 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6625 msgid "Text direction"
6626 msgstr "Kierunek tekstu"
6627
6628 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6629 msgid "The parent style context"
6630 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6631
6632 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6633 msgid "Property name"
6634 msgstr "Nazwa własności"
6635
6636 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6637 msgid "The name of the property"
6638 msgstr "Nazwa własności"
6639
6640 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6641 msgid "Value type"
6642 msgstr "Typ wartości"
6643
6644 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6645 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6646 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6647
6648 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6649 msgid "Whether the switch is on or off"
6650 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6651
6652 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6653 msgid "The minimum width of the handle"
6654 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6657 msgid "Tag Table"
6658 msgstr "Tablica znaczników"
6659
6660 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6661 msgid "Text Tag Table"
6662 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6663
6664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6665 msgid "Current text of the buffer"
6666 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6667
6668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6669 msgid "Has selection"
6670 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6671
6672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6673 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6674 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6675
6676 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6677 msgid "Cursor position"
6678 msgstr "Pozycja kursora"
6679
6680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6681 msgid ""
6682 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6683 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6684
6685 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6686 msgid "Copy target list"
6687 msgstr "Lista celów kopiowania"
6688
6689 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6690 msgid ""
6691 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6692 msgstr ""
6693 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6694
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6696 msgid "Paste target list"
6697 msgstr "Lista celów wklejania"
6698
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6700 msgid ""
6701 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6702 "destination"
6703 msgstr ""
6704 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexthandle.c:475 ../gtk/gtktexthandle.c:476
6707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6708 msgid "Parent widget"
6709 msgstr "Widżet nadrzędny"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexthandle.c:483 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6712 msgid "Window"
6713 msgstr "Okno"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexthandle.c:484
6716 msgid "Window the coordinates are based upon"
6717 msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
6718
6719 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6720 msgid "Mark name"
6721 msgstr "Nazwa znaku"
6722
6723 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6724 msgid "Left gravity"
6725 msgstr "Grawitacja w lewo"
6726
6727 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6728 msgid "Whether the mark has left gravity"
6729 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6732 msgid "Tag name"
6733 msgstr "Nazwa znacznika"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6736 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6737 msgstr ""
6738 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6739 "pozbawionych nazw"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6742 msgid "Background RGBA"
6743 msgstr "RGBA tła"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6746 msgid "Background full height"
6747 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6750 msgid ""
6751 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6752 "of the tagged characters"
6753 msgstr ""
6754 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6755 "oznaczonych znaków"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6758 msgid "Foreground RGBA"
6759 msgstr "RGBA tekstu"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6762 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6763 msgstr ""
6764 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6765 "(od lewej do prawej)"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6768 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6769 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6772 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6773 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6776 msgid ""
6777 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6778 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6779 msgstr ""
6780 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6781 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6784 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6785 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6788 msgid "Font size in Pango units"
6789 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6792 msgid ""
6793 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6794 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6795 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6796 msgstr ""
6797 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6798 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6799 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6800 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6801 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6804 msgid "Left, right, or center justification"
6805 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6808 msgid ""
6809 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6810 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6811 msgstr ""
6812 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6813 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6814 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6817 msgid "Left margin"
6818 msgstr "Lewy margines"
6819
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6821 msgid "Width of the left margin in pixels"
6822 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6823
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6825 msgid "Right margin"
6826 msgstr "Prawy margines"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6829 msgid "Width of the right margin in pixels"
6830 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6833 msgid "Indent"
6834 msgstr "Wcięcie"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6837 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6838 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6841 msgid ""
6842 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6843 "in Pango units"
6844 msgstr ""
6845 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6846 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6849 msgid "Pixels above lines"
6850 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6853 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6854 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6857 msgid "Pixels below lines"
6858 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6859
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6861 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6862 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6865 msgid "Pixels inside wrap"
6866 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6869 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6870 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6873 msgid ""
6874 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6875 msgstr ""
6876 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6877 "znaków"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6880 msgid "Tabs"
6881 msgstr "Tabulatory"
6882
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6884 msgid "Custom tabs for this text"
6885 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6888 msgid "Invisible"
6889 msgstr "Niewidoczny"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6892 msgid "Whether this text is hidden."
6893 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6896 msgid "Paragraph background color name"
6897 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6900 msgid "Paragraph background color as a string"
6901 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6904 msgid "Paragraph background color"
6905 msgstr "Kolor tła akapitu"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6908 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6909 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6912 msgid "Paragraph background RGBA"
6913 msgstr "RGBA tła akapitu"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6916 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6917 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6920 msgid "Margin Accumulates"
6921 msgstr "Sumowanie marginesów"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6924 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6925 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6928 msgid "Background full height set"
6929 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6932 msgid "Whether this tag affects background height"
6933 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6936 msgid "Justification set"
6937 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6940 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6941 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6944 msgid "Left margin set"
6945 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6948 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6949 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6952 msgid "Indent set"
6953 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6956 msgid "Whether this tag affects indentation"
6957 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6960 msgid "Pixels above lines set"
6961 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6962
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6965 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6966
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6968 msgid "Pixels below lines set"
6969 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6970
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6972 msgid "Pixels inside wrap set"
6973 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6974
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6977 msgstr ""
6978 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6979 "wierszami"
6980
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6982 msgid "Right margin set"
6983 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6984
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6986 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6987 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6988
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6990 msgid "Wrap mode set"
6991 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6992
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6994 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6996
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6998 msgid "Tabs set"
6999 msgstr "Ustawienie tabulacji"
7000
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7002 msgid "Whether this tag affects tabs"
7003 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
7004
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7006 msgid "Invisible set"
7007 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
7008
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7010 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7011 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
7012
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7014 msgid "Paragraph background set"
7015 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
7016
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7018 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7019 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
7020
7021 #: ../gtk/gtktextview.c:674
7022 msgid "Pixels Above Lines"
7023 msgstr "Miejsce nad wierszami"
7024
7025 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7026 msgid "Pixels Below Lines"
7027 msgstr "Miejsce pod wierszami"
7028
7029 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7030 msgid "Pixels Inside Wrap"
7031 msgstr "Piksele w zawinięciu"
7032
7033 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7034 msgid "Wrap Mode"
7035 msgstr "Tryb zawijania"
7036
7037 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7038 msgid "Left Margin"
7039 msgstr "Lewy margines"
7040
7041 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7042 msgid "Right Margin"
7043 msgstr "Prawy margines"
7044
7045 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7046 msgid "Cursor Visible"
7047 msgstr "Widoczność kursora"
7048
7049 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7050 msgid "If the insertion cursor is shown"
7051 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
7052
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7054 msgid "Buffer"
7055 msgstr "Bufor"
7056
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7058 msgid "The buffer which is displayed"
7059 msgstr "Wyświetlany bufor"
7060
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7062 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7063 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
7064
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7066 msgid "Accepts tab"
7067 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
7068
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7070 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7071 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
7072
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7074 msgid "Error underline color"
7075 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
7076
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7078 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7079 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
7080
7081 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7082 msgid "Theming engine name"
7083 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7086 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7087 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
7088
7089 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7090 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7091 msgstr ""
7092 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
7093 "przycisku opcji"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7096 msgid "Whether the toggle action should be active"
7097 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
7098
7099 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7100 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7101 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
7102
7103 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7104 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7105 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
7106
7107 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7108 msgid "Draw Indicator"
7109 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
7110
7111 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7112 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7113 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7116 msgid "Toolbar Style"
7117 msgstr "Styl paska narzędziowego"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7120 msgid "How to draw the toolbar"
7121 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7124 msgid "Show Arrow"
7125 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7128 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7129 msgstr ""
7130 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
7131 "się w interfejsie"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7134 msgid "Size of icons in this toolbar"
7135 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7138 msgid "Icon size set"
7139 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7142 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7143 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7146 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7147 msgstr ""
7148 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7149 "rozmiaru paska narzędziowego"
7150
7151 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7152 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7153 msgstr ""
7154 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
7155 "jednorodne"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7158 msgid "Spacer size"
7159 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
7160
7161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7162 msgid "Size of spacers"
7163 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7166 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7167 msgstr ""
7168 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7171 msgid "Maximum child expand"
7172 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7175 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7176 msgstr ""
7177 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
7178 "elementowui"
7179
7180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7181 msgid "Space style"
7182 msgstr "Styl odstępów"
7183
7184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7185 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7186 msgstr ""
7187 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
7188 "miejsca"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7191 msgid "Button relief"
7192 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7195 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7196 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7199 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7200 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7203 msgid "Text to show in the item."
7204 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7207 msgid ""
7208 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7209 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7210 msgstr ""
7211 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7212 "poprzedza znak skrótu"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7215 msgid "Widget to use as the item label"
7216 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7219 msgid "Stock Id"
7220 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7223 msgid "The stock icon displayed on the item"
7224 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7227 msgid "Icon name"
7228 msgstr "Nazwa ikony"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7231 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7232 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7235 msgid "Icon widget"
7236 msgstr "Widżet ikony"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7239 msgid "Icon widget to display in the item"
7240 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7243 msgid "Icon spacing"
7244 msgstr "Odstępy ikon"
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7247 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7248 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7249
7250 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7251 msgid ""
7252 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7253 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7254 msgstr ""
7255 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7256 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7257 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7260 msgid "The human-readable title of this item group"
7261 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7264 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7265 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7268 msgid "Collapsed"
7269 msgstr "Zwinięte"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7272 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7273 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7276 msgid "ellipsize"
7277 msgstr "przycięcie"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7280 msgid "Ellipsize for item group headers"
7281 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7284 msgid "Header Relief"
7285 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7288 msgid "Relief of the group header button"
7289 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7290
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7292 msgid "Header Spacing"
7293 msgstr "Odstępy nagłówków"
7294
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7296 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7297 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7298
7299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7300 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7301 msgstr ""
7302 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7303 "grupy"
7304
7305 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7306 msgid "Whether the item should fill the available space"
7307 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7308
7309 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7310 msgid "New Row"
7311 msgstr "Nowy rząd"
7312
7313 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7314 msgid "Whether the item should start a new row"
7315 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7316
7317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7318 msgid "Position of the item within this group"
7319 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7320
7321 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7322 msgid "Size of icons in this tool palette"
7323 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7324
7325 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7326 msgid "Style of items in the tool palette"
7327 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7328
7329 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7330 msgid "Exclusive"
7331 msgstr "Wyłączność"
7332
7333 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7334 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7335 msgstr ""
7336 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7337
7338 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7339 msgid ""
7340 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7341 msgstr ""
7342 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7343 "zwiększaniu palety"
7344
7345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7346 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7347 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7348
7349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7350 msgid "Error color"
7351 msgstr "Kolor błędu"
7352
7353 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7354 msgid "Error color for symbolic icons"
7355 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7356
7357 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7358 msgid "Warning color"
7359 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7360
7361 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7362 msgid "Warning color for symbolic icons"
7363 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7364
7365 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7366 msgid "Success color"
7367 msgstr "Kolor powodzenia"
7368
7369 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7370 msgid "Success color for symbolic icons"
7371 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7372
7373 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7374 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7375 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7376
7377 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7378 msgid "Icon Size"
7379 msgstr "Rozmiar ikon"
7380
7381 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7382 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7383 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7386 msgid "TreeMenu model"
7387 msgstr "Model menu drzewiastego"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7390 msgid "The model for the tree menu"
7391 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7394 msgid "TreeMenu root row"
7395 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7398 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7399 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7402 msgid "Tearoff"
7403 msgstr "Oderwanie"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7406 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7407 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7410 msgid "Wrap Width"
7411 msgstr "Szerokość zawijania"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7414 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7415 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7418 msgid "TreeModelSort Model"
7419 msgstr "Model TreeModelSort"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7422 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7423 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7426 msgid "TreeView Model"
7427 msgstr "Model TreeView"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7430 msgid "The model for the tree view"
7431 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7434 msgid "Headers Visible"
7435 msgstr "Widoczne nagłówki"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7438 msgid "Show the column header buttons"
7439 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7442 msgid "Headers Clickable"
7443 msgstr "Klikalne nagłówki"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7446 msgid "Column headers respond to click events"
7447 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7450 msgid "Expander Column"
7451 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7454 msgid "Set the column for the expander column"
7455 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7458 msgid "Rules Hint"
7459 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7462 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7463 msgstr ""
7464 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7465 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7468 msgid "Enable Search"
7469 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7472 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7473 msgstr ""
7474 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7475 "kolumn"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7478 msgid "Search Column"
7479 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7482 msgid "Model column to search through during interactive search"
7483 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7486 msgid "Fixed Height Mode"
7487 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7490 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7491 msgstr ""
7492 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7493 "wysokość"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7496 msgid "Hover Selection"
7497 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7500 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7501 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7504 msgid "Hover Expand"
7505 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7508 msgid ""
7509 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7510 msgstr ""
7511 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7512 "kursora nad nimi"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7515 msgid "Show Expanders"
7516 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7517
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7519 msgid "View has expanders"
7520 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7521
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7523 msgid "Level Indentation"
7524 msgstr "Wcięcie poziomu"
7525
7526 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7527 msgid "Extra indentation for each level"
7528 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7529
7530 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7531 msgid "Rubber Banding"
7532 msgstr "Przyciąganie"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7535 msgid ""
7536 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7537 msgstr ""
7538 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7539 "przeciąganie kursora myszy"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7542 msgid "Enable Grid Lines"
7543 msgstr "Linie siatki"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7546 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7547 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7550 msgid "Enable Tree Lines"
7551 msgstr "Linie drzewa"
7552
7553 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7554 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7555 msgstr ""
7556 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7559 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7560 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7563 msgid "Vertical Separator Width"
7564 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7567 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7568 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7571 msgid "Horizontal Separator Width"
7572 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7575 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7576 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7579 msgid "Allow Rules"
7580 msgstr "Zasady"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7583 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7584 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7585
7586 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7587 msgid "Indent Expanders"
7588 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7589
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7591 msgid "Make the expanders indented"
7592 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7595 msgid "Even Row Color"
7596 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7597
7598 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7599 msgid "Color to use for even rows"
7600 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7603 msgid "Odd Row Color"
7604 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7607 msgid "Color to use for odd rows"
7608 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7611 msgid "Grid line width"
7612 msgstr "Szerokość linii siatki"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7615 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7616 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7619 msgid "Tree line width"
7620 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7623 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7624 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7627 msgid "Grid line pattern"
7628 msgstr "Wzór linii siatki"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7631 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7632 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7635 msgid "Tree line pattern"
7636 msgstr "Wzór linii drzewa"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7639 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7640 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7643 msgid "Whether to display the column"
7644 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:647
7647 msgid "Resizable"
7648 msgstr "Zmienny rozmiar"
7649
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7651 msgid "Column is user-resizable"
7652 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7653
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7655 msgid "Current X position of the column"
7656 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7657
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7659 msgid "Current width of the column"
7660 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7661
7662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7663 msgid "Sizing"
7664 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7665
7666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7667 msgid "Resize mode of the column"
7668 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7669
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7671 msgid "Fixed Width"
7672 msgstr "Stała szerokość"
7673
7674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7675 msgid "Current fixed width of the column"
7676 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7677
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7679 msgid "Minimum allowed width of the column"
7680 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7681
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7683 msgid "Maximum Width"
7684 msgstr "Maksymalna szerokość"
7685
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7687 msgid "Maximum allowed width of the column"
7688 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7689
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7691 msgid "Title to appear in column header"
7692 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7693
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7695 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7696 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7697
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7699 msgid "Clickable"
7700 msgstr "Klikalny"
7701
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7703 msgid "Whether the header can be clicked"
7704 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7705
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7707 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7708 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7709
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7711 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7712 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7713
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7715 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7716 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7717
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7719 msgid "Sort indicator"
7720 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7721
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7723 msgid "Whether to show a sort indicator"
7724 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7725
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7727 msgid "Sort order"
7728 msgstr "Porządek sortowania"
7729
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7731 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7732 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7733
7734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7735 msgid "Sort column ID"
7736 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7737
7738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7739 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7740 msgstr ""
7741 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7742 "sortowania"
7743
7744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7745 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7746 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7747
7748 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7749 msgid "Merged UI definition"
7750 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7751
7752 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7753 msgid "An XML string describing the merged UI"
7754 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7755
7756 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7757 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7758 msgstr ""
7759 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7760
7761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7762 msgid "Use symbolic icons"
7763 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7764
7765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7766 msgid "Whether to use symbolic icons"
7767 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7770 msgid "Widget name"
7771 msgstr "Nazwa widżetu"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7774 msgid "The name of the widget"
7775 msgstr "Nazwa widżetu"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7778 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7779 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7782 msgid "Width request"
7783 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7786 msgid ""
7787 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7788 "used"
7789 msgstr ""
7790 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7791 "naturalnego żądania"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7794 msgid "Height request"
7795 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7798 msgid ""
7799 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7800 "be used"
7801 msgstr ""
7802 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7803 "naturalnego żądania"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7806 msgid "Whether the widget is visible"
7807 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7810 msgid "Whether the widget responds to input"
7811 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7814 msgid "Application paintable"
7815 msgstr "Rysowanie przez program"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7818 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7819 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7822 msgid "Can focus"
7823 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7826 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7827 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7830 msgid "Has focus"
7831 msgstr "Zaznaczenie"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7834 msgid "Whether the widget has the input focus"
7835 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7838 msgid "Is focus"
7839 msgstr "Zaznaczanie"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7842 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7843 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7846 msgid "Can default"
7847 msgstr "Może być domyślny"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7850 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7851 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7854 msgid "Has default"
7855 msgstr "Jest domyślny"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7858 msgid "Whether the widget is the default widget"
7859 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7862 msgid "Receives default"
7863 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7866 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7867 msgstr ""
7868 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7869 "zaznaczenie"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7872 msgid "Composite child"
7873 msgstr "Element potomny złożonego"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7876 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7877 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7880 msgid "Style"
7881 msgstr "Styl"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7884 msgid ""
7885 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7886 "(colors etc)"
7887 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7890 msgid "Events"
7891 msgstr "Zdarzenia"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7894 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7895 msgstr ""
7896 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7897 "widżet"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7900 msgid "No show all"
7901 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7904 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7905 msgstr ""
7906 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7909 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7910 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7913 msgid "The widget's window if it is realized"
7914 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7917 msgid "Double Buffered"
7918 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7921 msgid "Whether the widget is double buffered"
7922 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7925 msgid "How to position in extra horizontal space"
7926 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7929 msgid "How to position in extra vertical space"
7930 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7933 msgid "Margin on Left"
7934 msgstr "Margines po lewej"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7937 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7938 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7941 msgid "Margin on Right"
7942 msgstr "Margines po prawej"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7945 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7946 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7949 msgid "Margin on Top"
7950 msgstr "Margines na górze"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7953 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7954 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7957 msgid "Margin on Bottom"
7958 msgstr "Margines na dole"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7961 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7962 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7965 msgid "All Margins"
7966 msgstr "Wszystkie marginesy"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7969 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7970 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
7973 msgid "Horizontal Expand"
7974 msgstr "Rozwijanie poziome"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
7977 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7978 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
7981 msgid "Horizontal Expand Set"
7982 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
7985 msgid "Whether to use the hexpand property"
7986 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
7989 msgid "Vertical Expand"
7990 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
7993 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7994 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
7997 msgid "Vertical Expand Set"
7998 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
8001 msgid "Whether to use the vexpand property"
8002 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
8005 msgid "Expand Both"
8006 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
8009 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8010 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
8013 msgid "Opacity for Widget"
8014 msgstr "Nieprzezroczystość widżetu"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
8017 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8018 msgstr "Nieprzezroczystość widżetu od 0 do 1"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8021 msgid "Interior Focus"
8022 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3229
8025 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8026 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8029 msgid "Focus linewidth"
8030 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
8033 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8034 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8037 msgid "Focus line dash pattern"
8038 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8041 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8042 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8045 msgid "Focus padding"
8046 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8049 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8050 msgstr ""
8051 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
8052 "skupienie, liczona w pikselach"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3254
8055 msgid "Cursor color"
8056 msgstr "Kolor kursora"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
8059 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8060 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8063 msgid "Secondary cursor color"
8064 msgstr "Drugi kolor kursora"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8067 msgid ""
8068 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8069 "right-to-left and left-to-right text"
8070 msgstr ""
8071 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
8072 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:3266
8075 msgid "Cursor line aspect ratio"
8076 msgstr "Proporcje linii kursora"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
8079 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8080 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8083 msgid "Window dragging"
8084 msgstr "Przenoszenie okna"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
8087 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8088 msgstr ""
8089 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8092 msgid "Unvisited Link Color"
8093 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8096 msgid "Color of unvisited links"
8097 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301
8100 msgid "Visited Link Color"
8101 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3302
8104 msgid "Color of visited links"
8105 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwidget.c:3316
8108 msgid "Wide Separators"
8109 msgstr "Szerokie separatory"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwidget.c:3317
8112 msgid ""
8113 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8114 "instead of a line"
8115 msgstr ""
8116 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
8117 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3331
8120 msgid "Separator Width"
8121 msgstr "Szerokość separatora"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3332
8124 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8125 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3346
8128 msgid "Separator Height"
8129 msgstr "Wysokość separatora"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3347
8132 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8133 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3361
8136 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8137 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwidget.c:3362
8140 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8141 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwidget.c:3376
8144 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8145 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwidget.c:3377
8148 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8149 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383 ../gtk/gtkwidget.c:3384
8152 msgid "Width of text selection handles"
8153 msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwidget.c:3389 ../gtk/gtkwidget.c:3390
8156 msgid "Height of text selection handles"
8157 msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
8160 msgid "Window Type"
8161 msgstr "Typ okna"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
8164 msgid "The type of the window"
8165 msgstr "Typ okna"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8168 msgid "Window Title"
8169 msgstr "Tytuł okna"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8172 msgid "The title of the window"
8173 msgstr "Tytuł okna"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
8176 msgid "Window Role"
8177 msgstr "Rola okna"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8180 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8181 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
8184 msgid "Startup ID"
8185 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
8188 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8189 msgstr ""
8190 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8193 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8194 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
8197 msgid "Modal"
8198 msgstr "Modalne"
8199
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
8201 msgid ""
8202 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8203 "up)"
8204 msgstr ""
8205 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
8206 "używane)"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
8209 msgid "Window Position"
8210 msgstr "Pozycja okna"
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8213 msgid "The initial position of the window"
8214 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8217 msgid "Default Width"
8218 msgstr "Domyślna szerokość"
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8221 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8222 msgstr ""
8223 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8226 msgid "Default Height"
8227 msgstr "Domyślna wysokość"
8228
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8230 msgid ""
8231 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8232 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8235 msgid "Destroy with Parent"
8236 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8239 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8240 msgstr ""
8241 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8242 "nadrzędnego"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8245 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8246 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
8249 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8250 msgstr ""
8251 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8252 "zmaksymalizowane"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8255 msgid "Icon for this window"
8256 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
8259 msgid "Mnemonics Visible"
8260 msgstr "Widoczność skrótów"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
8263 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8264 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
8267 msgid "Focus Visible"
8268 msgstr "Widoczność aktywności"
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
8271 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8272 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
8275 msgid "Name of the themed icon for this window"
8276 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:785
8279 msgid "Is Active"
8280 msgstr "Aktywne"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
8283 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8284 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
8287 msgid "Focus in Toplevel"
8288 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8291 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8292 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:801
8295 msgid "Type hint"
8296 msgstr "Podpowiedź typu"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8299 msgid ""
8300 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8301 "and how to treat it."
8302 msgstr ""
8303 "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8304 "postępować."
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8307 msgid "Skip taskbar"
8308 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8311 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8312 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:818
8315 msgid "Skip pager"
8316 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8319 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8320 msgstr ""
8321 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8322
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
8324 msgid "Urgent"
8325 msgstr "Ważne"
8326
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8328 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8329 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8330
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8332 msgid "Accept focus"
8333 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8334
8335 #: ../gtk/gtkwindow.c:842
8336 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8337 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8338
8339 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8340 msgid "Focus on map"
8341 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8342
8343 #: ../gtk/gtkwindow.c:857
8344 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8345 msgstr ""
8346 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8347
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8349 msgid "Decorated"
8350 msgstr "Dekorowanie"
8351
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:872
8353 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8354 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8355
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8357 msgid "Deletable"
8358 msgstr "Usuwalne"
8359
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
8361 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8362 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8363
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
8365 msgid "Resize grip"
8366 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8367
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:907
8369 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8370 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8371
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8373 msgid "Resize grip is visible"
8374 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8375
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
8377 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8378 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8379
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:938
8381 msgid "Gravity"
8382 msgstr "Grawitacja"
8383
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:939
8385 msgid "The window gravity of the window"
8386 msgstr "Okno grawitacji okna"
8387
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:956
8389 msgid "Transient for Window"
8390 msgstr "Potomne okna"
8391
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:957
8393 msgid "The transient parent of the dialog"
8394 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8395
8396 #: ../gtk/gtkwindow.c:977
8397 msgid "Attached to Widget"
8398 msgstr "Powiązane z widżetem"
8399
8400 #: ../gtk/gtkwindow.c:978
8401 msgid "The widget where the window is attached"
8402 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8403
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:986 ../gtk/gtkwindow.c:987
8405 msgid "Width of resize grip"
8406 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8407
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:992 ../gtk/gtkwindow.c:993
8409 msgid "Height of resize grip"
8410 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8411
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015
8413 msgid "GtkApplication"
8414 msgstr "GtkApplication"
8415
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:1016
8417 msgid "The GtkApplication for the window"
8418 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8419
8420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8421 msgid "Color Profile Title"
8422 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8423
8424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8425 msgid "The title of the color profile to use"
8426 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"