]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
01127eb7b07ac4f0912de3c2037c14f50edc2c06
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Kanał alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
54 msgid "Width"
55 msgstr "Szerokość"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
62 msgid "Height"
63 msgstr "Wysokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok wiersza"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
77
78 # FIXME - lub pikseli
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Piksele"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "Accelerator Closure"
97 msgstr "Domknięcie akceleratora"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
100 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
101 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
104 msgid "Accelerator Widget"
105 msgstr "Widget akceleratora"
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
108 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
109 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nazwa"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:197
116 msgid "A unique name for the action."
117 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
118
119 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
120 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
121 msgid "Label"
122 msgstr "Etykieta"
123
124 #: gtk/gtkaction.c:205
125 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 msgstr ""
127 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
128
129 #: gtk/gtkaction.c:212
130 msgid "Short label"
131 msgstr "Krótka etykieta"
132
133 #: gtk/gtkaction.c:213
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
136
137 #: gtk/gtkaction.c:219
138 msgid "Tooltip"
139 msgstr "Podpowiedź"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:220
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
144
145 #: gtk/gtkaction.c:226
146 msgid "Stock Icon"
147 msgstr "Ikona typowego elementu"
148
149 #: gtk/gtkaction.c:227
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
151 msgstr ""
152 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
153
154 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
159 msgid ""
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
161 "orientation."
162 msgstr ""
163 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
164 "jest ułożony poziomo."
165
166 #: gtk/gtkaction.c:250
167 #, fuzzy
168 msgid "Visible when overflown"
169 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
170
171 # j.w.
172 #: gtk/gtkaction.c:251
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
176 "overflow menu."
177 msgstr ""
178 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
179 "ukrywane."
180
181 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
182 msgid "Visible when vertical"
183 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
184
185 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
186 msgid ""
187 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
188 "orientation."
189 msgstr ""
190 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
191 "jest ułożony pionowo."
192
193 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
194 msgid "Is important"
195 msgstr "Jest ważna"
196
197 # Określić co oznacza to proxy...
198 #: gtk/gtkaction.c:267
199 msgid ""
200 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
201 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
202 msgstr ""
203 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
204 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
205 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
206
207 #: gtk/gtkaction.c:275
208 msgid "Hide if empty"
209 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
210
211 # j.w.
212 #: gtk/gtkaction.c:276
213 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
214 msgstr ""
215 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
216 "ukrywane."
217
218 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
219 #: gtk/gtkwidget.c:450
220 msgid "Sensitive"
221 msgstr "Czuły"
222
223 #: gtk/gtkaction.c:283
224 msgid "Whether the action is enabled."
225 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
226
227 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
229 msgid "Visible"
230 msgstr "Widoczność"
231
232 #: gtk/gtkaction.c:290
233 msgid "Whether the action is visible."
234 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
235
236 #: gtk/gtkaction.c:296
237 msgid "Action Group"
238 msgstr "Grupa operacji"
239
240 #: gtk/gtkaction.c:297
241 msgid ""
242 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
243 "use)."
244 msgstr ""
245 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
246 "użytku)."
247
248 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
249 msgid "A name for the action group."
250 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
251
252 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
253 msgid "Whether the action group is enabled."
254 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
255
256 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
257 msgid "Whether the action group is visible."
258 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
261 msgid "Value"
262 msgstr "Wartość"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:109
265 msgid "The value of the adjustment"
266 msgstr "Wartość ustawienia"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:118
269 msgid "Minimum Value"
270 msgstr "Wartość minimalna"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:119
273 msgid "The minimum value of the adjustment"
274 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:128
277 msgid "Maximum Value"
278 msgstr "Wartość maksymalna"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:129
281 msgid "The maximum value of the adjustment"
282 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:138
285 msgid "Step Increment"
286 msgstr "Przyrost kroku"
287
288 #: gtk/gtkadjustment.c:139
289 msgid "The step increment of the adjustment"
290 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
291
292 #: gtk/gtkadjustment.c:148
293 msgid "Page Increment"
294 msgstr "Przyrost strony"
295
296 #: gtk/gtkadjustment.c:149
297 msgid "The page increment of the adjustment"
298 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
299
300 #: gtk/gtkadjustment.c:158
301 msgid "Page Size"
302 msgstr "Rozmiar strony"
303
304 #: gtk/gtkadjustment.c:159
305 msgid "The page size of the adjustment"
306 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
307
308 #: gtk/gtkalignment.c:118
309 msgid "Horizontal alignment"
310 msgstr "Wyrównanie poziome"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
313 msgid ""
314 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
315 "right aligned"
316 msgstr ""
317 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
318 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
319
320 #: gtk/gtkalignment.c:128
321 msgid "Vertical alignment"
322 msgstr "Wyrównanie pionowe"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
325 msgid ""
326 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
327 "bottom aligned"
328 msgstr ""
329 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
330 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
331
332 #: gtk/gtkalignment.c:137
333 msgid "Horizontal scale"
334 msgstr "Skala pozioma"
335
336 #: gtk/gtkalignment.c:138
337 msgid ""
338 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
339 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
340 msgstr ""
341 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
342 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
343 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:146
346 msgid "Vertical scale"
347 msgstr "Skala pionowa"
348
349 #: gtk/gtkalignment.c:147
350 msgid ""
351 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
352 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
353 msgstr ""
354 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
355 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
356 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:164
359 msgid "Top Padding"
360 msgstr "Wyściółka u góry"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:165
363 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
364 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
365
366 #: gtk/gtkalignment.c:181
367 msgid "Bottom Padding"
368 msgstr "Wyściółka u dołu"
369
370 #: gtk/gtkalignment.c:182
371 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
372 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
373
374 #: gtk/gtkalignment.c:198
375 msgid "Left Padding"
376 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
377
378 #: gtk/gtkalignment.c:199
379 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
380 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
381
382 #: gtk/gtkalignment.c:215
383 msgid "Right Padding"
384 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
385
386 #: gtk/gtkalignment.c:216
387 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
388 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
389
390 #: gtk/gtkarrow.c:100
391 msgid "Arrow direction"
392 msgstr "Kierunek strzałki"
393
394 #: gtk/gtkarrow.c:101
395 msgid "The direction the arrow should point"
396 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
397
398 #: gtk/gtkarrow.c:108
399 msgid "Arrow shadow"
400 msgstr "Cień strzałki"
401
402 #: gtk/gtkarrow.c:109
403 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
404 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
407 msgid "Horizontal Alignment"
408 msgstr "Wyrównanie poziome"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
411 msgid "X alignment of the child"
412 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
413
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
415 msgid "Vertical Alignment"
416 msgstr "Wyrównanie pionowe"
417
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
419 msgid "Y alignment of the child"
420 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
421
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
423 msgid "Ratio"
424 msgstr "Proporcje"
425
426 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
427 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
428 msgstr ""
429 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
430
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
432 msgid "Obey child"
433 msgstr "Decyzja potomka"
434
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
436 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
437 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:121
440 msgid "Minimum child width"
441 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:122
444 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
445 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:130
448 msgid "Minimum child height"
449 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:131
452 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
453 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:139
456 msgid "Child internal width padding"
457 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:140
460 msgid "Amount to increase child's size on either side"
461 msgstr ""
462 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
463 "prawej strony"
464
465 #: gtk/gtkbbox.c:148
466 msgid "Child internal height padding"
467 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
468
469 #: gtk/gtkbbox.c:149
470 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
471 msgstr ""
472 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
473 "dołu"
474
475 #: gtk/gtkbbox.c:157
476 msgid "Layout style"
477 msgstr "Styl ułożenia"
478
479 #: gtk/gtkbbox.c:158
480 msgid ""
481 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
482 "edge, start and end"
483 msgstr ""
484 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
485 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
486
487 #: gtk/gtkbbox.c:166
488 msgid "Secondary"
489 msgstr "Drugorzędny"
490
491 #: gtk/gtkbbox.c:167
492 msgid ""
493 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
494 "g., help buttons"
495 msgstr ""
496 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
497 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
498
499 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
500 msgid "Spacing"
501 msgstr "Odstępy"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:131
504 msgid "The amount of space between children"
505 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
508 msgid "Homogeneous"
509 msgstr "Jednorodny"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:141
512 msgid "Whether the children should all be the same size"
513 msgstr ""
514 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
515
516 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
518 msgid "Expand"
519 msgstr "Rozszerzanie"
520
521 #: gtk/gtkbox.c:149
522 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
523 msgstr ""
524 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
525 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:155
528 msgid "Fill"
529 msgstr "Wypełnianie"
530
531 #: gtk/gtkbox.c:156
532 msgid ""
533 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
534 "used as padding"
535 msgstr ""
536 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
537 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
538
539 #: gtk/gtkbox.c:162
540 msgid "Padding"
541 msgstr "Wyściółka"
542
543 #: gtk/gtkbox.c:163
544 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
545 msgstr ""
546 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
547
548 #: gtk/gtkbox.c:169
549 msgid "Pack type"
550 msgstr "Typ upakowania"
551
552 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
553 msgid ""
554 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
555 "start or end of the parent"
556 msgstr ""
557 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
558 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
559
560 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
561 #: gtk/gtkruler.c:140
562 msgid "Position"
563 msgstr "Pozycja"
564
565 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
566 msgid "The index of the child in the parent"
567 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:214
570 msgid ""
571 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
572 "widget"
573 msgstr ""
574 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
575
576 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
577 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
578 msgid "Use underline"
579 msgstr "Użycie podkreślenia"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
582 msgid ""
583 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
584 "for the mnemonic accelerator key"
585 msgstr ""
586 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
587 "poprzedza znak akceleratora."
588
589 #: gtk/gtkbutton.c:229
590 msgid "Use stock"
591 msgstr "Użycie typowego"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:230
594 msgid ""
595 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
596 msgstr ""
597 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
598 "wyświetlenia."
599
600 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
601 msgid "Focus on click"
602 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
603
604 #: gtk/gtkbutton.c:238
605 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
606 msgstr ""
607 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:245
610 msgid "Border relief"
611 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:246
614 msgid "The border relief style"
615 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
616
617 #: gtk/gtkbutton.c:263
618 msgid "Horizontal alignment for child"
619 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:282
622 msgid "Vertical alignment for child"
623 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
624
625 #: gtk/gtkbutton.c:351
626 msgid "Default Spacing"
627 msgstr "Domyślne odstępy"
628
629 #: gtk/gtkbutton.c:352
630 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
631 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:358
634 msgid "Default Outside Spacing"
635 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:359
638 msgid ""
639 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
640 "border"
641 msgstr ""
642 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
643 "CAN_DEFAULT"
644
645 #: gtk/gtkbutton.c:364
646 msgid "Child X Displacement"
647 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
648
649 #: gtk/gtkbutton.c:365
650 msgid ""
651 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
652 msgstr ""
653 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
654 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
655
656 #: gtk/gtkbutton.c:372
657 msgid "Child Y Displacement"
658 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
659
660 #: gtk/gtkbutton.c:373
661 msgid ""
662 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
663 msgstr ""
664 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
665 "kiedy przycisk jest wyciskany."
666
667 #: gtk/gtkbutton.c:380
668 msgid "Show button images"
669 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
670
671 #: gtk/gtkbutton.c:381
672 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
673 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:468
676 msgid "Year"
677 msgstr "Rok"
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:469
680 msgid "The selected year"
681 msgstr "Wybrany rok"
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:475
684 msgid "Month"
685 msgstr "Miesiąc"
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:476
688 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
689 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
690
691 #: gtk/gtkcalendar.c:482
692 msgid "Day"
693 msgstr "Dzień"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:483
696 msgid ""
697 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
698 "currently selected day)"
699 msgstr ""
700 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
701 "wybrany dzień)"
702
703 #: gtk/gtkcalendar.c:497
704 msgid "Show Heading"
705 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
706
707 #: gtk/gtkcalendar.c:498
708 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
709 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
710
711 #: gtk/gtkcalendar.c:512
712 msgid "Show Day Names"
713 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
714
715 #: gtk/gtkcalendar.c:513
716 msgid "If TRUE, day names are displayed"
717 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
718
719 #: gtk/gtkcalendar.c:526
720 msgid "No Month Change"
721 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
722
723 #: gtk/gtkcalendar.c:527
724 #, fuzzy
725 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
726 msgstr ""
727 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
728
729 #: gtk/gtkcalendar.c:541
730 msgid "Show Week Numbers"
731 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
732
733 #: gtk/gtkcalendar.c:542
734 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
735 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
738 msgid "mode"
739 msgstr "tryb"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
742 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
743 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
746 msgid "visible"
747 msgstr "Widoczna"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
750 msgid "Display the cell"
751 msgstr "Wyświetlanie komórki"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
754 #, fuzzy
755 msgid "Display the cell sensitive"
756 msgstr "Wyświetlanie komórki"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
759 msgid "xalign"
760 msgstr "Wyrównanie poziome"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
763 msgid "The x-align"
764 msgstr "Wyrównanie poziome"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
767 msgid "yalign"
768 msgstr "Wyrównanie pionowe"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
771 msgid "The y-align"
772 msgstr "Wyrównanie pionowe"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
775 msgid "xpad"
776 msgstr "Wyściółka pozioma"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
779 msgid "The xpad"
780 msgstr "Wyściółka pozioma"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
783 msgid "ypad"
784 msgstr "Wyściółka pionowa"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
787 msgid "The ypad"
788 msgstr "Wyściółka pionowa"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
791 msgid "width"
792 msgstr "szerokość"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
795 msgid "The fixed width"
796 msgstr "Ustalona szerokość"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
799 msgid "height"
800 msgstr "wysokość"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
803 msgid "The fixed height"
804 msgstr "Ustalona wysokość"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
807 msgid "Is Expander"
808 msgstr "Jest rozwijany"
809
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
811 msgid "Row has children"
812 msgstr "Wiersz ma potomka"
813
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
815 msgid "Is Expanded"
816 msgstr "Jest rozwinięty"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
819 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
820 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
821
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
823 msgid "Cell background color name"
824 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
827 msgid "Cell background color as a string"
828 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
829
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
831 msgid "Cell background color"
832 msgstr "Kolor tła komórki"
833
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
835 msgid "Cell background color as a GdkColor"
836 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
839 msgid "Cell background set"
840 msgstr "Ustawienie tła komórki"
841
842 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
843 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
844 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
847 msgid "Pixbuf Object"
848 msgstr "Obiekt pixbuf"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
851 msgid "The pixbuf to render"
852 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
855 msgid "Pixbuf Expander Open"
856 msgstr "Otwarty element rozwijający"
857
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
859 msgid "Pixbuf for open expander"
860 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
861
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
863 msgid "Pixbuf Expander Closed"
864 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
865
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
867 msgid "Pixbuf for closed expander"
868 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
869
870 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
871 msgid "Stock ID"
872 msgstr "ID typowego elementu"
873
874 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
875 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
876 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
877
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
879 msgid "Size"
880 msgstr "Rozmiar"
881
882 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
883 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
884 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
885
886 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
887 msgid "Detail"
888 msgstr "Szczegółowość"
889
890 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
891 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
892 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
895 msgid "Text"
896 msgstr "Tekst"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
899 msgid "Text to render"
900 msgstr "Renderowany tekst"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
903 msgid "Markup"
904 msgstr "Tekst ze znacznikami"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
907 msgid "Marked up text to render"
908 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
911 msgid "Attributes"
912 msgstr "Atrybuty"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
915 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
916 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
919 msgid "Single Paragraph Mode"
920 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
923 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
924 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
927 msgid "Background color name"
928 msgstr "Nazwa koloru tła"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
931 msgid "Background color as a string"
932 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
935 msgid "Background color"
936 msgstr "Kolor tła"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
939 msgid "Background color as a GdkColor"
940 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
943 msgid "Foreground color name"
944 msgstr "Nazwa koloru elementu"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
947 msgid "Foreground color as a string"
948 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
951 msgid "Foreground color"
952 msgstr "Kolor elementu"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
955 msgid "Foreground color as a GdkColor"
956 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
959 #: gtk/gtktextview.c:577
960 msgid "Editable"
961 msgstr "Modyfikowalny"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
964 msgid "Whether the text can be modified by the user"
965 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
968 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
969 msgid "Font"
970 msgstr "Czcionka"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
973 msgid "Font description as a string"
974 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
977 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
978 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Rodzina czcionek"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
985 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
986 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
989 #: gtk/gtktexttag.c:308
990 msgid "Font style"
991 msgstr "Styl czcionki"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
994 #: gtk/gtktexttag.c:317
995 msgid "Font variant"
996 msgstr "Wariant czcionki"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
999 #: gtk/gtktexttag.c:326
1000 msgid "Font weight"
1001 msgstr "Grubość czcionki"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1004 #: gtk/gtktexttag.c:337
1005 msgid "Font stretch"
1006 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1009 #: gtk/gtktexttag.c:346
1010 msgid "Font size"
1011 msgstr "Rozmiar czcionki"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1014 msgid "Font points"
1015 msgstr "Punkty czcionki"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1018 msgid "Font size in points"
1019 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1022 msgid "Font scale"
1023 msgstr "Skala czcionki"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1026 msgid "Font scaling factor"
1027 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1030 msgid "Rise"
1031 msgstr "Wysunięcie"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1034 msgid ""
1035 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1036 msgstr ""
1037 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1038 "poniżej linii bazowej)"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1041 msgid "Strikethrough"
1042 msgstr "Przekreślenie"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1045 msgid "Whether to strike through the text"
1046 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1049 msgid "Underline"
1050 msgstr "Podkreślenie"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1053 msgid "Style of underline for this text"
1054 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1057 msgid "Language"
1058 msgstr "Język"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1061 msgid ""
1062 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1063 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1064 "probably don't need it"
1065 msgstr ""
1066 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1067 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1068 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1071 msgid "Ellipsize"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1075 msgid ""
1076 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1077 "have enough room to display the entire string, if at all"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1081 msgid "Background set"
1082 msgstr "Ustawienie tła"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1085 msgid "Whether this tag affects the background color"
1086 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1089 msgid "Foreground set"
1090 msgstr "Ustawienie znaków"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1093 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1094 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1097 msgid "Editability set"
1098 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1101 msgid "Whether this tag affects text editability"
1102 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1105 msgid "Font family set"
1106 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1109 msgid "Whether this tag affects the font family"
1110 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1113 msgid "Font style set"
1114 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1117 msgid "Whether this tag affects the font style"
1118 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1121 msgid "Font variant set"
1122 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1125 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1126 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1129 msgid "Font weight set"
1130 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1133 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1137 msgid "Font stretch set"
1138 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1141 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1145 msgid "Font size set"
1146 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1149 msgid "Whether this tag affects the font size"
1150 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1153 msgid "Font scale set"
1154 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1157 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1158 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1161 msgid "Rise set"
1162 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1165 msgid "Whether this tag affects the rise"
1166 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1169 msgid "Strikethrough set"
1170 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1173 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1174 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1177 msgid "Underline set"
1178 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1181 msgid "Whether this tag affects underlining"
1182 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1185 #: gtk/gtktexttag.c:566
1186 msgid "Language set"
1187 msgstr "Ustawienie języka"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1190 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1191 msgstr ""
1192 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1197 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1200 msgid "Toggle state"
1201 msgstr "Stan przełączenia"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1204 msgid "The toggle state of the button"
1205 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1208 msgid "Inconsistent state"
1209 msgstr "Niespójny stan"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1212 msgid "The inconsistent state of the button"
1213 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1216 msgid "Activatable"
1217 msgstr "Uaktywnialny"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1220 msgid "The toggle button can be activated"
1221 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1224 msgid "Radio state"
1225 msgstr "Stan radiowy"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1228 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1229 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1230
1231 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1232 msgid "Indicator Size"
1233 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1234
1235 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1236 msgid "Size of check or radio indicator"
1237 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1238
1239 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1240 msgid "Indicator Spacing"
1241 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1242
1243 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1244 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1245 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1246
1247 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1248 msgid "Active"
1249 msgstr "Aktywny"
1250
1251 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1252 msgid "Whether the menu item is checked"
1253 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1254
1255 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1256 msgid "Inconsistent"
1257 msgstr "Niespójny"
1258
1259 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1260 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1261 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1262
1263 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1264 msgid "Draw as radio menu item"
1265 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1266
1267 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1268 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1269 msgstr ""
1270 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1273 msgid "Use alpha"
1274 msgstr "Używanie kanału alfa"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1277 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1278 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1282 msgid "Title"
1283 msgstr "Tytuł"
1284
1285 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1286 msgid "The title of the color selection dialog"
1287 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1290 msgid "Current Color"
1291 msgstr "Bieżący kolor"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1294 msgid "The selected color"
1295 msgstr "Wybrany kolor"
1296
1297 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1298 msgid "Current Alpha"
1299 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1302 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1303 msgstr ""
1304 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1305 "pełni nieprzepuszczalny)"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1308 msgid "Has Opacity Control"
1309 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1312 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1313 msgstr ""
1314 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1315 "nieprzepuszczalności."
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1318 msgid "Has palette"
1319 msgstr "Ma paletę"
1320
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1322 msgid "Whether a palette should be used"
1323 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1326 msgid "The current color"
1327 msgstr "Bieżący kolor"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1330 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1331 msgstr ""
1332 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1333 "pełni nieprzepuszczalny)"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1336 msgid "Custom palette"
1337 msgstr "Paleta użytkownika"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1340 msgid "Palette to use in the color selector"
1341 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1342
1343 #: gtk/gtkcombo.c:145
1344 msgid "Enable arrow keys"
1345 msgstr "Klawisze strzałek"
1346
1347 #: gtk/gtkcombo.c:146
1348 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1349 msgstr ""
1350 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1351 "elementów"
1352
1353 #: gtk/gtkcombo.c:152
1354 msgid "Always enable arrows"
1355 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1356
1357 #: gtk/gtkcombo.c:153
1358 msgid "Obsolete property, ignored"
1359 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1360
1361 #: gtk/gtkcombo.c:159
1362 msgid "Case sensitive"
1363 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1364
1365 #: gtk/gtkcombo.c:160
1366 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1367 msgstr ""
1368 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1369 "i wielkie litery"
1370
1371 #: gtk/gtkcombo.c:167
1372 msgid "Allow empty"
1373 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1374
1375 #: gtk/gtkcombo.c:168
1376 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1377 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1378
1379 #: gtk/gtkcombo.c:175
1380 msgid "Value in list"
1381 msgstr "Wartość na liście"
1382
1383 #: gtk/gtkcombo.c:176
1384 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1385 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1386
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1388 msgid "ComboBox model"
1389 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1390
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1392 msgid "The model for the combo box"
1393 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1394
1395 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1396 msgid "Wrap width"
1397 msgstr "Szerokość zawijania"
1398
1399 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1400 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1401 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1402
1403 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1404 msgid "Row span column"
1405 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1406
1407 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1408 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1409 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1410
1411 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1412 msgid "Column span column"
1413 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1414
1415 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1416 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1417 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1418
1419 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1420 msgid "Active item"
1421 msgstr "Aktywny element"
1422
1423 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1424 msgid "The item which is currently active"
1425 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1426
1427 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1428 msgid "Add tearoffs to menus"
1429 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1430
1431 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1434 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
1435
1436 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1437 msgid "Has Frame"
1438 msgstr "Z ramką"
1439
1440 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1443 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
1444
1445 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1448 msgstr ""
1449 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
1450
1451 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1452 msgid "Appears as list"
1453 msgstr "Wygląd listy"
1454
1455 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1458 msgstr ""
1459 "Określa, czy rozwinięcie elementu skrzynki combo powinno wyglądać jak lista "
1460 "zamiast menu"
1461
1462 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1463 msgid "Text Column"
1464 msgstr "Kolumna tekstowa"
1465
1466 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1467 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1468 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1469
1470 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1471 msgid "Resize mode"
1472 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1473
1474 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1475 msgid "Specify how resize events are handled"
1476 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1477
1478 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1479 msgid "Border width"
1480 msgstr "Szerokość krawędzi"
1481
1482 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1483 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1484 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1485
1486 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1487 msgid "Child"
1488 msgstr "Potomek"
1489
1490 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1491 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1492 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1493
1494 #: gtk/gtkcurve.c:123
1495 msgid "Curve type"
1496 msgstr "Typ krzywej"
1497
1498 #: gtk/gtkcurve.c:124
1499 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1500 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1501
1502 #: gtk/gtkcurve.c:132
1503 msgid "Minimum X"
1504 msgstr "Najmniejsze X"
1505
1506 #: gtk/gtkcurve.c:133
1507 msgid "Minimum possible value for X"
1508 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1509
1510 #: gtk/gtkcurve.c:142
1511 msgid "Maximum X"
1512 msgstr "Największe X"
1513
1514 #: gtk/gtkcurve.c:143
1515 msgid "Maximum possible X value"
1516 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1517
1518 #: gtk/gtkcurve.c:152
1519 msgid "Minimum Y"
1520 msgstr "Najmniejsze Y"
1521
1522 #: gtk/gtkcurve.c:153
1523 msgid "Minimum possible value for Y"
1524 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1525
1526 #: gtk/gtkcurve.c:162
1527 msgid "Maximum Y"
1528 msgstr "Największe Y"
1529
1530 #: gtk/gtkcurve.c:163
1531 msgid "Maximum possible value for Y"
1532 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1533
1534 #: gtk/gtkdialog.c:147
1535 msgid "Has separator"
1536 msgstr "Z separatorem"
1537
1538 #: gtk/gtkdialog.c:148
1539 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1540 msgstr ""
1541 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1542
1543 #: gtk/gtkdialog.c:173
1544 msgid "Content area border"
1545 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1546
1547 #: gtk/gtkdialog.c:174
1548 msgid "Width of border around the main dialog area"
1549 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1550
1551 #: gtk/gtkdialog.c:181
1552 msgid "Button spacing"
1553 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1554
1555 #: gtk/gtkdialog.c:182
1556 msgid "Spacing between buttons"
1557 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1558
1559 #: gtk/gtkdialog.c:190
1560 msgid "Action area border"
1561 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1562
1563 #: gtk/gtkdialog.c:191
1564 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1565 msgstr ""
1566 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1567 "dialogowego"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1570 msgid "Cursor Position"
1571 msgstr "Pozycja kursora"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1574 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1575 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1578 msgid "Selection Bound"
1579 msgstr "Granica zaznaczenia"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1582 msgid ""
1583 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1584 msgstr ""
1585 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1586 "znakach"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:506
1589 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1590 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:513
1593 msgid "Maximum length"
1594 msgstr "Maksymalna długość"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:514
1597 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1598 msgstr ""
1599 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1600 "maksimum."
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:522
1603 msgid "Visibility"
1604 msgstr "Widoczność"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:523
1607 msgid ""
1608 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1609 "mode)"
1610 msgstr ""
1611 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1612 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1613 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1614
1615 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1616 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
1617 # wprowadzania tekstu
1618 #: gtk/gtkentry.c:531
1619 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1620 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:538
1623 msgid "Invisible character"
1624 msgstr "Niewidoczny znak"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:539
1627 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1628 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:546
1631 msgid "Activates default"
1632 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:547
1635 msgid ""
1636 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1637 "dialog) when Enter is pressed"
1638 msgstr ""
1639 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1640 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:553
1643 msgid "Width in chars"
1644 msgstr "Szerokość w znakach"
1645
1646 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1647 #: gtk/gtkentry.c:554
1648 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1649 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:563
1652 msgid "Scroll offset"
1653 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:564
1656 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1657 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:574
1660 msgid "The contents of the entry"
1661 msgstr "Zawartość wejścia"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1664 msgid "X align"
1665 msgstr "Wyrównanie poziome"
1666
1667 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1671 "layouts."
1672 msgstr ""
1673 "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej). Odwrócone dla układów "
1674 "RTL (od prawej do lewej)"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:828
1677 msgid "Select on focus"
1678 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:829
1681 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1682 msgstr ""
1683 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1684 "skupienia"
1685
1686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1687 msgid "Completion Model"
1688 msgstr "Model uzupełniania"
1689
1690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1691 msgid "The model to find matches in"
1692 msgstr "Model wyszukiwania"
1693
1694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1695 msgid "Minimum Key Length"
1696 msgstr "Minimalna długość klucza"
1697
1698 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1699 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1700 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1701
1702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Text column"
1705 msgstr "Kolumna tekstowa"
1706
1707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1708 #, fuzzy
1709 msgid "The column of the model containing the strings."
1710 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1711
1712 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1713 msgid "Inline completion"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1719 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1720
1721 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1722 msgid "Popup completion"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1728 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1729
1730 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1731 msgid "Visible Window"
1732 msgstr "Widoczne okno"
1733
1734 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1735 msgid ""
1736 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1737 "trap events."
1738 msgstr ""
1739 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1740 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1741
1742 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1743 msgid "Above child"
1744 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1745
1746 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1747 msgid ""
1748 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1749 "child widget as opposed to below it."
1750 msgstr ""
1751 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1752 "widgetu potomnego czy poniżej."
1753
1754 #: gtk/gtkexpander.c:198
1755 msgid "Expanded"
1756 msgstr "Rozwinięty"
1757
1758 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1759 #: gtk/gtkexpander.c:199
1760 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1761 msgstr ""
1762 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1763
1764 #: gtk/gtkexpander.c:207
1765 msgid "Text of the expander's label"
1766 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1767
1768 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1769 msgid "Use markup"
1770 msgstr "Użycie języka znaczników"
1771
1772 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1773 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1774 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1775
1776 #: gtk/gtkexpander.c:231
1777 msgid "Space to put between the label and the child"
1778 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1779
1780 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1781 msgid "Label widget"
1782 msgstr "Widget etykiety"
1783
1784 #: gtk/gtkexpander.c:241
1785 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1786 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1787
1788 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1789 msgid "Expander Size"
1790 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1791
1792 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1793 msgid "Size of the expander arrow"
1794 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1795
1796 #: gtk/gtkexpander.c:257
1797 msgid "Spacing around expander arrow"
1798 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1801 msgid "Action"
1802 msgstr "Operacja"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1805 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1806 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1809 msgid "File System Backend"
1810 msgstr "Wsparcie systemu plików"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1813 msgid "Name of file system backend to use"
1814 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1817 msgid "Filter"
1818 msgstr "Filtr"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1821 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1822 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1825 msgid "Local Only"
1826 msgstr "Tylko lokalne"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1829 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1830 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1833 msgid "Preview widget"
1834 msgstr "Widget podglądu"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1837 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1838 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1841 msgid "Preview Widget Active"
1842 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1845 msgid ""
1846 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1847 msgstr ""
1848 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
1849 "wyświetlana."
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1852 msgid "Use Preview Label"
1853 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1856 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1857 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1860 msgid "Extra widget"
1861 msgstr "Dodatkowy widget"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1864 msgid "Application supplied widget for extra options."
1865 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1868 msgid "Select Multiple"
1869 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1872 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1873 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1876 msgid "Show Hidden"
1877 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1880 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1881 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1884 msgid "Default file chooser backend"
1885 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1888 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1889 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1892 msgid "Filename"
1893 msgstr "Nazwa pliku"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1896 msgid "The currently selected filename"
1897 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1900 msgid "Show file operations"
1901 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1904 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1905 msgstr ""
1906 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1907 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1910 msgid "Select multiple"
1911 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1912
1913 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1914 msgid "X position"
1915 msgstr "Pozycja X"
1916
1917 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1918 msgid "X position of child widget"
1919 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1920
1921 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1922 msgid "Y position"
1923 msgstr "Pozycja Y"
1924
1925 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1926 msgid "Y position of child widget"
1927 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1928
1929 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1930 msgid "The title of the font selection dialog"
1931 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
1932
1933 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1934 msgid "Font name"
1935 msgstr "Nazwa czcionki"
1936
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1938 msgid "The name of the selected font"
1939 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
1940
1941 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1942 msgid "Sans 12"
1943 msgstr "Sans 12"
1944
1945 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1946 msgid "Use font in label"
1947 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
1948
1949 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1950 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1951 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
1952
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1954 msgid "Use size in label"
1955 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
1956
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1958 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1959 msgstr ""
1960 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
1961
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1963 msgid "Show style"
1964 msgstr "Wyświetlanie stylu"
1965
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1967 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1968 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1969
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1971 msgid "Show size"
1972 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
1973
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1975 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1976 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1979 msgid "The X string that represents this font"
1980 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1983 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1984 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1987 msgid "Preview text"
1988 msgstr "Tekst na podglądzie"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1991 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1992 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
1993
1994 #: gtk/gtkframe.c:128
1995 msgid "Text of the frame's label"
1996 msgstr "Tekst etykiety ramki"
1997
1998 #: gtk/gtkframe.c:135
1999 msgid "Label xalign"
2000 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2001
2002 #: gtk/gtkframe.c:136
2003 msgid "The horizontal alignment of the label"
2004 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2005
2006 #: gtk/gtkframe.c:145
2007 msgid "Label yalign"
2008 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2009
2010 #: gtk/gtkframe.c:146
2011 msgid "The vertical alignment of the label"
2012 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2013
2014 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2015 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2016 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2017
2018 #: gtk/gtkframe.c:162
2019 msgid "Frame shadow"
2020 msgstr "Cień ramki"
2021
2022 #: gtk/gtkframe.c:163
2023 msgid "Appearance of the frame border"
2024 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2025
2026 #: gtk/gtkframe.c:172
2027 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2028 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2029
2030 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2031 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2032 msgid "Shadow type"
2033 msgstr "Typ cienia"
2034
2035 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2036 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2037 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2038
2039 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2040 msgid "Handle position"
2041 msgstr "Położenie uchwytu"
2042
2043 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2044 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2045 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2046
2047 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2048 msgid "Snap edge"
2049 msgstr "Przyciągana krawędź"
2050
2051 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2052 msgid ""
2053 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2054 "handlebox"
2055 msgstr ""
2056 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2057
2058 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2059 msgid "Snap edge set"
2060 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2061
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2063 msgid ""
2064 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2065 "handle_position"
2066 msgstr ""
2067 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2068 "handle_position"
2069
2070 #: gtk/gtkimage.c:139
2071 msgid "Pixbuf"
2072 msgstr "Pixbuf"
2073
2074 #: gtk/gtkimage.c:140
2075 msgid "A GdkPixbuf to display"
2076 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2077
2078 #: gtk/gtkimage.c:147
2079 msgid "Pixmap"
2080 msgstr "Piksmapa"
2081
2082 #: gtk/gtkimage.c:148
2083 msgid "A GdkPixmap to display"
2084 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2085
2086 #: gtk/gtkimage.c:155
2087 msgid "Image"
2088 msgstr "Obraz"
2089
2090 #: gtk/gtkimage.c:156
2091 msgid "A GdkImage to display"
2092 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2093
2094 #: gtk/gtkimage.c:163
2095 msgid "Mask"
2096 msgstr "Maska"
2097
2098 #: gtk/gtkimage.c:164
2099 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2100 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2101
2102 #: gtk/gtkimage.c:172
2103 msgid "Filename to load and display"
2104 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2105
2106 #: gtk/gtkimage.c:181
2107 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2108 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2109
2110 #: gtk/gtkimage.c:188
2111 msgid "Icon set"
2112 msgstr "Zbiór ikon"
2113
2114 #: gtk/gtkimage.c:189
2115 msgid "Icon set to display"
2116 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2117
2118 #: gtk/gtkimage.c:196
2119 msgid "Icon size"
2120 msgstr "Rozmiar ikony"
2121
2122 #: gtk/gtkimage.c:197
2123 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2124 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
2125
2126 #: gtk/gtkimage.c:205
2127 msgid "Animation"
2128 msgstr "Animacja"
2129
2130 #: gtk/gtkimage.c:206
2131 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2132 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:213
2135 msgid "Storage type"
2136 msgstr "Sposób zapisu"
2137
2138 #: gtk/gtkimage.c:214
2139 msgid "The representation being used for image data"
2140 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2141
2142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2143 msgid "Image widget"
2144 msgstr "Widget obrazu"
2145
2146 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2147 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2148 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2149
2150 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2151 msgid "Show menu images"
2152 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2153
2154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2155 msgid "Whether images should be shown in menus"
2156 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2157
2158 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2159 msgid "Screen"
2160 msgstr "Ekran"
2161
2162 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2163 msgid "The screen where this window will be displayed"
2164 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2165
2166 #: gtk/gtklabel.c:295
2167 msgid "The text of the label"
2168 msgstr "Tekst etykiety"
2169
2170 #: gtk/gtklabel.c:302
2171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2172 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2173
2174 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2175 msgid "Justification"
2176 msgstr "Justowanie"
2177
2178 #: gtk/gtklabel.c:324
2179 msgid ""
2180 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2181 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2182 "GtkMisc::xalign for that"
2183 msgstr ""
2184 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2185 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2186 "GtkMisc::xalign"
2187
2188 #: gtk/gtklabel.c:332
2189 msgid "Pattern"
2190 msgstr "Wzorzec"
2191
2192 #: gtk/gtklabel.c:333
2193 msgid ""
2194 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2195 "to underline"
2196 msgstr ""
2197 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2198 "podkreślone"
2199
2200 #: gtk/gtklabel.c:340
2201 msgid "Line wrap"
2202 msgstr "Zawijanie wierszy"
2203
2204 #: gtk/gtklabel.c:341
2205 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2206 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2207
2208 #: gtk/gtklabel.c:347
2209 msgid "Selectable"
2210 msgstr "Zaznaczalny"
2211
2212 #: gtk/gtklabel.c:348
2213 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2214 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2215
2216 #: gtk/gtklabel.c:354
2217 msgid "Mnemonic key"
2218 msgstr "Klawisz mnemonika"
2219
2220 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2221 #: gtk/gtklabel.c:355
2222 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2223 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2224
2225 #: gtk/gtklabel.c:363
2226 msgid "Mnemonic widget"
2227 msgstr "Widget mnemonika"
2228
2229 #: gtk/gtklabel.c:364
2230 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2231 msgstr ""
2232 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2233
2234 #: gtk/gtklabel.c:408
2235 msgid ""
2236 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2237 "enough room to display the entire string, if at all"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2241 msgid "Horizontal adjustment"
2242 msgstr "Dopasowanie poziome"
2243
2244 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2245 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2246 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2247
2248 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2249 msgid "Vertical adjustment"
2250 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2251
2252 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2253 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2254 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2255
2256 #: gtk/gtklayout.c:652
2257 msgid "The width of the layout"
2258 msgstr "Szerokość układu"
2259
2260 #: gtk/gtklayout.c:661
2261 msgid "The height of the layout"
2262 msgstr "Wysokość układu"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:521
2265 msgid "Tearoff Title"
2266 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2267
2268 #: gtk/gtkmenu.c:522
2269 msgid ""
2270 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2271 "off"
2272 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2273
2274 #: gtk/gtkmenu.c:536
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Tearoff State"
2277 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2278
2279 #: gtk/gtkmenu.c:537
2280 #, fuzzy
2281 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2282 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2283
2284 #: gtk/gtkmenu.c:543
2285 msgid "Vertical Padding"
2286 msgstr "Wyściółka pionowa"
2287
2288 #: gtk/gtkmenu.c:544
2289 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2290 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2291
2292 #: gtk/gtkmenu.c:552
2293 msgid "Vertical Offset"
2294 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2295
2296 #: gtk/gtkmenu.c:553
2297 msgid ""
2298 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2299 "vertically"
2300 msgstr ""
2301 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2302
2303 #: gtk/gtkmenu.c:561
2304 msgid "Horizontal Offset"
2305 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2306
2307 #: gtk/gtkmenu.c:562
2308 msgid ""
2309 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2310 "horizontally"
2311 msgstr ""
2312 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2313
2314 #: gtk/gtkmenu.c:572
2315 msgid "Left Attach"
2316 msgstr "Przyłączenie lewe"
2317
2318 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2319 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2320 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2321
2322 #: gtk/gtkmenu.c:580
2323 msgid "Right Attach"
2324 msgstr "Przyłączenie prawe"
2325
2326 #: gtk/gtkmenu.c:581
2327 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2328 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2329
2330 #: gtk/gtkmenu.c:588
2331 msgid "Top Attach"
2332 msgstr "Przyłączenie górne"
2333
2334 #: gtk/gtkmenu.c:589
2335 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2336 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2337
2338 #: gtk/gtkmenu.c:596
2339 msgid "Bottom Attach"
2340 msgstr "Przyłączenie dolne"
2341
2342 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2343 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2344 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2345
2346 #: gtk/gtkmenu.c:684
2347 msgid "Can change accelerators"
2348 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2349
2350 #: gtk/gtkmenu.c:685
2351 msgid ""
2352 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2353 msgstr ""
2354 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2355 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2356
2357 #: gtk/gtkmenu.c:690
2358 msgid "Delay before submenus appear"
2359 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2360
2361 #: gtk/gtkmenu.c:691
2362 msgid ""
2363 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2364 msgstr ""
2365 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2366 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2367
2368 #: gtk/gtkmenu.c:698
2369 msgid "Delay before hiding a submenu"
2370 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2371
2372 # to jakiś bełkot jest
2373 #: gtk/gtkmenu.c:699
2374 msgid ""
2375 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2376 "submenu"
2377 msgstr ""
2378 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2379 "się w jego kierunku"
2380
2381 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2382 msgid "Style of bevel around the menubar"
2383 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2384
2385 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2386 msgid "Internal padding"
2387 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2388
2389 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2390 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2391 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2392
2393 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2394 msgid "Delay before drop down menus appear"
2395 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2396
2397 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2398 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2399 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2400
2401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2402 msgid "Image/label border"
2403 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2404
2405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2406 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2407 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2408
2409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2410 msgid "Use separator"
2411 msgstr "Z separatotem"
2412
2413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2414 msgid ""
2415 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2416 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2417
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2419 msgid "Message Type"
2420 msgstr "Typ komunikatu"
2421
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2423 msgid "The type of message"
2424 msgstr "Typ komunikatu"
2425
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2427 msgid "Message Buttons"
2428 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2429
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2431 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2432 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2433
2434 #: gtk/gtkmisc.c:110
2435 msgid "Y align"
2436 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2437
2438 #: gtk/gtkmisc.c:111
2439 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2440 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2441
2442 #: gtk/gtkmisc.c:120
2443 msgid "X pad"
2444 msgstr "Wyściółka pozioma"
2445
2446 #: gtk/gtkmisc.c:121
2447 msgid ""
2448 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2449 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2450
2451 #: gtk/gtkmisc.c:130
2452 msgid "Y pad"
2453 msgstr "Wyściółka pionowa"
2454
2455 #: gtk/gtkmisc.c:131
2456 msgid ""
2457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2458 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:401
2461 msgid "Page"
2462 msgstr "Strona"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:402
2465 msgid "The index of the current page"
2466 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:410
2469 msgid "Tab Position"
2470 msgstr "Położenie zakładek"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:411
2473 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2474 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:418
2477 msgid "Tab Border"
2478 msgstr "Krawędź zakładki"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:419
2481 msgid "Width of the border around the tab labels"
2482 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:427
2485 msgid "Horizontal Tab Border"
2486 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:428
2489 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2490 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:436
2493 msgid "Vertical Tab Border"
2494 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:437
2497 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2498 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:445
2501 msgid "Show Tabs"
2502 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:446
2505 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2506 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:452
2509 msgid "Show Border"
2510 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:453
2513 msgid "Whether the border should be shown or not"
2514 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:459
2517 msgid "Scrollable"
2518 msgstr "Przewijalny"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:460
2521 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2522 msgstr ""
2523 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2524 "strzałki przewijania"
2525
2526 #: gtk/gtknotebook.c:466
2527 msgid "Enable Popup"
2528 msgstr "Menu podręczne"
2529
2530 #: gtk/gtknotebook.c:467
2531 msgid ""
2532 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2533 "you can use to go to a page"
2534 msgstr ""
2535 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2536 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2537
2538 #: gtk/gtknotebook.c:474
2539 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2540 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2541
2542 #: gtk/gtknotebook.c:481
2543 msgid "Tab label"
2544 msgstr "Etykieta zakładki"
2545
2546 #: gtk/gtknotebook.c:482
2547 #, fuzzy
2548 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2549 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2550
2551 #: gtk/gtknotebook.c:488
2552 msgid "Menu label"
2553 msgstr "Etykieta menu"
2554
2555 #: gtk/gtknotebook.c:489
2556 #, fuzzy
2557 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2558 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2559
2560 #: gtk/gtknotebook.c:502
2561 msgid "Tab expand"
2562 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2563
2564 #: gtk/gtknotebook.c:503
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2567 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2568
2569 #: gtk/gtknotebook.c:509
2570 msgid "Tab fill"
2571 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2572
2573 #: gtk/gtknotebook.c:510
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2576 msgstr ""
2577 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2578
2579 #: gtk/gtknotebook.c:516
2580 msgid "Tab pack type"
2581 msgstr "Rodzaj zakładek"
2582
2583 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2584 msgid "Secondary backward stepper"
2585 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2586
2587 #: gtk/gtknotebook.c:533
2588 msgid ""
2589 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2590 msgstr ""
2591 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2592 "obszaru zakładki"
2593
2594 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2595 msgid "Secondary forward stepper"
2596 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2597
2598 #: gtk/gtknotebook.c:550
2599 msgid ""
2600 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2601 msgstr ""
2602 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2603 "obszaru zakładek"
2604
2605 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2606 msgid "Backward stepper"
2607 msgstr "Krok wstecz"
2608
2609 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2610 msgid "Display the standard backward arrow button"
2611 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2612
2613 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2614 msgid "Forward stepper"
2615 msgstr "Krok naprzód"
2616
2617 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2618 msgid "Display the standard forward arrow button"
2619 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2620
2621 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2622 msgid "Menu"
2623 msgstr "Menu"
2624
2625 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2626 msgid "The menu of options"
2627 msgstr "Menu z opcjami"
2628
2629 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2630 msgid "Size of dropdown indicator"
2631 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2632
2633 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2634 msgid "Spacing around indicator"
2635 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2636
2637 #: gtk/gtkpaned.c:241
2638 msgid ""
2639 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2640 msgstr ""
2641 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2642 "lewym górnym rogu)"
2643
2644 #: gtk/gtkpaned.c:249
2645 msgid "Position Set"
2646 msgstr "Ustalenie pozycji"
2647
2648 #: gtk/gtkpaned.c:250
2649 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2650 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2651
2652 #: gtk/gtkpaned.c:256
2653 msgid "Handle Size"
2654 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2655
2656 #: gtk/gtkpaned.c:257
2657 msgid "Width of handle"
2658 msgstr "Szerokość uchwytu"
2659
2660 #: gtk/gtkpaned.c:273
2661 msgid "Minimal Position"
2662 msgstr "Minimalna pozycja"
2663
2664 #: gtk/gtkpaned.c:274
2665 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2666 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2667
2668 #: gtk/gtkpaned.c:291
2669 msgid "Maximal Position"
2670 msgstr "Maksymalna pozycja"
2671
2672 #: gtk/gtkpaned.c:292
2673 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2674 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2675
2676 #: gtk/gtkpaned.c:309
2677 msgid "Resize"
2678 msgstr "Zmienny rozmiar"
2679
2680 # FIXME - czy to o to chodzi?
2681 #: gtk/gtkpaned.c:310
2682 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2683 msgstr ""
2684 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
2685
2686 #: gtk/gtkpaned.c:325
2687 msgid "Shrink"
2688 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2689
2690 #: gtk/gtkpaned.c:326
2691 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2692 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2693
2694 #: gtk/gtkpreview.c:134
2695 msgid ""
2696 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2697 msgstr ""
2698 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2699 "przestrzeń"
2700
2701 #: gtk/gtkprogress.c:131
2702 msgid "Activity mode"
2703 msgstr "Tryb aktywności"
2704
2705 #: gtk/gtkprogress.c:132
2706 msgid ""
2707 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2708 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2709 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2710 msgstr ""
2711 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
2712 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
2713 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
2714
2715 #: gtk/gtkprogress.c:139
2716 msgid "Show text"
2717 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2718
2719 #: gtk/gtkprogress.c:140
2720 msgid "Whether the progress is shown as text"
2721 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2722
2723 #: gtk/gtkprogress.c:147
2724 msgid "Text x alignment"
2725 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2726
2727 #: gtk/gtkprogress.c:148
2728 msgid ""
2729 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2730 "in the progress widget"
2731 msgstr ""
2732 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2733 "widgetu postępu"
2734
2735 #: gtk/gtkprogress.c:156
2736 msgid "Text y alignment"
2737 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2738
2739 #: gtk/gtkprogress.c:157
2740 msgid ""
2741 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2742 "in the progress widget"
2743 msgstr ""
2744 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2745 "widgetu postępu"
2746
2747 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2748 msgid "Adjustment"
2749 msgstr "Widget dopasowania"
2750
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2752 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2753 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2754
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2756 msgid "Orientation"
2757 msgstr "Ułożenie"
2758
2759 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2760 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2761 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
2762
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2764 msgid "Bar style"
2765 msgstr "Styl paska"
2766
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2768 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2769 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2770
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2772 msgid "Activity Step"
2773 msgstr "Krok aktywności"
2774
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2776 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2777 msgstr ""
2778 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2779
2780 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2781 msgid "Activity Blocks"
2782 msgstr "Bloki aktywności"
2783
2784 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2785 msgid ""
2786 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2787 "(Deprecated)"
2788 msgstr ""
2789 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2790 "aktywności (przestarzałe)."
2791
2792 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2793 msgid "Discrete Blocks"
2794 msgstr "Dyskretne bloki"
2795
2796 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2797 msgid ""
2798 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2799 "style)"
2800 msgstr ""
2801 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2802 "stylu dyskretnego)."
2803
2804 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2805 msgid "Fraction"
2806 msgstr "Ułamek"
2807
2808 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2809 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2810 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2811
2812 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2813 msgid "Pulse Step"
2814 msgstr "Krok impulsu"
2815
2816 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2817 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2818 msgstr ""
2819 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2820 "przy każdym impulsie."
2821
2822 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2823 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2824 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2825
2826 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2827 msgid "The value"
2828 msgstr "Wartość"
2829
2830 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2831 msgid ""
2832 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2833 "is the current action of its group."
2834 msgstr ""
2835 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
2836 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
2837
2838 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2839 msgid "Group"
2840 msgstr "Grupa"
2841
2842 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2843 #, fuzzy
2844 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2845 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
2846
2847 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
2848 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
2849 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
2850 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2851 #, fuzzy
2852 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2853 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
2854
2855 #: gtk/gtkrange.c:325
2856 msgid "Update policy"
2857 msgstr "Reguła odświeżania"
2858
2859 #: gtk/gtkrange.c:326
2860 msgid "How the range should be updated on the screen"
2861 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
2862
2863 #: gtk/gtkrange.c:335
2864 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2865 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2866
2867 #: gtk/gtkrange.c:342
2868 msgid "Inverted"
2869 msgstr "Odwrócony"
2870
2871 #: gtk/gtkrange.c:343
2872 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2873 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
2874
2875 #: gtk/gtkrange.c:349
2876 msgid "Slider Width"
2877 msgstr "Szerokość suwaka"
2878
2879 #: gtk/gtkrange.c:350
2880 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2881 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
2882
2883 #: gtk/gtkrange.c:357
2884 msgid "Trough Border"
2885 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
2886
2887 #: gtk/gtkrange.c:358
2888 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2889 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
2890
2891 #: gtk/gtkrange.c:365
2892 msgid "Stepper Size"
2893 msgstr "Rozmiary przycisków"
2894
2895 #: gtk/gtkrange.c:366
2896 msgid "Length of step buttons at ends"
2897 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2898
2899 #: gtk/gtkrange.c:373
2900 msgid "Stepper Spacing"
2901 msgstr "Odstępy przycisków"
2902
2903 #: gtk/gtkrange.c:374
2904 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2905 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
2906
2907 #: gtk/gtkrange.c:381
2908 msgid "Arrow X Displacement"
2909 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2910
2911 #: gtk/gtkrange.c:382
2912 msgid ""
2913 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2914 msgstr ""
2915 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2916 "przycisk jest wyciskany."
2917
2918 #: gtk/gtkrange.c:389
2919 msgid "Arrow Y Displacement"
2920 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2921
2922 #: gtk/gtkrange.c:390
2923 msgid ""
2924 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2925 msgstr ""
2926 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2927 "przycisk jest wyciskany."
2928
2929 #: gtk/gtkruler.c:120
2930 msgid "Lower"
2931 msgstr "Dolne"
2932
2933 #: gtk/gtkruler.c:121
2934 msgid "Lower limit of ruler"
2935 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2936
2937 #: gtk/gtkruler.c:130
2938 msgid "Upper"
2939 msgstr "Górne"
2940
2941 #: gtk/gtkruler.c:131
2942 msgid "Upper limit of ruler"
2943 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2944
2945 #: gtk/gtkruler.c:141
2946 msgid "Position of mark on the ruler"
2947 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2948
2949 #: gtk/gtkruler.c:150
2950 msgid "Max Size"
2951 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2952
2953 #: gtk/gtkruler.c:151
2954 msgid "Maximum size of the ruler"
2955 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2956
2957 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2958 msgid "Digits"
2959 msgstr "Cyfry"
2960
2961 #: gtk/gtkscale.c:173
2962 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2963 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2964
2965 #: gtk/gtkscale.c:182
2966 msgid "Draw Value"
2967 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2968
2969 #: gtk/gtkscale.c:183
2970 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2971 msgstr ""
2972 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2973 "wartość"
2974
2975 #: gtk/gtkscale.c:190
2976 msgid "Value Position"
2977 msgstr "Pozycja wartości"
2978
2979 #: gtk/gtkscale.c:191
2980 msgid "The position in which the current value is displayed"
2981 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2982
2983 #: gtk/gtkscale.c:198
2984 msgid "Slider Length"
2985 msgstr "Długość suwaka"
2986
2987 #: gtk/gtkscale.c:199
2988 msgid "Length of scale's slider"
2989 msgstr "Długość suwaka skali"
2990
2991 #: gtk/gtkscale.c:207
2992 msgid "Value spacing"
2993 msgstr "Odstęp wartości"
2994
2995 #: gtk/gtkscale.c:208
2996 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2997 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2998
2999 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3000 msgid "Minimum Slider Length"
3001 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3002
3003 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3004 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3005 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3006
3007 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3008 msgid "Fixed slider size"
3009 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3010
3011 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3012 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3013 msgstr ""
3014 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
3015
3016 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3017 msgid ""
3018 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3019 msgstr ""
3020 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3021 "przewijania"
3022
3023 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3024 msgid ""
3025 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3026 msgstr ""
3027 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3028 "przewijania"
3029
3030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
3031 msgid "Horizontal Adjustment"
3032 msgstr "Dopasowanie poziome"
3033
3034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
3035 msgid "Vertical Adjustment"
3036 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3037
3038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3039 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3040 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3041
3042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3043 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3044 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
3045
3046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3047 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3048 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3049
3050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3051 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3052 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
3053
3054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3055 msgid "Window Placement"
3056 msgstr "Położenie okna"
3057
3058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3059 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3060 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3061
3062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3063 msgid "Shadow Type"
3064 msgstr "Typ cienia"
3065
3066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3067 msgid "Style of bevel around the contents"
3068 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3069
3070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3071 msgid "Scrollbar spacing"
3072 msgstr "Odstępy paska przewijania"
3073
3074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3075 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3076 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
3077
3078 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3079 msgid "Draw"
3080 msgstr "Rysowanie"
3081
3082 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3083 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3084 msgstr ""
3085 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:267
3088 msgid "Double Click Time"
3089 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:268
3092 msgid ""
3093 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3094 "click (in milliseconds)"
3095 msgstr ""
3096 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3097 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:275
3100 msgid "Double Click Distance"
3101 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:276
3104 msgid ""
3105 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3106 "double click (in pixels)"
3107 msgstr ""
3108 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
3109 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
3110
3111 #: gtk/gtksettings.c:283
3112 msgid "Cursor Blink"
3113 msgstr "Migotanie kursora"
3114
3115 #: gtk/gtksettings.c:284
3116 msgid "Whether the cursor should blink"
3117 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3118
3119 #: gtk/gtksettings.c:291
3120 msgid "Cursor Blink Time"
3121 msgstr "Czas mrugania kursora"
3122
3123 #: gtk/gtksettings.c:292
3124 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3125 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3126
3127 #: gtk/gtksettings.c:299
3128 msgid "Split Cursor"
3129 msgstr "Podział kursora"
3130
3131 #: gtk/gtksettings.c:300
3132 msgid ""
3133 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3134 "left text"
3135 msgstr ""
3136 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3137 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3138
3139 #: gtk/gtksettings.c:307
3140 msgid "Theme Name"
3141 msgstr "Nazwa motywu"
3142
3143 #: gtk/gtksettings.c:308
3144 msgid "Name of theme RC file to load"
3145 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3146
3147 #: gtk/gtksettings.c:315
3148 msgid "Icon Theme Name"
3149 msgstr "Nazwa motywu ikon"
3150
3151 #: gtk/gtksettings.c:316
3152 msgid "Name of icon theme to use"
3153 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3154
3155 #: gtk/gtksettings.c:324
3156 msgid "Key Theme Name"
3157 msgstr "Nazwa głównego motywu"
3158
3159 #: gtk/gtksettings.c:325
3160 msgid "Name of key theme RC file to load"
3161 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
3162
3163 #: gtk/gtksettings.c:333
3164 msgid "Menu bar accelerator"
3165 msgstr "Akceleratory paska menu"
3166
3167 #: gtk/gtksettings.c:334
3168 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3169 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3170
3171 #: gtk/gtksettings.c:342
3172 msgid "Drag threshold"
3173 msgstr "Próg przeciągania"
3174
3175 #: gtk/gtksettings.c:343
3176 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3177 msgstr ""
3178 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3179 "przeciągania."
3180
3181 #: gtk/gtksettings.c:351
3182 msgid "Font Name"
3183 msgstr "Nazwa czcionki"
3184
3185 #: gtk/gtksettings.c:352
3186 msgid "Name of default font to use"
3187 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3188
3189 #: gtk/gtksettings.c:360
3190 msgid "Icon Sizes"
3191 msgstr "Rozmiary ikon"
3192
3193 #: gtk/gtksettings.c:361
3194 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3195 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3196
3197 #: gtk/gtksettings.c:369
3198 msgid "GTK Modules"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtksettings.c:370
3202 msgid "List of currently active GTK modules"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtksettings.c:379
3206 msgid "Xft Antialias"
3207 msgstr "Wygładzanie Xft"
3208
3209 #: gtk/gtksettings.c:380
3210 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3211 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3212
3213 #: gtk/gtksettings.c:389
3214 msgid "Xft Hinting"
3215 msgstr "Hinting Xft"
3216
3217 #: gtk/gtksettings.c:390
3218 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3219 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3220
3221 #: gtk/gtksettings.c:399
3222 msgid "Xft Hint Style"
3223 msgstr "Styl hintingu Xft"
3224
3225 #: gtk/gtksettings.c:400
3226 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3227 msgstr "Określa stopień użytego hintingu; brak, lekki, średni, lub pełny"
3228
3229 #: gtk/gtksettings.c:409
3230 msgid "Xft RGBA"
3231 msgstr "RGBA Xft"
3232
3233 #: gtk/gtksettings.c:410
3234 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3235 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; brak, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3236
3237 #: gtk/gtksettings.c:419
3238 msgid "Xft DPI"
3239 msgstr "DPI Xft"
3240
3241 #: gtk/gtksettings.c:420
3242 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3243 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
3244
3245 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3246 msgid "Mode"
3247 msgstr "Tryb"
3248
3249 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3250 msgid ""
3251 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3252 "component widgets"
3253 msgstr ""
3254 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3255 "potomnych"
3256
3257 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3258 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3259 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3260
3261 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3262 msgid "Climb Rate"
3263 msgstr "Szybkość wzrostu"
3264
3265 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3266 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3267 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3268
3269 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3270 msgid "The number of decimal places to display"
3271 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3272
3273 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3274 msgid "Snap to Ticks"
3275 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3276
3277 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3278 msgid ""
3279 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3280 "nearest step increment"
3281 msgstr ""
3282 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3283 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3284
3285 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3286 msgid "Numeric"
3287 msgstr "Numeryczne"
3288
3289 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3290 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3291 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3292
3293 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3294 msgid "Wrap"
3295 msgstr "Zawijanie"
3296
3297 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3298 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3299 msgstr ""
3300 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3301 "którejś z granic"
3302
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3304 msgid "Update Policy"
3305 msgstr "Reguła odświeżania"
3306
3307 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3308 msgid ""
3309 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3310 msgstr ""
3311 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3312 "tylko, gdy jest poprawna."
3313
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3315 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3316 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3317
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3319 msgid "Style of bevel around the spin button"
3320 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3321
3322 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3323 msgid "Has Resize Grip"
3324 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3325
3326 # chmm, dziwne to jakieś
3327 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3328 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3329 msgstr ""
3330 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3331 "nadrzędnego"
3332
3333 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3334 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3335 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3336
3337 #: gtk/gtktable.c:160
3338 msgid "Rows"
3339 msgstr "Wiersze"
3340
3341 #: gtk/gtktable.c:161
3342 msgid "The number of rows in the table"
3343 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3344
3345 #: gtk/gtktable.c:169
3346 msgid "Columns"
3347 msgstr "Kolumny"
3348
3349 #: gtk/gtktable.c:170
3350 msgid "The number of columns in the table"
3351 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3352
3353 #: gtk/gtktable.c:178
3354 msgid "Row spacing"
3355 msgstr "Odstępy wierszowe"
3356
3357 #: gtk/gtktable.c:179
3358 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3359 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3360
3361 #: gtk/gtktable.c:187
3362 msgid "Column spacing"
3363 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3364
3365 #: gtk/gtktable.c:188
3366 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3367 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3368
3369 #: gtk/gtktable.c:196
3370 msgid "Homogenous"
3371 msgstr "Jednorodna"
3372
3373 #: gtk/gtktable.c:197
3374 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3375 msgstr ""
3376 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3377 "wysokość."
3378
3379 #: gtk/gtktable.c:204
3380 msgid "Left attachment"
3381 msgstr "Przyłączenie lewe"
3382
3383 #: gtk/gtktable.c:211
3384 msgid "Right attachment"
3385 msgstr "Przyłączenie prawe"
3386
3387 #: gtk/gtktable.c:212
3388 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3389 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3390
3391 #: gtk/gtktable.c:218
3392 msgid "Top attachment"
3393 msgstr "Przyłączenie górne"
3394
3395 #: gtk/gtktable.c:219
3396 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3397 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3398
3399 #: gtk/gtktable.c:225
3400 msgid "Bottom attachment"
3401 msgstr "Przyłączenie dolne"
3402
3403 #: gtk/gtktable.c:232
3404 msgid "Horizontal options"
3405 msgstr "Opcje poziome"
3406
3407 #: gtk/gtktable.c:233
3408 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3409 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3410
3411 #: gtk/gtktable.c:239
3412 msgid "Vertical options"
3413 msgstr "Opcje pionowe"
3414
3415 #: gtk/gtktable.c:240
3416 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3417 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3418
3419 #: gtk/gtktable.c:246
3420 msgid "Horizontal padding"
3421 msgstr "Wyściółka pozioma"
3422
3423 #: gtk/gtktable.c:247
3424 msgid ""
3425 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3426 "pixels"
3427 msgstr ""
3428 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3429 "sąsiadami, w pikselach"
3430
3431 #: gtk/gtktable.c:253
3432 msgid "Vertical padding"
3433 msgstr "Wyściółka pionowa"
3434
3435 #: gtk/gtktable.c:254
3436 msgid ""
3437 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3438 "pixels"
3439 msgstr ""
3440 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3441 "sąsiadami, w pikselach"
3442
3443 #: gtk/gtktext.c:604
3444 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3445 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3446
3447 #: gtk/gtktext.c:612
3448 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3449 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3450
3451 #: gtk/gtktext.c:619
3452 msgid "Line Wrap"
3453 msgstr "Zawijanie wierszy"
3454
3455 #: gtk/gtktext.c:620
3456 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3457 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3458
3459 #: gtk/gtktext.c:627
3460 msgid "Word Wrap"
3461 msgstr "Zawijanie słów"
3462
3463 #: gtk/gtktext.c:628
3464 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3465 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3466
3467 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3468 msgid "Tag Table"
3469 msgstr "Tablica znaczników"
3470
3471 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3472 msgid "Text Tag Table"
3473 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:197
3476 msgid "Tag name"
3477 msgstr "Nazwa znacznika"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:198
3480 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3481 msgstr ""
3482 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3483 "pozbawionych nazw"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:216
3486 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3487 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:223
3490 msgid "Background full height"
3491 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:224
3494 msgid ""
3495 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3496 "of the tagged characters"
3497 msgstr ""
3498 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3499 "wysokość oznaczonych znaków"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:232
3502 msgid "Background stipple mask"
3503 msgstr "Maska rysowania tła"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:233
3506 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3507 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:250
3510 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3511 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:258
3514 msgid "Foreground stipple mask"
3515 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:259
3518 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3519 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:266
3522 msgid "Text direction"
3523 msgstr "Kierunek tekstu"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:267
3526 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3527 msgstr ""
3528 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3529 "(od lewej do prawej)"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:284
3532 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3533 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:309
3536 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3537 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:318
3540 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3541 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:327
3544 msgid ""
3545 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3546 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3547 msgstr ""
3548 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3549 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:338
3552 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3553 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:347
3556 msgid "Font size in Pango units"
3557 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:357
3560 msgid ""
3561 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3562 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3563 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3564 msgstr ""
3565 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3566 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3567 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3568 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3569 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3572 msgid "Left, right, or center justification"
3573 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:386
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3579 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3580 msgstr ""
3581 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
3582 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
3583 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:393
3586 msgid "Left margin"
3587 msgstr "Lewy margines"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3590 msgid "Width of the left margin in pixels"
3591 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:403
3594 msgid "Right margin"
3595 msgstr "Prawy margines"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3598 msgid "Width of the right margin in pixels"
3599 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3602 msgid "Indent"
3603 msgstr "Wcięcie"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3606 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3607 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:426
3610 msgid ""
3611 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3612 "in pixels"
3613 msgstr ""
3614 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3615 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:435
3618 msgid "Pixels above lines"
3619 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3622 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3623 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:445
3626 msgid "Pixels below lines"
3627 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3630 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3631 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:455
3634 msgid "Pixels inside wrap"
3635 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3638 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3639 msgstr ""
3640 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:482
3643 msgid "Wrap mode"
3644 msgstr "Tryb zawijania"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3647 msgid ""
3648 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3649 msgstr ""
3650 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3651 "znaków"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3654 msgid "Tabs"
3655 msgstr "Tabulacje"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3658 msgid "Custom tabs for this text"
3659 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:500
3662 msgid "Invisible"
3663 msgstr "Niewidoczny"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:501
3666 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3667 msgstr ""
3668 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3669 "2.0"
3670
3671 #: gtk/gtktexttag.c:514
3672 msgid "Background full height set"
3673 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3674
3675 #: gtk/gtktexttag.c:515
3676 msgid "Whether this tag affects background height"
3677 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3678
3679 #: gtk/gtktexttag.c:518
3680 msgid "Background stipple set"
3681 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3682
3683 #: gtk/gtktexttag.c:519
3684 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3685 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3686
3687 #: gtk/gtktexttag.c:526
3688 msgid "Foreground stipple set"
3689 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3690
3691 #: gtk/gtktexttag.c:527
3692 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3693 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3694
3695 #: gtk/gtktexttag.c:562
3696 msgid "Justification set"
3697 msgstr "Ustawienie justowania"
3698
3699 #: gtk/gtktexttag.c:563
3700 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3701 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3702
3703 #: gtk/gtktexttag.c:570
3704 msgid "Left margin set"
3705 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3706
3707 #: gtk/gtktexttag.c:571
3708 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3709 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3710
3711 #: gtk/gtktexttag.c:574
3712 msgid "Indent set"
3713 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3714
3715 #: gtk/gtktexttag.c:575
3716 msgid "Whether this tag affects indentation"
3717 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3718
3719 #: gtk/gtktexttag.c:582
3720 msgid "Pixels above lines set"
3721 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
3722
3723 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3724 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3725 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
3726
3727 #: gtk/gtktexttag.c:586
3728 msgid "Pixels below lines set"
3729 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
3730
3731 #: gtk/gtktexttag.c:590
3732 msgid "Pixels inside wrap set"
3733 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
3734
3735 #: gtk/gtktexttag.c:591
3736 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3737 msgstr ""
3738 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
3739 "wierszami"
3740
3741 #: gtk/gtktexttag.c:598
3742 msgid "Right margin set"
3743 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3744
3745 #: gtk/gtktexttag.c:599
3746 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3747 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3748
3749 #: gtk/gtktexttag.c:606
3750 msgid "Wrap mode set"
3751 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:607
3754 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3755 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3756
3757 #: gtk/gtktexttag.c:610
3758 msgid "Tabs set"
3759 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:611
3762 msgid "Whether this tag affects tabs"
3763 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:614
3766 msgid "Invisible set"
3767 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:615
3770 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3771 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3772
3773 #: gtk/gtktextview.c:547
3774 msgid "Pixels Above Lines"
3775 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3776
3777 #: gtk/gtktextview.c:557
3778 msgid "Pixels Below Lines"
3779 msgstr "Miejsce pod wierszami"
3780
3781 #: gtk/gtktextview.c:567
3782 msgid "Pixels Inside Wrap"
3783 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3784
3785 #: gtk/gtktextview.c:585
3786 msgid "Wrap Mode"
3787 msgstr "Tryb zawijania"
3788
3789 #: gtk/gtktextview.c:603
3790 msgid "Left Margin"
3791 msgstr "Lewy margines"
3792
3793 #: gtk/gtktextview.c:613
3794 msgid "Right Margin"
3795 msgstr "Prawy margines"
3796
3797 #: gtk/gtktextview.c:641
3798 msgid "Cursor Visible"
3799 msgstr "Widoczny kursor"
3800
3801 #: gtk/gtktextview.c:642
3802 msgid "If the insertion cursor is shown"
3803 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3804
3805 #: gtk/gtktextview.c:649
3806 msgid "Buffer"
3807 msgstr "Bufor"
3808
3809 #: gtk/gtktextview.c:650
3810 msgid "The buffer which is displayed"
3811 msgstr "Wyświetlany bufor"
3812
3813 #: gtk/gtktextview.c:657
3814 msgid "Overwrite mode"
3815 msgstr "Tryb nadpisywania"
3816
3817 #: gtk/gtktextview.c:658
3818 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3819 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
3820
3821 #: gtk/gtktextview.c:665
3822 msgid "Accepts tab"
3823 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3824
3825 #: gtk/gtktextview.c:666
3826 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3827 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
3828
3829 #: gtk/gtktextview.c:675
3830 msgid "Error underline color"
3831 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
3832
3833 #: gtk/gtktextview.c:676
3834 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3835 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
3836
3837 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3838 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3839 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
3840
3841 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3842 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3843 msgstr ""
3844 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
3845 "radiowych"
3846
3847 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3848 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3849 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
3850
3851 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3852 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3853 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
3854
3855 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3856 msgid "Draw Indicator"
3857 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
3858
3859 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3860 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3861 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
3862
3863 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3864 msgid "The orientation of the toolbar"
3865 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3866
3867 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3868 msgid "Toolbar Style"
3869 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3870
3871 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3872 msgid "How to draw the toolbar"
3873 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3874
3875 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3876 msgid "Show Arrow"
3877 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
3878
3879 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3880 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3881 msgstr ""
3882 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
3883 "interfejsie"
3884
3885 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3886 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3887 msgstr ""
3888 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
3889 "rozmiaru paska narzędziowego"
3890
3891 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3892 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3893 msgstr ""
3894 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
3895 "jednorodne"
3896
3897 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3898 msgid "Spacer size"
3899 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
3900
3901 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3902 msgid "Size of spacers"
3903 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3904
3905 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3906 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3907 msgstr ""
3908 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
3909
3910 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3911 msgid "Space style"
3912 msgstr "Styl odstępów"
3913
3914 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3915 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3916 msgstr ""
3917 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
3918 "miejsca"
3919
3920 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3921 msgid "Button relief"
3922 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3923
3924 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3925 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3926 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
3927
3928 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3929 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3930 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
3931
3932 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3933 msgid "Toolbar style"
3934 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3935
3936 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3937 msgid ""
3938 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3939 msgstr ""
3940 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3941 "ikony, tylko ikony, itp."
3942
3943 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3944 msgid "Toolbar icon size"
3945 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3946
3947 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3948 msgid "Size of icons in default toolbars"
3949 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3950
3951 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3952 msgid "Text to show in the item."
3953 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
3954
3955 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3956 msgid ""
3957 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3958 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3959 msgstr ""
3960 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
3961 "poprzedza znak akceleratora."
3962
3963 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3964 msgid "Widget to use as the item label"
3965 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
3966
3967 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3968 msgid "Stock Id"
3969 msgstr "ID typowego elementu"
3970
3971 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3972 msgid "The stock icon displayed on the item"
3973 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
3974
3975 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3976 msgid "Icon widget"
3977 msgstr "Widget ikony"
3978
3979 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3980 msgid "Icon widget to display in the item"
3981 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
3982
3983 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3984 msgid ""
3985 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3986 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3987 msgstr ""
3988 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
3989 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
3990 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3991
3992 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3993 msgid "TreeModelSort Model"
3994 msgstr "Model TreeModelSort"
3995
3996 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3997 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3998 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3999
4000 #: gtk/gtktreeview.c:555
4001 msgid "TreeView Model"
4002 msgstr "Model TreeView"
4003
4004 #: gtk/gtktreeview.c:556
4005 msgid "The model for the tree view"
4006 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4007
4008 #: gtk/gtktreeview.c:564
4009 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4010 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
4011
4012 #: gtk/gtktreeview.c:572
4013 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4014 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
4015
4016 #: gtk/gtktreeview.c:580
4017 msgid "Show the column header buttons"
4018 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4019
4020 #: gtk/gtktreeview.c:587
4021 msgid "Headers Clickable"
4022 msgstr "Klikalne nagłówki"
4023
4024 #: gtk/gtktreeview.c:588
4025 msgid "Column headers respond to click events"
4026 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4027
4028 #: gtk/gtktreeview.c:595
4029 msgid "Expander Column"
4030 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4031
4032 #: gtk/gtktreeview.c:596
4033 msgid "Set the column for the expander column"
4034 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4035
4036 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4037 msgid "Reorderable"
4038 msgstr "Zmienny porządek"
4039
4040 #: gtk/gtktreeview.c:604
4041 msgid "View is reorderable"
4042 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
4043
4044 #: gtk/gtktreeview.c:611
4045 msgid "Rules Hint"
4046 msgstr "Różnicowanie wierszy"
4047
4048 #: gtk/gtktreeview.c:612
4049 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4050 msgstr ""
4051 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
4052 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
4053
4054 #: gtk/gtktreeview.c:619
4055 msgid "Enable Search"
4056 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4057
4058 #: gtk/gtktreeview.c:620
4059 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4060 msgstr ""
4061 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4062 "kolumn."
4063
4064 #: gtk/gtktreeview.c:627
4065 msgid "Search Column"
4066 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4067
4068 #: gtk/gtktreeview.c:628
4069 msgid "Model column to search through when searching through code"
4070 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4071
4072 #: gtk/gtktreeview.c:648
4073 msgid "Fixed Height Mode"
4074 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
4075
4076 #: gtk/gtktreeview.c:649
4077 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4078 msgstr ""
4079 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
4080 "wysokość"
4081
4082 #: gtk/gtktreeview.c:669
4083 msgid "Hover Selection"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtktreeview.c:670
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4089 msgstr ""
4090 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
4091 "nieprzepuszczalności."
4092
4093 #: gtk/gtktreeview.c:689
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Hover Expand"
4096 msgstr "Rozszerzanie"
4097
4098 #: gtk/gtktreeview.c:690
4099 #, fuzzy
4100 msgid ""
4101 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4102 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4103
4104 #: gtk/gtktreeview.c:710
4105 msgid "Vertical Separator Width"
4106 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4107
4108 #: gtk/gtktreeview.c:711
4109 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4110 msgstr ""
4111 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4112
4113 #: gtk/gtktreeview.c:719
4114 msgid "Horizontal Separator Width"
4115 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4116
4117 #: gtk/gtktreeview.c:720
4118 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4119 msgstr ""
4120 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4121
4122 #: gtk/gtktreeview.c:728
4123 msgid "Allow Rules"
4124 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
4125
4126 #: gtk/gtktreeview.c:729
4127 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4128 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
4129
4130 #: gtk/gtktreeview.c:735
4131 msgid "Indent Expanders"
4132 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4133
4134 #: gtk/gtktreeview.c:736
4135 msgid "Make the expanders indented"
4136 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
4137
4138 #: gtk/gtktreeview.c:742
4139 msgid "Even Row Color"
4140 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
4141
4142 #: gtk/gtktreeview.c:743
4143 msgid "Color to use for even rows"
4144 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
4145
4146 #: gtk/gtktreeview.c:749
4147 msgid "Odd Row Color"
4148 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
4149
4150 #: gtk/gtktreeview.c:750
4151 msgid "Color to use for odd rows"
4152 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
4153
4154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4155 msgid "Whether to display the column"
4156 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4157
4158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4159 msgid "Resizable"
4160 msgstr "Zmienny rozmiar"
4161
4162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4163 msgid "Column is user-resizable"
4164 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4165
4166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4167 msgid "Current width of the column"
4168 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4169
4170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4171 msgid "Space which is inserted between cells"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4175 msgid "Sizing"
4176 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4177
4178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4179 msgid "Resize mode of the column"
4180 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4181
4182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4183 msgid "Fixed Width"
4184 msgstr "Ustalona szerokość"
4185
4186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4187 msgid "Current fixed width of the column"
4188 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4189
4190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4191 msgid "Minimum Width"
4192 msgstr "Minimalna szerokość"
4193
4194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4195 msgid "Minimum allowed width of the column"
4196 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4197
4198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4199 msgid "Maximum Width"
4200 msgstr "Maksymalna szerokość"
4201
4202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4203 msgid "Maximum allowed width of the column"
4204 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4205
4206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4207 msgid "Title to appear in column header"
4208 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4209
4210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4211 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4212 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
4213
4214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4215 msgid "Clickable"
4216 msgstr "Klikalny"
4217
4218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4219 msgid "Whether the header can be clicked"
4220 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4221
4222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4223 msgid "Widget"
4224 msgstr "Widget"
4225
4226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4227 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4228 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4229
4230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4231 msgid "Alignment"
4232 msgstr "Wyrównanie"
4233
4234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4235 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4236 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4237
4238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4239 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4240 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
4241
4242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4243 msgid "Sort indicator"
4244 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4245
4246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4247 msgid "Whether to show a sort indicator"
4248 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4249
4250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4251 msgid "Sort order"
4252 msgstr "Porządek sortowania"
4253
4254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4255 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4256 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4257
4258 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4259 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4260 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4261
4262 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4263 msgid "Merged UI definition"
4264 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
4265
4266 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4267 msgid "An XML string describing the merged UI"
4268 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
4269
4270 #: gtk/gtkviewport.c:137
4271 msgid ""
4272 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4273 "this viewport"
4274 msgstr ""
4275 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4276 "obszaru wyświetlania"
4277
4278 #: gtk/gtkviewport.c:145
4279 msgid ""
4280 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4281 "this viewport"
4282 msgstr ""
4283 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4284 "obszaru wyświetlania"
4285
4286 #: gtk/gtkviewport.c:153
4287 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4288 msgstr ""
4289 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4290
4291 #: gtk/gtkwidget.c:410
4292 msgid "Widget name"
4293 msgstr "Nazwa widgetu"
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:411
4296 msgid "The name of the widget"
4297 msgstr "Nazwa widgetu"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:417
4300 msgid "Parent widget"
4301 msgstr "Widget nadrzędny"
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:418
4304 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4305 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4306
4307 #: gtk/gtkwidget.c:425
4308 msgid "Width request"
4309 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4310
4311 #: gtk/gtkwidget.c:426
4312 msgid ""
4313 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4314 "used"
4315 msgstr ""
4316 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4317 "naturalnego ustalenia"
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:434
4320 msgid "Height request"
4321 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:435
4324 msgid ""
4325 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4326 "be used"
4327 msgstr ""
4328 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4329 "naturalnego ustalenia"
4330
4331 #: gtk/gtkwidget.c:444
4332 msgid "Whether the widget is visible"
4333 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4334
4335 #: gtk/gtkwidget.c:451
4336 msgid "Whether the widget responds to input"
4337 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4338
4339 #: gtk/gtkwidget.c:457
4340 msgid "Application paintable"
4341 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4342
4343 #: gtk/gtkwidget.c:458
4344 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4345 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4346
4347 #: gtk/gtkwidget.c:464
4348 msgid "Can focus"
4349 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4350
4351 #: gtk/gtkwidget.c:465
4352 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4353 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4354
4355 #: gtk/gtkwidget.c:471
4356 msgid "Has focus"
4357 msgstr "Skupienie"
4358
4359 #: gtk/gtkwidget.c:472
4360 msgid "Whether the widget has the input focus"
4361 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4362
4363 #: gtk/gtkwidget.c:478
4364 msgid "Is focus"
4365 msgstr "Skupianie"
4366
4367 # chmm, dziwne to jakieś
4368 #: gtk/gtkwidget.c:479
4369 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4370 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4371
4372 #: gtk/gtkwidget.c:485
4373 msgid "Can default"
4374 msgstr "Może być domyślny"
4375
4376 #: gtk/gtkwidget.c:486
4377 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4378 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4379
4380 #: gtk/gtkwidget.c:492
4381 msgid "Has default"
4382 msgstr "Jest domyślny"
4383
4384 #: gtk/gtkwidget.c:493
4385 msgid "Whether the widget is the default widget"
4386 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4387
4388 #: gtk/gtkwidget.c:499
4389 msgid "Receives default"
4390 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4391
4392 #: gtk/gtkwidget.c:500
4393 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4394 msgstr ""
4395 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4396
4397 #: gtk/gtkwidget.c:506
4398 msgid "Composite child"
4399 msgstr "Potomek złożonego"
4400
4401 #: gtk/gtkwidget.c:507
4402 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4403 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4404
4405 #: gtk/gtkwidget.c:513
4406 msgid "Style"
4407 msgstr "Styl"
4408
4409 #: gtk/gtkwidget.c:514
4410 msgid ""
4411 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4412 "(colors etc)"
4413 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4414
4415 #: gtk/gtkwidget.c:520
4416 msgid "Events"
4417 msgstr "Zdarzenia"
4418
4419 #: gtk/gtkwidget.c:521
4420 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4421 msgstr ""
4422 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4423 "widget"
4424
4425 #: gtk/gtkwidget.c:528
4426 msgid "Extension events"
4427 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4428
4429 #: gtk/gtkwidget.c:529
4430 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4431 msgstr ""
4432 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4433 "widget"
4434
4435 #: gtk/gtkwidget.c:536
4436 msgid "No show all"
4437 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4438
4439 #: gtk/gtkwidget.c:537
4440 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4441 msgstr ""
4442 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4443
4444 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4445 msgid "Interior Focus"
4446 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4447
4448 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4450 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4451
4452 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4453 msgid "Focus linewidth"
4454 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4455
4456 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4457 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4458 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4459
4460 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4461 msgid "Focus line dash pattern"
4462 msgstr "Wzór linii skupienia"
4463
4464 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4465 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4466 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4467
4468 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4469 msgid "Focus padding"
4470 msgstr "Wyściółka skupienia"
4471
4472 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4473 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4474 msgstr ""
4475 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4476 "skupienie, liczona w pikselach"
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4479 msgid "Cursor color"
4480 msgstr "Kolor kursora"
4481
4482 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4483 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4484 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4485
4486 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4487 msgid "Secondary cursor color"
4488 msgstr "Drugi kolor kursora"
4489
4490 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4491 msgid ""
4492 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4493 "right-to-left and left-to-right text"
4494 msgstr ""
4495 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4496 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4497
4498 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4499 msgid "Cursor line aspect ratio"
4500 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4501
4502 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4503 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4504 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4505
4506 #: gtk/gtkwindow.c:452
4507 msgid "Window Type"
4508 msgstr "Typ okna"
4509
4510 #: gtk/gtkwindow.c:453
4511 msgid "The type of the window"
4512 msgstr "Typ okna"
4513
4514 #: gtk/gtkwindow.c:461
4515 msgid "Window Title"
4516 msgstr "Tytuł okna"
4517
4518 #: gtk/gtkwindow.c:462
4519 msgid "The title of the window"
4520 msgstr "Tytuł okna"
4521
4522 #: gtk/gtkwindow.c:469
4523 msgid "Window Role"
4524 msgstr "Rola okna"
4525
4526 #: gtk/gtkwindow.c:470
4527 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4528 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4529
4530 #: gtk/gtkwindow.c:477
4531 msgid "Allow Shrink"
4532 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4533
4534 #: gtk/gtkwindow.c:479
4535 #, no-c-format
4536 msgid ""
4537 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4538 "time a bad idea"
4539 msgstr ""
4540 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4541 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4542
4543 #: gtk/gtkwindow.c:486
4544 msgid "Allow Grow"
4545 msgstr "Możliwość zwiększania"
4546
4547 #: gtk/gtkwindow.c:487
4548 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4549 msgstr ""
4550 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4551
4552 #: gtk/gtkwindow.c:495
4553 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4554 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4555
4556 #: gtk/gtkwindow.c:502
4557 msgid "Modal"
4558 msgstr "Modalne"
4559
4560 #: gtk/gtkwindow.c:503
4561 msgid ""
4562 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4563 "up)"
4564 msgstr ""
4565 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4566 "używane)"
4567
4568 #: gtk/gtkwindow.c:510
4569 msgid "Window Position"
4570 msgstr "Pozycja okna"
4571
4572 #: gtk/gtkwindow.c:511
4573 msgid "The initial position of the window"
4574 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4575
4576 #: gtk/gtkwindow.c:519
4577 msgid "Default Width"
4578 msgstr "Domyślna szerokość"
4579
4580 #: gtk/gtkwindow.c:520
4581 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4582 msgstr ""
4583 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4584
4585 #: gtk/gtkwindow.c:529
4586 msgid "Default Height"
4587 msgstr "Domyślna wysokość"
4588
4589 #: gtk/gtkwindow.c:530
4590 msgid ""
4591 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4592 msgstr ""
4593 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4594
4595 #: gtk/gtkwindow.c:539
4596 msgid "Destroy with Parent"
4597 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4598
4599 #: gtk/gtkwindow.c:540
4600 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4601 msgstr ""
4602 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4603 "nadrzędnego"
4604
4605 #: gtk/gtkwindow.c:547
4606 msgid "Icon"
4607 msgstr "Ikona"
4608
4609 #: gtk/gtkwindow.c:548
4610 msgid "Icon for this window"
4611 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4612
4613 #: gtk/gtkwindow.c:563
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Icon Name"
4616 msgstr "Nazwa czcionki"
4617
4618 #: gtk/gtkwindow.c:564
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Name of the themed icon for this window"
4621 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4622
4623 #: gtk/gtkwindow.c:579
4624 msgid "Is Active"
4625 msgstr "Aktywne"
4626
4627 #: gtk/gtkwindow.c:580
4628 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4629 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4630
4631 #: gtk/gtkwindow.c:587
4632 msgid "Focus in Toplevel"
4633 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4634
4635 #: gtk/gtkwindow.c:588
4636 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4637 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4638
4639 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
4640 # lepszego
4641 #: gtk/gtkwindow.c:595
4642 msgid "Type hint"
4643 msgstr "Sugestia typu"
4644
4645 #: gtk/gtkwindow.c:596
4646 msgid ""
4647 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4648 "and how to treat it."
4649 msgstr ""
4650 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4651 "postępować."
4652
4653 #: gtk/gtkwindow.c:604
4654 msgid "Skip taskbar"
4655 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4656
4657 #: gtk/gtkwindow.c:605
4658 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4659 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4660
4661 #: gtk/gtkwindow.c:612
4662 msgid "Skip pager"
4663 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4664
4665 #: gtk/gtkwindow.c:613
4666 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4667 msgstr ""
4668 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4669
4670 #: gtk/gtkwindow.c:627
4671 msgid "Accept focus"
4672 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4673
4674 #: gtk/gtkwindow.c:628
4675 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4676 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4677
4678 #: gtk/gtkwindow.c:642
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Focus on map"
4681 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
4682
4683 #: gtk/gtkwindow.c:643
4684 #, fuzzy
4685 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4686 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4687
4688 #: gtk/gtkwindow.c:657
4689 msgid "Decorated"
4690 msgstr "Dekoracyjne"
4691
4692 #: gtk/gtkwindow.c:658
4693 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4694 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4695
4696 #: gtk/gtkwindow.c:673
4697 msgid "Gravity"
4698 msgstr "Grawitacja"
4699
4700 #: gtk/gtkwindow.c:674
4701 msgid "The window gravity of the window"
4702 msgstr "Okno grawitacji okna"
4703
4704 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4705 msgid "IM Preedit style"
4706 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
4707
4708 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4709 msgid "How to draw the input method preedit string"
4710 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
4711
4712 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4713 msgid "IM Status style"
4714 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
4715
4716 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4717 msgid "How to draw the input method statusbar"
4718 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid "Row separator column"
4722 #~ msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
4723
4724 #, fuzzy
4725 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4726 #~ msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
4727
4728 #~ msgid "ComboBox appareance"
4729 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
4730
4731 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
4734
4735 #~ msgid "Folder Mode"
4736 #~ msgstr "Tryb folderu"
4737
4738 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4739 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
4740
4741 #~ msgid "File system object to use"
4742 #~ msgstr "Używany obiekt systemu plików"