1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "Accelerator Closure"
97 msgstr "Domknięcie akceleratora"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
100 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
101 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
104 msgid "Accelerator Widget"
105 msgstr "Widget akceleratora"
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
108 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
109 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
111 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
115 #: gtk/gtkaction.c:197
116 msgid "A unique name for the action."
117 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
119 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
120 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
124 #: gtk/gtkaction.c:205
125 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
127 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
129 #: gtk/gtkaction.c:212
131 msgstr "Krótka etykieta"
133 #: gtk/gtkaction.c:213
134 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
135 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
137 #: gtk/gtkaction.c:219
141 #: gtk/gtkaction.c:220
142 msgid "A tooltip for this action."
143 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
145 #: gtk/gtkaction.c:226
147 msgstr "Ikona typowego elementu"
149 #: gtk/gtkaction.c:227
150 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
152 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
154 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
155 msgid "Visible when horizontal"
156 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
158 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
160 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
163 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
164 "jest ułożony poziomo."
166 #: gtk/gtkaction.c:250
168 msgid "Visible when overflown"
169 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
172 #: gtk/gtkaction.c:251
175 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
178 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
181 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
182 msgid "Visible when vertical"
183 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
185 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
187 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
190 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
191 "jest ułożony pionowo."
193 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
197 # Określić co oznacza to proxy...
198 #: gtk/gtkaction.c:267
200 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
201 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
203 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
204 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
205 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
207 #: gtk/gtkaction.c:275
208 msgid "Hide if empty"
209 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
212 #: gtk/gtkaction.c:276
213 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
215 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
218 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
219 #: gtk/gtkwidget.c:450
223 #: gtk/gtkaction.c:283
224 msgid "Whether the action is enabled."
225 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
227 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
232 #: gtk/gtkaction.c:290
233 msgid "Whether the action is visible."
234 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
236 #: gtk/gtkaction.c:296
238 msgstr "Grupa operacji"
240 #: gtk/gtkaction.c:297
242 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
245 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
248 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
249 msgid "A name for the action group."
250 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
252 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
253 msgid "Whether the action group is enabled."
254 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
256 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
257 msgid "Whether the action group is visible."
258 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
260 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
264 #: gtk/gtkadjustment.c:109
265 msgid "The value of the adjustment"
266 msgstr "Wartość ustawienia"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:118
269 msgid "Minimum Value"
270 msgstr "Wartość minimalna"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:119
273 msgid "The minimum value of the adjustment"
274 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:128
277 msgid "Maximum Value"
278 msgstr "Wartość maksymalna"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:129
281 msgid "The maximum value of the adjustment"
282 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:138
285 msgid "Step Increment"
286 msgstr "Przyrost kroku"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:139
289 msgid "The step increment of the adjustment"
290 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
292 #: gtk/gtkadjustment.c:148
293 msgid "Page Increment"
294 msgstr "Przyrost strony"
296 #: gtk/gtkadjustment.c:149
297 msgid "The page increment of the adjustment"
298 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
300 #: gtk/gtkadjustment.c:158
302 msgstr "Rozmiar strony"
304 #: gtk/gtkadjustment.c:159
305 msgid "The page size of the adjustment"
306 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
308 #: gtk/gtkalignment.c:118
309 msgid "Horizontal alignment"
310 msgstr "Wyrównanie poziome"
312 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
314 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
317 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
318 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
320 #: gtk/gtkalignment.c:128
321 msgid "Vertical alignment"
322 msgstr "Wyrównanie pionowe"
324 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
326 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
329 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
330 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
332 #: gtk/gtkalignment.c:137
333 msgid "Horizontal scale"
334 msgstr "Skala pozioma"
336 #: gtk/gtkalignment.c:138
338 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
339 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
341 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
342 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
343 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
345 #: gtk/gtkalignment.c:146
346 msgid "Vertical scale"
347 msgstr "Skala pionowa"
349 #: gtk/gtkalignment.c:147
351 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
352 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
354 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
355 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
356 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
358 #: gtk/gtkalignment.c:164
360 msgstr "Wyściółka u góry"
362 #: gtk/gtkalignment.c:165
363 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
364 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
366 #: gtk/gtkalignment.c:181
367 msgid "Bottom Padding"
368 msgstr "Wyściółka u dołu"
370 #: gtk/gtkalignment.c:182
371 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
372 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
374 #: gtk/gtkalignment.c:198
376 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
378 #: gtk/gtkalignment.c:199
379 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
380 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
382 #: gtk/gtkalignment.c:215
383 msgid "Right Padding"
384 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
386 #: gtk/gtkalignment.c:216
387 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
388 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
390 #: gtk/gtkarrow.c:100
391 msgid "Arrow direction"
392 msgstr "Kierunek strzałki"
394 #: gtk/gtkarrow.c:101
395 msgid "The direction the arrow should point"
396 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
398 #: gtk/gtkarrow.c:108
400 msgstr "Cień strzałki"
402 #: gtk/gtkarrow.c:109
403 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
404 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
407 msgid "Horizontal Alignment"
408 msgstr "Wyrównanie poziome"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
411 msgid "X alignment of the child"
412 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
415 msgid "Vertical Alignment"
416 msgstr "Wyrównanie pionowe"
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
419 msgid "Y alignment of the child"
420 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
426 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
427 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
429 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
433 msgstr "Decyzja potomka"
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
436 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
437 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
440 msgid "Minimum child width"
441 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
444 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
445 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
448 msgid "Minimum child height"
449 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
452 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
453 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
456 msgid "Child internal width padding"
457 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
460 msgid "Amount to increase child's size on either side"
462 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
466 msgid "Child internal height padding"
467 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
470 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
472 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
477 msgstr "Styl ułożenia"
481 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
482 "edge, start and end"
484 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
485 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
493 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
496 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
497 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
499 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
504 msgid "The amount of space between children"
505 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
507 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
512 msgid "Whether the children should all be the same size"
514 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
516 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
519 msgstr "Rozszerzanie"
522 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
524 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
525 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
533 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
536 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
537 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
544 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
546 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
550 msgstr "Typ upakowania"
552 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
554 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
555 "start or end of the parent"
557 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
558 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
560 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
561 #: gtk/gtkruler.c:140
565 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
566 msgid "The index of the child in the parent"
567 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
569 #: gtk/gtkbutton.c:214
571 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
574 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
576 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
577 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
578 msgid "Use underline"
579 msgstr "Użycie podkreślenia"
581 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
583 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
584 "for the mnemonic accelerator key"
586 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
587 "poprzedza znak akceleratora."
589 #: gtk/gtkbutton.c:229
591 msgstr "Użycie typowego"
593 #: gtk/gtkbutton.c:230
595 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
597 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
600 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
601 msgid "Focus on click"
602 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
604 #: gtk/gtkbutton.c:238
605 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
607 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
609 #: gtk/gtkbutton.c:245
610 msgid "Border relief"
611 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
613 #: gtk/gtkbutton.c:246
614 msgid "The border relief style"
615 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
617 #: gtk/gtkbutton.c:263
618 msgid "Horizontal alignment for child"
619 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
621 #: gtk/gtkbutton.c:282
622 msgid "Vertical alignment for child"
623 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
625 #: gtk/gtkbutton.c:351
626 msgid "Default Spacing"
627 msgstr "Domyślne odstępy"
629 #: gtk/gtkbutton.c:352
630 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
631 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
633 #: gtk/gtkbutton.c:358
634 msgid "Default Outside Spacing"
635 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
637 #: gtk/gtkbutton.c:359
639 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
642 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
645 #: gtk/gtkbutton.c:364
646 msgid "Child X Displacement"
647 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
649 #: gtk/gtkbutton.c:365
651 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
653 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
654 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
656 #: gtk/gtkbutton.c:372
657 msgid "Child Y Displacement"
658 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
660 #: gtk/gtkbutton.c:373
662 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
664 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
665 "kiedy przycisk jest wyciskany."
667 #: gtk/gtkbutton.c:380
668 msgid "Show button images"
669 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
671 #: gtk/gtkbutton.c:381
672 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
673 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
675 #: gtk/gtkcalendar.c:468
679 #: gtk/gtkcalendar.c:469
680 msgid "The selected year"
683 #: gtk/gtkcalendar.c:475
687 #: gtk/gtkcalendar.c:476
688 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
689 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
691 #: gtk/gtkcalendar.c:482
695 #: gtk/gtkcalendar.c:483
697 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
698 "currently selected day)"
700 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
703 #: gtk/gtkcalendar.c:497
705 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
707 #: gtk/gtkcalendar.c:498
708 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
709 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
711 #: gtk/gtkcalendar.c:512
712 msgid "Show Day Names"
713 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
715 #: gtk/gtkcalendar.c:513
716 msgid "If TRUE, day names are displayed"
717 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
719 #: gtk/gtkcalendar.c:526
720 msgid "No Month Change"
721 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
723 #: gtk/gtkcalendar.c:527
725 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
727 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
729 #: gtk/gtkcalendar.c:541
730 msgid "Show Week Numbers"
731 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
733 #: gtk/gtkcalendar.c:542
734 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
735 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
742 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
743 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
750 msgid "Display the cell"
751 msgstr "Wyświetlanie komórki"
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
755 msgid "Display the cell sensitive"
756 msgstr "Wyświetlanie komórki"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
760 msgstr "Wyrównanie poziome"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
764 msgstr "Wyrównanie poziome"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
768 msgstr "Wyrównanie pionowe"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
772 msgstr "Wyrównanie pionowe"
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
776 msgstr "Wyściółka pozioma"
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
780 msgstr "Wyściółka pozioma"
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
784 msgstr "Wyściółka pionowa"
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
788 msgstr "Wyściółka pionowa"
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
795 msgid "The fixed width"
796 msgstr "Ustalona szerokość"
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
803 msgid "The fixed height"
804 msgstr "Ustalona wysokość"
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
808 msgstr "Jest rozwijany"
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
811 msgid "Row has children"
812 msgstr "Wiersz ma potomka"
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
816 msgstr "Jest rozwinięty"
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
819 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
820 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
823 msgid "Cell background color name"
824 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
827 msgid "Cell background color as a string"
828 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
831 msgid "Cell background color"
832 msgstr "Kolor tła komórki"
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
835 msgid "Cell background color as a GdkColor"
836 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
839 msgid "Cell background set"
840 msgstr "Ustawienie tła komórki"
842 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
843 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
844 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
847 msgid "Pixbuf Object"
848 msgstr "Obiekt pixbuf"
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
851 msgid "The pixbuf to render"
852 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
855 msgid "Pixbuf Expander Open"
856 msgstr "Otwarty element rozwijający"
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
859 msgid "Pixbuf for open expander"
860 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
863 msgid "Pixbuf Expander Closed"
864 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
867 msgid "Pixbuf for closed expander"
868 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
870 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
872 msgstr "ID typowego elementu"
874 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
875 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
876 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
882 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
883 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
884 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
886 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
888 msgstr "Szczegółowość"
890 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
891 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
892 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
899 msgid "Text to render"
900 msgstr "Renderowany tekst"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
904 msgstr "Tekst ze znacznikami"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
907 msgid "Marked up text to render"
908 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
915 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
916 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
919 msgid "Single Paragraph Mode"
920 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
923 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
924 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
927 msgid "Background color name"
928 msgstr "Nazwa koloru tła"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
931 msgid "Background color as a string"
932 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
935 msgid "Background color"
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
939 msgid "Background color as a GdkColor"
940 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
943 msgid "Foreground color name"
944 msgstr "Nazwa koloru elementu"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
947 msgid "Foreground color as a string"
948 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
951 msgid "Foreground color"
952 msgstr "Kolor elementu"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
955 msgid "Foreground color as a GdkColor"
956 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
959 #: gtk/gtktextview.c:577
961 msgstr "Modyfikowalny"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
964 msgid "Whether the text can be modified by the user"
965 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
968 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
973 msgid "Font description as a string"
974 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
977 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
978 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
982 msgstr "Rodzina czcionek"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
985 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
986 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
989 #: gtk/gtktexttag.c:308
991 msgstr "Styl czcionki"
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
994 #: gtk/gtktexttag.c:317
996 msgstr "Wariant czcionki"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
999 #: gtk/gtktexttag.c:326
1001 msgstr "Grubość czcionki"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1004 #: gtk/gtktexttag.c:337
1005 msgid "Font stretch"
1006 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1009 #: gtk/gtktexttag.c:346
1011 msgstr "Rozmiar czcionki"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1015 msgstr "Punkty czcionki"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1018 msgid "Font size in points"
1019 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1023 msgstr "Skala czcionki"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1026 msgid "Font scaling factor"
1027 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1035 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1037 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1038 "poniżej linii bazowej)"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1041 msgid "Strikethrough"
1042 msgstr "Przekreślenie"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1045 msgid "Whether to strike through the text"
1046 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1050 msgstr "Podkreślenie"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1053 msgid "Style of underline for this text"
1054 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1062 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1063 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1064 "probably don't need it"
1066 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1067 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1068 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1076 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1077 "have enough room to display the entire string, if at all"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1081 msgid "Background set"
1082 msgstr "Ustawienie tła"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1085 msgid "Whether this tag affects the background color"
1086 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1089 msgid "Foreground set"
1090 msgstr "Ustawienie znaków"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1093 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1094 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1097 msgid "Editability set"
1098 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1101 msgid "Whether this tag affects text editability"
1102 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1105 msgid "Font family set"
1106 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1109 msgid "Whether this tag affects the font family"
1110 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1113 msgid "Font style set"
1114 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1117 msgid "Whether this tag affects the font style"
1118 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1121 msgid "Font variant set"
1122 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1125 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1126 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1129 msgid "Font weight set"
1130 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1133 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1134 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1137 msgid "Font stretch set"
1138 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1141 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1142 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1145 msgid "Font size set"
1146 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1149 msgid "Whether this tag affects the font size"
1150 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1153 msgid "Font scale set"
1154 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1157 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1158 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1162 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1165 msgid "Whether this tag affects the rise"
1166 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1169 msgid "Strikethrough set"
1170 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1173 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1174 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1177 msgid "Underline set"
1178 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1181 msgid "Whether this tag affects underlining"
1182 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1185 #: gtk/gtktexttag.c:566
1186 msgid "Language set"
1187 msgstr "Ustawienie języka"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1190 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1192 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1196 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1197 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1200 msgid "Toggle state"
1201 msgstr "Stan przełączenia"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1204 msgid "The toggle state of the button"
1205 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1208 msgid "Inconsistent state"
1209 msgstr "Niespójny stan"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1212 msgid "The inconsistent state of the button"
1213 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1217 msgstr "Uaktywnialny"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1220 msgid "The toggle button can be activated"
1221 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1225 msgstr "Stan radiowy"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1228 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1229 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1231 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1232 msgid "Indicator Size"
1233 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1235 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1236 msgid "Size of check or radio indicator"
1237 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1239 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1240 msgid "Indicator Spacing"
1241 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1243 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1244 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1245 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1247 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1251 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1252 msgid "Whether the menu item is checked"
1253 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1255 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1256 msgid "Inconsistent"
1259 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1260 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1261 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1263 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1264 msgid "Draw as radio menu item"
1265 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1267 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1268 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1270 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1272 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1274 msgstr "Używanie kanału alfa"
1276 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1277 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1278 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1280 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1285 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1286 msgid "The title of the color selection dialog"
1287 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1289 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1290 msgid "Current Color"
1291 msgstr "Bieżący kolor"
1293 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1294 msgid "The selected color"
1295 msgstr "Wybrany kolor"
1297 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1298 msgid "Current Alpha"
1299 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1301 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1302 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1304 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1305 "pełni nieprzepuszczalny)"
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1308 msgid "Has Opacity Control"
1309 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1312 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1314 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1315 "nieprzepuszczalności."
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1322 msgid "Whether a palette should be used"
1323 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1326 msgid "The current color"
1327 msgstr "Bieżący kolor"
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1330 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1332 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1333 "pełni nieprzepuszczalny)"
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1336 msgid "Custom palette"
1337 msgstr "Paleta użytkownika"
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1340 msgid "Palette to use in the color selector"
1341 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1343 #: gtk/gtkcombo.c:145
1344 msgid "Enable arrow keys"
1345 msgstr "Klawisze strzałek"
1347 #: gtk/gtkcombo.c:146
1348 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1350 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1353 #: gtk/gtkcombo.c:152
1354 msgid "Always enable arrows"
1355 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1357 #: gtk/gtkcombo.c:153
1358 msgid "Obsolete property, ignored"
1359 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1361 #: gtk/gtkcombo.c:159
1362 msgid "Case sensitive"
1363 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1365 #: gtk/gtkcombo.c:160
1366 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1368 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1371 #: gtk/gtkcombo.c:167
1373 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1375 #: gtk/gtkcombo.c:168
1376 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1377 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1379 #: gtk/gtkcombo.c:175
1380 msgid "Value in list"
1381 msgstr "Wartość na liście"
1383 #: gtk/gtkcombo.c:176
1384 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1385 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1388 msgid "ComboBox model"
1389 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1392 msgid "The model for the combo box"
1393 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1395 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1397 msgstr "Szerokość zawijania"
1399 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1400 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1401 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1403 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1404 msgid "Row span column"
1405 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1407 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1408 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1409 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1411 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1412 msgid "Column span column"
1413 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1415 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1416 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1417 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1419 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1421 msgstr "Aktywny element"
1423 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1424 msgid "The item which is currently active"
1425 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1427 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1428 msgid "Add tearoffs to menus"
1429 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1431 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1433 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1434 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
1436 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1440 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1442 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1443 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
1445 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1447 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1449 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
1451 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1452 msgid "Appears as list"
1453 msgstr "Wygląd listy"
1455 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1457 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1459 "Określa, czy rozwinięcie elementu skrzynki combo powinno wyglądać jak lista "
1462 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1464 msgstr "Kolumna tekstowa"
1466 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1467 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1468 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1470 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1472 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1474 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1475 msgid "Specify how resize events are handled"
1476 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1478 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1479 msgid "Border width"
1480 msgstr "Szerokość krawędzi"
1482 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1483 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1484 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1486 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1490 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1491 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1492 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1494 #: gtk/gtkcurve.c:123
1496 msgstr "Typ krzywej"
1498 #: gtk/gtkcurve.c:124
1499 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1500 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1502 #: gtk/gtkcurve.c:132
1504 msgstr "Najmniejsze X"
1506 #: gtk/gtkcurve.c:133
1507 msgid "Minimum possible value for X"
1508 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1510 #: gtk/gtkcurve.c:142
1512 msgstr "Największe X"
1514 #: gtk/gtkcurve.c:143
1515 msgid "Maximum possible X value"
1516 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1518 #: gtk/gtkcurve.c:152
1520 msgstr "Najmniejsze Y"
1522 #: gtk/gtkcurve.c:153
1523 msgid "Minimum possible value for Y"
1524 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1526 #: gtk/gtkcurve.c:162
1528 msgstr "Największe Y"
1530 #: gtk/gtkcurve.c:163
1531 msgid "Maximum possible value for Y"
1532 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1534 #: gtk/gtkdialog.c:147
1535 msgid "Has separator"
1536 msgstr "Z separatorem"
1538 #: gtk/gtkdialog.c:148
1539 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1541 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1543 #: gtk/gtkdialog.c:173
1544 msgid "Content area border"
1545 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1547 #: gtk/gtkdialog.c:174
1548 msgid "Width of border around the main dialog area"
1549 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1551 #: gtk/gtkdialog.c:181
1552 msgid "Button spacing"
1553 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1555 #: gtk/gtkdialog.c:182
1556 msgid "Spacing between buttons"
1557 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1559 #: gtk/gtkdialog.c:190
1560 msgid "Action area border"
1561 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1563 #: gtk/gtkdialog.c:191
1564 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1566 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1569 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1570 msgid "Cursor Position"
1571 msgstr "Pozycja kursora"
1573 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1574 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1575 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1577 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1578 msgid "Selection Bound"
1579 msgstr "Granica zaznaczenia"
1581 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1583 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1585 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1588 #: gtk/gtkentry.c:506
1589 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1590 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1592 #: gtk/gtkentry.c:513
1593 msgid "Maximum length"
1594 msgstr "Maksymalna długość"
1596 #: gtk/gtkentry.c:514
1597 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1599 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1602 #: gtk/gtkentry.c:522
1606 #: gtk/gtkentry.c:523
1608 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1611 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1612 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1613 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1615 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1616 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
1617 # wprowadzania tekstu
1618 #: gtk/gtkentry.c:531
1619 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1620 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1622 #: gtk/gtkentry.c:538
1623 msgid "Invisible character"
1624 msgstr "Niewidoczny znak"
1626 #: gtk/gtkentry.c:539
1627 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1628 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1630 #: gtk/gtkentry.c:546
1631 msgid "Activates default"
1632 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1634 #: gtk/gtkentry.c:547
1636 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1637 "dialog) when Enter is pressed"
1639 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1640 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1642 #: gtk/gtkentry.c:553
1643 msgid "Width in chars"
1644 msgstr "Szerokość w znakach"
1646 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1647 #: gtk/gtkentry.c:554
1648 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1649 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1651 #: gtk/gtkentry.c:563
1652 msgid "Scroll offset"
1653 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1655 #: gtk/gtkentry.c:564
1656 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1657 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1659 #: gtk/gtkentry.c:574
1660 msgid "The contents of the entry"
1661 msgstr "Zawartość wejścia"
1663 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1665 msgstr "Wyrównanie poziome"
1667 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1670 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1673 "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej). Odwrócone dla układów "
1674 "RTL (od prawej do lewej)"
1676 #: gtk/gtkentry.c:828
1677 msgid "Select on focus"
1678 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1680 #: gtk/gtkentry.c:829
1681 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1683 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1687 msgid "Completion Model"
1688 msgstr "Model uzupełniania"
1690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1691 msgid "The model to find matches in"
1692 msgstr "Model wyszukiwania"
1694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1695 msgid "Minimum Key Length"
1696 msgstr "Minimalna długość klucza"
1698 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1699 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1700 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1705 msgstr "Kolumna tekstowa"
1707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1709 msgid "The column of the model containing the strings."
1710 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1712 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1713 msgid "Inline completion"
1716 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1718 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1719 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1721 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1722 msgid "Popup completion"
1725 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1727 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1728 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1730 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1731 msgid "Visible Window"
1732 msgstr "Widoczne okno"
1734 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1736 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1739 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1740 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1742 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1744 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1746 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1748 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1749 "child widget as opposed to below it."
1751 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1752 "widgetu potomnego czy poniżej."
1754 #: gtk/gtkexpander.c:198
1758 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1759 #: gtk/gtkexpander.c:199
1760 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1762 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1764 #: gtk/gtkexpander.c:207
1765 msgid "Text of the expander's label"
1766 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1768 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1770 msgstr "Użycie języka znaczników"
1772 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1773 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1774 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
1776 #: gtk/gtkexpander.c:231
1777 msgid "Space to put between the label and the child"
1778 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
1780 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1781 msgid "Label widget"
1782 msgstr "Widget etykiety"
1784 #: gtk/gtkexpander.c:241
1785 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1786 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
1788 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1789 msgid "Expander Size"
1790 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1792 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1793 msgid "Size of the expander arrow"
1794 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1796 #: gtk/gtkexpander.c:257
1797 msgid "Spacing around expander arrow"
1798 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
1800 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1804 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1805 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1806 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
1808 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1809 msgid "File System Backend"
1810 msgstr "Wsparcie systemu plików"
1812 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1813 msgid "Name of file system backend to use"
1814 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
1816 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1820 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1821 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1822 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
1824 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1826 msgstr "Tylko lokalne"
1828 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1829 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1830 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
1832 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1833 msgid "Preview widget"
1834 msgstr "Widget podglądu"
1836 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1837 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1838 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
1840 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1841 msgid "Preview Widget Active"
1842 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
1844 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1846 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1848 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
1851 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1852 msgid "Use Preview Label"
1853 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
1855 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1856 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1857 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
1859 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1860 msgid "Extra widget"
1861 msgstr "Dodatkowy widget"
1863 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1864 msgid "Application supplied widget for extra options."
1865 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
1867 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1868 msgid "Select Multiple"
1869 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1871 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1872 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1873 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
1875 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1877 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
1879 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1880 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1881 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1884 msgid "Default file chooser backend"
1885 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1888 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1889 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1893 msgstr "Nazwa pliku"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1896 msgid "The currently selected filename"
1897 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1900 msgid "Show file operations"
1901 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1904 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1906 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1907 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1910 msgid "Select multiple"
1911 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1913 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1917 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1918 msgid "X position of child widget"
1919 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1921 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1925 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1926 msgid "Y position of child widget"
1927 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1929 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1930 msgid "The title of the font selection dialog"
1931 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
1933 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1935 msgstr "Nazwa czcionki"
1937 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1938 msgid "The name of the selected font"
1939 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
1941 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1945 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1946 msgid "Use font in label"
1947 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
1949 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1950 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1951 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1954 msgid "Use size in label"
1955 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1958 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1960 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1964 msgstr "Wyświetlanie stylu"
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1967 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1968 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1972 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1975 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1976 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1979 msgid "The X string that represents this font"
1980 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1983 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1984 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1987 msgid "Preview text"
1988 msgstr "Tekst na podglądzie"
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1991 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1992 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
1994 #: gtk/gtkframe.c:128
1995 msgid "Text of the frame's label"
1996 msgstr "Tekst etykiety ramki"
1998 #: gtk/gtkframe.c:135
1999 msgid "Label xalign"
2000 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2002 #: gtk/gtkframe.c:136
2003 msgid "The horizontal alignment of the label"
2004 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2006 #: gtk/gtkframe.c:145
2007 msgid "Label yalign"
2008 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2010 #: gtk/gtkframe.c:146
2011 msgid "The vertical alignment of the label"
2012 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2014 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2015 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2016 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2018 #: gtk/gtkframe.c:162
2019 msgid "Frame shadow"
2022 #: gtk/gtkframe.c:163
2023 msgid "Appearance of the frame border"
2024 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2026 #: gtk/gtkframe.c:172
2027 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2028 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2030 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2031 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2035 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2036 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2037 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2039 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2040 msgid "Handle position"
2041 msgstr "Położenie uchwytu"
2043 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2044 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2045 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2047 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2049 msgstr "Przyciągana krawędź"
2051 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2053 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2056 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2058 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2059 msgid "Snap edge set"
2060 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2062 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2064 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2067 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2070 #: gtk/gtkimage.c:139
2074 #: gtk/gtkimage.c:140
2075 msgid "A GdkPixbuf to display"
2076 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2078 #: gtk/gtkimage.c:147
2082 #: gtk/gtkimage.c:148
2083 msgid "A GdkPixmap to display"
2084 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2086 #: gtk/gtkimage.c:155
2090 #: gtk/gtkimage.c:156
2091 msgid "A GdkImage to display"
2092 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2094 #: gtk/gtkimage.c:163
2098 #: gtk/gtkimage.c:164
2099 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2100 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2102 #: gtk/gtkimage.c:172
2103 msgid "Filename to load and display"
2104 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2106 #: gtk/gtkimage.c:181
2107 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2108 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2110 #: gtk/gtkimage.c:188
2114 #: gtk/gtkimage.c:189
2115 msgid "Icon set to display"
2116 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2118 #: gtk/gtkimage.c:196
2120 msgstr "Rozmiar ikony"
2122 #: gtk/gtkimage.c:197
2123 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2124 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
2126 #: gtk/gtkimage.c:205
2130 #: gtk/gtkimage.c:206
2131 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2132 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2134 #: gtk/gtkimage.c:213
2135 msgid "Storage type"
2136 msgstr "Sposób zapisu"
2138 #: gtk/gtkimage.c:214
2139 msgid "The representation being used for image data"
2140 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2143 msgid "Image widget"
2144 msgstr "Widget obrazu"
2146 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2147 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2148 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2150 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2151 msgid "Show menu images"
2152 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2155 msgid "Whether images should be shown in menus"
2156 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2158 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2162 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2163 msgid "The screen where this window will be displayed"
2164 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2166 #: gtk/gtklabel.c:295
2167 msgid "The text of the label"
2168 msgstr "Tekst etykiety"
2170 #: gtk/gtklabel.c:302
2171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2172 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2174 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2175 msgid "Justification"
2178 #: gtk/gtklabel.c:324
2180 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2181 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2182 "GtkMisc::xalign for that"
2184 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2185 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2188 #: gtk/gtklabel.c:332
2192 #: gtk/gtklabel.c:333
2194 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2197 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2200 #: gtk/gtklabel.c:340
2202 msgstr "Zawijanie wierszy"
2204 #: gtk/gtklabel.c:341
2205 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2206 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2208 #: gtk/gtklabel.c:347
2210 msgstr "Zaznaczalny"
2212 #: gtk/gtklabel.c:348
2213 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2214 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2216 #: gtk/gtklabel.c:354
2217 msgid "Mnemonic key"
2218 msgstr "Klawisz mnemonika"
2220 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2221 #: gtk/gtklabel.c:355
2222 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2223 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2225 #: gtk/gtklabel.c:363
2226 msgid "Mnemonic widget"
2227 msgstr "Widget mnemonika"
2229 #: gtk/gtklabel.c:364
2230 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2232 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2234 #: gtk/gtklabel.c:408
2236 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2237 "enough room to display the entire string, if at all"
2240 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2241 msgid "Horizontal adjustment"
2242 msgstr "Dopasowanie poziome"
2244 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2245 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2246 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2248 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2249 msgid "Vertical adjustment"
2250 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2252 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2253 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2254 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2256 #: gtk/gtklayout.c:652
2257 msgid "The width of the layout"
2258 msgstr "Szerokość układu"
2260 #: gtk/gtklayout.c:661
2261 msgid "The height of the layout"
2262 msgstr "Wysokość układu"
2264 #: gtk/gtkmenu.c:521
2265 msgid "Tearoff Title"
2266 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2268 #: gtk/gtkmenu.c:522
2270 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2272 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2274 #: gtk/gtkmenu.c:536
2276 msgid "Tearoff State"
2277 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2279 #: gtk/gtkmenu.c:537
2281 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2282 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2284 #: gtk/gtkmenu.c:543
2285 msgid "Vertical Padding"
2286 msgstr "Wyściółka pionowa"
2288 #: gtk/gtkmenu.c:544
2289 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2290 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2292 #: gtk/gtkmenu.c:552
2293 msgid "Vertical Offset"
2294 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2296 #: gtk/gtkmenu.c:553
2298 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2301 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2303 #: gtk/gtkmenu.c:561
2304 msgid "Horizontal Offset"
2305 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2307 #: gtk/gtkmenu.c:562
2309 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2312 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2314 #: gtk/gtkmenu.c:572
2316 msgstr "Przyłączenie lewe"
2318 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2319 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2320 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2322 #: gtk/gtkmenu.c:580
2323 msgid "Right Attach"
2324 msgstr "Przyłączenie prawe"
2326 #: gtk/gtkmenu.c:581
2327 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2328 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2330 #: gtk/gtkmenu.c:588
2332 msgstr "Przyłączenie górne"
2334 #: gtk/gtkmenu.c:589
2335 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2336 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2338 #: gtk/gtkmenu.c:596
2339 msgid "Bottom Attach"
2340 msgstr "Przyłączenie dolne"
2342 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2343 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2344 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2346 #: gtk/gtkmenu.c:684
2347 msgid "Can change accelerators"
2348 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2350 #: gtk/gtkmenu.c:685
2352 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2354 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2355 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2357 #: gtk/gtkmenu.c:690
2358 msgid "Delay before submenus appear"
2359 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2361 #: gtk/gtkmenu.c:691
2363 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2365 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2366 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2368 #: gtk/gtkmenu.c:698
2369 msgid "Delay before hiding a submenu"
2370 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2372 # to jakiś bełkot jest
2373 #: gtk/gtkmenu.c:699
2375 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2378 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2379 "się w jego kierunku"
2381 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2382 msgid "Style of bevel around the menubar"
2383 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2385 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2386 msgid "Internal padding"
2387 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2389 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2390 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2391 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2393 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2394 msgid "Delay before drop down menus appear"
2395 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2397 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2398 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2399 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2402 msgid "Image/label border"
2403 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2406 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2407 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2410 msgid "Use separator"
2411 msgstr "Z separatotem"
2413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2415 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2416 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2419 msgid "Message Type"
2420 msgstr "Typ komunikatu"
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2423 msgid "The type of message"
2424 msgstr "Typ komunikatu"
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2427 msgid "Message Buttons"
2428 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2431 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2432 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2434 #: gtk/gtkmisc.c:110
2436 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2438 #: gtk/gtkmisc.c:111
2439 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2440 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2442 #: gtk/gtkmisc.c:120
2444 msgstr "Wyściółka pozioma"
2446 #: gtk/gtkmisc.c:121
2448 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2449 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2451 #: gtk/gtkmisc.c:130
2453 msgstr "Wyściółka pionowa"
2455 #: gtk/gtkmisc.c:131
2457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2458 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:401
2464 #: gtk/gtknotebook.c:402
2465 msgid "The index of the current page"
2466 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:410
2469 msgid "Tab Position"
2470 msgstr "Położenie zakładek"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:411
2473 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2474 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:418
2478 msgstr "Krawędź zakładki"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:419
2481 msgid "Width of the border around the tab labels"
2482 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:427
2485 msgid "Horizontal Tab Border"
2486 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:428
2489 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2490 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:436
2493 msgid "Vertical Tab Border"
2494 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:437
2497 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2498 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:445
2502 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2504 #: gtk/gtknotebook.c:446
2505 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2506 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:452
2510 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:453
2513 msgid "Whether the border should be shown or not"
2514 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:459
2518 msgstr "Przewijalny"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:460
2521 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2523 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2524 "strzałki przewijania"
2526 #: gtk/gtknotebook.c:466
2527 msgid "Enable Popup"
2528 msgstr "Menu podręczne"
2530 #: gtk/gtknotebook.c:467
2532 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2533 "you can use to go to a page"
2535 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2536 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2538 #: gtk/gtknotebook.c:474
2539 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2540 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2542 #: gtk/gtknotebook.c:481
2544 msgstr "Etykieta zakładki"
2546 #: gtk/gtknotebook.c:482
2548 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2549 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2551 #: gtk/gtknotebook.c:488
2553 msgstr "Etykieta menu"
2555 #: gtk/gtknotebook.c:489
2557 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2558 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
2560 #: gtk/gtknotebook.c:502
2562 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2564 #: gtk/gtknotebook.c:503
2566 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2567 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2569 #: gtk/gtknotebook.c:509
2571 msgstr "Wypełnienie zakładki"
2573 #: gtk/gtknotebook.c:510
2575 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2577 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
2579 #: gtk/gtknotebook.c:516
2580 msgid "Tab pack type"
2581 msgstr "Rodzaj zakładek"
2583 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2584 msgid "Secondary backward stepper"
2585 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
2587 #: gtk/gtknotebook.c:533
2589 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2591 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
2594 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2595 msgid "Secondary forward stepper"
2596 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
2598 #: gtk/gtknotebook.c:550
2600 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2602 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
2605 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2606 msgid "Backward stepper"
2607 msgstr "Krok wstecz"
2609 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2610 msgid "Display the standard backward arrow button"
2611 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
2613 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2614 msgid "Forward stepper"
2615 msgstr "Krok naprzód"
2617 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2618 msgid "Display the standard forward arrow button"
2619 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
2621 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2625 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2626 msgid "The menu of options"
2627 msgstr "Menu z opcjami"
2629 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2630 msgid "Size of dropdown indicator"
2631 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
2633 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2634 msgid "Spacing around indicator"
2635 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
2637 #: gtk/gtkpaned.c:241
2639 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2641 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
2642 "lewym górnym rogu)"
2644 #: gtk/gtkpaned.c:249
2645 msgid "Position Set"
2646 msgstr "Ustalenie pozycji"
2648 #: gtk/gtkpaned.c:250
2649 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2650 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2652 #: gtk/gtkpaned.c:256
2654 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2656 #: gtk/gtkpaned.c:257
2657 msgid "Width of handle"
2658 msgstr "Szerokość uchwytu"
2660 #: gtk/gtkpaned.c:273
2661 msgid "Minimal Position"
2662 msgstr "Minimalna pozycja"
2664 #: gtk/gtkpaned.c:274
2665 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2666 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
2668 #: gtk/gtkpaned.c:291
2669 msgid "Maximal Position"
2670 msgstr "Maksymalna pozycja"
2672 #: gtk/gtkpaned.c:292
2673 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2674 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
2676 #: gtk/gtkpaned.c:309
2678 msgstr "Zmienny rozmiar"
2680 # FIXME - czy to o to chodzi?
2681 #: gtk/gtkpaned.c:310
2682 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2684 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
2686 #: gtk/gtkpaned.c:325
2688 msgstr "Możliwość zmniejszania"
2690 #: gtk/gtkpaned.c:326
2691 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2692 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
2694 #: gtk/gtkpreview.c:134
2696 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2698 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2701 #: gtk/gtkprogress.c:131
2702 msgid "Activity mode"
2703 msgstr "Tryb aktywności"
2705 #: gtk/gtkprogress.c:132
2707 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2708 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2709 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2711 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
2712 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
2713 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
2715 #: gtk/gtkprogress.c:139
2717 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2719 #: gtk/gtkprogress.c:140
2720 msgid "Whether the progress is shown as text"
2721 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2723 #: gtk/gtkprogress.c:147
2724 msgid "Text x alignment"
2725 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2727 #: gtk/gtkprogress.c:148
2729 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2730 "in the progress widget"
2732 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2735 #: gtk/gtkprogress.c:156
2736 msgid "Text y alignment"
2737 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2739 #: gtk/gtkprogress.c:157
2741 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2742 "in the progress widget"
2744 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2747 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2749 msgstr "Widget dopasowania"
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2752 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2753 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2759 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2760 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2761 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2768 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2769 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2771 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2772 msgid "Activity Step"
2773 msgstr "Krok aktywności"
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2776 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2778 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2780 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2781 msgid "Activity Blocks"
2782 msgstr "Bloki aktywności"
2784 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2786 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2789 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2790 "aktywności (przestarzałe)."
2792 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2793 msgid "Discrete Blocks"
2794 msgstr "Dyskretne bloki"
2796 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2798 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2801 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2802 "stylu dyskretnego)."
2804 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2808 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2809 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2810 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2812 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2814 msgstr "Krok impulsu"
2816 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2817 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2819 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2820 "przy każdym impulsie."
2822 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2823 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2824 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2826 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2830 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2832 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2833 "is the current action of its group."
2835 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
2836 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
2838 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2842 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2844 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2845 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
2847 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
2848 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
2849 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
2850 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2852 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2853 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
2855 #: gtk/gtkrange.c:325
2856 msgid "Update policy"
2857 msgstr "Reguła odświeżania"
2859 #: gtk/gtkrange.c:326
2860 msgid "How the range should be updated on the screen"
2861 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
2863 #: gtk/gtkrange.c:335
2864 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2865 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2867 #: gtk/gtkrange.c:342
2871 #: gtk/gtkrange.c:343
2872 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2873 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
2875 #: gtk/gtkrange.c:349
2876 msgid "Slider Width"
2877 msgstr "Szerokość suwaka"
2879 #: gtk/gtkrange.c:350
2880 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2881 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
2883 #: gtk/gtkrange.c:357
2884 msgid "Trough Border"
2885 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
2887 #: gtk/gtkrange.c:358
2888 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2889 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
2891 #: gtk/gtkrange.c:365
2892 msgid "Stepper Size"
2893 msgstr "Rozmiary przycisków"
2895 #: gtk/gtkrange.c:366
2896 msgid "Length of step buttons at ends"
2897 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2899 #: gtk/gtkrange.c:373
2900 msgid "Stepper Spacing"
2901 msgstr "Odstępy przycisków"
2903 #: gtk/gtkrange.c:374
2904 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2905 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
2907 #: gtk/gtkrange.c:381
2908 msgid "Arrow X Displacement"
2909 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2911 #: gtk/gtkrange.c:382
2913 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2915 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2916 "przycisk jest wyciskany."
2918 #: gtk/gtkrange.c:389
2919 msgid "Arrow Y Displacement"
2920 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2922 #: gtk/gtkrange.c:390
2924 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2926 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2927 "przycisk jest wyciskany."
2929 #: gtk/gtkruler.c:120
2933 #: gtk/gtkruler.c:121
2934 msgid "Lower limit of ruler"
2935 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2937 #: gtk/gtkruler.c:130
2941 #: gtk/gtkruler.c:131
2942 msgid "Upper limit of ruler"
2943 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2945 #: gtk/gtkruler.c:141
2946 msgid "Position of mark on the ruler"
2947 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2949 #: gtk/gtkruler.c:150
2951 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2953 #: gtk/gtkruler.c:151
2954 msgid "Maximum size of the ruler"
2955 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2957 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2961 #: gtk/gtkscale.c:173
2962 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2963 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2965 #: gtk/gtkscale.c:182
2967 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2969 #: gtk/gtkscale.c:183
2970 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2972 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2975 #: gtk/gtkscale.c:190
2976 msgid "Value Position"
2977 msgstr "Pozycja wartości"
2979 #: gtk/gtkscale.c:191
2980 msgid "The position in which the current value is displayed"
2981 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2983 #: gtk/gtkscale.c:198
2984 msgid "Slider Length"
2985 msgstr "Długość suwaka"
2987 #: gtk/gtkscale.c:199
2988 msgid "Length of scale's slider"
2989 msgstr "Długość suwaka skali"
2991 #: gtk/gtkscale.c:207
2992 msgid "Value spacing"
2993 msgstr "Odstęp wartości"
2995 #: gtk/gtkscale.c:208
2996 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2997 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2999 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3000 msgid "Minimum Slider Length"
3001 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3003 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3004 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3005 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3007 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3008 msgid "Fixed slider size"
3009 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3011 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3012 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3014 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
3016 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3018 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3020 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3023 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3025 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3027 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
3031 msgid "Horizontal Adjustment"
3032 msgstr "Dopasowanie poziome"
3034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
3035 msgid "Vertical Adjustment"
3036 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3039 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3040 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3043 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3044 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
3046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3047 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3048 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3051 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3052 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
3054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3055 msgid "Window Placement"
3056 msgstr "Położenie okna"
3058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3059 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3060 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3067 msgid "Style of bevel around the contents"
3068 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3071 msgid "Scrollbar spacing"
3072 msgstr "Odstępy paska przewijania"
3074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3075 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3076 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
3078 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3082 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3083 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3085 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
3087 #: gtk/gtksettings.c:267
3088 msgid "Double Click Time"
3089 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3091 #: gtk/gtksettings.c:268
3093 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3094 "click (in milliseconds)"
3096 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3097 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3099 #: gtk/gtksettings.c:275
3100 msgid "Double Click Distance"
3101 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
3103 #: gtk/gtksettings.c:276
3105 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3106 "double click (in pixels)"
3108 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
3109 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
3111 #: gtk/gtksettings.c:283
3112 msgid "Cursor Blink"
3113 msgstr "Migotanie kursora"
3115 #: gtk/gtksettings.c:284
3116 msgid "Whether the cursor should blink"
3117 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3119 #: gtk/gtksettings.c:291
3120 msgid "Cursor Blink Time"
3121 msgstr "Czas mrugania kursora"
3123 #: gtk/gtksettings.c:292
3124 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3125 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3127 #: gtk/gtksettings.c:299
3128 msgid "Split Cursor"
3129 msgstr "Podział kursora"
3131 #: gtk/gtksettings.c:300
3133 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3136 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3137 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3139 #: gtk/gtksettings.c:307
3141 msgstr "Nazwa motywu"
3143 #: gtk/gtksettings.c:308
3144 msgid "Name of theme RC file to load"
3145 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3147 #: gtk/gtksettings.c:315
3148 msgid "Icon Theme Name"
3149 msgstr "Nazwa motywu ikon"
3151 #: gtk/gtksettings.c:316
3152 msgid "Name of icon theme to use"
3153 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3155 #: gtk/gtksettings.c:324
3156 msgid "Key Theme Name"
3157 msgstr "Nazwa głównego motywu"
3159 #: gtk/gtksettings.c:325
3160 msgid "Name of key theme RC file to load"
3161 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
3163 #: gtk/gtksettings.c:333
3164 msgid "Menu bar accelerator"
3165 msgstr "Akceleratory paska menu"
3167 #: gtk/gtksettings.c:334
3168 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3169 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3171 #: gtk/gtksettings.c:342
3172 msgid "Drag threshold"
3173 msgstr "Próg przeciągania"
3175 #: gtk/gtksettings.c:343
3176 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3178 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3181 #: gtk/gtksettings.c:351
3183 msgstr "Nazwa czcionki"
3185 #: gtk/gtksettings.c:352
3186 msgid "Name of default font to use"
3187 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3189 #: gtk/gtksettings.c:360
3191 msgstr "Rozmiary ikon"
3193 #: gtk/gtksettings.c:361
3194 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3195 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3197 #: gtk/gtksettings.c:369
3201 #: gtk/gtksettings.c:370
3202 msgid "List of currently active GTK modules"
3205 #: gtk/gtksettings.c:379
3206 msgid "Xft Antialias"
3207 msgstr "Wygładzanie Xft"
3209 #: gtk/gtksettings.c:380
3210 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3211 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3213 #: gtk/gtksettings.c:389
3215 msgstr "Hinting Xft"
3217 #: gtk/gtksettings.c:390
3218 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3219 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3221 #: gtk/gtksettings.c:399
3222 msgid "Xft Hint Style"
3223 msgstr "Styl hintingu Xft"
3225 #: gtk/gtksettings.c:400
3226 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3227 msgstr "Określa stopień użytego hintingu; brak, lekki, średni, lub pełny"
3229 #: gtk/gtksettings.c:409
3233 #: gtk/gtksettings.c:410
3234 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3235 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; brak, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3237 #: gtk/gtksettings.c:419
3241 #: gtk/gtksettings.c:420
3242 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3243 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
3245 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3249 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3251 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3254 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
3257 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3258 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3259 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3261 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3263 msgstr "Szybkość wzrostu"
3265 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3266 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3267 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3269 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3270 msgid "The number of decimal places to display"
3271 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3273 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3274 msgid "Snap to Ticks"
3275 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3277 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3279 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3280 "nearest step increment"
3282 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3283 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3285 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3289 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3290 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3291 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3293 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3297 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3298 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3300 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3304 msgid "Update Policy"
3305 msgstr "Reguła odświeżania"
3307 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3309 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3311 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3312 "tylko, gdy jest poprawna."
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3315 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3316 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3319 msgid "Style of bevel around the spin button"
3320 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3322 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3323 msgid "Has Resize Grip"
3324 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3326 # chmm, dziwne to jakieś
3327 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3328 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3330 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3333 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3334 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3335 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3337 #: gtk/gtktable.c:160
3341 #: gtk/gtktable.c:161
3342 msgid "The number of rows in the table"
3343 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3345 #: gtk/gtktable.c:169
3349 #: gtk/gtktable.c:170
3350 msgid "The number of columns in the table"
3351 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3353 #: gtk/gtktable.c:178
3355 msgstr "Odstępy wierszowe"
3357 #: gtk/gtktable.c:179
3358 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3359 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3361 #: gtk/gtktable.c:187
3362 msgid "Column spacing"
3363 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3365 #: gtk/gtktable.c:188
3366 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3367 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3369 #: gtk/gtktable.c:196
3373 #: gtk/gtktable.c:197
3374 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3376 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3379 #: gtk/gtktable.c:204
3380 msgid "Left attachment"
3381 msgstr "Przyłączenie lewe"
3383 #: gtk/gtktable.c:211
3384 msgid "Right attachment"
3385 msgstr "Przyłączenie prawe"
3387 #: gtk/gtktable.c:212
3388 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3389 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3391 #: gtk/gtktable.c:218
3392 msgid "Top attachment"
3393 msgstr "Przyłączenie górne"
3395 #: gtk/gtktable.c:219
3396 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3397 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3399 #: gtk/gtktable.c:225
3400 msgid "Bottom attachment"
3401 msgstr "Przyłączenie dolne"
3403 #: gtk/gtktable.c:232
3404 msgid "Horizontal options"
3405 msgstr "Opcje poziome"
3407 #: gtk/gtktable.c:233
3408 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3409 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3411 #: gtk/gtktable.c:239
3412 msgid "Vertical options"
3413 msgstr "Opcje pionowe"
3415 #: gtk/gtktable.c:240
3416 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3417 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3419 #: gtk/gtktable.c:246
3420 msgid "Horizontal padding"
3421 msgstr "Wyściółka pozioma"
3423 #: gtk/gtktable.c:247
3425 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3428 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3429 "sąsiadami, w pikselach"
3431 #: gtk/gtktable.c:253
3432 msgid "Vertical padding"
3433 msgstr "Wyściółka pionowa"
3435 #: gtk/gtktable.c:254
3437 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3440 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3441 "sąsiadami, w pikselach"
3443 #: gtk/gtktext.c:604
3444 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3445 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3447 #: gtk/gtktext.c:612
3448 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3449 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3451 #: gtk/gtktext.c:619
3453 msgstr "Zawijanie wierszy"
3455 #: gtk/gtktext.c:620
3456 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3457 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3459 #: gtk/gtktext.c:627
3461 msgstr "Zawijanie słów"
3463 #: gtk/gtktext.c:628
3464 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3465 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3467 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3469 msgstr "Tablica znaczników"
3471 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3472 msgid "Text Tag Table"
3473 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:197
3477 msgstr "Nazwa znacznika"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:198
3480 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3482 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3485 #: gtk/gtktexttag.c:216
3486 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3487 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:223
3490 msgid "Background full height"
3491 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:224
3495 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3496 "of the tagged characters"
3498 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3499 "wysokość oznaczonych znaków"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:232
3502 msgid "Background stipple mask"
3503 msgstr "Maska rysowania tła"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:233
3506 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3507 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:250
3510 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3511 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:258
3514 msgid "Foreground stipple mask"
3515 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:259
3518 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3519 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:266
3522 msgid "Text direction"
3523 msgstr "Kierunek tekstu"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:267
3526 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3528 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3529 "(od lewej do prawej)"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:284
3532 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3533 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
3535 #: gtk/gtktexttag.c:309
3536 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3537 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:318
3540 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3541 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:327
3545 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3546 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3548 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
3549 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:338
3552 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3553 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:347
3556 msgid "Font size in Pango units"
3557 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:357
3561 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3562 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3563 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3565 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
3566 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
3567 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
3568 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
3569 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
3571 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3572 msgid "Left, right, or center justification"
3573 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:386
3578 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3579 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3581 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
3582 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
3583 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
3585 #: gtk/gtktexttag.c:393
3587 msgstr "Lewy margines"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3590 msgid "Width of the left margin in pixels"
3591 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:403
3594 msgid "Right margin"
3595 msgstr "Prawy margines"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3598 msgid "Width of the right margin in pixels"
3599 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3605 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3606 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3607 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:426
3611 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3614 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
3615 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:435
3618 msgid "Pixels above lines"
3619 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3622 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3623 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:445
3626 msgid "Pixels below lines"
3627 msgstr "Pikseli nad wierszami"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3630 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3631 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:455
3634 msgid "Pixels inside wrap"
3635 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3638 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3640 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:482
3644 msgstr "Tryb zawijania"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3648 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3650 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
3653 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3657 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3658 msgid "Custom tabs for this text"
3659 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3661 #: gtk/gtktexttag.c:500
3663 msgstr "Niewidoczny"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:501
3666 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3668 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
3671 #: gtk/gtktexttag.c:514
3672 msgid "Background full height set"
3673 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
3675 #: gtk/gtktexttag.c:515
3676 msgid "Whether this tag affects background height"
3677 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
3679 #: gtk/gtktexttag.c:518
3680 msgid "Background stipple set"
3681 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
3683 #: gtk/gtktexttag.c:519
3684 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3685 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
3687 #: gtk/gtktexttag.c:526
3688 msgid "Foreground stipple set"
3689 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
3691 #: gtk/gtktexttag.c:527
3692 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3693 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
3695 #: gtk/gtktexttag.c:562
3696 msgid "Justification set"
3697 msgstr "Ustawienie justowania"
3699 #: gtk/gtktexttag.c:563
3700 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3701 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3703 #: gtk/gtktexttag.c:570
3704 msgid "Left margin set"
3705 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3707 #: gtk/gtktexttag.c:571
3708 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3709 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3711 #: gtk/gtktexttag.c:574
3713 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3715 #: gtk/gtktexttag.c:575
3716 msgid "Whether this tag affects indentation"
3717 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3719 #: gtk/gtktexttag.c:582
3720 msgid "Pixels above lines set"
3721 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
3723 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3724 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3725 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
3727 #: gtk/gtktexttag.c:586
3728 msgid "Pixels below lines set"
3729 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
3731 #: gtk/gtktexttag.c:590
3732 msgid "Pixels inside wrap set"
3733 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
3735 #: gtk/gtktexttag.c:591
3736 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3738 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
3741 #: gtk/gtktexttag.c:598
3742 msgid "Right margin set"
3743 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3745 #: gtk/gtktexttag.c:599
3746 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3747 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3749 #: gtk/gtktexttag.c:606
3750 msgid "Wrap mode set"
3751 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3753 #: gtk/gtktexttag.c:607
3754 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3755 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3757 #: gtk/gtktexttag.c:610
3759 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:611
3762 msgid "Whether this tag affects tabs"
3763 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3765 #: gtk/gtktexttag.c:614
3766 msgid "Invisible set"
3767 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:615
3770 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3771 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3773 #: gtk/gtktextview.c:547
3774 msgid "Pixels Above Lines"
3775 msgstr "Miejsce nad wierszami"
3777 #: gtk/gtktextview.c:557
3778 msgid "Pixels Below Lines"
3779 msgstr "Miejsce pod wierszami"
3781 #: gtk/gtktextview.c:567
3782 msgid "Pixels Inside Wrap"
3783 msgstr "Piksele w zawinięciu"
3785 #: gtk/gtktextview.c:585
3787 msgstr "Tryb zawijania"
3789 #: gtk/gtktextview.c:603
3791 msgstr "Lewy margines"
3793 #: gtk/gtktextview.c:613
3794 msgid "Right Margin"
3795 msgstr "Prawy margines"
3797 #: gtk/gtktextview.c:641
3798 msgid "Cursor Visible"
3799 msgstr "Widoczny kursor"
3801 #: gtk/gtktextview.c:642
3802 msgid "If the insertion cursor is shown"
3803 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3805 #: gtk/gtktextview.c:649
3809 #: gtk/gtktextview.c:650
3810 msgid "The buffer which is displayed"
3811 msgstr "Wyświetlany bufor"
3813 #: gtk/gtktextview.c:657
3814 msgid "Overwrite mode"
3815 msgstr "Tryb nadpisywania"
3817 #: gtk/gtktextview.c:658
3818 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3819 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
3821 #: gtk/gtktextview.c:665
3823 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
3825 #: gtk/gtktextview.c:666
3826 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3827 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
3829 #: gtk/gtktextview.c:675
3830 msgid "Error underline color"
3831 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
3833 #: gtk/gtktextview.c:676
3834 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3835 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
3837 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3838 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3839 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
3841 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3842 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3844 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
3847 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3848 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3849 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
3851 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3852 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3853 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
3855 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3856 msgid "Draw Indicator"
3857 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
3859 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3860 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3861 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
3863 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3864 msgid "The orientation of the toolbar"
3865 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3867 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3868 msgid "Toolbar Style"
3869 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3871 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3872 msgid "How to draw the toolbar"
3873 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3875 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3877 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
3879 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3880 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3882 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
3885 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3886 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3888 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
3889 "rozmiaru paska narzędziowego"
3891 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3892 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3894 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
3897 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3899 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
3901 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3902 msgid "Size of spacers"
3903 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3905 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3906 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3908 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
3910 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3912 msgstr "Styl odstępów"
3914 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3915 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3917 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
3920 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3921 msgid "Button relief"
3922 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3924 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3925 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3926 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
3928 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3929 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3930 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
3932 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3933 msgid "Toolbar style"
3934 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3936 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3938 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3940 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3941 "ikony, tylko ikony, itp."
3943 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3944 msgid "Toolbar icon size"
3945 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3947 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3948 msgid "Size of icons in default toolbars"
3949 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3951 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3952 msgid "Text to show in the item."
3953 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
3955 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3957 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3958 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3960 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
3961 "poprzedza znak akceleratora."
3963 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3964 msgid "Widget to use as the item label"
3965 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
3967 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3969 msgstr "ID typowego elementu"
3971 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3972 msgid "The stock icon displayed on the item"
3973 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
3975 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3977 msgstr "Widget ikony"
3979 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3980 msgid "Icon widget to display in the item"
3981 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
3983 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3985 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3986 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3988 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
3989 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
3990 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3992 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3993 msgid "TreeModelSort Model"
3994 msgstr "Model TreeModelSort"
3996 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3997 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3998 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4000 #: gtk/gtktreeview.c:555
4001 msgid "TreeView Model"
4002 msgstr "Model TreeView"
4004 #: gtk/gtktreeview.c:556
4005 msgid "The model for the tree view"
4006 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4008 #: gtk/gtktreeview.c:564
4009 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4010 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
4012 #: gtk/gtktreeview.c:572
4013 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4014 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
4016 #: gtk/gtktreeview.c:580
4017 msgid "Show the column header buttons"
4018 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4020 #: gtk/gtktreeview.c:587
4021 msgid "Headers Clickable"
4022 msgstr "Klikalne nagłówki"
4024 #: gtk/gtktreeview.c:588
4025 msgid "Column headers respond to click events"
4026 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4028 #: gtk/gtktreeview.c:595
4029 msgid "Expander Column"
4030 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4032 #: gtk/gtktreeview.c:596
4033 msgid "Set the column for the expander column"
4034 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4036 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4038 msgstr "Zmienny porządek"
4040 #: gtk/gtktreeview.c:604
4041 msgid "View is reorderable"
4042 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
4044 #: gtk/gtktreeview.c:611
4046 msgstr "Różnicowanie wierszy"
4048 #: gtk/gtktreeview.c:612
4049 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4051 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
4052 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
4054 #: gtk/gtktreeview.c:619
4055 msgid "Enable Search"
4056 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4058 #: gtk/gtktreeview.c:620
4059 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4061 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4064 #: gtk/gtktreeview.c:627
4065 msgid "Search Column"
4066 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4068 #: gtk/gtktreeview.c:628
4069 msgid "Model column to search through when searching through code"
4070 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4072 #: gtk/gtktreeview.c:648
4073 msgid "Fixed Height Mode"
4074 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
4076 #: gtk/gtktreeview.c:649
4077 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4079 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
4082 #: gtk/gtktreeview.c:669
4083 msgid "Hover Selection"
4086 #: gtk/gtktreeview.c:670
4088 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4090 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
4091 "nieprzepuszczalności."
4093 #: gtk/gtktreeview.c:689
4095 msgid "Hover Expand"
4096 msgstr "Rozszerzanie"
4098 #: gtk/gtktreeview.c:690
4101 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4102 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4104 #: gtk/gtktreeview.c:710
4105 msgid "Vertical Separator Width"
4106 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4108 #: gtk/gtktreeview.c:711
4109 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4111 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4113 #: gtk/gtktreeview.c:719
4114 msgid "Horizontal Separator Width"
4115 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4117 #: gtk/gtktreeview.c:720
4118 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4120 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4122 #: gtk/gtktreeview.c:728
4124 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
4126 #: gtk/gtktreeview.c:729
4127 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4128 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
4130 #: gtk/gtktreeview.c:735
4131 msgid "Indent Expanders"
4132 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4134 #: gtk/gtktreeview.c:736
4135 msgid "Make the expanders indented"
4136 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
4138 #: gtk/gtktreeview.c:742
4139 msgid "Even Row Color"
4140 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
4142 #: gtk/gtktreeview.c:743
4143 msgid "Color to use for even rows"
4144 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
4146 #: gtk/gtktreeview.c:749
4147 msgid "Odd Row Color"
4148 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
4150 #: gtk/gtktreeview.c:750
4151 msgid "Color to use for odd rows"
4152 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
4154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4155 msgid "Whether to display the column"
4156 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4160 msgstr "Zmienny rozmiar"
4162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4163 msgid "Column is user-resizable"
4164 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4167 msgid "Current width of the column"
4168 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4171 msgid "Space which is inserted between cells"
4174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4176 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4179 msgid "Resize mode of the column"
4180 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4184 msgstr "Ustalona szerokość"
4186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4187 msgid "Current fixed width of the column"
4188 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4191 msgid "Minimum Width"
4192 msgstr "Minimalna szerokość"
4194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4195 msgid "Minimum allowed width of the column"
4196 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4199 msgid "Maximum Width"
4200 msgstr "Maksymalna szerokość"
4202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4203 msgid "Maximum allowed width of the column"
4204 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4207 msgid "Title to appear in column header"
4208 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4211 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4212 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
4214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4219 msgid "Whether the header can be clicked"
4220 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4227 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4228 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4235 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4236 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4239 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4240 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
4242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4243 msgid "Sort indicator"
4244 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4247 msgid "Whether to show a sort indicator"
4248 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4252 msgstr "Porządek sortowania"
4254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4255 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4256 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4258 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4259 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4260 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4262 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4263 msgid "Merged UI definition"
4264 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
4266 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4267 msgid "An XML string describing the merged UI"
4268 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
4270 #: gtk/gtkviewport.c:137
4272 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4275 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4276 "obszaru wyświetlania"
4278 #: gtk/gtkviewport.c:145
4280 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4283 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4284 "obszaru wyświetlania"
4286 #: gtk/gtkviewport.c:153
4287 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4289 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4291 #: gtk/gtkwidget.c:410
4293 msgstr "Nazwa widgetu"
4295 #: gtk/gtkwidget.c:411
4296 msgid "The name of the widget"
4297 msgstr "Nazwa widgetu"
4299 #: gtk/gtkwidget.c:417
4300 msgid "Parent widget"
4301 msgstr "Widget nadrzędny"
4303 #: gtk/gtkwidget.c:418
4304 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4305 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4307 #: gtk/gtkwidget.c:425
4308 msgid "Width request"
4309 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4311 #: gtk/gtkwidget.c:426
4313 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4316 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4317 "naturalnego ustalenia"
4319 #: gtk/gtkwidget.c:434
4320 msgid "Height request"
4321 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4323 #: gtk/gtkwidget.c:435
4325 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4328 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4329 "naturalnego ustalenia"
4331 #: gtk/gtkwidget.c:444
4332 msgid "Whether the widget is visible"
4333 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4335 #: gtk/gtkwidget.c:451
4336 msgid "Whether the widget responds to input"
4337 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4339 #: gtk/gtkwidget.c:457
4340 msgid "Application paintable"
4341 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4343 #: gtk/gtkwidget.c:458
4344 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4345 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4347 #: gtk/gtkwidget.c:464
4349 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4351 #: gtk/gtkwidget.c:465
4352 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4353 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4355 #: gtk/gtkwidget.c:471
4359 #: gtk/gtkwidget.c:472
4360 msgid "Whether the widget has the input focus"
4361 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4363 #: gtk/gtkwidget.c:478
4367 # chmm, dziwne to jakieś
4368 #: gtk/gtkwidget.c:479
4369 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4370 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4372 #: gtk/gtkwidget.c:485
4374 msgstr "Może być domyślny"
4376 #: gtk/gtkwidget.c:486
4377 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4378 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4380 #: gtk/gtkwidget.c:492
4382 msgstr "Jest domyślny"
4384 #: gtk/gtkwidget.c:493
4385 msgid "Whether the widget is the default widget"
4386 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4388 #: gtk/gtkwidget.c:499
4389 msgid "Receives default"
4390 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4392 #: gtk/gtkwidget.c:500
4393 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4395 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4397 #: gtk/gtkwidget.c:506
4398 msgid "Composite child"
4399 msgstr "Potomek złożonego"
4401 #: gtk/gtkwidget.c:507
4402 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4403 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4405 #: gtk/gtkwidget.c:513
4409 #: gtk/gtkwidget.c:514
4411 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4413 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4415 #: gtk/gtkwidget.c:520
4419 #: gtk/gtkwidget.c:521
4420 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4422 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4425 #: gtk/gtkwidget.c:528
4426 msgid "Extension events"
4427 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4429 #: gtk/gtkwidget.c:529
4430 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4432 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4435 #: gtk/gtkwidget.c:536
4437 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4439 #: gtk/gtkwidget.c:537
4440 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4442 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4444 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4445 msgid "Interior Focus"
4446 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4448 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4450 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4452 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4453 msgid "Focus linewidth"
4454 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4456 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4457 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4458 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4460 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4461 msgid "Focus line dash pattern"
4462 msgstr "Wzór linii skupienia"
4464 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4465 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4466 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4468 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4469 msgid "Focus padding"
4470 msgstr "Wyściółka skupienia"
4472 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4473 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4475 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4476 "skupienie, liczona w pikselach"
4478 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4479 msgid "Cursor color"
4480 msgstr "Kolor kursora"
4482 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4483 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4484 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4486 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4487 msgid "Secondary cursor color"
4488 msgstr "Drugi kolor kursora"
4490 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4492 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4493 "right-to-left and left-to-right text"
4495 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4496 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
4498 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4499 msgid "Cursor line aspect ratio"
4500 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4502 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4503 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4504 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4506 #: gtk/gtkwindow.c:452
4510 #: gtk/gtkwindow.c:453
4511 msgid "The type of the window"
4514 #: gtk/gtkwindow.c:461
4515 msgid "Window Title"
4518 #: gtk/gtkwindow.c:462
4519 msgid "The title of the window"
4522 #: gtk/gtkwindow.c:469
4526 #: gtk/gtkwindow.c:470
4527 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4528 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
4530 #: gtk/gtkwindow.c:477
4531 msgid "Allow Shrink"
4532 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4534 #: gtk/gtkwindow.c:479
4537 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4540 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4541 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
4543 #: gtk/gtkwindow.c:486
4545 msgstr "Możliwość zwiększania"
4547 #: gtk/gtkwindow.c:487
4548 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4550 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
4552 #: gtk/gtkwindow.c:495
4553 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4554 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
4556 #: gtk/gtkwindow.c:502
4560 #: gtk/gtkwindow.c:503
4562 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4565 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4568 #: gtk/gtkwindow.c:510
4569 msgid "Window Position"
4570 msgstr "Pozycja okna"
4572 #: gtk/gtkwindow.c:511
4573 msgid "The initial position of the window"
4574 msgstr "Początkowa pozycja okna"
4576 #: gtk/gtkwindow.c:519
4577 msgid "Default Width"
4578 msgstr "Domyślna szerokość"
4580 #: gtk/gtkwindow.c:520
4581 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4583 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4585 #: gtk/gtkwindow.c:529
4586 msgid "Default Height"
4587 msgstr "Domyślna wysokość"
4589 #: gtk/gtkwindow.c:530
4591 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4593 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
4595 #: gtk/gtkwindow.c:539
4596 msgid "Destroy with Parent"
4597 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4599 #: gtk/gtkwindow.c:540
4600 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4602 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4605 #: gtk/gtkwindow.c:547
4609 #: gtk/gtkwindow.c:548
4610 msgid "Icon for this window"
4611 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4613 #: gtk/gtkwindow.c:563
4616 msgstr "Nazwa czcionki"
4618 #: gtk/gtkwindow.c:564
4620 msgid "Name of the themed icon for this window"
4621 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4623 #: gtk/gtkwindow.c:579
4627 #: gtk/gtkwindow.c:580
4628 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4629 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
4631 #: gtk/gtkwindow.c:587
4632 msgid "Focus in Toplevel"
4633 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
4635 #: gtk/gtkwindow.c:588
4636 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4637 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
4639 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
4641 #: gtk/gtkwindow.c:595
4643 msgstr "Sugestia typu"
4645 #: gtk/gtkwindow.c:596
4647 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4648 "and how to treat it."
4650 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
4653 #: gtk/gtkwindow.c:604
4654 msgid "Skip taskbar"
4655 msgstr "Pominięcia paska zadań"
4657 #: gtk/gtkwindow.c:605
4658 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4659 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
4661 #: gtk/gtkwindow.c:612
4663 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
4665 #: gtk/gtkwindow.c:613
4666 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4668 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
4670 #: gtk/gtkwindow.c:627
4671 msgid "Accept focus"
4672 msgstr "Akceptowanie skupienia"
4674 #: gtk/gtkwindow.c:628
4675 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4676 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4678 #: gtk/gtkwindow.c:642
4680 msgid "Focus on map"
4681 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
4683 #: gtk/gtkwindow.c:643
4685 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4686 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
4688 #: gtk/gtkwindow.c:657
4690 msgstr "Dekoracyjne"
4692 #: gtk/gtkwindow.c:658
4693 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4694 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
4696 #: gtk/gtkwindow.c:673
4700 #: gtk/gtkwindow.c:674
4701 msgid "The window gravity of the window"
4702 msgstr "Okno grawitacji okna"
4704 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4705 msgid "IM Preedit style"
4706 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
4708 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4709 msgid "How to draw the input method preedit string"
4710 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
4712 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4713 msgid "IM Status style"
4714 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
4716 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4717 msgid "How to draw the input method statusbar"
4718 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
4721 #~ msgid "Row separator column"
4722 #~ msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
4725 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4726 #~ msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
4728 #~ msgid "ComboBox appareance"
4729 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
4731 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4733 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
4735 #~ msgid "Folder Mode"
4736 #~ msgstr "Tryb folderu"
4738 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4739 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
4741 #~ msgid "File system object to use"
4742 #~ msgstr "Używany obiekt systemu plików"