1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 00:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "A művelet egyedi neve."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
276 #: gtk/gtkaction.c:215
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "A művelet buboréksúgója."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Látható, ha vízszintes"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
341 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Látható, ha függőleges"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
365 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Elrejtés, ha üres"
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:523
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Látható-e a művelet."
395 #: gtk/gtkaction.c:352
397 msgstr "Műveletcsoport"
399 #: gtk/gtkaction.c:353
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "A műveletcsoport neve."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Az igazítás értéke"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Minimális érték"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Maximális érték"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Lépés növekménye"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Oldalnövekmény"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Vízszintes igazítás"
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
478 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Függőleges igazítás"
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
490 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Vízszintes méretezés"
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
502 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
503 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Függőleges méretezés"
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
515 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
516 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgstr "Felső térköz"
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
551 msgid "Arrow direction"
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
560 msgstr "Nyíl árnyéka"
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Nyíl méretezése"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vízszintes igazítás"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Függőleges igazítás"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Gyermek követése"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Fejléc térköze"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Tartalom térköze"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Oldal típusa"
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "A segédoldal típusa"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "A segédoldal címe"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Az oldal kitöltve"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Gyermek minimális magassága"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
696 msgstr "Elrendezés stílusa"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
716 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
755 "legyen felhasználva"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
767 msgstr "Csomag típusa"
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
775 "elejére vagy végére mutat"
777 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
778 #: gtk/gtkruler.c:148
782 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Fordítási tartomány"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
794 #: gtk/gtkbutton.c:220
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
801 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
803 msgid "Use underline"
804 msgstr "Aláhúzás használata"
806 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
807 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
812 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
813 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
815 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
817 msgstr "Gyári használata"
819 #: gtk/gtkbutton.c:236
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
826 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Fókusz kattintásra"
830 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
834 #: gtk/gtkbutton.c:251
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Szegélykiemelés"
838 #: gtk/gtkbutton.c:252
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
842 #: gtk/gtkbutton.c:269
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
846 #: gtk/gtkbutton.c:288
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
850 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
852 msgstr "Kép felületi elem"
854 #: gtk/gtkbutton.c:306
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
858 #: gtk/gtkbutton.c:320
859 msgid "Image position"
862 #: gtk/gtkbutton.c:321
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
866 #: gtk/gtkbutton.c:433
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Alapértelmezett távolság"
870 #: gtk/gtkbutton.c:434
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
874 #: gtk/gtkbutton.c:440
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
878 #: gtk/gtkbutton.c:441
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
886 #: gtk/gtkbutton.c:446
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
890 #: gtk/gtkbutton.c:447
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
896 #: gtk/gtkbutton.c:454
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
900 #: gtk/gtkbutton.c:455
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
906 #: gtk/gtkbutton.c:471
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
910 #: gtk/gtkbutton.c:472
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
918 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
920 msgstr "Belső szegély"
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
926 #: gtk/gtkbutton.c:499
927 msgid "Image spacing"
930 #: gtk/gtkbutton.c:500
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
934 #: gtk/gtkbutton.c:514
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Gombképek megjelenítése"
938 #: gtk/gtkbutton.c:515
939 msgid "Whether images should be shown on buttons"
940 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 #: gtk/gtkcalendar.c:441
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "A kiválasztott év"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 #: gtk/gtkcalendar.c:455
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 #: gtk/gtkcalendar.c:470
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
967 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
968 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgstr "Fejléc megjelenítése"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:485
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:499
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:500
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:513
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Nincs hónapváltás"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:514
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:528
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:529
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Részletek szélessége"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Részletek magassága"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Részletek mutatása"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "A cella megjelenítése"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgstr "Az x-igazítás"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgstr "Az y-igazítás"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "A rögzített szélesség"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "A rögzített magasság"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgstr "Kiterjesztő"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgstr "Kiterjesztett-e"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Cella háttérszíne"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgstr "Szerkesztés"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1132 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "Gyorsbillentyű"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1156 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1159 msgid "Accelerator keycode"
1160 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1164 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1167 msgid "Accelerator Mode"
1168 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1171 msgid "The type of accelerators"
1172 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgstr "Szövegoszlop"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 msgstr "Van bevitel"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Pixbuf objektum"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1226 msgstr "Gyári azonosító"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250 msgid "Follow State"
1251 msgstr "Állapot követése"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1281 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1282 "don't know how much."
1284 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1296 "fordított az érték."
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 msgstr "Elhelyezkedés"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgstr "Emelkedési sebesség"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1355 msgstr "Attribútumok"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1362 msgid "Single Paragraph Mode"
1363 msgstr "Egybekezdéses mód"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1366 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1367 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1370 msgid "Background color name"
1371 msgstr "Háttérszín neve"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1374 msgid "Background color as a string"
1375 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1378 msgid "Background color"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1382 msgid "Background color as a GdkColor"
1383 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1386 msgid "Foreground color name"
1387 msgstr "Előtérszín neve"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1390 msgid "Foreground color as a string"
1391 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1394 msgid "Foreground color"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1398 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1399 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1402 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 msgstr "Szerkeszthető"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1408 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgstr "Betűkészlet"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgstr "Betűkészlet-család"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Betűváltozat"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgstr "Betűvastagság"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Betűnyújtás"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Betűméret pontokban"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1484 msgid "Strikethrough"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1488 msgid "Whether to strike through the text"
1489 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1496 msgid "Style of underline for this text"
1497 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1505 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1506 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1507 "probably don't need it"
1509 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1510 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1511 "nincs is rá szükség"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1519 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1522 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1523 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1526 #: gtk/gtklabel.c:519
1527 msgid "Width In Characters"
1528 msgstr "Szélesség karakterekben"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1531 msgid "The desired width of the label, in characters"
1532 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1536 msgstr "Tördelés módja"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1540 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1543 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1544 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1548 msgstr "Tördelés szélessége"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1551 msgid "The width at which the text is wrapped"
1552 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1559 msgid "How to align the lines"
1560 msgstr "A sorok igazításának módja"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1563 msgid "Background set"
1564 msgstr "Háttér beállítása"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1567 msgid "Whether this tag affects the background color"
1568 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1571 msgid "Foreground set"
1572 msgstr "Előtér beállítása"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1575 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1576 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1579 msgid "Editability set"
1580 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1583 msgid "Whether this tag affects text editability"
1584 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1587 msgid "Font family set"
1588 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1591 msgid "Whether this tag affects the font family"
1592 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1595 msgid "Font style set"
1596 msgstr "Betűstílus beállítása"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1599 msgid "Whether this tag affects the font style"
1600 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1603 msgid "Font variant set"
1604 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1607 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1608 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1611 msgid "Font weight set"
1612 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1615 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1616 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1619 msgid "Font stretch set"
1620 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1623 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1624 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1627 msgid "Font size set"
1628 msgstr "Betűméret beállítása"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1631 msgid "Whether this tag affects the font size"
1632 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1635 msgid "Font scale set"
1636 msgstr "Betű méretezése"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1639 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1640 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1644 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1647 msgid "Whether this tag affects the rise"
1648 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1651 msgid "Strikethrough set"
1652 msgstr "Áthúzás beállítása"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1655 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1656 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1659 msgid "Underline set"
1660 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1667 msgid "Language set"
1668 msgstr "Nyelv beállítása"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1673 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1674 "megjelenítésre kerül"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Kihagyások beállítása"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 msgstr "Igazítás beállítása"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 msgstr "Aktiválható"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1718 msgstr "Választógomb állapot"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Jelző mérete"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1730 msgid "Size of check or radio indicator"
1731 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:182
1734 msgid "CellView model"
1735 msgstr "CellView modell"
1737 #: gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "The model for cell view"
1739 msgstr "A cellanézet modellje"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1742 msgid "Indicator Size"
1743 msgstr "Jelző mérete"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1746 msgid "Indicator Spacing"
1747 msgstr "Jelző térköze"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1750 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1751 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1754 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1759 msgid "Whether the menu item is checked"
1760 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1763 msgid "Inconsistent"
1764 msgstr "Inkonzisztens"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1767 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1768 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1771 msgid "Draw as radio menu item"
1772 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1780 msgstr "Alfa használata"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1784 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1792 msgid "The title of the color selection dialog"
1793 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1796 msgid "Current Color"
1797 msgstr "Jelenlegi szín"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1800 msgid "The selected color"
1801 msgstr "A kiválasztott szín"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1804 msgid "Current Alpha"
1805 msgstr "Jelenlegi alfa"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1808 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1814 msgid "Has Opacity Control"
1815 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1818 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1819 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1823 msgstr "Van palettája"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1826 msgid "Whether a palette should be used"
1827 msgstr "Kell-e palettát használni"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1830 msgid "The current color"
1831 msgstr "A jelenlegi szín"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1834 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "Egyéni paletta"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1848 msgid "Color Selection"
1849 msgstr "Szín kiválasztása"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1852 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1853 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1860 msgid "The OK button of the dialog."
1861 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1864 msgid "Cancel Button"
1865 msgstr "Mégsem gomb"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1868 msgid "The cancel button of the dialog."
1869 msgstr "A párbeszédablak Mégsem gombja."
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1876 msgid "The help button of the dialog."
1877 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1879 #: gtk/gtkcombo.c:145
1880 msgid "Enable arrow keys"
1881 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:146
1884 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1885 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:152
1888 msgid "Always enable arrows"
1889 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:153
1892 msgid "Obsolete property, ignored"
1893 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:159
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Kis- és nagybetű"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:160
1900 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1902 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1905 #: gtk/gtkcombo.c:167
1907 msgstr "Üres engedélyezése"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:168
1910 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1911 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:175
1914 msgid "Value in list"
1915 msgstr "Érték a listában"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:176
1918 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1919 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1922 msgid "ComboBox model"
1923 msgstr "ComboBox modell"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1926 msgid "The model for the combo box"
1927 msgstr "A kombinált mező modellje"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1930 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1931 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1934 msgid "Row span column"
1935 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1938 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1939 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1942 msgid "Column span column"
1943 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1946 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1947 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1954 msgid "The item which is currently active"
1955 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1958 msgid "Add tearoffs to menus"
1959 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1962 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1963 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1970 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1971 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1974 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Leválasztó címe"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1983 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1986 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1990 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1993 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1994 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1997 msgid "Button Sensitivity"
1998 msgstr "Gomb érzékenysége"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2001 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2002 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2005 msgid "Appears as list"
2006 msgstr "Listaként megjelenés"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2009 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2014 msgstr "Nyíl mérete"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2017 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2018 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2021 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2022 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 msgstr "Árnyék típusa"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2027 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2028 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 msgstr "Átméretezési mód"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2035 msgid "Specify how resize events are handled"
2036 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2039 msgid "Border width"
2040 msgstr "Szegély szélessége"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2043 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2044 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2051 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2052 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:124
2058 #: gtk/gtkcurve.c:125
2059 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2060 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:132
2064 msgstr "Minimális X"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:133
2067 msgid "Minimum possible value for X"
2068 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:141
2074 #: gtk/gtkcurve.c:142
2075 msgid "Maximum possible X value"
2076 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:150
2080 msgstr "Minimális Y"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:151
2083 msgid "Minimum possible value for Y"
2084 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:159
2090 #: gtk/gtkcurve.c:160
2091 msgid "Maximum possible value for Y"
2092 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:145
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Van elválasztó"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:146
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:191
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:192
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:209
2111 msgid "Content area spacing"
2112 msgstr "Tartalomterület térköze"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:210
2115 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2116 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:217
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Gombok távolsága"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:218
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:226
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Műveletterület-szegély"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:227
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2134 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2135 msgid "Cursor Position"
2136 msgstr "Kurzorpozíció"
2138 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2142 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2143 msgid "Selection Bound"
2144 msgstr "Kijelölés mérete"
2146 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2148 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2150 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2152 #: gtk/gtkentry.c:626
2153 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2154 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2156 #: gtk/gtkentry.c:633
2157 msgid "Maximum length"
2158 msgstr "Maximális hossz"
2160 #: gtk/gtkentry.c:634
2161 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2166 #: gtk/gtkentry.c:642
2170 #: gtk/gtkentry.c:643
2172 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2175 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2176 "helyett (jelszó módban)"
2178 #: gtk/gtkentry.c:651
2179 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2180 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2182 #: gtk/gtkentry.c:659
2184 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2187 "stílustulajdonságot."
2189 #: gtk/gtkentry.c:666
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Láthatatlan karakter"
2193 #: gtk/gtkentry.c:667
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2197 #: gtk/gtkentry.c:674
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2201 #: gtk/gtkentry.c:675
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2206 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2207 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2209 #: gtk/gtkentry.c:681
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Szélesség karakterekben"
2213 #: gtk/gtkentry.c:682
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2217 #: gtk/gtkentry.c:691
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Görgetési eltolás"
2221 #: gtk/gtkentry.c:692
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2225 #: gtk/gtkentry.c:702
2226 msgid "The contents of the entry"
2227 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2229 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2233 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2235 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2239 "elrendezéseknél fordított az érték."
2241 #: gtk/gtkentry.c:734
2242 msgid "Truncate multiline"
2243 msgstr "Több sor csonkítása"
2245 #: gtk/gtkentry.c:735
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2249 #: gtk/gtkentry.c:751
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2252 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2254 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2255 msgid "Overwrite mode"
2256 msgstr "Felülírás mód"
2258 #: gtk/gtkentry.c:767
2259 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2260 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2262 #: gtk/gtkentry.c:781
2264 msgstr "Szöveg hossza"
2266 #: gtk/gtkentry.c:782
2267 msgid "Length of the text currently in the entry"
2268 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2270 #: gtk/gtkentry.c:797
2271 msgid "Invisible char set"
2272 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2274 #: gtk/gtkentry.c:798
2275 msgid "Whether the invisible char has been set"
2276 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2278 #: gtk/gtkentry.c:816
2279 msgid "Caps Lock warning"
2280 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2282 #: gtk/gtkentry.c:817
2284 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2286 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2287 "van kapcsolva vagy egy beviteli mód aktív"
2289 #: gtk/gtkentry.c:831
2290 msgid "Progress Fraction"
2291 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2293 #: gtk/gtkentry.c:832
2294 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2295 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2297 #: gtk/gtkentry.c:849
2298 msgid "Progress Pulse Step"
2299 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2301 #: gtk/gtkentry.c:850
2303 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2304 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2306 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2307 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2309 #: gtk/gtkentry.c:866
2310 msgid "Primary pixbuf"
2311 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2313 #: gtk/gtkentry.c:867
2314 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2315 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2317 #: gtk/gtkentry.c:881
2318 msgid "Secondary pixbuf"
2319 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2321 #: gtk/gtkentry.c:882
2322 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2323 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2325 #: gtk/gtkentry.c:896
2326 msgid "Primary stock ID"
2327 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2329 #: gtk/gtkentry.c:897
2330 msgid "Stock ID for primary icon"
2331 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2333 #: gtk/gtkentry.c:911
2334 msgid "Secondary stock ID"
2335 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2337 #: gtk/gtkentry.c:912
2338 msgid "Stock ID for secondary icon"
2339 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2341 #: gtk/gtkentry.c:926
2342 msgid "Primary icon name"
2343 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2345 #: gtk/gtkentry.c:927
2346 msgid "Icon name for primary icon"
2347 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2349 #: gtk/gtkentry.c:941
2350 msgid "Secondary icon name"
2351 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2353 #: gtk/gtkentry.c:942
2354 msgid "Icon name for secondary icon"
2355 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2357 #: gtk/gtkentry.c:956
2358 msgid "Primary GIcon"
2359 msgstr "Elsődleges GIcon"
2361 #: gtk/gtkentry.c:957
2362 msgid "GIcon for primary icon"
2363 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2365 #: gtk/gtkentry.c:971
2366 msgid "Secondary GIcon"
2367 msgstr "Másodlagos GIcon"
2369 #: gtk/gtkentry.c:972
2370 msgid "GIcon for secondary icon"
2371 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2373 #: gtk/gtkentry.c:986
2374 msgid "Primary storage type"
2375 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2377 #: gtk/gtkentry.c:987
2378 msgid "The representation being used for primary icon"
2379 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1002
2382 msgid "Secondary storage type"
2383 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2385 #: gtk/gtkentry.c:1003
2386 msgid "The representation being used for secondary icon"
2387 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1024
2390 msgid "Primary icon activatable"
2391 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1025
2394 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2395 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1045
2398 msgid "Secondary icon activatable"
2399 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1046
2402 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2403 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1068
2406 msgid "Primary icon sensitive"
2407 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1069
2410 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2411 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1090
2414 msgid "Secondary icon sensitive"
2415 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1091
2418 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2419 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1107
2423 msgid "Primary icon tooltip text"
2424 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2428 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2429 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1124
2433 msgid "Secondary icon tooltip text"
2434 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2438 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2439 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1143
2443 msgid "Primary icon tooltip markup"
2444 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1162
2448 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2449 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2453 msgstr "Beviteli mód modul"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2456 msgid "Which IM module should be used"
2457 msgstr "A használandó beviteli modul"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1197
2461 msgid "Icon Prelight"
2462 msgstr "Elővilágítás"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1198
2465 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2466 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1648
2469 msgid "Border between text and frame."
2470 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1662
2474 msgstr "Állapottipp"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1663
2477 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2478 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2481 msgid "Select on focus"
2482 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1669
2485 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2487 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1683
2490 msgid "Password Hint Timeout"
2491 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1684
2494 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2496 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2498 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2499 msgid "Completion Model"
2500 msgstr "Kiegészítési modell"
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2503 msgid "The model to find matches in"
2504 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2507 msgid "Minimum Key Length"
2508 msgstr "Minimális kulcshossz"
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2511 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2512 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2516 msgstr "Szövegoszlop"
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2519 msgid "The column of the model containing the strings."
2520 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2523 msgid "Inline completion"
2524 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2527 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2528 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2531 msgid "Popup completion"
2532 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2535 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2536 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2539 msgid "Popup set width"
2540 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2543 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2545 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2548 msgid "Popup single match"
2549 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2552 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2553 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2556 msgid "Inline selection"
2557 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2560 msgid "Your description here"
2561 msgstr "Ide jön a leírás"
2563 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2564 msgid "Visible Window"
2565 msgstr "Látható ablak"
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2569 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2572 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2573 "elfogására használttal"
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2577 msgstr "Gyermek felett"
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2581 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2582 "child widget as opposed to below it."
2584 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2585 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2587 #: gtk/gtkexpander.c:187
2589 msgstr "Kiterjesztett"
2591 #: gtk/gtkexpander.c:188
2592 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2594 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2596 #: gtk/gtkexpander.c:196
2597 msgid "Text of the expander's label"
2598 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2600 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2602 msgstr "Jelölés használata"
2604 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2605 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2607 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:220
2611 msgid "Space to put between the label and the child"
2612 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2615 msgid "Label widget"
2616 msgstr "Címke felületi elem"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:230
2619 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2620 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2623 msgid "Expander Size"
2624 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2627 msgid "Size of the expander arrow"
2628 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:246
2631 msgid "Spacing around expander arrow"
2632 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2639 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2640 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2643 msgid "File System Backend"
2644 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2647 msgid "Name of file system backend to use"
2648 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2655 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2656 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2663 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2664 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2667 msgid "Preview widget"
2668 msgstr "Előnézet felületi elem"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2671 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2672 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2675 msgid "Preview Widget Active"
2676 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2680 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2682 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2683 "megjelenítésre kerüljön-e."
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2686 msgid "Use Preview Label"
2687 msgstr "Előnézet címke használata"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2690 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2692 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2695 msgid "Extra widget"
2696 msgstr "Extra felületi elem"
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2699 msgid "Application supplied widget for extra options."
2700 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2703 msgid "Select Multiple"
2704 msgstr "Többszörös kijelölés"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2707 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2708 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2712 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2715 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2716 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2719 msgid "Do overwrite confirmation"
2720 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2724 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2725 "dialog if necessary."
2727 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2728 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2732 msgstr "Párbeszédablak"
2734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2735 msgid "The file chooser dialog to use."
2736 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2739 msgid "The title of the file chooser dialog."
2740 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2743 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2744 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2746 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2747 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2752 msgid "The currently selected filename"
2753 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2756 msgid "Show file operations"
2757 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2760 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2761 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2763 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2767 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2768 msgid "X position of child widget"
2769 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2771 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2775 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2776 msgid "Y position of child widget"
2777 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2780 msgid "The title of the font selection dialog"
2781 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2785 msgstr "Betűkészlet neve"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2788 msgid "The name of the selected font"
2789 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2796 msgid "Use font in label"
2797 msgstr "Címke betűkészlete"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2800 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2801 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2804 msgid "Use size in label"
2805 msgstr "Méret használata a címkében"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2808 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2809 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2813 msgstr "Stílus megjelenítése"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2816 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2817 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2821 msgstr "Méret megjelenítése"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2824 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2825 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2828 msgid "The string that represents this font"
2829 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2832 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2833 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2836 msgid "Preview text"
2837 msgstr "Mintaszöveg"
2839 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2840 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2841 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2843 #: gtk/gtkframe.c:106
2844 msgid "Text of the frame's label"
2845 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2847 #: gtk/gtkframe.c:113
2848 msgid "Label xalign"
2849 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2851 #: gtk/gtkframe.c:114
2852 msgid "The horizontal alignment of the label"
2853 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2855 #: gtk/gtkframe.c:122
2856 msgid "Label yalign"
2857 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2859 #: gtk/gtkframe.c:123
2860 msgid "The vertical alignment of the label"
2861 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2863 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2864 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2865 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2867 #: gtk/gtkframe.c:138
2868 msgid "Frame shadow"
2869 msgstr "Keretárnyék"
2871 #: gtk/gtkframe.c:139
2872 msgid "Appearance of the frame border"
2873 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2875 #: gtk/gtkframe.c:148
2876 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2877 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2880 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2881 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2884 msgid "Handle position"
2885 msgstr "Fogantyú helye"
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2888 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2889 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2893 msgstr "Élhez illesztés"
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2897 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2900 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2901 "fogantyúmező dokkolásához"
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2904 msgid "Snap edge set"
2905 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2909 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2912 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2913 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2916 msgid "Child Detached"
2917 msgstr "Gyermek leválasztva"
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2921 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2924 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2927 #: gtk/gtkiconview.c:548
2928 msgid "Selection mode"
2929 msgstr "Kijelölési mód"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:549
2932 msgid "The selection mode"
2933 msgstr "A kijelölés módja"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:567
2936 msgid "Pixbuf column"
2937 msgstr "Pixbuf oszlop"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:568
2940 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2941 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:586
2944 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2945 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:605
2948 msgid "Markup column"
2949 msgstr "Jelölőoszlop"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:606
2952 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2954 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2957 #: gtk/gtkiconview.c:613
2958 msgid "Icon View Model"
2959 msgstr "Ikonnézet-modell"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:614
2962 msgid "The model for the icon view"
2963 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:630
2966 msgid "Number of columns"
2967 msgstr "Oszlopok száma"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:631
2970 msgid "Number of columns to display"
2971 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:648
2974 msgid "Width for each item"
2975 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:649
2978 msgid "The width used for each item"
2979 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:665
2982 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2983 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:680
2989 #: gtk/gtkiconview.c:681
2990 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2991 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:696
2994 msgid "Column Spacing"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:697
2998 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2999 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:712
3005 #: gtk/gtkiconview.c:713
3006 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3007 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:730
3011 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3012 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3016 msgstr "Átrendezhető"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3019 msgid "View is reorderable"
3020 msgstr "A nézet átrendezhető"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3023 msgid "Tooltip Column"
3024 msgstr "Eszköztipposzlop"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:755
3027 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3028 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3030 #: gtk/gtkiconview.c:766
3031 msgid "Selection Box Color"
3032 msgstr "Választómező színe"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:767
3035 msgid "Color of the selection box"
3036 msgstr "A választómező színe"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:773
3039 msgid "Selection Box Alpha"
3040 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:774
3043 msgid "Opacity of the selection box"
3044 msgstr "A választómező átlátszósága"
3046 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3050 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3051 msgid "A GdkPixbuf to display"
3052 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3054 #: gtk/gtkimage.c:139
3058 #: gtk/gtkimage.c:140
3059 msgid "A GdkPixmap to display"
3060 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3062 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3066 #: gtk/gtkimage.c:148
3067 msgid "A GdkImage to display"
3068 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3070 #: gtk/gtkimage.c:155
3074 #: gtk/gtkimage.c:156
3075 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3076 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3078 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3079 msgid "Filename to load and display"
3080 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3082 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3083 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3084 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3086 #: gtk/gtkimage.c:180
3088 msgstr "Ikonkészlet"
3090 #: gtk/gtkimage.c:181
3091 msgid "Icon set to display"
3092 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3094 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3098 #: gtk/gtkimage.c:189
3099 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3101 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3104 #: gtk/gtkimage.c:205
3106 msgstr "Képpontméret"
3108 #: gtk/gtkimage.c:206
3109 msgid "Pixel size to use for named icon"
3110 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3112 #: gtk/gtkimage.c:214
3116 #: gtk/gtkimage.c:215
3117 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3118 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3120 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3121 msgid "Storage type"
3122 msgstr "Tárolótípus"
3124 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3125 msgid "The representation being used for image data"
3126 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3129 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3130 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3133 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3134 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3136 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3137 msgid "Always show image"
3140 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3142 msgid "Whether the image will always be shown"
3143 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3147 msgstr "Gyorsítócsoport"
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3150 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3151 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3154 msgid "Show menu images"
3155 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3158 msgid "Whether images should be shown in menus"
3159 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3161 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3162 msgid "The screen where this window will be displayed"
3163 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3165 #: gtk/gtklabel.c:368
3166 msgid "The text of the label"
3167 msgstr "A címke szövege"
3169 #: gtk/gtklabel.c:375
3170 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3171 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3173 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3174 msgid "Justification"
3177 #: gtk/gtklabel.c:397
3179 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3180 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3181 "GtkMisc::xalign for that"
3183 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3184 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3186 #: gtk/gtklabel.c:405
3190 #: gtk/gtklabel.c:406
3192 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3195 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3198 #: gtk/gtklabel.c:413
3200 msgstr "Sorok tördelése"
3202 #: gtk/gtklabel.c:414
3203 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3204 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3206 #: gtk/gtklabel.c:429
3207 msgid "Line wrap mode"
3208 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3210 #: gtk/gtklabel.c:430
3211 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3212 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3214 #: gtk/gtklabel.c:437
3216 msgstr "Kijelölhető"
3218 #: gtk/gtklabel.c:438
3219 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3220 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3222 #: gtk/gtklabel.c:444
3223 msgid "Mnemonic key"
3224 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3226 #: gtk/gtklabel.c:445
3227 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3228 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3230 #: gtk/gtklabel.c:453
3231 msgid "Mnemonic widget"
3232 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3234 #: gtk/gtklabel.c:454
3235 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3237 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3240 #: gtk/gtklabel.c:500
3242 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3243 "enough room to display the entire string"
3245 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3246 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3248 #: gtk/gtklabel.c:540
3249 msgid "Single Line Mode"
3250 msgstr "Egysoros mód"
3252 #: gtk/gtklabel.c:541
3253 msgid "Whether the label is in single line mode"
3254 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3256 #: gtk/gtklabel.c:558
3260 #: gtk/gtklabel.c:559
3261 msgid "Angle at which the label is rotated"
3262 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3264 #: gtk/gtklabel.c:579
3265 msgid "Maximum Width In Characters"
3266 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3268 #: gtk/gtklabel.c:580
3269 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3270 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3272 #: gtk/gtklabel.c:696
3273 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3275 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3278 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3279 msgid "Horizontal adjustment"
3280 msgstr "Vízszintes igazítás"
3282 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3283 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3284 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3286 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3287 msgid "Vertical adjustment"
3288 msgstr "Függőleges igazítás"
3290 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3291 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3292 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3294 #: gtk/gtklayout.c:633
3295 msgid "The width of the layout"
3296 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3298 #: gtk/gtklayout.c:642
3299 msgid "The height of the layout"
3300 msgstr "Az elrendezés magassága"
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3306 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3307 msgid "The URI bound to this button"
3308 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3310 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3314 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3315 msgid "Whether this link has been visited."
3316 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3318 #: gtk/gtkmenu.c:501
3319 msgid "The currently selected menu item"
3320 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:516
3323 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3324 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3328 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:531
3331 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3333 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3336 #: gtk/gtkmenu.c:547
3337 msgid "Attach Widget"
3338 msgstr "Felületi elem csatolása"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:548
3341 msgid "The widget the menu is attached to"
3342 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:556
3346 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3348 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:570
3351 msgid "Tearoff State"
3352 msgstr "Leválasztó állapota"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:571
3355 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3356 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:585
3362 #: gtk/gtkmenu.c:586
3363 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3364 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:592
3367 msgid "Vertical Padding"
3368 msgstr "Függőleges térköz"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:593
3371 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3372 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:601
3375 msgid "Horizontal Padding"
3376 msgstr "Vízszintes térköz"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:602
3379 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3380 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:610
3383 msgid "Vertical Offset"
3384 msgstr "Függőleges eltolás"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:611
3388 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3391 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3394 #: gtk/gtkmenu.c:619
3395 msgid "Horizontal Offset"
3396 msgstr "Vízszintes eltolás"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:620
3400 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3403 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3406 #: gtk/gtkmenu.c:628
3407 msgid "Double Arrows"
3408 msgstr "Dupla nyilak"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:629
3411 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3412 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:642
3415 msgid "Arrow Placement"
3416 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:643
3419 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3420 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:651
3424 msgstr "Bal csatolás"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3427 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3428 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3430 #: gtk/gtkmenu.c:659
3431 msgid "Right Attach"
3432 msgstr "Jobb csatolás"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:660
3435 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3436 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3438 #: gtk/gtkmenu.c:667
3440 msgstr "Felső csatolás"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:668
3443 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3444 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3446 #: gtk/gtkmenu.c:675
3447 msgid "Bottom Attach"
3448 msgstr "Alsó csatolás"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3451 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3452 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3454 #: gtk/gtkmenu.c:690
3455 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3456 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:777
3459 msgid "Can change accelerators"
3460 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:778
3464 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3466 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3469 #: gtk/gtkmenu.c:783
3470 msgid "Delay before submenus appear"
3471 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:784
3475 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3477 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3478 "megjelenjen az almenü"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:791
3481 msgid "Delay before hiding a submenu"
3482 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:792
3486 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3489 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3493 msgid "Pack direction"
3494 msgstr "Csomagolás iránya"
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3497 msgid "The pack direction of the menubar"
3498 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3501 msgid "Child Pack direction"
3502 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3505 msgid "The child pack direction of the menubar"
3506 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3509 msgid "Style of bevel around the menubar"
3510 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3513 msgid "Internal padding"
3514 msgstr "Belső térköz"
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3517 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3518 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3521 msgid "Delay before drop down menus appear"
3522 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3524 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3525 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3526 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3528 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3529 msgid "Right Justified"
3530 msgstr "Jobbra igazított"
3532 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3534 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3536 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3543 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3544 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3547 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3548 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3551 msgid "The text for the child label"
3552 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3555 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3557 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3561 msgid "Width in Characters"
3562 msgstr "Szélesség karakterekben"
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3565 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3566 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3568 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3570 msgstr "Fókusz megszerzése"
3572 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3573 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3575 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3577 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3581 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3582 msgid "The dropdown menu"
3583 msgstr "A legördülő menü."
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3586 msgid "Image/label border"
3587 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3590 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3591 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3594 msgid "Use separator"
3595 msgstr "Elválasztó használata"
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3599 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3600 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3603 msgid "Message Type"
3604 msgstr "Üzenettípus"
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3607 msgid "The type of message"
3608 msgstr "Az üzenet típusa"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3611 msgid "Message Buttons"
3612 msgstr "Üzenetgombok"
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3615 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3616 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3619 msgid "The primary text of the message dialog"
3620 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3624 msgstr "Jelölés használata"
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3627 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3628 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3631 msgid "Secondary Text"
3632 msgstr "Másodlagos szöveg"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3635 msgid "The secondary text of the message dialog"
3636 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3639 msgid "Use Markup in secondary"
3640 msgstr "Jelölés használata"
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3643 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3644 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3655 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3656 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3664 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3665 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3667 #: gtk/gtkmisc.c:103
3669 msgstr "Y-helykitöltés"
3671 #: gtk/gtkmisc.c:104
3673 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3675 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3677 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3681 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3682 msgid "The parent window"
3683 msgstr "A szülőablak"
3685 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3689 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3690 msgid "Are we showing a dialog"
3691 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3693 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3694 msgid "The screen where this window will be displayed."
3695 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3697 #: gtk/gtknotebook.c:577
3701 #: gtk/gtknotebook.c:578
3702 msgid "The index of the current page"
3703 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:586
3706 msgid "Tab Position"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:587
3710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3711 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:594
3717 #: gtk/gtknotebook.c:595
3718 msgid "Width of the border around the tab labels"
3719 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:603
3722 msgid "Horizontal Tab Border"
3723 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:604
3726 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3727 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:612
3730 msgid "Vertical Tab Border"
3731 msgstr "Függőleges lapszegély"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:613
3734 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3735 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:621
3739 msgstr "Lapok megjelenítése"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:622
3742 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3743 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:628
3747 msgstr "Szegély mutatása"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:629
3750 msgid "Whether the border should be shown or not"
3751 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:635
3757 #: gtk/gtknotebook.c:636
3758 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3760 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:642
3763 msgid "Enable Popup"
3764 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:643
3768 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3769 "you can use to go to a page"
3771 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3772 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:650
3775 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3776 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:656
3780 msgstr "Csoportazonosító"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:657
3783 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3784 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3787 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3791 #: gtk/gtknotebook.c:674
3792 msgid "Group for tabs drag and drop"
3793 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:680
3799 #: gtk/gtknotebook.c:681
3800 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3801 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:687
3807 #: gtk/gtknotebook.c:688
3808 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3809 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:701
3813 msgstr "Lap kibontása"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:702
3816 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3817 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:708
3821 msgstr "Lap kitöltés"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:709
3824 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3825 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:715
3828 msgid "Tab pack type"
3829 msgstr "Lap csomagolástípus"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:722
3832 msgid "Tab reorderable"
3833 msgstr "A lap átrendezhető"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:723
3836 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3837 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:729
3840 msgid "Tab detachable"
3841 msgstr "A lap leválasztható"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:730
3844 msgid "Whether the tab is detachable"
3845 msgstr "A lap leválasztható-e"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3848 msgid "Secondary backward stepper"
3849 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:746
3853 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3855 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3858 msgid "Secondary forward stepper"
3859 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:762
3863 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3865 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3868 msgid "Backward stepper"
3869 msgstr "Visszaléptető"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3872 msgid "Display the standard backward arrow button"
3873 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3876 msgid "Forward stepper"
3877 msgstr "Előre léptető"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3880 msgid "Display the standard forward arrow button"
3881 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:806
3887 #: gtk/gtknotebook.c:807
3888 msgid "Size of tab overlap area"
3889 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:822
3892 msgid "Tab curvature"
3893 msgstr "Lap görbülete"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:823
3896 msgid "Size of tab curvature"
3897 msgstr "A lap görbületének mérete"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:839
3900 msgid "Arrow spacing"
3901 msgstr "Nyíl kitöltése"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:840
3904 msgid "Scroll arrow spacing"
3905 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3907 #: gtk/gtkobject.c:370
3909 msgstr "Felhasználói adatok"
3911 #: gtk/gtkobject.c:371
3912 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3913 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3915 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3916 msgid "The menu of options"
3917 msgstr "A lehetőségek menüje"
3919 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3920 msgid "Size of dropdown indicator"
3921 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3923 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3924 msgid "Spacing around indicator"
3925 msgstr "Jelző körüli távolság"
3927 #: gtk/gtkorientable.c:75
3928 msgid "The orientation of the orientable"
3929 msgstr "A tájolható elem tájolása"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:242
3933 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3935 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3937 #: gtk/gtkpaned.c:251
3938 msgid "Position Set"
3939 msgstr "Pozíció beállítva"
3941 #: gtk/gtkpaned.c:252
3942 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3943 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3945 #: gtk/gtkpaned.c:258
3947 msgstr "Fogantyúméret"
3949 #: gtk/gtkpaned.c:259
3950 msgid "Width of handle"
3951 msgstr "Fogantyú szélessége"
3953 #: gtk/gtkpaned.c:275
3954 msgid "Minimal Position"
3955 msgstr "Minimális pozíció"
3957 #: gtk/gtkpaned.c:276
3958 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3959 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:293
3962 msgid "Maximal Position"
3963 msgstr "Maximális pozíció"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:294
3966 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3967 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3969 #: gtk/gtkpaned.c:311
3971 msgstr "Átméretezés"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:312
3974 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3976 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3979 #: gtk/gtkpaned.c:327
3983 #: gtk/gtkpaned.c:328
3984 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3985 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3987 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3991 #: gtk/gtkplug.c:151
3992 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3993 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3995 #: gtk/gtkplug.c:165
3996 msgid "Socket Window"
3997 msgstr "Foglalat ablaka"
3999 #: gtk/gtkplug.c:166
4000 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4001 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4003 #: gtk/gtkpreview.c:102
4005 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4007 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
4009 #: gtk/gtkprinter.c:124
4010 msgid "Name of the printer"
4011 msgstr "A nyomtató neve"
4013 #: gtk/gtkprinter.c:130
4015 msgstr "Háttérprogram"
4017 #: gtk/gtkprinter.c:131
4018 msgid "Backend for the printer"
4019 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4021 #: gtk/gtkprinter.c:137
4023 msgstr "Virtuális-e"
4025 #: gtk/gtkprinter.c:138
4026 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4027 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4029 #: gtk/gtkprinter.c:144
4031 msgstr "Elfogad PDF-et"
4033 #: gtk/gtkprinter.c:145
4034 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4035 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4037 #: gtk/gtkprinter.c:151
4038 msgid "Accepts PostScript"
4039 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4041 #: gtk/gtkprinter.c:152
4042 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4043 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:158
4046 msgid "State Message"
4047 msgstr "Állapotüzenet"
4049 #: gtk/gtkprinter.c:159
4050 msgid "String giving the current state of the printer"
4051 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:165
4057 #: gtk/gtkprinter.c:166
4058 msgid "The location of the printer"
4059 msgstr "A nyomtató helye"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:173
4062 msgid "The icon name to use for the printer"
4063 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4065 #: gtk/gtkprinter.c:179
4067 msgstr "Feladatszám"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:180
4070 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4071 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:198
4074 msgid "Paused Printer"
4075 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:199
4078 msgid "TRUE if this printer is paused"
4079 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:212
4082 msgid "Accepting Jobs"
4083 msgstr "Feladatok elfogadása"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:213
4086 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4087 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4089 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4090 msgid "Source option"
4091 msgstr "Forrásbeállítás"
4093 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4094 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4095 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4098 msgid "Title of the print job"
4099 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4106 msgid "Printer to print the job to"
4107 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4111 msgstr "Beállítások"
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4114 msgid "Printer settings"
4115 msgstr "Nyomtató beállításai"
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4119 msgstr "Oldalbeállítás"
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4122 msgid "Track Print Status"
4123 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4127 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4128 "print data has been sent to the printer or print server."
4130 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4131 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4132 "szignálok kibocsátását"
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4135 msgid "Default Page Setup"
4136 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4139 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4140 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4143 msgid "Print Settings"
4144 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4147 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4148 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4150 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4154 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4155 msgid "A string used for identifying the print job."
4156 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4159 msgid "Number of Pages"
4160 msgstr "Oldalak száma"
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4163 msgid "The number of pages in the document."
4164 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4167 msgid "Current Page"
4168 msgstr "Jelenlegi oldal"
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4171 msgid "The current page in the document"
4172 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4175 msgid "Use full page"
4176 msgstr "Teljes oldal használata"
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4180 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4181 "not the corner of the imageable area"
4183 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4184 "leképezhető terület sarkában"
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4188 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4189 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4191 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4192 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4200 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4201 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4205 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4208 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4210 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4214 msgstr "Async engedélyezése"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4217 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4218 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4221 msgid "Export filename"
4222 msgstr "Fájlnév exportálása"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4229 msgid "The status of the print operation"
4230 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4233 msgid "Status String"
4234 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4237 msgid "A human-readable description of the status"
4238 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4241 msgid "Custom tab label"
4242 msgstr "Egyéni lapcímke"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4245 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4246 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4248 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4249 msgid "The GtkPageSetup to use"
4250 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4252 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4253 msgid "Selected Printer"
4254 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4256 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4257 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4258 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4260 #: gtk/gtkprogress.c:102
4261 msgid "Activity mode"
4262 msgstr "Tevékenység mód"
4264 #: gtk/gtkprogress.c:103
4266 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4267 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4268 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4270 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4271 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4272 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4275 #: gtk/gtkprogress.c:111
4277 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4279 #: gtk/gtkprogress.c:112
4280 msgid "Whether the progress is shown as text."
4281 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4283 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4284 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4285 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4287 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4289 msgstr "Hasábstílus"
4291 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4292 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4293 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4295 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4296 msgid "Activity Step"
4297 msgstr "Tevékenység lépés"
4299 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4300 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4301 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4303 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4304 msgid "Activity Blocks"
4305 msgstr "Tevékenységtéglák"
4307 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4309 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4312 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4315 msgid "Discrete Blocks"
4316 msgstr "Diszkrét téglák"
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4320 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4323 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4331 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4332 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4336 msgstr "Pulzuslépés"
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4339 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4341 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4345 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4346 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4350 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4351 "have enough room to display the entire string, if at all."
4353 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4354 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4361 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4362 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4369 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4370 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4373 msgid "Min horizontal bar width"
4374 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4377 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4378 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4381 msgid "Min horizontal bar height"
4382 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4385 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4386 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4389 msgid "Min vertical bar width"
4390 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4393 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4394 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4397 msgid "Min vertical bar height"
4398 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4401 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4402 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4404 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4408 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4410 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4411 "is the current action of its group."
4413 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4414 "a csoport aktuális művelete."
4416 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4417 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4418 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4420 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4421 msgid "The current value"
4422 msgstr "A jelenlegi érték"
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4426 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4429 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4432 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4433 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4434 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4436 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4437 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4439 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4441 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4442 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4443 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4445 #: gtk/gtkrange.c:358
4446 msgid "Update policy"
4447 msgstr "Frissítési irányelv"
4449 #: gtk/gtkrange.c:359
4450 msgid "How the range should be updated on the screen"
4451 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4453 #: gtk/gtkrange.c:368
4454 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4455 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4457 #: gtk/gtkrange.c:375
4461 #: gtk/gtkrange.c:376
4462 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4463 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4465 #: gtk/gtkrange.c:383
4466 msgid "Lower stepper sensitivity"
4467 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4469 #: gtk/gtkrange.c:384
4471 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4473 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4475 #: gtk/gtkrange.c:392
4476 msgid "Upper stepper sensitivity"
4477 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4479 #: gtk/gtkrange.c:393
4481 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4483 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4485 #: gtk/gtkrange.c:410
4486 msgid "Show Fill Level"
4487 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4489 #: gtk/gtkrange.c:411
4490 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4491 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4493 #: gtk/gtkrange.c:427
4494 msgid "Restrict to Fill Level"
4495 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4497 #: gtk/gtkrange.c:428
4498 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4499 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4501 #: gtk/gtkrange.c:443
4503 msgstr "Kitöltési szint"
4505 #: gtk/gtkrange.c:444
4506 msgid "The fill level."
4507 msgstr "A kitöltés szintje."
4509 #: gtk/gtkrange.c:452
4510 msgid "Slider Width"
4511 msgstr "Csúszka szélessége"
4513 #: gtk/gtkrange.c:453
4514 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4515 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4517 #: gtk/gtkrange.c:460
4518 msgid "Trough Border"
4519 msgstr "Vályúszegély"
4521 #: gtk/gtkrange.c:461
4522 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4523 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4525 #: gtk/gtkrange.c:468
4526 msgid "Stepper Size"
4527 msgstr "Léptető mérete"
4529 #: gtk/gtkrange.c:469
4530 msgid "Length of step buttons at ends"
4531 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4533 #: gtk/gtkrange.c:484
4534 msgid "Stepper Spacing"
4535 msgstr "Léptető távolság"
4537 #: gtk/gtkrange.c:485
4538 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4539 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4541 #: gtk/gtkrange.c:492
4542 msgid "Arrow X Displacement"
4543 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4545 #: gtk/gtkrange.c:493
4547 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4548 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4550 #: gtk/gtkrange.c:500
4551 msgid "Arrow Y Displacement"
4552 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4554 #: gtk/gtkrange.c:501
4556 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4557 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4559 #: gtk/gtkrange.c:509
4560 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4561 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4563 #: gtk/gtkrange.c:510
4565 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4566 "IN while they are dragged"
4568 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4569 "megrajzolásra húzáskor"
4571 #: gtk/gtkrange.c:524
4572 msgid "Trough Side Details"
4573 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4575 #: gtk/gtkrange.c:525
4577 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4578 "with different details"
4580 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4581 "kerülnek kirajzolásra"
4583 #: gtk/gtkrange.c:541
4584 msgid "Trough Under Steppers"
4585 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4587 #: gtk/gtkrange.c:542
4589 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4592 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4593 "távolság kihagyása"
4595 #: gtk/gtkrange.c:555
4596 msgid "Arrow scaling"
4597 msgstr "Nyíl méretezése"
4599 #: gtk/gtkrange.c:556
4600 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4601 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4603 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4604 msgid "Show Numbers"
4605 msgstr "Számok megjelenítése"
4607 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4608 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4609 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4612 msgid "Recent Manager"
4613 msgstr "Előzménykezelő"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4616 msgid "The RecentManager object to use"
4617 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4620 msgid "Show Private"
4621 msgstr "Privát megjelenítése"
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4624 msgid "Whether the private items should be displayed"
4625 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4628 msgid "Show Tooltips"
4629 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4632 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4633 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4637 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4640 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4641 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4644 msgid "Show Not Found"
4645 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4648 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4650 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4653 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4654 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4661 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4662 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4669 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4670 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4674 msgstr "Rendezés típusa"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4677 msgid "The sorting order of the items displayed"
4678 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4681 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4682 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4684 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4685 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4686 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4690 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4692 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4695 msgid "The size of the recently used resources list"
4696 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4698 #: gtk/gtkruler.c:128
4702 #: gtk/gtkruler.c:129
4703 msgid "Lower limit of ruler"
4704 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4706 #: gtk/gtkruler.c:138
4710 #: gtk/gtkruler.c:139
4711 msgid "Upper limit of ruler"
4712 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4714 #: gtk/gtkruler.c:149
4715 msgid "Position of mark on the ruler"
4716 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4718 #: gtk/gtkruler.c:158
4722 #: gtk/gtkruler.c:159
4723 msgid "Maximum size of the ruler"
4724 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4726 #: gtk/gtkruler.c:174
4730 #: gtk/gtkruler.c:175
4731 msgid "The metric used for the ruler"
4732 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4734 #: gtk/gtkscale.c:201
4735 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4736 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4738 #: gtk/gtkscale.c:210
4742 #: gtk/gtkscale.c:211
4743 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4745 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4748 #: gtk/gtkscale.c:218
4749 msgid "Value Position"
4750 msgstr "Érték pozíciója"
4752 #: gtk/gtkscale.c:219
4753 msgid "The position in which the current value is displayed"
4754 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4756 #: gtk/gtkscale.c:226
4757 msgid "Slider Length"
4758 msgstr "Csúszka hossza"
4760 #: gtk/gtkscale.c:227
4761 msgid "Length of scale's slider"
4762 msgstr "A csúszka hossza"
4764 #: gtk/gtkscale.c:235
4765 msgid "Value spacing"
4766 msgstr "Értékek távolsága"
4768 #: gtk/gtkscale.c:236
4769 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4770 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4772 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4773 msgid "The value of the scale"
4774 msgstr "A méretezés értéke"
4776 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4777 msgid "The icon size"
4778 msgstr "Az ikon mérete"
4780 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4782 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4783 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4785 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4789 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4790 msgid "List of icon names"
4791 msgstr "Ikonnevek listája"
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4794 msgid "Minimum Slider Length"
4795 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4798 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4799 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4802 msgid "Fixed slider size"
4803 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4806 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4807 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4811 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4813 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4815 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4817 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4819 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4822 msgid "Horizontal Adjustment"
4823 msgstr "Vízszintes igazítás"
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4826 msgid "Vertical Adjustment"
4827 msgstr "Függőleges igazítás"
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4830 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4831 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4834 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4835 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4838 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4839 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4842 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4843 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4846 msgid "Window Placement"
4847 msgstr "Ablak elhelyezése"
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4851 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4852 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4854 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4855 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4858 msgid "Window Placement Set"
4859 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4863 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4864 "contents with respect to the scrollbars."
4866 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4867 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4871 msgstr "Árnyéktípus"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4874 msgid "Style of bevel around the contents"
4875 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4878 msgid "Scrollbars within bevel"
4879 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4882 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4883 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4886 msgid "Scrollbar spacing"
4887 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4890 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4892 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4895 msgid "Scrolled Window Placement"
4896 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4900 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4901 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4903 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4904 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4906 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4910 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4911 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4912 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4914 #: gtk/gtksettings.c:215
4915 msgid "Double Click Time"
4916 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4918 #: gtk/gtksettings.c:216
4920 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4921 "click (in milliseconds)"
4923 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4924 "(ezredmásodpercben)"
4926 #: gtk/gtksettings.c:223
4927 msgid "Double Click Distance"
4928 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4930 #: gtk/gtksettings.c:224
4932 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4933 "double click (in pixels)"
4935 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4936 "tekintendő (képpontban)"
4938 #: gtk/gtksettings.c:240
4939 msgid "Cursor Blink"
4940 msgstr "Villogó kurzor"
4942 #: gtk/gtksettings.c:241
4943 msgid "Whether the cursor should blink"
4944 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4946 #: gtk/gtksettings.c:248
4947 msgid "Cursor Blink Time"
4948 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4950 #: gtk/gtksettings.c:249
4951 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4952 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4954 #: gtk/gtksettings.c:268
4955 msgid "Cursor Blink Timeout"
4956 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4958 #: gtk/gtksettings.c:269
4959 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4960 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4962 #: gtk/gtksettings.c:276
4963 msgid "Split Cursor"
4964 msgstr "Kurzor szétvágása"
4966 #: gtk/gtksettings.c:277
4968 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4971 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4972 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4974 #: gtk/gtksettings.c:284
4978 #: gtk/gtksettings.c:285
4979 msgid "Name of theme RC file to load"
4980 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4982 #: gtk/gtksettings.c:293
4983 msgid "Icon Theme Name"
4984 msgstr "Ikontéma neve"
4986 #: gtk/gtksettings.c:294
4987 msgid "Name of icon theme to use"
4988 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4990 #: gtk/gtksettings.c:302
4991 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4992 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4994 #: gtk/gtksettings.c:303
4995 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4996 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4998 #: gtk/gtksettings.c:311
4999 msgid "Key Theme Name"
5000 msgstr "Billentyűtéma neve"
5002 #: gtk/gtksettings.c:312
5003 msgid "Name of key theme RC file to load"
5004 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
5006 #: gtk/gtksettings.c:320
5007 msgid "Menu bar accelerator"
5008 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5010 #: gtk/gtksettings.c:321
5011 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5012 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5014 #: gtk/gtksettings.c:329
5015 msgid "Drag threshold"
5016 msgstr "Húzási küszöb"
5018 #: gtk/gtksettings.c:330
5019 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5021 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5023 #: gtk/gtksettings.c:338
5025 msgstr "Betűkészlet neve"
5027 #: gtk/gtksettings.c:339
5028 msgid "Name of default font to use"
5029 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5031 #: gtk/gtksettings.c:361
5033 msgstr "Ikonméretek"
5035 #: gtk/gtksettings.c:362
5036 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5037 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5039 #: gtk/gtksettings.c:370
5041 msgstr "GTK-modulok"
5043 #: gtk/gtksettings.c:371
5044 msgid "List of currently active GTK modules"
5045 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5047 #: gtk/gtksettings.c:380
5048 msgid "Xft Antialias"
5049 msgstr "Xft élsimítás"
5051 #: gtk/gtksettings.c:381
5052 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5054 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5056 #: gtk/gtksettings.c:390
5058 msgstr "Xft hinting"
5060 #: gtk/gtksettings.c:391
5061 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5063 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5064 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5066 #: gtk/gtksettings.c:400
5067 msgid "Xft Hint Style"
5068 msgstr "Xft hinting stílus"
5070 #: gtk/gtksettings.c:401
5072 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5074 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5077 #: gtk/gtksettings.c:410
5081 #: gtk/gtksettings.c:411
5082 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5083 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5085 #: gtk/gtksettings.c:420
5089 #: gtk/gtksettings.c:421
5090 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5092 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5093 "érték használatához"
5095 #: gtk/gtksettings.c:430
5096 msgid "Cursor theme name"
5097 msgstr "Kurzortéma neve"
5099 #: gtk/gtksettings.c:431
5100 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5102 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5105 #: gtk/gtksettings.c:439
5106 msgid "Cursor theme size"
5107 msgstr "Kurzortéma mérete"
5109 #: gtk/gtksettings.c:440
5110 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5112 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5114 #: gtk/gtksettings.c:450
5115 msgid "Alternative button order"
5116 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5118 #: gtk/gtksettings.c:451
5119 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5120 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5122 #: gtk/gtksettings.c:468
5123 msgid "Alternative sort indicator direction"
5124 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5126 #: gtk/gtksettings.c:469
5128 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5129 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5131 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5132 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5134 #: gtk/gtksettings.c:477
5135 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5136 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5138 #: gtk/gtksettings.c:478
5140 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5143 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5144 "módszer megváltoztatását"
5146 #: gtk/gtksettings.c:486
5147 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5148 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5150 #: gtk/gtksettings.c:487
5152 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5153 "control characters"
5155 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5156 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5158 #: gtk/gtksettings.c:495
5159 msgid "Start timeout"
5160 msgstr "Kezdő időkorlát"
5162 #: gtk/gtksettings.c:496
5163 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5164 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5166 #: gtk/gtksettings.c:505
5167 msgid "Repeat timeout"
5168 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5170 #: gtk/gtksettings.c:506
5171 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5172 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5174 #: gtk/gtksettings.c:515
5175 msgid "Expand timeout"
5176 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5178 #: gtk/gtksettings.c:516
5179 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5181 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5184 #: gtk/gtksettings.c:551
5185 msgid "Color scheme"
5188 #: gtk/gtksettings.c:552
5189 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5190 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5192 #: gtk/gtksettings.c:561
5193 msgid "Enable Animations"
5194 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5196 #: gtk/gtksettings.c:562
5197 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5198 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5200 #: gtk/gtksettings.c:580
5201 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5202 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5204 #: gtk/gtksettings.c:581
5205 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5207 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5210 #: gtk/gtksettings.c:598
5211 msgid "Tooltip timeout"
5212 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5214 #: gtk/gtksettings.c:599
5215 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5216 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5218 #: gtk/gtksettings.c:624
5219 msgid "Tooltip browse timeout"
5220 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5222 #: gtk/gtksettings.c:625
5223 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5225 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5228 #: gtk/gtksettings.c:646
5229 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5230 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5232 #: gtk/gtksettings.c:647
5233 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5234 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5236 #: gtk/gtksettings.c:666
5237 msgid "Keynav Cursor Only"
5238 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5240 #: gtk/gtksettings.c:667
5241 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5243 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5246 #: gtk/gtksettings.c:684
5247 msgid "Keynav Wrap Around"
5248 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5250 #: gtk/gtksettings.c:685
5251 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5253 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5255 #: gtk/gtksettings.c:705
5259 #: gtk/gtksettings.c:706
5260 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5262 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5264 #: gtk/gtksettings.c:723
5268 #: gtk/gtksettings.c:724
5269 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5270 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5272 #: gtk/gtksettings.c:732
5273 msgid "Default file chooser backend"
5274 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5276 #: gtk/gtksettings.c:733
5277 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5279 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5281 #: gtk/gtksettings.c:750
5282 msgid "Default print backend"
5283 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5285 #: gtk/gtksettings.c:751
5286 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5288 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5290 #: gtk/gtksettings.c:774
5291 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5293 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5295 #: gtk/gtksettings.c:775
5296 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5297 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5299 #: gtk/gtksettings.c:791
5300 msgid "Enable Mnemonics"
5301 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5303 #: gtk/gtksettings.c:792
5304 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5305 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5307 #: gtk/gtksettings.c:808
5308 msgid "Enable Accelerators"
5309 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5311 #: gtk/gtksettings.c:809
5312 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5313 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5315 #: gtk/gtksettings.c:826
5316 msgid "Recent Files Limit"
5317 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5319 #: gtk/gtksettings.c:827
5320 msgid "Number of recently used files"
5321 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5323 #: gtk/gtksettings.c:845
5324 msgid "Default IM module"
5325 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5327 #: gtk/gtksettings.c:846
5328 msgid "Which IM module should be used by default"
5329 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5331 #: gtk/gtksettings.c:864
5332 msgid "Recent Files Max Age"
5333 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5335 #: gtk/gtksettings.c:865
5336 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5337 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5339 #: gtk/gtksettings.c:874
5340 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5341 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5343 #: gtk/gtksettings.c:875
5344 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5345 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5347 #: gtk/gtksettings.c:897
5348 msgid "Sound Theme Name"
5349 msgstr "Hangtéma neve"
5351 #: gtk/gtksettings.c:898
5352 msgid "XDG sound theme name"
5353 msgstr "XDG hangtéma neve"
5355 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5356 #: gtk/gtksettings.c:920
5357 msgid "Audible Input Feedback"
5358 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5360 #: gtk/gtksettings.c:921
5361 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5362 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5364 #: gtk/gtksettings.c:942
5365 msgid "Enable Event Sounds"
5366 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5368 #: gtk/gtksettings.c:943
5369 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5370 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5372 #: gtk/gtksettings.c:958
5373 msgid "Enable Tooltips"
5374 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5376 #: gtk/gtksettings.c:959
5377 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5378 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5380 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5384 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5386 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5389 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5390 "elemeinek kért méretét"
5392 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5393 msgid "Ignore hidden"
5394 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5396 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5398 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5400 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5403 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5404 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5405 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5407 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5409 msgstr "Emelkedési sebesség"
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5412 msgid "Snap to Ticks"
5413 msgstr "Növekményhez ugrás"
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5417 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5418 "nearest step increment"
5420 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5423 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5427 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5428 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5429 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5431 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5435 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5436 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5437 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5440 msgid "Update Policy"
5441 msgstr "Frissítési irányelv"
5443 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5445 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5446 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5448 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5449 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5450 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5452 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5453 msgid "Style of bevel around the spin button"
5454 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5456 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5457 msgid "Has Resize Grip"
5458 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5460 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5461 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5462 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5464 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5465 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5466 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5469 msgid "The size of the icon"
5470 msgstr "Az ikon mérete"
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5473 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5474 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5481 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5482 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5485 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5486 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5489 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5490 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5493 msgid "The orientation of the tray"
5494 msgstr "A tálca tájolása"
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5498 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5500 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5501 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5502 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5504 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5505 msgid "Tooltip Text"
5506 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5508 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5509 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5510 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5512 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5513 msgid "Tooltip markup"
5514 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
5516 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5517 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5518 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5520 #: gtk/gtktable.c:129
5524 #: gtk/gtktable.c:130
5525 msgid "The number of rows in the table"
5526 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5528 #: gtk/gtktable.c:138
5532 #: gtk/gtktable.c:139
5533 msgid "The number of columns in the table"
5534 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5536 #: gtk/gtktable.c:147
5538 msgstr "Sortávolság"
5540 #: gtk/gtktable.c:148
5541 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5542 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5544 #: gtk/gtktable.c:156
5545 msgid "Column spacing"
5546 msgstr "Oszloptávolság"
5548 #: gtk/gtktable.c:157
5549 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5550 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5552 #: gtk/gtktable.c:166
5553 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5554 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5556 #: gtk/gtktable.c:173
5557 msgid "Left attachment"
5558 msgstr "Bal csatolás"
5560 #: gtk/gtktable.c:180
5561 msgid "Right attachment"
5562 msgstr "Jobb csatolás"
5564 #: gtk/gtktable.c:181
5565 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5567 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5570 #: gtk/gtktable.c:187
5571 msgid "Top attachment"
5572 msgstr "Felső csatolás"
5574 #: gtk/gtktable.c:188
5575 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5577 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5579 #: gtk/gtktable.c:194
5580 msgid "Bottom attachment"
5581 msgstr "Alsó csatolás"
5583 #: gtk/gtktable.c:201
5584 msgid "Horizontal options"
5585 msgstr "Vízszintes beállítások"
5587 #: gtk/gtktable.c:202
5588 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5589 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5591 #: gtk/gtktable.c:208
5592 msgid "Vertical options"
5593 msgstr "Függőleges beállítások"
5595 #: gtk/gtktable.c:209
5596 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5597 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5599 #: gtk/gtktable.c:215
5600 msgid "Horizontal padding"
5601 msgstr "Vízszintes térköz"
5603 #: gtk/gtktable.c:216
5605 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5608 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5610 #: gtk/gtktable.c:222
5611 msgid "Vertical padding"
5612 msgstr "Függőleges térköz"
5614 #: gtk/gtktable.c:223
5616 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5619 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5621 #: gtk/gtktext.c:546
5622 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5623 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5625 #: gtk/gtktext.c:554
5626 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5627 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5629 #: gtk/gtktext.c:561
5631 msgstr "Sorok tördelése"
5633 #: gtk/gtktext.c:562
5634 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5635 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5637 #: gtk/gtktext.c:569
5639 msgstr "Szavak tördelése"
5641 #: gtk/gtktext.c:570
5642 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5643 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5645 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5647 msgstr "Tábla megcímkézése"
5649 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5650 msgid "Text Tag Table"
5651 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5653 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5654 msgid "Current text of the buffer"
5655 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5657 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5658 msgid "Has selection"
5659 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5662 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5663 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5666 msgid "Cursor position"
5667 msgstr "Kurzorpozíció"
5669 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5671 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5672 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5674 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5675 msgid "Copy target list"
5676 msgstr "Másolási céllista"
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5680 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5682 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5683 "támogatott célok listája"
5685 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5686 msgid "Paste target list"
5687 msgstr "Beillesztési céllista"
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5691 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5694 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5695 "támogatott célok listája"
5697 #: gtk/gtktextmark.c:90
5699 msgstr "Jelölés neve"
5701 #: gtk/gtktextmark.c:97
5702 msgid "Left gravity"
5703 msgstr "Bal gravitáció"
5705 #: gtk/gtktextmark.c:98
5706 msgid "Whether the mark has left gravity"
5707 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:173
5713 #: gtk/gtktexttag.c:174
5714 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5716 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:192
5719 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5720 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:199
5723 msgid "Background full height"
5724 msgstr "Háttér teljes magasság"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:200
5728 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5729 "of the tagged characters"
5731 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5732 "karakterek magasságát"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:208
5735 msgid "Background stipple mask"
5736 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:209
5739 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5740 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:226
5743 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5744 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:234
5747 msgid "Foreground stipple mask"
5748 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:235
5751 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5752 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:242
5755 msgid "Text direction"
5756 msgstr "Szövegirány"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:243
5759 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5760 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:292
5763 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5764 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:301
5767 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5769 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:310
5773 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5774 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5776 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5777 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5779 #: gtk/gtktexttag.c:321
5780 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5782 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:330
5785 msgid "Font size in Pango units"
5786 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:340
5790 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5791 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5792 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5794 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5795 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5796 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5797 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5800 msgid "Left, right, or center justification"
5801 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:379
5805 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5806 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5808 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5809 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5812 #: gtk/gtktexttag.c:386
5814 msgstr "Bal oldali margó"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5817 msgid "Width of the left margin in pixels"
5818 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:396
5821 msgid "Right margin"
5822 msgstr "Jobb oldali margó"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5825 msgid "Width of the right margin in pixels"
5826 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5832 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5833 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5834 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:419
5838 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5841 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5842 "Pango egységekben megadva"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:428
5845 msgid "Pixels above lines"
5846 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5849 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5850 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:438
5853 msgid "Pixels below lines"
5854 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5857 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5858 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:448
5861 msgid "Pixels inside wrap"
5862 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5865 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5866 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5870 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5871 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5877 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5878 msgid "Custom tabs for this text"
5879 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:504
5883 msgstr "Láthatatlan"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:505
5886 msgid "Whether this text is hidden."
5887 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:519
5890 msgid "Paragraph background color name"
5891 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:520
5894 msgid "Paragraph background color as a string"
5895 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:535
5898 msgid "Paragraph background color"
5899 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:536
5902 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5903 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:554
5906 msgid "Margin Accumulates"
5907 msgstr "Margóegyesítés"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:555
5910 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5911 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5913 #: gtk/gtktexttag.c:568
5914 msgid "Background full height set"
5915 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:569
5918 msgid "Whether this tag affects background height"
5919 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:572
5922 msgid "Background stipple set"
5923 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:573
5926 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5927 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:580
5930 msgid "Foreground stipple set"
5931 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:581
5934 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5935 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:616
5938 msgid "Justification set"
5939 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:617
5942 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5943 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:624
5946 msgid "Left margin set"
5947 msgstr "Bal margó beállítva"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:625
5950 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5951 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:628
5955 msgstr "Behúzás beállítva"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:629
5958 msgid "Whether this tag affects indentation"
5959 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:636
5962 msgid "Pixels above lines set"
5963 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5967 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:640
5970 msgid "Pixels below lines set"
5971 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:644
5974 msgid "Pixels inside wrap set"
5975 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:645
5978 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5979 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:652
5982 msgid "Right margin set"
5983 msgstr "Jobb margó beállítva"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:653
5986 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5987 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:660
5990 msgid "Wrap mode set"
5991 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:661
5994 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5995 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:664
5999 msgstr "Tabulátor beállítása"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:665
6002 msgid "Whether this tag affects tabs"
6003 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:668
6006 msgid "Invisible set"
6007 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:669
6010 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6011 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:672
6014 msgid "Paragraph background set"
6015 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:673
6018 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6019 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6021 #: gtk/gtktextview.c:543
6022 msgid "Pixels Above Lines"
6023 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6025 #: gtk/gtktextview.c:553
6026 msgid "Pixels Below Lines"
6027 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6029 #: gtk/gtktextview.c:563
6030 msgid "Pixels Inside Wrap"
6031 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6033 #: gtk/gtktextview.c:581
6035 msgstr "Sortördelés módja"
6037 #: gtk/gtktextview.c:599
6039 msgstr "Bal oldali margó"
6041 #: gtk/gtktextview.c:609
6042 msgid "Right Margin"
6043 msgstr "Jobb oldali margó"
6045 #: gtk/gtktextview.c:637
6046 msgid "Cursor Visible"
6047 msgstr "Kurzor látható"
6049 #: gtk/gtktextview.c:638
6050 msgid "If the insertion cursor is shown"
6051 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6053 #: gtk/gtktextview.c:645
6057 #: gtk/gtktextview.c:646
6058 msgid "The buffer which is displayed"
6059 msgstr "A megjelenített puffer"
6061 #: gtk/gtktextview.c:654
6062 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6063 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6065 #: gtk/gtktextview.c:661
6067 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6069 #: gtk/gtktextview.c:662
6070 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6071 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6073 #: gtk/gtktextview.c:691
6074 msgid "Error underline color"
6075 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6077 #: gtk/gtktextview.c:692
6078 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6079 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6081 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6082 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6083 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6085 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6086 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6087 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6089 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6090 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6091 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6093 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6094 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6095 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6097 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6098 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6099 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6101 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6102 msgid "Draw Indicator"
6105 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6106 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6107 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6110 msgid "Toolbar Style"
6111 msgstr "Eszköztár stílusa"
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6114 msgid "How to draw the toolbar"
6115 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6119 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6122 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6123 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6127 msgstr "Buboréksúgók"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6130 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6131 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6134 msgid "Size of icons in this toolbar"
6135 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6138 msgid "Icon size set"
6139 msgstr "Ikonméret beállítva"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6142 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6143 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6146 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6147 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6150 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6151 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6155 msgstr "Térkitöltő mérete"
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6158 msgid "Size of spacers"
6159 msgstr "A térkitöltők mérete"
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6162 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6163 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6166 msgid "Maximum child expand"
6167 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6170 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6171 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6173 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6175 msgstr "Területstílus"
6177 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6178 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6179 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6182 msgid "Button relief"
6183 msgstr "Gomb körvonal"
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6186 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6187 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6190 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6191 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6194 msgid "Toolbar style"
6195 msgstr "Eszköztár stílusa"
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6199 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6201 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6202 "ikont tartalmaznak, stb."
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6205 msgid "Toolbar icon size"
6206 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6209 msgid "Size of icons in default toolbars"
6210 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6213 msgid "Text to show in the item."
6214 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6218 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6219 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6221 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6222 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6225 msgid "Widget to use as the item label"
6226 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6230 msgstr "Gyári azonosító"
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6233 msgid "The stock icon displayed on the item"
6234 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6242 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6246 msgstr "Ikon felületi elem"
6248 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6249 msgid "Icon widget to display in the item"
6250 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6252 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6253 msgid "Icon spacing"
6254 msgstr "Ikontávolság"
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6257 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6258 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6260 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6262 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6263 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6265 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6266 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6268 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6269 msgid "TreeModelSort Model"
6270 msgstr "TreeModelSort modell"
6272 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6273 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6274 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:570
6277 msgid "TreeView Model"
6278 msgstr "TreeView modell"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:571
6281 msgid "The model for the tree view"
6282 msgstr "A fa nézet modellje"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:579
6285 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6286 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:587
6289 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6290 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6292 #: gtk/gtktreeview.c:594
6293 msgid "Headers Visible"
6294 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6296 #: gtk/gtktreeview.c:595
6297 msgid "Show the column header buttons"
6298 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6300 #: gtk/gtktreeview.c:602
6301 msgid "Headers Clickable"
6302 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6304 #: gtk/gtktreeview.c:603
6305 msgid "Column headers respond to click events"
6306 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6308 #: gtk/gtktreeview.c:610
6309 msgid "Expander Column"
6310 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:611
6313 msgid "Set the column for the expander column"
6314 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:626
6318 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:627
6321 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6323 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6324 "kerüljenek kirajzolásra"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:634
6327 msgid "Enable Search"
6328 msgstr "Keresés engedélyezése"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:635
6331 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6332 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:642
6335 msgid "Search Column"
6336 msgstr "Keresési oszlop"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:643
6340 msgid "Model column to search through during interactive search"
6341 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:663
6344 msgid "Fixed Height Mode"
6345 msgstr "Rögzített magasság mód"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:664
6348 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6350 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6351 "magassága egyforma"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:684
6354 msgid "Hover Selection"
6355 msgstr "Lebegő kijelölés"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:685
6358 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6359 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:704
6362 msgid "Hover Expand"
6363 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:705
6367 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6368 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:719
6371 msgid "Show Expanders"
6372 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:720
6375 msgid "View has expanders"
6376 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:734
6379 msgid "Level Indentation"
6380 msgstr "Szintbehúzás"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:735
6383 msgid "Extra indentation for each level"
6384 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:744
6387 msgid "Rubber Banding"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:745
6392 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6393 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:752
6396 msgid "Enable Grid Lines"
6397 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:753
6400 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6401 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:761
6404 msgid "Enable Tree Lines"
6405 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:762
6408 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6409 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:770
6412 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6413 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6415 #: gtk/gtktreeview.c:792
6416 msgid "Vertical Separator Width"
6417 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:793
6420 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6421 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:801
6424 msgid "Horizontal Separator Width"
6425 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:802
6428 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6429 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:810
6433 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:811
6436 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6437 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:817
6440 msgid "Indent Expanders"
6441 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:818
6444 msgid "Make the expanders indented"
6445 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:824
6448 msgid "Even Row Color"
6449 msgstr "Páros sorok színe"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:825
6452 msgid "Color to use for even rows"
6453 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:831
6456 msgid "Odd Row Color"
6457 msgstr "Páratlan sorok színe"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:832
6460 msgid "Color to use for odd rows"
6461 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:838
6464 msgid "Row Ending details"
6465 msgstr "Sorvégek részletei"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:839
6468 msgid "Enable extended row background theming"
6469 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:845
6472 msgid "Grid line width"
6473 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:846
6476 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6477 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:852
6480 msgid "Tree line width"
6481 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:853
6484 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6485 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:859
6488 msgid "Grid line pattern"
6489 msgstr "Rács vonalmintája"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:860
6492 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6493 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:866
6496 msgid "Tree line pattern"
6497 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:867
6500 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6501 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6504 msgid "Whether to display the column"
6505 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6509 msgstr "Átméretezhető"
6511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6512 msgid "Column is user-resizable"
6513 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6516 msgid "Current width of the column"
6517 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6520 msgid "Space which is inserted between cells"
6521 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6528 msgid "Resize mode of the column"
6529 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6533 msgstr "Rögzített szélességű"
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6536 msgid "Current fixed width of the column"
6537 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6540 msgid "Minimum Width"
6541 msgstr "Minimális szélesség"
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6544 msgid "Minimum allowed width of the column"
6545 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6548 msgid "Maximum Width"
6549 msgstr "Maximális szélesség"
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6552 msgid "Maximum allowed width of the column"
6553 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6556 msgid "Title to appear in column header"
6557 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6560 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6561 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6565 msgstr "Kattintható"
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6568 msgid "Whether the header can be clicked"
6569 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6573 msgstr "Felületi elem"
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6576 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6577 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6580 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6581 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6584 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6585 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6588 msgid "Sort indicator"
6589 msgstr "Rendezésjelző"
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6592 msgid "Whether to show a sort indicator"
6593 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6597 msgstr "Rendezési sorrend"
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6600 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6601 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6603 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6604 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6605 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6607 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6608 msgid "Merged UI definition"
6609 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6611 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6612 msgid "An XML string describing the merged UI"
6613 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6615 #: gtk/gtkviewport.c:107
6617 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6619 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6621 #: gtk/gtkviewport.c:115
6623 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6625 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6627 #: gtk/gtkviewport.c:123
6628 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6630 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6633 #: gtk/gtkwidget.c:483
6635 msgstr "Felületi elem neve"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:484
6638 msgid "The name of the widget"
6639 msgstr "A felületi elem neve"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:490
6642 msgid "Parent widget"
6643 msgstr "Szülő felületi elem"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:491
6646 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6648 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6651 #: gtk/gtkwidget.c:498
6652 msgid "Width request"
6653 msgstr "Szélességkérés"
6655 #: gtk/gtkwidget.c:499
6657 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6660 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6661 "kérést kell használni"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:507
6664 msgid "Height request"
6665 msgstr "Magasságkérés"
6667 #: gtk/gtkwidget.c:508
6669 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6672 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6673 "kérést kell használni"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:517
6676 msgid "Whether the widget is visible"
6677 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:524
6680 msgid "Whether the widget responds to input"
6681 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:530
6684 msgid "Application paintable"
6685 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:531
6688 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6689 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:537
6693 msgstr "Kaphat fókuszt"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:538
6696 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6697 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:544
6701 msgstr "Rajta van a fókusz"
6703 #: gtk/gtkwidget.c:545
6704 msgid "Whether the widget has the input focus"
6705 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:551
6711 #: gtk/gtkwidget.c:552
6712 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6714 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:558
6718 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:559
6721 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6722 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:565
6726 msgstr "Alapértelmezett-e"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:566
6729 msgid "Whether the widget is the default widget"
6730 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:572
6733 msgid "Receives default"
6734 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:573
6737 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6739 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6742 #: gtk/gtkwidget.c:579
6743 msgid "Composite child"
6744 msgstr "Összetett gyermek"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:580
6747 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6748 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:586
6754 #: gtk/gtkwidget.c:587
6756 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6759 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6762 #: gtk/gtkwidget.c:593
6766 #: gtk/gtkwidget.c:594
6767 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6769 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6770 "ez a felületi elem"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:601
6773 msgid "Extension events"
6774 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:602
6777 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6779 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6780 "kap ez a felületi elem"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:609
6784 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:610
6787 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6788 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:633
6791 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6792 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:689
6798 #: gtk/gtkwidget.c:690
6799 msgid "The widget's window if it is realized"
6800 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6803 msgid "Interior Focus"
6804 msgstr "Belső fókusz"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6807 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6808 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6811 msgid "Focus linewidth"
6812 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6815 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6816 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6819 msgid "Focus line dash pattern"
6820 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6823 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6824 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6827 msgid "Focus padding"
6828 msgstr "Fókusz térköz"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6831 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6833 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6837 msgid "Cursor color"
6838 msgstr "Kurzor színe"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6841 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6842 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6845 msgid "Secondary cursor color"
6846 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6850 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6851 "right-to-left and left-to-right text"
6853 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6854 "kirajzolásához használt szín."
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6857 msgid "Cursor line aspect ratio"
6858 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6861 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6862 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6866 msgstr "Szegély rajzolása"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6869 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6871 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6874 msgid "Unvisited Link Color"
6875 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6878 msgid "Color of unvisited links"
6879 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6882 msgid "Visited Link Color"
6883 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6886 msgid "Color of visited links"
6887 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6890 msgid "Wide Separators"
6891 msgstr "Széles elválasztók"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6895 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6898 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6902 msgid "Separator Width"
6903 msgstr "Elválasztó szélessége"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6906 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6907 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6910 msgid "Separator Height"
6911 msgstr "Elválasztó magassága"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6914 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6915 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6918 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6919 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6922 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6923 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6926 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6927 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6930 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6931 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6933 #: gtk/gtkwindow.c:477
6935 msgstr "Ablak típusa"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:478
6938 msgid "The type of the window"
6939 msgstr "Az ablak típusa"
6941 #: gtk/gtkwindow.c:486
6942 msgid "Window Title"
6945 #: gtk/gtkwindow.c:487
6946 msgid "The title of the window"
6947 msgstr "Az ablak címe"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:494
6951 msgstr "Ablak szerepe"
6953 #: gtk/gtkwindow.c:495
6954 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6956 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6958 #: gtk/gtkwindow.c:511
6960 msgstr "Indítási azonosító"
6962 #: gtk/gtkwindow.c:512
6963 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6964 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6966 #: gtk/gtkwindow.c:519
6967 msgid "Allow Shrink"
6968 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6970 #: gtk/gtkwindow.c:521
6973 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6976 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6977 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6979 #: gtk/gtkwindow.c:528
6981 msgstr "Növelés engedélyezése"
6983 #: gtk/gtkwindow.c:529
6984 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6986 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6989 #: gtk/gtkwindow.c:537
6990 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6991 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6993 #: gtk/gtkwindow.c:544
6995 msgstr "Kizárólagos"
6997 #: gtk/gtkwindow.c:545
6999 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7002 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7005 #: gtk/gtkwindow.c:552
7006 msgid "Window Position"
7007 msgstr "Ablakpozíció"
7009 #: gtk/gtkwindow.c:553
7010 msgid "The initial position of the window"
7011 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7013 #: gtk/gtkwindow.c:561
7014 msgid "Default Width"
7015 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7017 #: gtk/gtkwindow.c:562
7018 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7020 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7023 #: gtk/gtkwindow.c:571
7024 msgid "Default Height"
7025 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7027 #: gtk/gtkwindow.c:572
7029 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7031 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7034 #: gtk/gtkwindow.c:581
7035 msgid "Destroy with Parent"
7036 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:582
7039 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7040 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7042 #: gtk/gtkwindow.c:590
7043 msgid "Icon for this window"
7044 msgstr "Az ablak ikonja"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:606
7047 msgid "Name of the themed icon for this window"
7048 msgstr "Az ablak témaikonja"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:621
7054 #: gtk/gtkwindow.c:622
7055 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7056 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:629
7059 msgid "Focus in Toplevel"
7060 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:630
7063 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7064 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:637
7070 #: gtk/gtkwindow.c:638
7072 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7073 "and how to treat it."
7075 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7076 "és hogyan kell kezelni."
7078 #: gtk/gtkwindow.c:646
7079 msgid "Skip taskbar"
7080 msgstr "Tálca kihagyása"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:647
7083 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7084 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7086 #: gtk/gtkwindow.c:654
7088 msgstr "Lapozó kihagyása"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:655
7091 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7092 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7094 #: gtk/gtkwindow.c:662
7098 #: gtk/gtkwindow.c:663
7099 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7100 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7102 #: gtk/gtkwindow.c:677
7103 msgid "Accept focus"
7104 msgstr "Fókusz fogadása"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:678
7107 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7108 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7110 #: gtk/gtkwindow.c:692
7111 msgid "Focus on map"
7112 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:693
7115 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7117 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7119 #: gtk/gtkwindow.c:707
7123 #: gtk/gtkwindow.c:708
7124 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7125 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7127 #: gtk/gtkwindow.c:722
7131 #: gtk/gtkwindow.c:723
7132 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7133 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:739
7139 #: gtk/gtkwindow.c:740
7140 msgid "The window gravity of the window"
7141 msgstr "Az ablak gravitációja"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:757
7144 msgid "Transient for Window"
7145 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:758
7148 msgid "The transient parent of the dialog"
7149 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:773
7152 msgid "Opacity for Window"
7153 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:774
7156 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7157 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7159 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7160 msgid "IM Preedit style"
7161 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7163 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7164 msgid "How to draw the input method preedit string"
7165 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7167 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7168 msgid "IM Status style"
7169 msgstr "IM-állapotstílus"
7171 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7172 msgid "How to draw the input method statusbar"
7173 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"