1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 10:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "A művelet egyedi neve."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
276 #: gtk/gtkaction.c:215
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "A művelet buboréksúgója."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Látható, ha vízszintes"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
341 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Látható, ha függőleges"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
365 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Elrejtés, ha üres"
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:523
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Látható-e a művelet."
395 #: gtk/gtkaction.c:352
397 msgstr "Műveletcsoport"
399 #: gtk/gtkaction.c:353
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "A műveletcsoport neve."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Az igazítás értéke"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Minimális érték"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Maximális érték"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Lépés növekménye"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Oldalnövekmény"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Vízszintes igazítás"
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
478 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Függőleges igazítás"
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
490 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Vízszintes méretezés"
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
502 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
503 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Függőleges méretezés"
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
515 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
516 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgstr "Felső térköz"
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
551 msgid "Arrow direction"
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
560 msgstr "Nyíl árnyéka"
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Nyíl méretezése"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vízszintes igazítás"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Függőleges igazítás"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Gyermek követése"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Fejléc térköze"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Tartalom térköze"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Oldal típusa"
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "A segédoldal típusa"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "A segédoldal címe"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Az oldal kitöltve"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Gyermek minimális magassága"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
696 msgstr "Elrendezés stílusa"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
716 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
755 "legyen felhasználva"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
767 msgstr "Csomag típusa"
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
775 "elejére vagy végére mutat"
777 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
778 #: gtk/gtkruler.c:148
782 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Fordítási tartomány"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
794 #: gtk/gtkbutton.c:220
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
801 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
803 msgid "Use underline"
804 msgstr "Aláhúzás használata"
806 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
807 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
812 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
813 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
815 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
817 msgstr "Gyári használata"
819 #: gtk/gtkbutton.c:236
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
826 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Fókusz kattintásra"
830 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
834 #: gtk/gtkbutton.c:251
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Szegélykiemelés"
838 #: gtk/gtkbutton.c:252
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
842 #: gtk/gtkbutton.c:269
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
846 #: gtk/gtkbutton.c:288
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
850 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
852 msgstr "Kép felületi elem"
854 #: gtk/gtkbutton.c:306
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
858 #: gtk/gtkbutton.c:320
859 msgid "Image position"
862 #: gtk/gtkbutton.c:321
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
866 #: gtk/gtkbutton.c:433
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Alapértelmezett távolság"
870 #: gtk/gtkbutton.c:434
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
874 #: gtk/gtkbutton.c:440
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
878 #: gtk/gtkbutton.c:441
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
886 #: gtk/gtkbutton.c:446
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
890 #: gtk/gtkbutton.c:447
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
896 #: gtk/gtkbutton.c:454
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
900 #: gtk/gtkbutton.c:455
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
906 #: gtk/gtkbutton.c:471
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
910 #: gtk/gtkbutton.c:472
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
918 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
920 msgstr "Belső szegély"
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
926 #: gtk/gtkbutton.c:499
927 msgid "Image spacing"
930 #: gtk/gtkbutton.c:500
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
934 #: gtk/gtkbutton.c:514
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Gombképek megjelenítése"
938 #: gtk/gtkbutton.c:515
939 msgid "Whether images should be shown on buttons"
940 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 #: gtk/gtkcalendar.c:441
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "A kiválasztott év"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 #: gtk/gtkcalendar.c:455
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 #: gtk/gtkcalendar.c:470
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
967 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
968 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgstr "Fejléc megjelenítése"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:485
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:499
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:500
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:513
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Nincs hónapváltás"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:514
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:528
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:529
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Részletek szélessége"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Részletek magassága"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Részletek mutatása"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "A cella megjelenítése"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgstr "Az x-igazítás"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgstr "Az y-igazítás"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "A rögzített szélesség"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "A rögzített magasság"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgstr "Kiterjesztő"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgstr "Kiterjesztett-e"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Cella háttérszíne"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgstr "Szerkesztés"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1132 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "Gyorsbillentyű"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1156 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1159 msgid "Accelerator keycode"
1160 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1164 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1167 msgid "Accelerator Mode"
1168 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1171 msgid "The type of accelerators"
1172 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgstr "Szövegoszlop"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 msgstr "Van bevitel"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Pixbuf objektum"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1226 msgstr "Gyári azonosító"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250 msgid "Follow State"
1251 msgstr "Állapot követése"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1281 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1282 "don't know how much."
1284 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1296 "fordított az érték."
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 msgstr "Elhelyezkedés"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgstr "Emelkedési sebesség"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1355 msgstr "Attribútumok"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1362 msgid "Single Paragraph Mode"
1363 msgstr "Egybekezdéses mód"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1366 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1367 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1370 msgid "Background color name"
1371 msgstr "Háttérszín neve"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1374 msgid "Background color as a string"
1375 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1378 msgid "Background color"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1382 msgid "Background color as a GdkColor"
1383 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1386 msgid "Foreground color name"
1387 msgstr "Előtérszín neve"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1390 msgid "Foreground color as a string"
1391 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1394 msgid "Foreground color"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1398 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1399 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1402 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 msgstr "Szerkeszthető"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1408 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgstr "Betűkészlet"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgstr "Betűkészlet-család"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Betűváltozat"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgstr "Betűvastagság"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Betűnyújtás"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Betűméret pontokban"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1484 msgid "Strikethrough"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1488 msgid "Whether to strike through the text"
1489 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1496 msgid "Style of underline for this text"
1497 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1505 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1506 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1507 "probably don't need it"
1509 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1510 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1511 "nincs is rá szükség"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1519 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1522 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1523 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1526 #: gtk/gtklabel.c:519
1527 msgid "Width In Characters"
1528 msgstr "Szélesség karakterekben"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1531 msgid "The desired width of the label, in characters"
1532 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1536 msgstr "Tördelés módja"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1540 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1543 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1544 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1548 msgstr "Tördelés szélessége"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1551 msgid "The width at which the text is wrapped"
1552 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1559 msgid "How to align the lines"
1560 msgstr "A sorok igazításának módja"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1563 msgid "Background set"
1564 msgstr "Háttér beállítása"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1567 msgid "Whether this tag affects the background color"
1568 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1571 msgid "Foreground set"
1572 msgstr "Előtér beállítása"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1575 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1576 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1579 msgid "Editability set"
1580 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1583 msgid "Whether this tag affects text editability"
1584 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1587 msgid "Font family set"
1588 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1591 msgid "Whether this tag affects the font family"
1592 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1595 msgid "Font style set"
1596 msgstr "Betűstílus beállítása"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1599 msgid "Whether this tag affects the font style"
1600 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1603 msgid "Font variant set"
1604 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1607 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1608 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1611 msgid "Font weight set"
1612 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1615 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1616 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1619 msgid "Font stretch set"
1620 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1623 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1624 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1627 msgid "Font size set"
1628 msgstr "Betűméret beállítása"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1631 msgid "Whether this tag affects the font size"
1632 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1635 msgid "Font scale set"
1636 msgstr "Betű méretezése"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1639 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1640 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1644 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1647 msgid "Whether this tag affects the rise"
1648 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1651 msgid "Strikethrough set"
1652 msgstr "Áthúzás beállítása"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1655 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1656 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1659 msgid "Underline set"
1660 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1667 msgid "Language set"
1668 msgstr "Nyelv beállítása"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1673 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1674 "megjelenítésre kerül"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Kihagyások beállítása"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 msgstr "Igazítás beállítása"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 msgstr "Aktiválható"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1718 msgstr "Választógomb állapot"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Jelző mérete"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1730 msgid "Size of check or radio indicator"
1731 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:182
1734 msgid "CellView model"
1735 msgstr "CellView modell"
1737 #: gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "The model for cell view"
1739 msgstr "A cellanézet modellje"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1742 msgid "Indicator Size"
1743 msgstr "Jelző mérete"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1746 msgid "Indicator Spacing"
1747 msgstr "Jelző térköze"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1750 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1751 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1754 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1759 msgid "Whether the menu item is checked"
1760 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1763 msgid "Inconsistent"
1764 msgstr "Inkonzisztens"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1767 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1768 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1771 msgid "Draw as radio menu item"
1772 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1780 msgstr "Alfa használata"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1784 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1792 msgid "The title of the color selection dialog"
1793 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1796 msgid "Current Color"
1797 msgstr "Jelenlegi szín"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1800 msgid "The selected color"
1801 msgstr "A kiválasztott szín"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1804 msgid "Current Alpha"
1805 msgstr "Jelenlegi alfa"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1808 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1814 msgid "Has Opacity Control"
1815 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1818 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1819 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1823 msgstr "Van palettája"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1826 msgid "Whether a palette should be used"
1827 msgstr "Kell-e palettát használni"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1830 msgid "The current color"
1831 msgstr "A jelenlegi szín"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1834 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "Egyéni paletta"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1848 msgid "Color Selection"
1849 msgstr "Szín kiválasztása"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1852 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1853 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1860 msgid "The OK button of the dialog."
1861 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1864 msgid "Cancel Button"
1865 msgstr "Mégsem gomb"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1868 msgid "The cancel button of the dialog."
1869 msgstr "A párbeszédablak Mégsem gombja."
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1876 msgid "The help button of the dialog."
1877 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1879 #: gtk/gtkcombo.c:145
1880 msgid "Enable arrow keys"
1881 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:146
1884 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1885 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:152
1888 msgid "Always enable arrows"
1889 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:153
1892 msgid "Obsolete property, ignored"
1893 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:159
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Kis- és nagybetű"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:160
1900 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1902 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1905 #: gtk/gtkcombo.c:167
1907 msgstr "Üres engedélyezése"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:168
1910 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1911 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:175
1914 msgid "Value in list"
1915 msgstr "Érték a listában"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:176
1918 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1919 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1922 msgid "ComboBox model"
1923 msgstr "ComboBox modell"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1926 msgid "The model for the combo box"
1927 msgstr "A kombinált mező modellje"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1930 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1931 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1934 msgid "Row span column"
1935 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1938 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1939 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1942 msgid "Column span column"
1943 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1946 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1947 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1954 msgid "The item which is currently active"
1955 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1958 msgid "Add tearoffs to menus"
1959 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1962 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1963 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1970 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1971 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1974 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Leválasztó címe"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1983 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1986 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1990 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1993 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1994 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1997 msgid "Button Sensitivity"
1998 msgstr "Gomb érzékenysége"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2001 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2002 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2005 msgid "Appears as list"
2006 msgstr "Listaként megjelenés"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2009 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2014 msgstr "Nyíl mérete"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2017 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2018 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2021 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2022 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 msgstr "Árnyék típusa"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2027 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2028 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 msgstr "Átméretezési mód"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2035 msgid "Specify how resize events are handled"
2036 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2039 msgid "Border width"
2040 msgstr "Szegély szélessége"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2043 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2044 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2051 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2052 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:124
2058 #: gtk/gtkcurve.c:125
2059 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2060 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:132
2064 msgstr "Minimális X"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:133
2067 msgid "Minimum possible value for X"
2068 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:141
2074 #: gtk/gtkcurve.c:142
2075 msgid "Maximum possible X value"
2076 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:150
2080 msgstr "Minimális Y"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:151
2083 msgid "Minimum possible value for Y"
2084 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:159
2090 #: gtk/gtkcurve.c:160
2091 msgid "Maximum possible value for Y"
2092 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:145
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Van elválasztó"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:146
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:191
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:192
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:209
2111 msgid "Content area spacing"
2112 msgstr "Tartalomterület térköze"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:210
2115 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2116 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:217
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Gombok távolsága"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:218
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:226
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Műveletterület-szegély"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:227
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2134 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2135 msgid "Cursor Position"
2136 msgstr "Kurzorpozíció"
2138 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2142 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2143 msgid "Selection Bound"
2144 msgstr "Kijelölés mérete"
2146 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2148 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2150 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2152 #: gtk/gtkentry.c:626
2153 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2154 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2156 #: gtk/gtkentry.c:633
2157 msgid "Maximum length"
2158 msgstr "Maximális hossz"
2160 #: gtk/gtkentry.c:634
2161 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2166 #: gtk/gtkentry.c:642
2170 #: gtk/gtkentry.c:643
2172 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2175 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2176 "helyett (jelszó módban)"
2178 #: gtk/gtkentry.c:651
2179 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2180 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2182 #: gtk/gtkentry.c:659
2184 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2187 "stílustulajdonságot."
2189 #: gtk/gtkentry.c:666
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Láthatatlan karakter"
2193 #: gtk/gtkentry.c:667
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2197 #: gtk/gtkentry.c:674
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2201 #: gtk/gtkentry.c:675
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2206 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2207 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2209 #: gtk/gtkentry.c:681
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Szélesség karakterekben"
2213 #: gtk/gtkentry.c:682
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2217 #: gtk/gtkentry.c:691
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Görgetési eltolás"
2221 #: gtk/gtkentry.c:692
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2225 #: gtk/gtkentry.c:702
2226 msgid "The contents of the entry"
2227 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2229 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2233 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2235 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2239 "elrendezéseknél fordított az érték."
2241 #: gtk/gtkentry.c:734
2242 msgid "Truncate multiline"
2243 msgstr "Több sor csonkítása"
2245 #: gtk/gtkentry.c:735
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2249 #: gtk/gtkentry.c:751
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2252 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2254 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2255 msgid "Overwrite mode"
2256 msgstr "Felülírás mód"
2258 #: gtk/gtkentry.c:767
2259 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2260 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2262 #: gtk/gtkentry.c:781
2264 msgstr "Szöveg hossza"
2266 #: gtk/gtkentry.c:782
2267 msgid "Length of the text currently in the entry"
2268 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2270 #: gtk/gtkentry.c:797
2271 msgid "Invisible char set"
2272 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2274 #: gtk/gtkentry.c:798
2275 msgid "Whether the invisible char has been set"
2276 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2278 #: gtk/gtkentry.c:816
2279 msgid "Caps Lock warning"
2280 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2282 #: gtk/gtkentry.c:817
2283 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2285 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2288 #: gtk/gtkentry.c:831
2289 msgid "Progress Fraction"
2290 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2292 #: gtk/gtkentry.c:832
2293 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2294 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2296 #: gtk/gtkentry.c:849
2297 msgid "Progress Pulse Step"
2298 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2300 #: gtk/gtkentry.c:850
2302 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2303 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2305 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2306 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2308 #: gtk/gtkentry.c:866
2309 msgid "Primary pixbuf"
2310 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2312 #: gtk/gtkentry.c:867
2313 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2314 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2316 #: gtk/gtkentry.c:881
2317 msgid "Secondary pixbuf"
2318 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2320 #: gtk/gtkentry.c:882
2321 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2322 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2324 #: gtk/gtkentry.c:896
2325 msgid "Primary stock ID"
2326 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2328 #: gtk/gtkentry.c:897
2329 msgid "Stock ID for primary icon"
2330 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2332 #: gtk/gtkentry.c:911
2333 msgid "Secondary stock ID"
2334 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2336 #: gtk/gtkentry.c:912
2337 msgid "Stock ID for secondary icon"
2338 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2340 #: gtk/gtkentry.c:926
2341 msgid "Primary icon name"
2342 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2344 #: gtk/gtkentry.c:927
2345 msgid "Icon name for primary icon"
2346 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2348 #: gtk/gtkentry.c:941
2349 msgid "Secondary icon name"
2350 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2352 #: gtk/gtkentry.c:942
2353 msgid "Icon name for secondary icon"
2354 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2356 #: gtk/gtkentry.c:956
2357 msgid "Primary GIcon"
2358 msgstr "Elsődleges GIcon"
2360 #: gtk/gtkentry.c:957
2361 msgid "GIcon for primary icon"
2362 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2364 #: gtk/gtkentry.c:971
2365 msgid "Secondary GIcon"
2366 msgstr "Másodlagos GIcon"
2368 #: gtk/gtkentry.c:972
2369 msgid "GIcon for secondary icon"
2370 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2372 #: gtk/gtkentry.c:986
2373 msgid "Primary storage type"
2374 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2376 #: gtk/gtkentry.c:987
2377 msgid "The representation being used for primary icon"
2378 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1002
2381 msgid "Secondary storage type"
2382 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1003
2385 msgid "The representation being used for secondary icon"
2386 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1024
2389 msgid "Primary icon activatable"
2390 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1025
2393 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2394 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1045
2397 msgid "Secondary icon activatable"
2398 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1046
2401 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2402 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1068
2405 msgid "Primary icon sensitive"
2406 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1069
2409 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2410 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1090
2413 msgid "Secondary icon sensitive"
2414 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1091
2417 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2418 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1107
2421 msgid "Primary icon tooltip text"
2422 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2425 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2426 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1124
2429 msgid "Secondary icon tooltip text"
2430 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2433 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2434 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1143
2437 msgid "Primary icon tooltip markup"
2438 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1162
2441 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2442 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2446 msgstr "Beviteli mód modul"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2449 msgid "Which IM module should be used"
2450 msgstr "A használandó beviteli modul"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1197
2453 msgid "Icon Prelight"
2454 msgstr "Ikon elővilágítása"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1198
2457 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2458 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1648
2461 msgid "Border between text and frame."
2462 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1662
2466 msgstr "Állapottipp"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1663
2469 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2470 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2473 msgid "Select on focus"
2474 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1669
2477 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2479 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1683
2482 msgid "Password Hint Timeout"
2483 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1684
2486 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2488 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2490 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2491 msgid "Completion Model"
2492 msgstr "Kiegészítési modell"
2494 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2495 msgid "The model to find matches in"
2496 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2498 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2499 msgid "Minimum Key Length"
2500 msgstr "Minimális kulcshossz"
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2503 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2504 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2508 msgstr "Szövegoszlop"
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2511 msgid "The column of the model containing the strings."
2512 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2515 msgid "Inline completion"
2516 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2519 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2520 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2523 msgid "Popup completion"
2524 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2527 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2528 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2531 msgid "Popup set width"
2532 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2535 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2537 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2540 msgid "Popup single match"
2541 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2544 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2545 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2548 msgid "Inline selection"
2549 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2552 msgid "Your description here"
2553 msgstr "Ide jön a leírás"
2555 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2556 msgid "Visible Window"
2557 msgstr "Látható ablak"
2559 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2561 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2564 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2565 "elfogására használttal"
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2569 msgstr "Gyermek felett"
2571 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2573 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2574 "child widget as opposed to below it."
2576 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2577 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2579 #: gtk/gtkexpander.c:187
2581 msgstr "Kiterjesztett"
2583 #: gtk/gtkexpander.c:188
2584 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2586 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2588 #: gtk/gtkexpander.c:196
2589 msgid "Text of the expander's label"
2590 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2592 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2594 msgstr "Jelölés használata"
2596 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2597 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2599 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2601 #: gtk/gtkexpander.c:220
2602 msgid "Space to put between the label and the child"
2603 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2605 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2606 msgid "Label widget"
2607 msgstr "Címke felületi elem"
2609 #: gtk/gtkexpander.c:230
2610 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2611 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2613 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2614 msgid "Expander Size"
2615 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2617 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2618 msgid "Size of the expander arrow"
2619 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2621 #: gtk/gtkexpander.c:246
2622 msgid "Spacing around expander arrow"
2623 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2625 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2629 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2630 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2631 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2633 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2634 msgid "File System Backend"
2635 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2638 msgid "Name of file system backend to use"
2639 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2646 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2647 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2654 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2655 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2658 msgid "Preview widget"
2659 msgstr "Előnézet felületi elem"
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2662 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2663 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2666 msgid "Preview Widget Active"
2667 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2671 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2673 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2674 "megjelenítésre kerüljön-e."
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2677 msgid "Use Preview Label"
2678 msgstr "Előnézet címke használata"
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2681 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2683 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2686 msgid "Extra widget"
2687 msgstr "Extra felületi elem"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2690 msgid "Application supplied widget for extra options."
2691 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2694 msgid "Select Multiple"
2695 msgstr "Többszörös kijelölés"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2698 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2699 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2703 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2706 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2707 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2710 msgid "Do overwrite confirmation"
2711 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2715 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2716 "dialog if necessary."
2718 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2719 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2723 msgstr "Párbeszédablak"
2725 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2726 msgid "The file chooser dialog to use."
2727 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2729 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2730 msgid "The title of the file chooser dialog."
2731 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2734 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2735 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2737 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2738 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2743 msgid "The currently selected filename"
2744 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2746 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2747 msgid "Show file operations"
2748 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2751 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2752 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2754 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2758 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2759 msgid "X position of child widget"
2760 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2762 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2766 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2767 msgid "Y position of child widget"
2768 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2770 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2771 msgid "The title of the font selection dialog"
2772 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2774 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2776 msgstr "Betűkészlet neve"
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2779 msgid "The name of the selected font"
2780 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2787 msgid "Use font in label"
2788 msgstr "Címke betűkészlete"
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2791 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2792 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2795 msgid "Use size in label"
2796 msgstr "Méret használata a címkében"
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2799 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2800 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2804 msgstr "Stílus megjelenítése"
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2807 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2808 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2812 msgstr "Méret megjelenítése"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2815 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2816 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2818 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2819 msgid "The string that represents this font"
2820 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2822 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2823 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2824 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2826 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2827 msgid "Preview text"
2828 msgstr "Mintaszöveg"
2830 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2831 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2832 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2834 #: gtk/gtkframe.c:106
2835 msgid "Text of the frame's label"
2836 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2838 #: gtk/gtkframe.c:113
2839 msgid "Label xalign"
2840 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2842 #: gtk/gtkframe.c:114
2843 msgid "The horizontal alignment of the label"
2844 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2846 #: gtk/gtkframe.c:122
2847 msgid "Label yalign"
2848 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2850 #: gtk/gtkframe.c:123
2851 msgid "The vertical alignment of the label"
2852 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2854 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2855 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2856 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2858 #: gtk/gtkframe.c:138
2859 msgid "Frame shadow"
2860 msgstr "Keretárnyék"
2862 #: gtk/gtkframe.c:139
2863 msgid "Appearance of the frame border"
2864 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2866 #: gtk/gtkframe.c:148
2867 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2868 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2870 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2871 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2872 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2875 msgid "Handle position"
2876 msgstr "Fogantyú helye"
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2879 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2880 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2884 msgstr "Élhez illesztés"
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2888 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2891 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2892 "fogantyúmező dokkolásához"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2895 msgid "Snap edge set"
2896 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2900 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2903 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2904 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2907 msgid "Child Detached"
2908 msgstr "Gyermek leválasztva"
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2912 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2915 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2918 #: gtk/gtkiconview.c:548
2919 msgid "Selection mode"
2920 msgstr "Kijelölési mód"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:549
2923 msgid "The selection mode"
2924 msgstr "A kijelölés módja"
2926 #: gtk/gtkiconview.c:567
2927 msgid "Pixbuf column"
2928 msgstr "Pixbuf oszlop"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:568
2931 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2932 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:586
2935 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2936 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:605
2939 msgid "Markup column"
2940 msgstr "Jelölőkódoszlop"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:606
2943 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2945 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
2948 #: gtk/gtkiconview.c:613
2949 msgid "Icon View Model"
2950 msgstr "Ikonnézet-modell"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:614
2953 msgid "The model for the icon view"
2954 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:630
2957 msgid "Number of columns"
2958 msgstr "Oszlopok száma"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:631
2961 msgid "Number of columns to display"
2962 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:648
2965 msgid "Width for each item"
2966 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:649
2969 msgid "The width used for each item"
2970 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:665
2973 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2974 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:680
2980 #: gtk/gtkiconview.c:681
2981 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2982 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:696
2985 msgid "Column Spacing"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:697
2989 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2990 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:712
2996 #: gtk/gtkiconview.c:713
2997 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2998 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:730
3002 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3003 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3007 msgstr "Átrendezhető"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3010 msgid "View is reorderable"
3011 msgstr "A nézet átrendezhető"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3014 msgid "Tooltip Column"
3015 msgstr "Eszköztipposzlop"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:755
3018 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3019 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3021 #: gtk/gtkiconview.c:766
3022 msgid "Selection Box Color"
3023 msgstr "Választómező színe"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:767
3026 msgid "Color of the selection box"
3027 msgstr "A választómező színe"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:773
3030 msgid "Selection Box Alpha"
3031 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:774
3034 msgid "Opacity of the selection box"
3035 msgstr "A választómező átlátszósága"
3037 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3041 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3042 msgid "A GdkPixbuf to display"
3043 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3045 #: gtk/gtkimage.c:139
3049 #: gtk/gtkimage.c:140
3050 msgid "A GdkPixmap to display"
3051 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3053 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3057 #: gtk/gtkimage.c:148
3058 msgid "A GdkImage to display"
3059 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3061 #: gtk/gtkimage.c:155
3065 #: gtk/gtkimage.c:156
3066 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3067 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3069 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3070 msgid "Filename to load and display"
3071 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3073 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3074 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3075 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3077 #: gtk/gtkimage.c:180
3079 msgstr "Ikonkészlet"
3081 #: gtk/gtkimage.c:181
3082 msgid "Icon set to display"
3083 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3085 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3089 #: gtk/gtkimage.c:189
3090 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3092 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3095 #: gtk/gtkimage.c:205
3097 msgstr "Képpontméret"
3099 #: gtk/gtkimage.c:206
3100 msgid "Pixel size to use for named icon"
3101 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3103 #: gtk/gtkimage.c:214
3107 #: gtk/gtkimage.c:215
3108 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3109 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3111 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3112 msgid "Storage type"
3113 msgstr "Tárolótípus"
3115 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3116 msgid "The representation being used for image data"
3117 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3120 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3121 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3124 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3125 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3128 msgid "Always show image"
3129 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3132 msgid "Whether the image will always be shown"
3133 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3137 msgstr "Gyorsítócsoport"
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3140 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3141 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3144 msgid "Show menu images"
3145 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3148 msgid "Whether images should be shown in menus"
3149 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3151 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3152 msgid "The screen where this window will be displayed"
3153 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3155 #: gtk/gtklabel.c:368
3156 msgid "The text of the label"
3157 msgstr "A címke szövege"
3159 #: gtk/gtklabel.c:375
3160 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3161 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3163 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3164 msgid "Justification"
3167 #: gtk/gtklabel.c:397
3169 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3170 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3171 "GtkMisc::xalign for that"
3173 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3174 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3176 #: gtk/gtklabel.c:405
3180 #: gtk/gtklabel.c:406
3182 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3185 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3188 #: gtk/gtklabel.c:413
3190 msgstr "Sorok tördelése"
3192 #: gtk/gtklabel.c:414
3193 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3194 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3196 #: gtk/gtklabel.c:429
3197 msgid "Line wrap mode"
3198 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3200 #: gtk/gtklabel.c:430
3201 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3202 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3204 #: gtk/gtklabel.c:437
3206 msgstr "Kijelölhető"
3208 #: gtk/gtklabel.c:438
3209 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3210 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3212 #: gtk/gtklabel.c:444
3213 msgid "Mnemonic key"
3214 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3216 #: gtk/gtklabel.c:445
3217 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3218 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3220 #: gtk/gtklabel.c:453
3221 msgid "Mnemonic widget"
3222 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3224 #: gtk/gtklabel.c:454
3225 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3227 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3230 #: gtk/gtklabel.c:500
3232 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3233 "enough room to display the entire string"
3235 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3236 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3238 #: gtk/gtklabel.c:540
3239 msgid "Single Line Mode"
3240 msgstr "Egysoros mód"
3242 #: gtk/gtklabel.c:541
3243 msgid "Whether the label is in single line mode"
3244 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3246 #: gtk/gtklabel.c:558
3250 #: gtk/gtklabel.c:559
3251 msgid "Angle at which the label is rotated"
3252 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3254 #: gtk/gtklabel.c:579
3255 msgid "Maximum Width In Characters"
3256 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3258 #: gtk/gtklabel.c:580
3259 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3260 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3262 #: gtk/gtklabel.c:696
3263 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3265 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3268 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3269 msgid "Horizontal adjustment"
3270 msgstr "Vízszintes igazítás"
3272 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3273 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3274 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3276 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3277 msgid "Vertical adjustment"
3278 msgstr "Függőleges igazítás"
3280 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3281 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3282 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3284 #: gtk/gtklayout.c:633
3285 msgid "The width of the layout"
3286 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3288 #: gtk/gtklayout.c:642
3289 msgid "The height of the layout"
3290 msgstr "Az elrendezés magassága"
3292 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3296 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3297 msgid "The URI bound to this button"
3298 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3300 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3305 msgid "Whether this link has been visited."
3306 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3308 #: gtk/gtkmenu.c:501
3309 msgid "The currently selected menu item"
3310 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3312 #: gtk/gtkmenu.c:516
3313 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3314 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3316 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3318 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:531
3321 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3323 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3326 #: gtk/gtkmenu.c:547
3327 msgid "Attach Widget"
3328 msgstr "Felületi elem csatolása"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:548
3331 msgid "The widget the menu is attached to"
3332 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:556
3336 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3338 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:570
3341 msgid "Tearoff State"
3342 msgstr "Leválasztó állapota"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:571
3345 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3346 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:585
3352 #: gtk/gtkmenu.c:586
3353 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3354 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:592
3357 msgid "Vertical Padding"
3358 msgstr "Függőleges térköz"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:593
3361 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3362 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:601
3365 msgid "Horizontal Padding"
3366 msgstr "Vízszintes térköz"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:602
3369 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3370 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:610
3373 msgid "Vertical Offset"
3374 msgstr "Függőleges eltolás"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:611
3378 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3381 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3384 #: gtk/gtkmenu.c:619
3385 msgid "Horizontal Offset"
3386 msgstr "Vízszintes eltolás"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:620
3390 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3393 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3396 #: gtk/gtkmenu.c:628
3397 msgid "Double Arrows"
3398 msgstr "Dupla nyilak"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:629
3401 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3402 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:642
3405 msgid "Arrow Placement"
3406 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:643
3409 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3410 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:651
3414 msgstr "Bal csatolás"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3417 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3418 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3420 #: gtk/gtkmenu.c:659
3421 msgid "Right Attach"
3422 msgstr "Jobb csatolás"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:660
3425 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3426 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3428 #: gtk/gtkmenu.c:667
3430 msgstr "Felső csatolás"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:668
3433 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3434 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3436 #: gtk/gtkmenu.c:675
3437 msgid "Bottom Attach"
3438 msgstr "Alsó csatolás"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3441 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3442 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3444 #: gtk/gtkmenu.c:690
3445 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3446 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:777
3449 msgid "Can change accelerators"
3450 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:778
3454 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3456 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3459 #: gtk/gtkmenu.c:783
3460 msgid "Delay before submenus appear"
3461 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:784
3465 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3467 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3468 "megjelenjen az almenü"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:791
3471 msgid "Delay before hiding a submenu"
3472 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:792
3476 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3479 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3482 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3483 msgid "Pack direction"
3484 msgstr "Csomagolás iránya"
3486 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3487 msgid "The pack direction of the menubar"
3488 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3491 msgid "Child Pack direction"
3492 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3495 msgid "The child pack direction of the menubar"
3496 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3499 msgid "Style of bevel around the menubar"
3500 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3503 msgid "Internal padding"
3504 msgstr "Belső térköz"
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3507 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3508 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3511 msgid "Delay before drop down menus appear"
3512 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3515 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3516 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3518 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3519 msgid "Right Justified"
3520 msgstr "Jobbra igazított"
3522 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3524 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3526 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3528 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3532 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3533 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3534 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3536 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3537 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3538 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3540 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3541 msgid "The text for the child label"
3542 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3544 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3545 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3547 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3551 msgid "Width in Characters"
3552 msgstr "Szélesség karakterekben"
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3555 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3556 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3558 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3560 msgstr "Fókusz megszerzése"
3562 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3563 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3565 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3567 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3571 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3572 msgid "The dropdown menu"
3573 msgstr "A legördülő menü."
3575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3576 msgid "Image/label border"
3577 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3580 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3581 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3584 msgid "Use separator"
3585 msgstr "Elválasztó használata"
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3589 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3590 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3593 msgid "Message Type"
3594 msgstr "Üzenettípus"
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3597 msgid "The type of message"
3598 msgstr "Az üzenet típusa"
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3601 msgid "Message Buttons"
3602 msgstr "Üzenetgombok"
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3605 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3606 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3609 msgid "The primary text of the message dialog"
3610 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3614 msgstr "Jelölőkód használata"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3617 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3618 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3621 msgid "Secondary Text"
3622 msgstr "Másodlagos szöveg"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3625 msgid "The secondary text of the message dialog"
3626 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3629 msgid "Use Markup in secondary"
3630 msgstr "Jelölőkód használata máasodlagos szövegben"
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3633 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3634 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3645 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3646 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3654 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3655 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3657 #: gtk/gtkmisc.c:103
3659 msgstr "Y-helykitöltés"
3661 #: gtk/gtkmisc.c:104
3663 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3665 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3667 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3671 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3672 msgid "The parent window"
3673 msgstr "A szülőablak"
3675 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3679 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3680 msgid "Are we showing a dialog"
3681 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3683 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3684 msgid "The screen where this window will be displayed."
3685 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3687 #: gtk/gtknotebook.c:577
3691 #: gtk/gtknotebook.c:578
3692 msgid "The index of the current page"
3693 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:586
3696 msgid "Tab Position"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:587
3700 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3701 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:594
3707 #: gtk/gtknotebook.c:595
3708 msgid "Width of the border around the tab labels"
3709 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:603
3712 msgid "Horizontal Tab Border"
3713 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:604
3716 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3717 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3719 #: gtk/gtknotebook.c:612
3720 msgid "Vertical Tab Border"
3721 msgstr "Függőleges lapszegély"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:613
3724 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3725 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:621
3729 msgstr "Lapok megjelenítése"
3731 #: gtk/gtknotebook.c:622
3732 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3733 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:628
3737 msgstr "Szegély mutatása"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:629
3740 msgid "Whether the border should be shown or not"
3741 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:635
3747 #: gtk/gtknotebook.c:636
3748 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3750 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:642
3753 msgid "Enable Popup"
3754 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:643
3758 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3759 "you can use to go to a page"
3761 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3762 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:650
3765 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3766 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:656
3770 msgstr "Csoportazonosító"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:657
3773 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3774 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3777 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3781 #: gtk/gtknotebook.c:674
3782 msgid "Group for tabs drag and drop"
3783 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:680
3789 #: gtk/gtknotebook.c:681
3790 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3791 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:687
3797 #: gtk/gtknotebook.c:688
3798 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3799 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:701
3803 msgstr "Lap kibontása"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:702
3806 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3807 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:708
3811 msgstr "Lap kitöltés"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:709
3814 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3815 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:715
3818 msgid "Tab pack type"
3819 msgstr "Lap csomagolástípus"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:722
3822 msgid "Tab reorderable"
3823 msgstr "A lap átrendezhető"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:723
3826 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3827 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:729
3830 msgid "Tab detachable"
3831 msgstr "A lap leválasztható"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:730
3834 msgid "Whether the tab is detachable"
3835 msgstr "A lap leválasztható-e"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3838 msgid "Secondary backward stepper"
3839 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:746
3843 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3845 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3848 msgid "Secondary forward stepper"
3849 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:762
3853 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3855 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3858 msgid "Backward stepper"
3859 msgstr "Visszaléptető"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3862 msgid "Display the standard backward arrow button"
3863 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3866 msgid "Forward stepper"
3867 msgstr "Előre léptető"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3870 msgid "Display the standard forward arrow button"
3871 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:806
3877 #: gtk/gtknotebook.c:807
3878 msgid "Size of tab overlap area"
3879 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:822
3882 msgid "Tab curvature"
3883 msgstr "Lap görbülete"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:823
3886 msgid "Size of tab curvature"
3887 msgstr "A lap görbületének mérete"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:839
3890 msgid "Arrow spacing"
3891 msgstr "Nyíl kitöltése"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:840
3894 msgid "Scroll arrow spacing"
3895 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3897 #: gtk/gtkobject.c:370
3899 msgstr "Felhasználói adatok"
3901 #: gtk/gtkobject.c:371
3902 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3903 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3905 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3906 msgid "The menu of options"
3907 msgstr "A lehetőségek menüje"
3909 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3910 msgid "Size of dropdown indicator"
3911 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3913 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3914 msgid "Spacing around indicator"
3915 msgstr "Jelző körüli távolság"
3917 #: gtk/gtkorientable.c:75
3918 msgid "The orientation of the orientable"
3919 msgstr "A tájolható elem tájolása"
3921 #: gtk/gtkpaned.c:242
3923 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3925 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3927 #: gtk/gtkpaned.c:251
3928 msgid "Position Set"
3929 msgstr "Pozíció beállítva"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:252
3932 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3933 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3935 #: gtk/gtkpaned.c:258
3937 msgstr "Fogantyúméret"
3939 #: gtk/gtkpaned.c:259
3940 msgid "Width of handle"
3941 msgstr "Fogantyú szélessége"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:275
3944 msgid "Minimal Position"
3945 msgstr "Minimális pozíció"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:276
3948 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3949 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:293
3952 msgid "Maximal Position"
3953 msgstr "Maximális pozíció"
3955 #: gtk/gtkpaned.c:294
3956 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3957 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3959 #: gtk/gtkpaned.c:311
3961 msgstr "Átméretezés"
3963 #: gtk/gtkpaned.c:312
3964 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3966 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3969 #: gtk/gtkpaned.c:327
3973 #: gtk/gtkpaned.c:328
3974 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3975 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3977 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3981 #: gtk/gtkplug.c:151
3982 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3983 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3985 #: gtk/gtkplug.c:165
3986 msgid "Socket Window"
3987 msgstr "Foglalat ablaka"
3989 #: gtk/gtkplug.c:166
3990 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3991 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
3993 #: gtk/gtkpreview.c:102
3995 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3997 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3999 #: gtk/gtkprinter.c:124
4000 msgid "Name of the printer"
4001 msgstr "A nyomtató neve"
4003 #: gtk/gtkprinter.c:130
4005 msgstr "Háttérprogram"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:131
4008 msgid "Backend for the printer"
4009 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:137
4013 msgstr "Virtuális-e"
4015 #: gtk/gtkprinter.c:138
4016 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4017 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:144
4021 msgstr "Elfogad PDF-et"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:145
4024 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4025 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:151
4028 msgid "Accepts PostScript"
4029 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:152
4032 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4033 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:158
4036 msgid "State Message"
4037 msgstr "Állapotüzenet"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:159
4040 msgid "String giving the current state of the printer"
4041 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:165
4047 #: gtk/gtkprinter.c:166
4048 msgid "The location of the printer"
4049 msgstr "A nyomtató helye"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:173
4052 msgid "The icon name to use for the printer"
4053 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:179
4057 msgstr "Feladatszám"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:180
4060 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4061 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:198
4064 msgid "Paused Printer"
4065 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:199
4068 msgid "TRUE if this printer is paused"
4069 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:212
4072 msgid "Accepting Jobs"
4073 msgstr "Feladatok elfogadása"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:213
4076 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4077 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4079 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4080 msgid "Source option"
4081 msgstr "Forrásbeállítás"
4083 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4084 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4085 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4088 msgid "Title of the print job"
4089 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4096 msgid "Printer to print the job to"
4097 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4101 msgstr "Beállítások"
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4104 msgid "Printer settings"
4105 msgstr "Nyomtató beállításai"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4109 msgstr "Oldalbeállítás"
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4112 msgid "Track Print Status"
4113 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4117 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4118 "print data has been sent to the printer or print server."
4120 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4121 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4122 "szignálok kibocsátását"
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4125 msgid "Default Page Setup"
4126 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4129 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4130 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4133 msgid "Print Settings"
4134 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4137 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4138 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4145 msgid "A string used for identifying the print job."
4146 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4149 msgid "Number of Pages"
4150 msgstr "Oldalak száma"
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4153 msgid "The number of pages in the document."
4154 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4157 msgid "Current Page"
4158 msgstr "Jelenlegi oldal"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4161 msgid "The current page in the document"
4162 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4165 msgid "Use full page"
4166 msgstr "Teljes oldal használata"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4170 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4171 "not the corner of the imageable area"
4173 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4174 "leképezhető terület sarkában"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4178 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4179 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4181 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4182 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4190 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4191 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4195 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4198 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4200 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4204 msgstr "Async engedélyezése"
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4207 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4208 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4211 msgid "Export filename"
4212 msgstr "Fájlnév exportálása"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4219 msgid "The status of the print operation"
4220 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4223 msgid "Status String"
4224 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4227 msgid "A human-readable description of the status"
4228 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4231 msgid "Custom tab label"
4232 msgstr "Egyéni lapcímke"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4235 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4236 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4238 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4239 msgid "The GtkPageSetup to use"
4240 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4243 msgid "Selected Printer"
4244 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4247 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4248 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4250 #: gtk/gtkprogress.c:102
4251 msgid "Activity mode"
4252 msgstr "Tevékenység mód"
4254 #: gtk/gtkprogress.c:103
4256 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4257 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4258 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4260 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4261 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4262 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4265 #: gtk/gtkprogress.c:111
4267 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4269 #: gtk/gtkprogress.c:112
4270 msgid "Whether the progress is shown as text."
4271 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4273 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4274 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4275 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4277 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4279 msgstr "Hasábstílus"
4281 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4282 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4283 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4286 msgid "Activity Step"
4287 msgstr "Tevékenység lépés"
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4290 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4291 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4294 msgid "Activity Blocks"
4295 msgstr "Tevékenységtéglák"
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4299 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4302 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4305 msgid "Discrete Blocks"
4306 msgstr "Diszkrét téglák"
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4310 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4313 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4321 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4322 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4326 msgstr "Pulzuslépés"
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4329 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4331 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4335 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4336 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4340 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4341 "have enough room to display the entire string, if at all."
4343 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4344 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4351 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4352 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4359 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4360 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4363 msgid "Min horizontal bar width"
4364 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4367 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4368 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4371 msgid "Min horizontal bar height"
4372 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4375 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4376 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4379 msgid "Min vertical bar width"
4380 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4383 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4384 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4387 msgid "Min vertical bar height"
4388 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4391 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4392 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4394 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4398 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4400 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4401 "is the current action of its group."
4403 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4404 "a csoport aktuális művelete."
4406 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4407 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4408 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4410 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4411 msgid "The current value"
4412 msgstr "A jelenlegi érték"
4414 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4416 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4419 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4422 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4423 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4424 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4426 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4429 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4431 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4432 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4433 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4435 #: gtk/gtkrange.c:358
4436 msgid "Update policy"
4437 msgstr "Frissítési irányelv"
4439 #: gtk/gtkrange.c:359
4440 msgid "How the range should be updated on the screen"
4441 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4443 #: gtk/gtkrange.c:368
4444 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4445 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4447 #: gtk/gtkrange.c:375
4451 #: gtk/gtkrange.c:376
4452 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4453 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4455 #: gtk/gtkrange.c:383
4456 msgid "Lower stepper sensitivity"
4457 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4459 #: gtk/gtkrange.c:384
4461 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4463 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4465 #: gtk/gtkrange.c:392
4466 msgid "Upper stepper sensitivity"
4467 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4469 #: gtk/gtkrange.c:393
4471 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4473 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4475 #: gtk/gtkrange.c:410
4476 msgid "Show Fill Level"
4477 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4479 #: gtk/gtkrange.c:411
4480 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4481 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4483 #: gtk/gtkrange.c:427
4484 msgid "Restrict to Fill Level"
4485 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4487 #: gtk/gtkrange.c:428
4488 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4489 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4491 #: gtk/gtkrange.c:443
4493 msgstr "Kitöltési szint"
4495 #: gtk/gtkrange.c:444
4496 msgid "The fill level."
4497 msgstr "A kitöltés szintje."
4499 #: gtk/gtkrange.c:452
4500 msgid "Slider Width"
4501 msgstr "Csúszka szélessége"
4503 #: gtk/gtkrange.c:453
4504 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4505 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4507 #: gtk/gtkrange.c:460
4508 msgid "Trough Border"
4509 msgstr "Vályúszegély"
4511 #: gtk/gtkrange.c:461
4512 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4513 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4515 #: gtk/gtkrange.c:468
4516 msgid "Stepper Size"
4517 msgstr "Léptető mérete"
4519 #: gtk/gtkrange.c:469
4520 msgid "Length of step buttons at ends"
4521 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4523 #: gtk/gtkrange.c:484
4524 msgid "Stepper Spacing"
4525 msgstr "Léptető távolság"
4527 #: gtk/gtkrange.c:485
4528 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4529 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4531 #: gtk/gtkrange.c:492
4532 msgid "Arrow X Displacement"
4533 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4535 #: gtk/gtkrange.c:493
4537 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4538 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4540 #: gtk/gtkrange.c:500
4541 msgid "Arrow Y Displacement"
4542 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4544 #: gtk/gtkrange.c:501
4546 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4547 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4549 #: gtk/gtkrange.c:509
4550 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4551 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4553 #: gtk/gtkrange.c:510
4555 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4556 "IN while they are dragged"
4558 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4559 "megrajzolásra húzáskor"
4561 #: gtk/gtkrange.c:524
4562 msgid "Trough Side Details"
4563 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4565 #: gtk/gtkrange.c:525
4567 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4568 "with different details"
4570 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4571 "kerülnek kirajzolásra"
4573 #: gtk/gtkrange.c:541
4574 msgid "Trough Under Steppers"
4575 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4577 #: gtk/gtkrange.c:542
4579 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4582 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4583 "távolság kihagyása"
4585 #: gtk/gtkrange.c:555
4586 msgid "Arrow scaling"
4587 msgstr "Nyíl méretezése"
4589 #: gtk/gtkrange.c:556
4590 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4591 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4593 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4594 msgid "Show Numbers"
4595 msgstr "Számok megjelenítése"
4597 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4598 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4599 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4601 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4602 msgid "Recent Manager"
4603 msgstr "Előzménykezelő"
4605 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4606 msgid "The RecentManager object to use"
4607 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4609 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4610 msgid "Show Private"
4611 msgstr "Privát megjelenítése"
4613 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4614 msgid "Whether the private items should be displayed"
4615 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4617 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4618 msgid "Show Tooltips"
4619 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4622 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4623 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4627 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4630 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4631 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4634 msgid "Show Not Found"
4635 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4638 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4640 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4643 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4644 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4651 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4652 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4659 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4660 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4664 msgstr "Rendezés típusa"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4667 msgid "The sorting order of the items displayed"
4668 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4671 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4672 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4674 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4675 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4676 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4678 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4680 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4682 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4684 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4685 msgid "The size of the recently used resources list"
4686 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4688 #: gtk/gtkruler.c:128
4692 #: gtk/gtkruler.c:129
4693 msgid "Lower limit of ruler"
4694 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4696 #: gtk/gtkruler.c:138
4700 #: gtk/gtkruler.c:139
4701 msgid "Upper limit of ruler"
4702 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4704 #: gtk/gtkruler.c:149
4705 msgid "Position of mark on the ruler"
4706 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4708 #: gtk/gtkruler.c:158
4712 #: gtk/gtkruler.c:159
4713 msgid "Maximum size of the ruler"
4714 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4716 #: gtk/gtkruler.c:174
4720 #: gtk/gtkruler.c:175
4721 msgid "The metric used for the ruler"
4722 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4724 #: gtk/gtkscale.c:201
4725 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4726 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4728 #: gtk/gtkscale.c:210
4732 #: gtk/gtkscale.c:211
4733 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4735 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4738 #: gtk/gtkscale.c:218
4739 msgid "Value Position"
4740 msgstr "Érték pozíciója"
4742 #: gtk/gtkscale.c:219
4743 msgid "The position in which the current value is displayed"
4744 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4746 #: gtk/gtkscale.c:226
4747 msgid "Slider Length"
4748 msgstr "Csúszka hossza"
4750 #: gtk/gtkscale.c:227
4751 msgid "Length of scale's slider"
4752 msgstr "A csúszka hossza"
4754 #: gtk/gtkscale.c:235
4755 msgid "Value spacing"
4756 msgstr "Értékek távolsága"
4758 #: gtk/gtkscale.c:236
4759 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4760 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4762 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4763 msgid "The value of the scale"
4764 msgstr "A méretezés értéke"
4766 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4767 msgid "The icon size"
4768 msgstr "Az ikon mérete"
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4772 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4773 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4775 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4779 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4780 msgid "List of icon names"
4781 msgstr "Ikonnevek listája"
4783 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4784 msgid "Minimum Slider Length"
4785 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4787 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4788 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4789 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4792 msgid "Fixed slider size"
4793 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4795 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4796 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4797 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4801 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4803 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4807 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4809 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4812 msgid "Horizontal Adjustment"
4813 msgstr "Vízszintes igazítás"
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4816 msgid "Vertical Adjustment"
4817 msgstr "Függőleges igazítás"
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4820 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4821 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4824 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4825 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4828 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4829 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4832 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4833 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4836 msgid "Window Placement"
4837 msgstr "Ablak elhelyezése"
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4841 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4842 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4844 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4845 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4848 msgid "Window Placement Set"
4849 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4853 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4854 "contents with respect to the scrollbars."
4856 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4857 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4861 msgstr "Árnyéktípus"
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4864 msgid "Style of bevel around the contents"
4865 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4868 msgid "Scrollbars within bevel"
4869 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4872 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4873 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4876 msgid "Scrollbar spacing"
4877 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4880 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4882 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4885 msgid "Scrolled Window Placement"
4886 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4890 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4891 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4893 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4894 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4896 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4900 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4901 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4902 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4904 #: gtk/gtksettings.c:215
4905 msgid "Double Click Time"
4906 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4908 #: gtk/gtksettings.c:216
4910 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4911 "click (in milliseconds)"
4913 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4914 "(ezredmásodpercben)"
4916 #: gtk/gtksettings.c:223
4917 msgid "Double Click Distance"
4918 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4920 #: gtk/gtksettings.c:224
4922 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4923 "double click (in pixels)"
4925 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4926 "tekintendő (képpontban)"
4928 #: gtk/gtksettings.c:240
4929 msgid "Cursor Blink"
4930 msgstr "Villogó kurzor"
4932 #: gtk/gtksettings.c:241
4933 msgid "Whether the cursor should blink"
4934 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4936 #: gtk/gtksettings.c:248
4937 msgid "Cursor Blink Time"
4938 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4940 #: gtk/gtksettings.c:249
4941 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4942 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4944 #: gtk/gtksettings.c:268
4945 msgid "Cursor Blink Timeout"
4946 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4948 #: gtk/gtksettings.c:269
4949 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4950 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4952 #: gtk/gtksettings.c:276
4953 msgid "Split Cursor"
4954 msgstr "Kurzor szétvágása"
4956 #: gtk/gtksettings.c:277
4958 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4961 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4962 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4964 #: gtk/gtksettings.c:284
4968 #: gtk/gtksettings.c:285
4969 msgid "Name of theme RC file to load"
4970 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4972 #: gtk/gtksettings.c:293
4973 msgid "Icon Theme Name"
4974 msgstr "Ikontéma neve"
4976 #: gtk/gtksettings.c:294
4977 msgid "Name of icon theme to use"
4978 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4980 #: gtk/gtksettings.c:302
4981 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4982 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4984 #: gtk/gtksettings.c:303
4985 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4986 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4988 #: gtk/gtksettings.c:311
4989 msgid "Key Theme Name"
4990 msgstr "Billentyűtéma neve"
4992 #: gtk/gtksettings.c:312
4993 msgid "Name of key theme RC file to load"
4994 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4996 #: gtk/gtksettings.c:320
4997 msgid "Menu bar accelerator"
4998 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5000 #: gtk/gtksettings.c:321
5001 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5002 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5004 #: gtk/gtksettings.c:329
5005 msgid "Drag threshold"
5006 msgstr "Húzási küszöb"
5008 #: gtk/gtksettings.c:330
5009 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5011 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5013 #: gtk/gtksettings.c:338
5015 msgstr "Betűkészlet neve"
5017 #: gtk/gtksettings.c:339
5018 msgid "Name of default font to use"
5019 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5021 #: gtk/gtksettings.c:361
5023 msgstr "Ikonméretek"
5025 #: gtk/gtksettings.c:362
5026 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5027 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5029 #: gtk/gtksettings.c:370
5031 msgstr "GTK-modulok"
5033 #: gtk/gtksettings.c:371
5034 msgid "List of currently active GTK modules"
5035 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5037 #: gtk/gtksettings.c:380
5038 msgid "Xft Antialias"
5039 msgstr "Xft élsimítás"
5041 #: gtk/gtksettings.c:381
5042 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5044 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5046 #: gtk/gtksettings.c:390
5048 msgstr "Xft hinting"
5050 #: gtk/gtksettings.c:391
5051 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5053 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5054 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5056 #: gtk/gtksettings.c:400
5057 msgid "Xft Hint Style"
5058 msgstr "Xft hinting stílus"
5060 #: gtk/gtksettings.c:401
5062 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5064 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5067 #: gtk/gtksettings.c:410
5071 #: gtk/gtksettings.c:411
5072 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5073 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5075 #: gtk/gtksettings.c:420
5079 #: gtk/gtksettings.c:421
5080 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5082 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5083 "érték használatához"
5085 #: gtk/gtksettings.c:430
5086 msgid "Cursor theme name"
5087 msgstr "Kurzortéma neve"
5089 #: gtk/gtksettings.c:431
5090 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5092 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5095 #: gtk/gtksettings.c:439
5096 msgid "Cursor theme size"
5097 msgstr "Kurzortéma mérete"
5099 #: gtk/gtksettings.c:440
5100 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5102 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5104 #: gtk/gtksettings.c:450
5105 msgid "Alternative button order"
5106 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5108 #: gtk/gtksettings.c:451
5109 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5110 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5112 #: gtk/gtksettings.c:468
5113 msgid "Alternative sort indicator direction"
5114 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5116 #: gtk/gtksettings.c:469
5118 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5119 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5121 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5122 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5124 #: gtk/gtksettings.c:477
5125 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5126 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5128 #: gtk/gtksettings.c:478
5130 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5133 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5134 "módszer megváltoztatását"
5136 #: gtk/gtksettings.c:486
5137 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5138 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5140 #: gtk/gtksettings.c:487
5142 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5143 "control characters"
5145 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5146 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5148 #: gtk/gtksettings.c:495
5149 msgid "Start timeout"
5150 msgstr "Kezdő időkorlát"
5152 #: gtk/gtksettings.c:496
5153 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5154 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5156 #: gtk/gtksettings.c:505
5157 msgid "Repeat timeout"
5158 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5160 #: gtk/gtksettings.c:506
5161 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5162 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5164 #: gtk/gtksettings.c:515
5165 msgid "Expand timeout"
5166 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5168 #: gtk/gtksettings.c:516
5169 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5171 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5174 #: gtk/gtksettings.c:551
5175 msgid "Color scheme"
5178 #: gtk/gtksettings.c:552
5179 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5180 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5182 #: gtk/gtksettings.c:561
5183 msgid "Enable Animations"
5184 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5186 #: gtk/gtksettings.c:562
5187 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5188 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5190 #: gtk/gtksettings.c:580
5191 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5192 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5194 #: gtk/gtksettings.c:581
5195 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5197 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5200 #: gtk/gtksettings.c:598
5201 msgid "Tooltip timeout"
5202 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5204 #: gtk/gtksettings.c:599
5205 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5206 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5208 #: gtk/gtksettings.c:624
5209 msgid "Tooltip browse timeout"
5210 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5212 #: gtk/gtksettings.c:625
5213 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5215 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5218 #: gtk/gtksettings.c:646
5219 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5220 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5222 #: gtk/gtksettings.c:647
5223 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5224 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5226 #: gtk/gtksettings.c:666
5227 msgid "Keynav Cursor Only"
5228 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5230 #: gtk/gtksettings.c:667
5231 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5233 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5236 #: gtk/gtksettings.c:684
5237 msgid "Keynav Wrap Around"
5238 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5240 #: gtk/gtksettings.c:685
5241 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5243 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5245 #: gtk/gtksettings.c:705
5249 #: gtk/gtksettings.c:706
5250 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5252 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5254 #: gtk/gtksettings.c:723
5258 #: gtk/gtksettings.c:724
5259 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5260 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5262 #: gtk/gtksettings.c:732
5263 msgid "Default file chooser backend"
5264 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5266 #: gtk/gtksettings.c:733
5267 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5269 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5271 #: gtk/gtksettings.c:750
5272 msgid "Default print backend"
5273 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5275 #: gtk/gtksettings.c:751
5276 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5278 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5280 #: gtk/gtksettings.c:774
5281 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5283 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5285 #: gtk/gtksettings.c:775
5286 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5287 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5289 #: gtk/gtksettings.c:791
5290 msgid "Enable Mnemonics"
5291 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5293 #: gtk/gtksettings.c:792
5294 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5295 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5297 #: gtk/gtksettings.c:808
5298 msgid "Enable Accelerators"
5299 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5301 #: gtk/gtksettings.c:809
5302 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5303 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5305 #: gtk/gtksettings.c:826
5306 msgid "Recent Files Limit"
5307 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5309 #: gtk/gtksettings.c:827
5310 msgid "Number of recently used files"
5311 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5313 #: gtk/gtksettings.c:845
5314 msgid "Default IM module"
5315 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5317 #: gtk/gtksettings.c:846
5318 msgid "Which IM module should be used by default"
5319 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5321 #: gtk/gtksettings.c:864
5322 msgid "Recent Files Max Age"
5323 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5325 #: gtk/gtksettings.c:865
5326 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5327 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5329 #: gtk/gtksettings.c:874
5330 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5331 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5333 #: gtk/gtksettings.c:875
5334 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5335 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5337 #: gtk/gtksettings.c:897
5338 msgid "Sound Theme Name"
5339 msgstr "Hangtéma neve"
5341 #: gtk/gtksettings.c:898
5342 msgid "XDG sound theme name"
5343 msgstr "XDG hangtéma neve"
5345 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5346 #: gtk/gtksettings.c:920
5347 msgid "Audible Input Feedback"
5348 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5350 #: gtk/gtksettings.c:921
5351 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5352 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5354 #: gtk/gtksettings.c:942
5355 msgid "Enable Event Sounds"
5356 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5358 #: gtk/gtksettings.c:943
5359 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5360 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5362 #: gtk/gtksettings.c:958
5363 msgid "Enable Tooltips"
5364 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5366 #: gtk/gtksettings.c:959
5367 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5368 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5370 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5374 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5376 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5379 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5380 "elemeinek kért méretét"
5382 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5383 msgid "Ignore hidden"
5384 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5386 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5388 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5390 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5393 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5394 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5395 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5399 msgstr "Emelkedési sebesség"
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5402 msgid "Snap to Ticks"
5403 msgstr "Növekményhez ugrás"
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5407 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5408 "nearest step increment"
5410 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5418 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5419 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5421 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5425 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5426 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5427 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5430 msgid "Update Policy"
5431 msgstr "Frissítési irányelv"
5433 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5435 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5436 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5439 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5440 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5442 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5443 msgid "Style of bevel around the spin button"
5444 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5446 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5447 msgid "Has Resize Grip"
5448 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5450 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5451 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5452 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5454 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5455 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5456 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5458 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5459 msgid "The size of the icon"
5460 msgstr "Az ikon mérete"
5462 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5463 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5464 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5471 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5472 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5475 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5476 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5479 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5480 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5483 msgid "The orientation of the tray"
5484 msgstr "A tálca tájolása"
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5488 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5491 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5492 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5495 msgid "Tooltip Text"
5496 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5499 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5500 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5503 msgid "Tooltip markup"
5504 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5507 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5508 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5510 #: gtk/gtktable.c:129
5514 #: gtk/gtktable.c:130
5515 msgid "The number of rows in the table"
5516 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5518 #: gtk/gtktable.c:138
5522 #: gtk/gtktable.c:139
5523 msgid "The number of columns in the table"
5524 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5526 #: gtk/gtktable.c:147
5528 msgstr "Sortávolság"
5530 #: gtk/gtktable.c:148
5531 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5532 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5534 #: gtk/gtktable.c:156
5535 msgid "Column spacing"
5536 msgstr "Oszloptávolság"
5538 #: gtk/gtktable.c:157
5539 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5540 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5542 #: gtk/gtktable.c:166
5543 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5544 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5546 #: gtk/gtktable.c:173
5547 msgid "Left attachment"
5548 msgstr "Bal csatolás"
5550 #: gtk/gtktable.c:180
5551 msgid "Right attachment"
5552 msgstr "Jobb csatolás"
5554 #: gtk/gtktable.c:181
5555 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5557 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5560 #: gtk/gtktable.c:187
5561 msgid "Top attachment"
5562 msgstr "Felső csatolás"
5564 #: gtk/gtktable.c:188
5565 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5567 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5569 #: gtk/gtktable.c:194
5570 msgid "Bottom attachment"
5571 msgstr "Alsó csatolás"
5573 #: gtk/gtktable.c:201
5574 msgid "Horizontal options"
5575 msgstr "Vízszintes beállítások"
5577 #: gtk/gtktable.c:202
5578 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5579 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5581 #: gtk/gtktable.c:208
5582 msgid "Vertical options"
5583 msgstr "Függőleges beállítások"
5585 #: gtk/gtktable.c:209
5586 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5587 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5589 #: gtk/gtktable.c:215
5590 msgid "Horizontal padding"
5591 msgstr "Vízszintes térköz"
5593 #: gtk/gtktable.c:216
5595 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5598 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5600 #: gtk/gtktable.c:222
5601 msgid "Vertical padding"
5602 msgstr "Függőleges térköz"
5604 #: gtk/gtktable.c:223
5606 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5609 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5611 #: gtk/gtktext.c:546
5612 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5613 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5615 #: gtk/gtktext.c:554
5616 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5617 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5619 #: gtk/gtktext.c:561
5621 msgstr "Sorok tördelése"
5623 #: gtk/gtktext.c:562
5624 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5625 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5627 #: gtk/gtktext.c:569
5629 msgstr "Szavak tördelése"
5631 #: gtk/gtktext.c:570
5632 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5633 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5635 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5637 msgstr "Tábla megcímkézése"
5639 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5640 msgid "Text Tag Table"
5641 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5643 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5644 msgid "Current text of the buffer"
5645 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5647 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5648 msgid "Has selection"
5649 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5651 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5652 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5653 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5656 msgid "Cursor position"
5657 msgstr "Kurzorpozíció"
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5661 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5662 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5664 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5665 msgid "Copy target list"
5666 msgstr "Másolási céllista"
5668 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5670 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5672 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5673 "támogatott célok listája"
5675 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5676 msgid "Paste target list"
5677 msgstr "Beillesztési céllista"
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5681 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5684 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5685 "támogatott célok listája"
5687 #: gtk/gtktextmark.c:90
5689 msgstr "Jelölés neve"
5691 #: gtk/gtktextmark.c:97
5692 msgid "Left gravity"
5693 msgstr "Bal gravitáció"
5695 #: gtk/gtktextmark.c:98
5696 msgid "Whether the mark has left gravity"
5697 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:173
5703 #: gtk/gtktexttag.c:174
5704 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5706 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:192
5709 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5710 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:199
5713 msgid "Background full height"
5714 msgstr "Háttér teljes magasság"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:200
5718 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5719 "of the tagged characters"
5721 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5722 "karakterek magasságát"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:208
5725 msgid "Background stipple mask"
5726 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:209
5729 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5730 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:226
5733 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5734 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:234
5737 msgid "Foreground stipple mask"
5738 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:235
5741 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5742 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:242
5745 msgid "Text direction"
5746 msgstr "Szövegirány"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:243
5749 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5750 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:292
5753 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5754 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:301
5757 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5759 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:310
5763 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5764 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5766 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5767 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:321
5770 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5772 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:330
5775 msgid "Font size in Pango units"
5776 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:340
5780 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5781 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5782 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5784 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5785 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5786 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5787 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5790 msgid "Left, right, or center justification"
5791 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:379
5795 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5796 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5798 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5799 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5802 #: gtk/gtktexttag.c:386
5804 msgstr "Bal oldali margó"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5807 msgid "Width of the left margin in pixels"
5808 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:396
5811 msgid "Right margin"
5812 msgstr "Jobb oldali margó"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5815 msgid "Width of the right margin in pixels"
5816 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5822 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5823 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5824 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:419
5828 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5831 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5832 "Pango egységekben megadva"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:428
5835 msgid "Pixels above lines"
5836 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5839 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5840 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:438
5843 msgid "Pixels below lines"
5844 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5847 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5848 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:448
5851 msgid "Pixels inside wrap"
5852 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5855 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5856 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5860 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5861 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5867 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5868 msgid "Custom tabs for this text"
5869 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:504
5873 msgstr "Láthatatlan"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:505
5876 msgid "Whether this text is hidden."
5877 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:519
5880 msgid "Paragraph background color name"
5881 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:520
5884 msgid "Paragraph background color as a string"
5885 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:535
5888 msgid "Paragraph background color"
5889 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:536
5892 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5893 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:554
5896 msgid "Margin Accumulates"
5897 msgstr "Margóegyesítés"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:555
5900 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5901 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5903 #: gtk/gtktexttag.c:568
5904 msgid "Background full height set"
5905 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:569
5908 msgid "Whether this tag affects background height"
5909 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:572
5912 msgid "Background stipple set"
5913 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:573
5916 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5917 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:580
5920 msgid "Foreground stipple set"
5921 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:581
5924 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5925 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:616
5928 msgid "Justification set"
5929 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:617
5932 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5933 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:624
5936 msgid "Left margin set"
5937 msgstr "Bal margó beállítva"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:625
5940 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5941 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:628
5945 msgstr "Behúzás beállítva"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:629
5948 msgid "Whether this tag affects indentation"
5949 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:636
5952 msgid "Pixels above lines set"
5953 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5956 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5957 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:640
5960 msgid "Pixels below lines set"
5961 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:644
5964 msgid "Pixels inside wrap set"
5965 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:645
5968 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5969 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:652
5972 msgid "Right margin set"
5973 msgstr "Jobb margó beállítva"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:653
5976 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5977 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:660
5980 msgid "Wrap mode set"
5981 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:661
5984 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5985 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:664
5989 msgstr "Tabulátor beállítása"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:665
5992 msgid "Whether this tag affects tabs"
5993 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:668
5996 msgid "Invisible set"
5997 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:669
6000 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6001 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:672
6004 msgid "Paragraph background set"
6005 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:673
6008 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6009 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6011 #: gtk/gtktextview.c:543
6012 msgid "Pixels Above Lines"
6013 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6015 #: gtk/gtktextview.c:553
6016 msgid "Pixels Below Lines"
6017 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6019 #: gtk/gtktextview.c:563
6020 msgid "Pixels Inside Wrap"
6021 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6023 #: gtk/gtktextview.c:581
6025 msgstr "Sortördelés módja"
6027 #: gtk/gtktextview.c:599
6029 msgstr "Bal oldali margó"
6031 #: gtk/gtktextview.c:609
6032 msgid "Right Margin"
6033 msgstr "Jobb oldali margó"
6035 #: gtk/gtktextview.c:637
6036 msgid "Cursor Visible"
6037 msgstr "Kurzor látható"
6039 #: gtk/gtktextview.c:638
6040 msgid "If the insertion cursor is shown"
6041 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6043 #: gtk/gtktextview.c:645
6047 #: gtk/gtktextview.c:646
6048 msgid "The buffer which is displayed"
6049 msgstr "A megjelenített puffer"
6051 #: gtk/gtktextview.c:654
6052 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6053 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6055 #: gtk/gtktextview.c:661
6057 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6059 #: gtk/gtktextview.c:662
6060 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6061 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6063 #: gtk/gtktextview.c:691
6064 msgid "Error underline color"
6065 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6067 #: gtk/gtktextview.c:692
6068 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6069 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6071 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6072 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6073 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6075 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6076 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6077 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6079 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6080 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6081 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6083 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6084 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6085 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6087 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6088 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6089 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6091 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6092 msgid "Draw Indicator"
6095 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6096 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6097 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6100 msgid "Toolbar Style"
6101 msgstr "Eszköztár stílusa"
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6104 msgid "How to draw the toolbar"
6105 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6109 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6112 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6113 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6117 msgstr "Buboréksúgók"
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6120 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6121 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6124 msgid "Size of icons in this toolbar"
6125 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6128 msgid "Icon size set"
6129 msgstr "Ikonméret beállítva"
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6132 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6133 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6136 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6137 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6140 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6141 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6145 msgstr "Térkitöltő mérete"
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6148 msgid "Size of spacers"
6149 msgstr "A térkitöltők mérete"
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6152 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6153 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6156 msgid "Maximum child expand"
6157 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6160 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6161 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6165 msgstr "Területstílus"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6168 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6169 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6172 msgid "Button relief"
6173 msgstr "Gomb körvonal"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6176 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6177 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6180 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6181 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6184 msgid "Toolbar style"
6185 msgstr "Eszköztár stílusa"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6189 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6191 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6192 "ikont tartalmaznak, stb."
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6195 msgid "Toolbar icon size"
6196 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6199 msgid "Size of icons in default toolbars"
6200 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6202 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6203 msgid "Text to show in the item."
6204 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6206 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6208 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6209 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6211 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6212 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6214 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6215 msgid "Widget to use as the item label"
6216 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6218 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6220 msgstr "Gyári azonosító"
6222 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6223 msgid "The stock icon displayed on the item"
6224 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6226 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6230 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6231 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6232 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6234 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6236 msgstr "Ikon felületi elem"
6238 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6239 msgid "Icon widget to display in the item"
6240 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6242 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6243 msgid "Icon spacing"
6244 msgstr "Ikontávolság"
6246 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6247 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6248 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6250 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6252 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6253 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6255 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6256 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6258 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6259 msgid "TreeModelSort Model"
6260 msgstr "TreeModelSort modell"
6262 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6263 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6264 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:570
6267 msgid "TreeView Model"
6268 msgstr "TreeView modell"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:571
6271 msgid "The model for the tree view"
6272 msgstr "A fa nézet modellje"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:579
6275 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6276 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:587
6279 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6280 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:594
6283 msgid "Headers Visible"
6284 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:595
6287 msgid "Show the column header buttons"
6288 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:602
6291 msgid "Headers Clickable"
6292 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:603
6295 msgid "Column headers respond to click events"
6296 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:610
6299 msgid "Expander Column"
6300 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:611
6303 msgid "Set the column for the expander column"
6304 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:626
6308 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:627
6311 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6313 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6314 "kerüljenek kirajzolásra"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:634
6317 msgid "Enable Search"
6318 msgstr "Keresés engedélyezése"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:635
6321 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6322 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6324 #: gtk/gtktreeview.c:642
6325 msgid "Search Column"
6326 msgstr "Keresési oszlop"
6328 #: gtk/gtktreeview.c:643
6329 msgid "Model column to search through during interactive search"
6330 msgstr "Az interaktív kerséskor keresendő modelloszlop"
6332 #: gtk/gtktreeview.c:663
6333 msgid "Fixed Height Mode"
6334 msgstr "Rögzített magasság mód"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:664
6337 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6339 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6340 "magassága egyforma"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:684
6343 msgid "Hover Selection"
6344 msgstr "Lebegő kijelölés"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:685
6347 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6348 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:704
6351 msgid "Hover Expand"
6352 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:705
6356 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6357 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:719
6360 msgid "Show Expanders"
6361 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:720
6364 msgid "View has expanders"
6365 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:734
6368 msgid "Level Indentation"
6369 msgstr "Szintbehúzás"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:735
6372 msgid "Extra indentation for each level"
6373 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:744
6376 msgid "Rubber Banding"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:745
6381 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6382 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:752
6385 msgid "Enable Grid Lines"
6386 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:753
6389 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6390 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:761
6393 msgid "Enable Tree Lines"
6394 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:762
6397 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6398 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:770
6401 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6402 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6404 #: gtk/gtktreeview.c:792
6405 msgid "Vertical Separator Width"
6406 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:793
6409 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6410 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:801
6413 msgid "Horizontal Separator Width"
6414 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:802
6417 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6418 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:810
6422 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:811
6425 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6426 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:817
6429 msgid "Indent Expanders"
6430 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:818
6433 msgid "Make the expanders indented"
6434 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:824
6437 msgid "Even Row Color"
6438 msgstr "Páros sorok színe"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:825
6441 msgid "Color to use for even rows"
6442 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:831
6445 msgid "Odd Row Color"
6446 msgstr "Páratlan sorok színe"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:832
6449 msgid "Color to use for odd rows"
6450 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:838
6453 msgid "Row Ending details"
6454 msgstr "Sorvégek részletei"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:839
6457 msgid "Enable extended row background theming"
6458 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:845
6461 msgid "Grid line width"
6462 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:846
6465 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6466 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:852
6469 msgid "Tree line width"
6470 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:853
6473 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6474 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:859
6477 msgid "Grid line pattern"
6478 msgstr "Rács vonalmintája"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:860
6481 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6482 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:866
6485 msgid "Tree line pattern"
6486 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:867
6489 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6490 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6493 msgid "Whether to display the column"
6494 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6498 msgstr "Átméretezhető"
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6501 msgid "Column is user-resizable"
6502 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6505 msgid "Current width of the column"
6506 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6509 msgid "Space which is inserted between cells"
6510 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6517 msgid "Resize mode of the column"
6518 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6522 msgstr "Rögzített szélességű"
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6525 msgid "Current fixed width of the column"
6526 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6529 msgid "Minimum Width"
6530 msgstr "Minimális szélesség"
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6533 msgid "Minimum allowed width of the column"
6534 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6537 msgid "Maximum Width"
6538 msgstr "Maximális szélesség"
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6541 msgid "Maximum allowed width of the column"
6542 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6545 msgid "Title to appear in column header"
6546 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6549 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6550 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6554 msgstr "Kattintható"
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6557 msgid "Whether the header can be clicked"
6558 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6562 msgstr "Felületi elem"
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6565 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6566 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6569 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6570 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6573 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6574 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6577 msgid "Sort indicator"
6578 msgstr "Rendezésjelző"
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6581 msgid "Whether to show a sort indicator"
6582 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6586 msgstr "Rendezési sorrend"
6588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6589 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6590 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6592 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6593 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6594 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6596 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6597 msgid "Merged UI definition"
6598 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6600 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6601 msgid "An XML string describing the merged UI"
6602 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6604 #: gtk/gtkviewport.c:107
6606 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6608 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6610 #: gtk/gtkviewport.c:115
6612 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6614 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6616 #: gtk/gtkviewport.c:123
6617 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6619 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6622 #: gtk/gtkwidget.c:483
6624 msgstr "Felületi elem neve"
6626 #: gtk/gtkwidget.c:484
6627 msgid "The name of the widget"
6628 msgstr "A felületi elem neve"
6630 #: gtk/gtkwidget.c:490
6631 msgid "Parent widget"
6632 msgstr "Szülő felületi elem"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:491
6635 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6637 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6640 #: gtk/gtkwidget.c:498
6641 msgid "Width request"
6642 msgstr "Szélességkérés"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:499
6646 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6649 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6650 "kérést kell használni"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:507
6653 msgid "Height request"
6654 msgstr "Magasságkérés"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:508
6658 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6661 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6662 "kérést kell használni"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:517
6665 msgid "Whether the widget is visible"
6666 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:524
6669 msgid "Whether the widget responds to input"
6670 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:530
6673 msgid "Application paintable"
6674 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:531
6677 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6678 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:537
6682 msgstr "Kaphat fókuszt"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:538
6685 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6686 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:544
6690 msgstr "Rajta van a fókusz"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:545
6693 msgid "Whether the widget has the input focus"
6694 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:551
6700 #: gtk/gtkwidget.c:552
6701 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6703 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:558
6707 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:559
6710 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6711 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:565
6715 msgstr "Alapértelmezett-e"
6717 #: gtk/gtkwidget.c:566
6718 msgid "Whether the widget is the default widget"
6719 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:572
6722 msgid "Receives default"
6723 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:573
6726 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6728 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6731 #: gtk/gtkwidget.c:579
6732 msgid "Composite child"
6733 msgstr "Összetett gyermek"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:580
6736 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6737 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:586
6743 #: gtk/gtkwidget.c:587
6745 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6748 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6751 #: gtk/gtkwidget.c:593
6755 #: gtk/gtkwidget.c:594
6756 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6758 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6759 "ez a felületi elem"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:601
6762 msgid "Extension events"
6763 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:602
6766 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6768 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6769 "kap ez a felületi elem"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:609
6773 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:610
6776 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6777 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:633
6780 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6781 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:689
6787 #: gtk/gtkwidget.c:690
6788 msgid "The widget's window if it is realized"
6789 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6792 msgid "Interior Focus"
6793 msgstr "Belső fókusz"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6796 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6797 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6800 msgid "Focus linewidth"
6801 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6804 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6805 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6808 msgid "Focus line dash pattern"
6809 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6812 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6813 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6816 msgid "Focus padding"
6817 msgstr "Fókusz térköz"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6820 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6822 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6826 msgid "Cursor color"
6827 msgstr "Kurzor színe"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6830 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6831 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6834 msgid "Secondary cursor color"
6835 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6839 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6840 "right-to-left and left-to-right text"
6842 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6843 "kirajzolásához használt szín."
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6846 msgid "Cursor line aspect ratio"
6847 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6850 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6851 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6855 msgstr "Szegély rajzolása"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6858 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6860 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6863 msgid "Unvisited Link Color"
6864 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6867 msgid "Color of unvisited links"
6868 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6871 msgid "Visited Link Color"
6872 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6875 msgid "Color of visited links"
6876 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6879 msgid "Wide Separators"
6880 msgstr "Széles elválasztók"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6884 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6887 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6891 msgid "Separator Width"
6892 msgstr "Elválasztó szélessége"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6895 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6896 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6899 msgid "Separator Height"
6900 msgstr "Elválasztó magassága"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6903 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6904 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6907 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6908 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6911 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6912 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6915 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6916 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6919 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6920 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6922 #: gtk/gtkwindow.c:477
6924 msgstr "Ablak típusa"
6926 #: gtk/gtkwindow.c:478
6927 msgid "The type of the window"
6928 msgstr "Az ablak típusa"
6930 #: gtk/gtkwindow.c:486
6931 msgid "Window Title"
6934 #: gtk/gtkwindow.c:487
6935 msgid "The title of the window"
6936 msgstr "Az ablak címe"
6938 #: gtk/gtkwindow.c:494
6940 msgstr "Ablak szerepe"
6942 #: gtk/gtkwindow.c:495
6943 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6945 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6947 #: gtk/gtkwindow.c:511
6949 msgstr "Indítási azonosító"
6951 #: gtk/gtkwindow.c:512
6952 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6953 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:519
6956 msgid "Allow Shrink"
6957 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:521
6962 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6965 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6966 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6968 #: gtk/gtkwindow.c:528
6970 msgstr "Növelés engedélyezése"
6972 #: gtk/gtkwindow.c:529
6973 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6975 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6978 #: gtk/gtkwindow.c:537
6979 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6980 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:544
6984 msgstr "Kizárólagos"
6986 #: gtk/gtkwindow.c:545
6988 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6991 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6994 #: gtk/gtkwindow.c:552
6995 msgid "Window Position"
6996 msgstr "Ablakpozíció"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:553
6999 msgid "The initial position of the window"
7000 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7002 #: gtk/gtkwindow.c:561
7003 msgid "Default Width"
7004 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7006 #: gtk/gtkwindow.c:562
7007 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7009 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7012 #: gtk/gtkwindow.c:571
7013 msgid "Default Height"
7014 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:572
7018 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7020 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7023 #: gtk/gtkwindow.c:581
7024 msgid "Destroy with Parent"
7025 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7027 #: gtk/gtkwindow.c:582
7028 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7029 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7031 #: gtk/gtkwindow.c:590
7032 msgid "Icon for this window"
7033 msgstr "Az ablak ikonja"
7035 #: gtk/gtkwindow.c:606
7036 msgid "Name of the themed icon for this window"
7037 msgstr "Az ablak témaikonja"
7039 #: gtk/gtkwindow.c:621
7043 #: gtk/gtkwindow.c:622
7044 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7045 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7047 #: gtk/gtkwindow.c:629
7048 msgid "Focus in Toplevel"
7049 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7051 #: gtk/gtkwindow.c:630
7052 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7053 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:637
7059 #: gtk/gtkwindow.c:638
7061 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7062 "and how to treat it."
7064 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7065 "és hogyan kell kezelni."
7067 #: gtk/gtkwindow.c:646
7068 msgid "Skip taskbar"
7069 msgstr "Tálca kihagyása"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:647
7072 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7073 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7075 #: gtk/gtkwindow.c:654
7077 msgstr "Lapozó kihagyása"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:655
7080 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7081 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7083 #: gtk/gtkwindow.c:662
7087 #: gtk/gtkwindow.c:663
7088 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7089 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7091 #: gtk/gtkwindow.c:677
7092 msgid "Accept focus"
7093 msgstr "Fókusz fogadása"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:678
7096 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7097 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7099 #: gtk/gtkwindow.c:692
7100 msgid "Focus on map"
7101 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:693
7104 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7106 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7108 #: gtk/gtkwindow.c:707
7112 #: gtk/gtkwindow.c:708
7113 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7114 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7116 #: gtk/gtkwindow.c:722
7120 #: gtk/gtkwindow.c:723
7121 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7122 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:739
7128 #: gtk/gtkwindow.c:740
7129 msgid "The window gravity of the window"
7130 msgstr "Az ablak gravitációja"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:757
7133 msgid "Transient for Window"
7134 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:758
7137 msgid "The transient parent of the dialog"
7138 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:773
7141 msgid "Opacity for Window"
7142 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:774
7145 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7146 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7148 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7149 msgid "IM Preedit style"
7150 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7152 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7153 msgid "How to draw the input method preedit string"
7154 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7156 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7157 msgid "IM Status style"
7158 msgstr "IM-állapotstílus"
7160 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7161 msgid "How to draw the input method statusbar"
7162 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"