1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "A művelet egyedi neve."
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
275 #: gtk/gtkaction.c:223
279 #: gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
283 #: gtk/gtkaction.c:230
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "A művelet buboréksúgója."
291 #: gtk/gtkaction.c:237
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Látható, ha vízszintes"
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
325 #: gtk/gtkaction.c:279
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
331 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Látható, ha függőleges"
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
349 #: gtk/gtkaction.c:295
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
355 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
358 #: gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Elrejtés, ha üres"
362 #: gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
367 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:521
372 #: gtk/gtkaction.c:311
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
376 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
381 #: gtk/gtkaction.c:318
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Látható-e a művelet."
385 #: gtk/gtkaction.c:324
387 msgstr "Műveletcsoport"
389 #: gtk/gtkaction.c:325
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "A műveletcsoport neve."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
414 #: gtk/gtkadjustment.c:92
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Az igazítás értéke"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:108
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimális érték"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:109
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:128
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maximális érték"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:129
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:145
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Lépés növekménye"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:146
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:162
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Oldalnövekmény"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:163
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:182
454 #: gtk/gtkadjustment.c:183
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vízszintes igazítás"
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
468 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Függőleges igazítás"
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
480 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vízszintes méretezés"
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
492 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
493 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Függőleges méretezés"
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
505 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
506 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
508 #: gtk/gtkalignment.c:136
510 msgstr "Felső térköz"
512 #: gtk/gtkalignment.c:137
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
516 #: gtk/gtkalignment.c:153
517 msgid "Bottom Padding"
520 #: gtk/gtkalignment.c:154
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
524 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 #: gtk/gtkalignment.c:171
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
532 #: gtk/gtkalignment.c:187
533 msgid "Right Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:188
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
541 msgid "Arrow direction"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
550 msgstr "Nyíl árnyéka"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
556 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Nyíl méretezése"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vízszintes igazítás"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Függőleges igazítás"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Gyermek követése"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
596 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Fejléc térköze"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
604 #: gtk/gtkassistant.c:269
605 msgid "Content Padding"
606 msgstr "Tartalom térköze"
608 #: gtk/gtkassistant.c:270
609 msgid "Number of pixels around the content pages."
610 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
612 #: gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Oldal típusa"
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
617 msgid "The type of the assistant page"
618 msgstr "A segédoldal típusa"
620 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 #: gtk/gtkassistant.c:305
625 msgid "The title of the assistant page"
626 msgstr "A segédoldal címe"
628 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 #: gtk/gtkassistant.c:322
633 msgid "Header image for the assistant page"
634 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
636 #: gtk/gtkassistant.c:338
637 msgid "Sidebar image"
640 #: gtk/gtkassistant.c:339
641 msgid "Sidebar image for the assistant page"
642 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
644 #: gtk/gtkassistant.c:354
645 msgid "Page complete"
646 msgstr "Az oldal kitöltve"
648 #: gtk/gtkassistant.c:355
649 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
653 msgid "Minimum child width"
654 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
657 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
661 msgid "Minimum child height"
662 msgstr "Gyermek minimális magassága"
665 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
669 msgid "Child internal width padding"
670 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
673 msgid "Amount to increase child's size on either side"
674 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
677 msgid "Child internal height padding"
678 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
681 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
686 msgstr "Elrendezés stílusa"
690 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691 "edge, start and end"
693 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
706 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:582
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
745 "legyen felhasználva"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
757 msgstr "Csomag típusa"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
765 "elejére vagy végére mutat"
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Fordítási tartomány"
780 #: gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
791 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
792 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
793 msgid "Use underline"
794 msgstr "Aláhúzás használata"
796 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
801 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
802 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
804 #: gtk/gtkbutton.c:215
806 msgstr "Gyári használata"
808 #: gtk/gtkbutton.c:216
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
815 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
816 msgid "Focus on click"
817 msgstr "Fókusz kattintásra"
819 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
820 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
821 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
823 #: gtk/gtkbutton.c:231
824 msgid "Border relief"
825 msgstr "Szegélykiemelés"
827 #: gtk/gtkbutton.c:232
828 msgid "The border relief style"
829 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
831 #: gtk/gtkbutton.c:249
832 msgid "Horizontal alignment for child"
833 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
835 #: gtk/gtkbutton.c:268
836 msgid "Vertical alignment for child"
837 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
839 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
841 msgstr "Kép felületi elem"
843 #: gtk/gtkbutton.c:286
844 msgid "Child widget to appear next to the button text"
845 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
847 #: gtk/gtkbutton.c:300
848 msgid "Image position"
851 #: gtk/gtkbutton.c:301
852 msgid "The position of the image relative to the text"
853 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
855 #: gtk/gtkbutton.c:410
856 msgid "Default Spacing"
857 msgstr "Alapértelmezett távolság"
859 #: gtk/gtkbutton.c:411
860 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
861 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
863 #: gtk/gtkbutton.c:417
864 msgid "Default Outside Spacing"
865 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
867 #: gtk/gtkbutton.c:418
869 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
875 #: gtk/gtkbutton.c:423
876 msgid "Child X Displacement"
877 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
879 #: gtk/gtkbutton.c:424
881 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
885 #: gtk/gtkbutton.c:431
886 msgid "Child Y Displacement"
887 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
889 #: gtk/gtkbutton.c:432
891 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
909 msgstr "Belső szegély"
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
923 #: gtk/gtkbutton.c:491
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Gombképek megjelenítése"
927 #: gtk/gtkbutton.c:492
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:442
935 #: gtk/gtkcalendar.c:443
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "A kiválasztott év"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:456
943 #: gtk/gtkcalendar.c:457
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:471
951 #: gtk/gtkcalendar.c:472
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
956 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
957 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:486
961 msgstr "Fejléc megjelenítése"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:487
964 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
965 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:501
968 msgid "Show Day Names"
969 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:502
972 msgid "If TRUE, day names are displayed"
973 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:515
976 msgid "No Month Change"
977 msgstr "Nincs hónapváltás"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:516
980 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
981 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:530
984 msgid "Show Week Numbers"
985 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:531
988 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
989 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:546
993 msgid "Details Width"
994 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:547
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1003 msgid "Details Height"
1004 msgstr "Alapértelmezett magasság"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1007 msgid "Details height in rows"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1012 msgid "Show Details"
1013 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1017 msgid "If TRUE, details are shown"
1018 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1025 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1026 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1033 msgid "Display the cell"
1034 msgstr "A cella megjelenítése"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1037 msgid "Display the cell sensitive"
1038 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1046 msgstr "Az x-igazítás"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1054 msgstr "Az y-igazítás"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1077 msgid "The fixed width"
1078 msgstr "A rögzített szélesség"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1085 msgid "The fixed height"
1086 msgstr "A rögzített magasság"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgstr "Kiterjesztő"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1093 msgid "Row has children"
1094 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgstr "Kiterjesztett-e"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1101 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1102 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color name"
1106 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1109 msgid "Cell background color as a string"
1110 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color"
1114 msgstr "Cella háttérszíne"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1117 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1118 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1127 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1128 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1131 msgid "Cell background set"
1132 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1135 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1136 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1139 msgid "Accelerator key"
1140 msgstr "Gyorsbillentyű"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1143 msgid "The keyval of the accelerator"
1144 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1147 msgid "Accelerator modifiers"
1148 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1151 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1152 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1155 msgid "Accelerator keycode"
1156 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1159 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1160 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1163 msgid "Accelerator Mode"
1164 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1167 msgid "The type of accelerators"
1168 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1175 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1176 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1180 msgstr "Szövegoszlop"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1183 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1185 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1189 msgstr "Van bevitel"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1192 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1194 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1197 msgid "Pixbuf Object"
1198 msgstr "Pixbuf objektum"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1201 msgid "The pixbuf to render"
1202 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1205 msgid "Pixbuf Expander Open"
1206 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1209 msgid "Pixbuf for open expander"
1210 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1213 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1214 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1217 msgid "Pixbuf for closed expander"
1218 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1222 msgstr "Gyári azonosító"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1225 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1226 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1229 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1234 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1235 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1242 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1243 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1246 msgid "Follow State"
1247 msgstr "Állapot követése"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1250 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1251 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1259 msgid "The GIcon being displayed"
1260 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1263 msgid "Value of the progress bar"
1264 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1267 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1268 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1273 msgid "Text on the progress bar"
1274 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1282 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1283 "don't know how much."
1285 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1288 msgid "Text x alignment"
1289 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1293 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1296 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1297 "fordított az érték."
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1300 msgid "Text y alignment"
1301 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1304 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1305 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1308 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1309 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1311 msgstr "Elhelyezkedés"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1314 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1315 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1318 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1328 msgstr "Emelkedési sebesség"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1339 msgid "The number of decimal places to display"
1340 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1343 msgid "Text to render"
1344 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1351 msgid "Marked up text to render"
1352 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1356 msgstr "Attribútumok"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1359 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1360 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Egybekezdéses mód"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Háttérszín neve"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Előtérszín neve"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:570
1405 msgstr "Szerkeszthető"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1414 msgstr "Betűkészlet"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1421 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1422 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1426 msgstr "Betűkészlet-család"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1429 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Betűváltozat"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1446 msgstr "Betűvastagság"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Betűnyújtás"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Betűméret pontokban"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1468 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1482 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1485 msgid "Strikethrough"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1489 msgid "Whether to strike through the text"
1490 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1497 msgid "Style of underline for this text"
1498 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1506 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1507 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1508 "probably don't need it"
1510 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1511 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1512 "nincs is rá szükség"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1523 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1524 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1527 #: gtk/gtklabel.c:468
1528 msgid "Width In Characters"
1529 msgstr "Szélesség karakterekben"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1532 msgid "The desired width of the label, in characters"
1533 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1537 msgstr "Tördelés módja"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1541 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1544 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1545 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1549 msgstr "Tördelés szélessége"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1552 msgid "The width at which the text is wrapped"
1553 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1560 msgid "How to align the lines"
1561 msgstr "A sorok igazításának módja"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1564 msgid "Background set"
1565 msgstr "Háttér beállítása"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1568 msgid "Whether this tag affects the background color"
1569 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1572 msgid "Foreground set"
1573 msgstr "Előtér beállítása"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1576 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1577 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1580 msgid "Editability set"
1581 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1584 msgid "Whether this tag affects text editability"
1585 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1588 msgid "Font family set"
1589 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1592 msgid "Whether this tag affects the font family"
1593 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1596 msgid "Font style set"
1597 msgstr "Betűstílus beállítása"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1600 msgid "Whether this tag affects the font style"
1601 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1604 msgid "Font variant set"
1605 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1608 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1609 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1612 msgid "Font weight set"
1613 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1616 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1617 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1620 msgid "Font stretch set"
1621 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1624 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1625 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1628 msgid "Font size set"
1629 msgstr "Betűméret beállítása"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1632 msgid "Whether this tag affects the font size"
1633 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1636 msgid "Font scale set"
1637 msgstr "Betű méretezése"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1640 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1641 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1645 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1648 msgid "Whether this tag affects the rise"
1649 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1652 msgid "Strikethrough set"
1653 msgstr "Áthúzás beállítása"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1656 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1657 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1660 msgid "Underline set"
1661 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1664 msgid "Whether this tag affects underlining"
1665 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1668 msgid "Language set"
1669 msgstr "Nyelv beállítása"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1672 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1675 "megjelenítésre kerül"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Kihagyások beállítása"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1682 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1683 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1687 msgstr "Igazítás beállítása"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1690 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1691 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1694 msgid "Toggle state"
1695 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1698 msgid "The toggle state of the button"
1699 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1702 msgid "Inconsistent state"
1703 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1706 msgid "The inconsistent state of the button"
1707 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1711 msgstr "Aktiválható"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1714 msgid "The toggle button can be activated"
1715 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1719 msgstr "Választógomb állapot"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1722 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1723 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1726 msgid "Indicator size"
1727 msgstr "Jelző mérete"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1731 msgid "Size of check or radio indicator"
1732 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1734 #: gtk/gtkcellview.c:182
1735 msgid "CellView model"
1736 msgstr "CellView modell"
1738 #: gtk/gtkcellview.c:183
1739 msgid "The model for cell view"
1740 msgstr "A cellanézet modellje"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1743 msgid "Indicator Size"
1744 msgstr "Jelző mérete"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1747 msgid "Indicator Spacing"
1748 msgstr "Jelző térköze"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1751 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1752 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1755 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1760 msgid "Whether the menu item is checked"
1761 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1764 msgid "Inconsistent"
1765 msgstr "Inkonzisztens"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1768 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1769 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1772 msgid "Draw as radio menu item"
1773 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1776 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1777 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1781 msgstr "Alfa használata"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1784 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1785 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1788 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1793 msgid "The title of the color selection dialog"
1794 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1797 msgid "Current Color"
1798 msgstr "Jelenlegi szín"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1801 msgid "The selected color"
1802 msgstr "A kiválasztott szín"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1805 msgid "Current Alpha"
1806 msgstr "Jelenlegi alfa"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1809 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1811 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1815 msgid "Has Opacity Control"
1816 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1819 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1820 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1824 msgstr "Van palettája"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1827 msgid "Whether a palette should be used"
1828 msgstr "Kell-e palettát használni"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1831 msgid "The current color"
1832 msgstr "A jelenlegi szín"
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1835 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "Egyéni paletta"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1850 msgid "Color Selection"
1851 msgstr "Lebegő kijelölés"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1855 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1856 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1864 msgid "The OK button of the dialog."
1865 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1869 msgid "Cancel Button"
1870 msgstr "Üzenetgombok"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1874 msgid "The cancel button of the dialog."
1875 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1880 msgstr "Üzenetgombok"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1884 msgid "The help button of the dialog."
1885 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:145
1888 msgid "Enable arrow keys"
1889 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:146
1892 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1893 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:152
1896 msgid "Always enable arrows"
1897 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:153
1900 msgid "Obsolete property, ignored"
1901 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:159
1904 msgid "Case sensitive"
1905 msgstr "Kis- és nagybetű"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:160
1908 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1910 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1913 #: gtk/gtkcombo.c:167
1915 msgstr "Üres engedélyezése"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:168
1918 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1919 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:175
1922 msgid "Value in list"
1923 msgstr "Érték a listában"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:176
1926 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1927 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1930 msgid "ComboBox model"
1931 msgstr "ComboBox modell"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1934 msgid "The model for the combo box"
1935 msgstr "A kombinált mező modellje"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1938 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1939 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1942 msgid "Row span column"
1943 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1946 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1947 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1950 msgid "Column span column"
1951 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1954 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1955 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1962 msgid "The item which is currently active"
1963 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
1966 msgid "Add tearoffs to menus"
1967 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1970 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1971 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1978 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1979 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1982 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1983 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1986 msgid "Tearoff Title"
1987 msgstr "Leválasztó címe"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1991 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1994 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1998 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2001 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2002 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2005 msgid "Appears as list"
2006 msgstr "Listaként megjelenés"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2009 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2014 msgstr "Nyíl mérete"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2017 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2018 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2021 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2022 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 msgstr "Árnyék típusa"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2027 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2028 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2032 msgstr "Átméretezési mód"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2035 msgid "Specify how resize events are handled"
2036 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2039 msgid "Border width"
2040 msgstr "Szegély szélessége"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2043 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2044 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2051 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2052 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:124
2058 #: gtk/gtkcurve.c:125
2059 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2060 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:132
2064 msgstr "Minimális X"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:133
2067 msgid "Minimum possible value for X"
2068 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:141
2074 #: gtk/gtkcurve.c:142
2075 msgid "Maximum possible X value"
2076 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:150
2080 msgstr "Minimális Y"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:151
2083 msgid "Minimum possible value for Y"
2084 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:159
2090 #: gtk/gtkcurve.c:160
2091 msgid "Maximum possible value for Y"
2092 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:144
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Van elválasztó"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:145
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:190
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:191
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:198
2111 msgid "Button spacing"
2112 msgstr "Gombok távolsága"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:199
2115 msgid "Spacing between buttons"
2116 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:207
2119 msgid "Action area border"
2120 msgstr "Műveletterület-szegély"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:208
2123 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2124 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2126 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2127 msgid "Cursor Position"
2128 msgstr "Kurzorpozíció"
2130 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2131 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2132 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2134 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2135 msgid "Selection Bound"
2136 msgstr "Kijelölés mérete"
2138 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2140 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2142 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2144 #: gtk/gtkentry.c:507
2145 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2146 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2148 #: gtk/gtkentry.c:514
2149 msgid "Maximum length"
2150 msgstr "Maximális hossz"
2152 #: gtk/gtkentry.c:515
2153 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2155 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2158 #: gtk/gtkentry.c:523
2162 #: gtk/gtkentry.c:524
2164 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2167 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2168 "helyett (jelszó módban)"
2170 #: gtk/gtkentry.c:532
2171 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2172 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2174 #: gtk/gtkentry.c:540
2176 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2178 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2179 "stílustulajdonságot."
2181 #: gtk/gtkentry.c:547
2182 msgid "Invisible character"
2183 msgstr "Láthatatlan karakter"
2185 #: gtk/gtkentry.c:548
2186 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2187 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2189 #: gtk/gtkentry.c:555
2190 msgid "Activates default"
2191 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2193 #: gtk/gtkentry.c:556
2195 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2196 "dialog) when Enter is pressed"
2198 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2199 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2201 #: gtk/gtkentry.c:562
2202 msgid "Width in chars"
2203 msgstr "Szélesség karakterekben"
2205 #: gtk/gtkentry.c:563
2206 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2207 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2209 #: gtk/gtkentry.c:572
2210 msgid "Scroll offset"
2211 msgstr "Görgetési eltolás"
2213 #: gtk/gtkentry.c:573
2214 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2215 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2217 #: gtk/gtkentry.c:583
2218 msgid "The contents of the entry"
2219 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2221 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2225 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2227 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2230 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2231 "elrendezéseknél fordított az érték."
2233 #: gtk/gtkentry.c:615
2234 msgid "Truncate multiline"
2235 msgstr "Több sor csonkítása"
2237 #: gtk/gtkentry.c:616
2238 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2239 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2241 #: gtk/gtkentry.c:632
2242 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2244 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2246 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2247 msgid "Overwrite mode"
2248 msgstr "Felülírás mód"
2250 #: gtk/gtkentry.c:648
2252 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2253 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2255 #: gtk/gtkentry.c:661
2258 msgstr "Szöveg x-igazítása"
2260 #: gtk/gtkentry.c:662
2261 msgid "Length of the text currently in the entry"
2264 #: gtk/gtkentry.c:933
2265 msgid "Border between text and frame."
2266 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2268 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2269 msgid "Select on focus"
2270 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2272 #: gtk/gtkentry.c:939
2273 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2275 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2277 #: gtk/gtkentry.c:953
2278 msgid "Password Hint Timeout"
2279 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2281 #: gtk/gtkentry.c:954
2282 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2284 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2287 msgid "Completion Model"
2288 msgstr "Kiegészítési modell"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2291 msgid "The model to find matches in"
2292 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2295 msgid "Minimum Key Length"
2296 msgstr "Minimális kulcshossz"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2299 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2300 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2304 msgstr "Szövegoszlop"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2307 msgid "The column of the model containing the strings."
2308 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2311 msgid "Inline completion"
2312 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2315 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2316 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2319 msgid "Popup completion"
2320 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2323 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2324 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2327 msgid "Popup set width"
2328 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2331 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2333 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2335 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2336 msgid "Popup single match"
2337 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2340 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2341 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2344 msgid "Inline selection"
2345 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2347 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2348 msgid "Your description here"
2349 msgstr "Ide jön a leírás"
2351 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2352 msgid "Visible Window"
2353 msgstr "Látható ablak"
2355 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2357 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2360 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2361 "elfogására használttal"
2363 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2365 msgstr "Gyermek felett"
2367 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2369 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2370 "child widget as opposed to below it."
2372 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2373 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2375 #: gtk/gtkexpander.c:187
2377 msgstr "Kiterjesztett"
2379 #: gtk/gtkexpander.c:188
2380 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2382 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2384 #: gtk/gtkexpander.c:196
2385 msgid "Text of the expander's label"
2386 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2388 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2390 msgstr "Jelölés használata"
2392 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2393 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2395 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2398 #: gtk/gtkexpander.c:220
2399 msgid "Space to put between the label and the child"
2400 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2402 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2403 msgid "Label widget"
2404 msgstr "Címke felületi elem"
2406 #: gtk/gtkexpander.c:230
2407 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2408 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2410 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2411 msgid "Expander Size"
2412 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2414 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2415 msgid "Size of the expander arrow"
2416 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2418 #: gtk/gtkexpander.c:246
2419 msgid "Spacing around expander arrow"
2420 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2427 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2428 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2431 msgid "File System Backend"
2432 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2435 msgid "Name of file system backend to use"
2436 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2443 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2444 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2451 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2452 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2455 msgid "Preview widget"
2456 msgstr "Előnézet felületi elem"
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2459 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2460 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2463 msgid "Preview Widget Active"
2464 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2468 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2470 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2471 "megjelenítésre kerüljön-e."
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2474 msgid "Use Preview Label"
2475 msgstr "Előnézet címke használata"
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2478 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2480 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2483 msgid "Extra widget"
2484 msgstr "Extra felületi elem"
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2487 msgid "Application supplied widget for extra options."
2488 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2491 msgid "Select Multiple"
2492 msgstr "Többszörös kijelölés"
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2495 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2496 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2500 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2503 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2504 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2507 msgid "Do overwrite confirmation"
2508 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2512 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2513 "dialog if necessary."
2515 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2516 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2520 msgstr "Párbeszédablak"
2522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2523 msgid "The file chooser dialog to use."
2524 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2527 msgid "The title of the file chooser dialog."
2528 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2531 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2532 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2534 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2535 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2539 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2540 msgid "The currently selected filename"
2541 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2544 msgid "Show file operations"
2545 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2547 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2548 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2549 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2551 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2555 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2556 msgid "X position of child widget"
2557 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2559 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2563 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2564 msgid "Y position of child widget"
2565 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2568 msgid "The title of the font selection dialog"
2569 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2573 msgstr "Betűkészlet neve"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2576 msgid "The name of the selected font"
2577 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2584 msgid "Use font in label"
2585 msgstr "Címke betűkészlete"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2588 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2589 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2592 msgid "Use size in label"
2593 msgstr "Méret használata a címkében"
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2596 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2597 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2601 msgstr "Stílus megjelenítése"
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2604 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2605 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2609 msgstr "Méret megjelenítése"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2612 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2613 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2615 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2617 msgid "The string that represents this font"
2618 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2621 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2622 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2624 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2625 msgid "Preview text"
2626 msgstr "Mintaszöveg"
2628 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2629 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2630 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2632 #: gtk/gtkframe.c:106
2633 msgid "Text of the frame's label"
2634 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2636 #: gtk/gtkframe.c:113
2637 msgid "Label xalign"
2638 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2640 #: gtk/gtkframe.c:114
2641 msgid "The horizontal alignment of the label"
2642 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2644 #: gtk/gtkframe.c:122
2645 msgid "Label yalign"
2646 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2648 #: gtk/gtkframe.c:123
2649 msgid "The vertical alignment of the label"
2650 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2652 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2653 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2654 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2656 #: gtk/gtkframe.c:138
2657 msgid "Frame shadow"
2658 msgstr "Keretárnyék"
2660 #: gtk/gtkframe.c:139
2661 msgid "Appearance of the frame border"
2662 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2664 #: gtk/gtkframe.c:148
2665 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2666 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2669 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2670 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2673 msgid "Handle position"
2674 msgstr "Fogantyú helye"
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2677 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2678 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2682 msgstr "Élhez illesztés"
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2686 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2689 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2690 "fogantyúmező dokkolásához"
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2693 msgid "Snap edge set"
2694 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2696 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2698 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2701 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2702 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2704 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2705 msgid "Child Detached"
2708 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2710 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2714 #: gtk/gtkiconview.c:550
2715 msgid "Selection mode"
2716 msgstr "Kijelölési mód"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:551
2719 msgid "The selection mode"
2720 msgstr "A kijelölés módja"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:569
2723 msgid "Pixbuf column"
2724 msgstr "Pixbuf oszlop"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:570
2727 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2728 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:588
2731 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2732 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:607
2735 msgid "Markup column"
2736 msgstr "Jelölőoszlop"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:608
2739 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2741 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2744 #: gtk/gtkiconview.c:615
2745 msgid "Icon View Model"
2746 msgstr "Ikonnézet-modell"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:616
2749 msgid "The model for the icon view"
2750 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:632
2753 msgid "Number of columns"
2754 msgstr "Oszlopok száma"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:633
2757 msgid "Number of columns to display"
2758 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:650
2761 msgid "Width for each item"
2762 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:651
2765 msgid "The width used for each item"
2766 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:667
2769 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2770 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:682
2776 #: gtk/gtkiconview.c:683
2777 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2778 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:698
2781 msgid "Column Spacing"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:699
2785 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2786 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:714
2792 #: gtk/gtkiconview.c:715
2793 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2794 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:732
2798 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2799 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2801 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2803 msgstr "Átrendezhető"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2806 msgid "View is reorderable"
2807 msgstr "A nézet átrendezhető"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2810 msgid "Tooltip Column"
2811 msgstr "Eszköztipposzlop"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:757
2814 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2815 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2817 #: gtk/gtkiconview.c:768
2818 msgid "Selection Box Color"
2819 msgstr "Választómező színe"
2821 #: gtk/gtkiconview.c:769
2822 msgid "Color of the selection box"
2823 msgstr "A választómező színe"
2825 #: gtk/gtkiconview.c:775
2826 msgid "Selection Box Alpha"
2827 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2829 #: gtk/gtkiconview.c:776
2830 msgid "Opacity of the selection box"
2831 msgstr "A választómező átlátszósága"
2833 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2837 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2838 msgid "A GdkPixbuf to display"
2839 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2841 #: gtk/gtkimage.c:139
2845 #: gtk/gtkimage.c:140
2846 msgid "A GdkPixmap to display"
2847 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2849 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2853 #: gtk/gtkimage.c:148
2854 msgid "A GdkImage to display"
2855 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2857 #: gtk/gtkimage.c:155
2861 #: gtk/gtkimage.c:156
2862 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2863 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2865 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2866 msgid "Filename to load and display"
2867 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2869 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2870 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2871 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2873 #: gtk/gtkimage.c:180
2875 msgstr "Ikonkészlet"
2877 #: gtk/gtkimage.c:181
2878 msgid "Icon set to display"
2879 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2881 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2885 #: gtk/gtkimage.c:189
2886 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2888 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2891 #: gtk/gtkimage.c:205
2893 msgstr "Képpontméret"
2895 #: gtk/gtkimage.c:206
2896 msgid "Pixel size to use for named icon"
2897 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2899 #: gtk/gtkimage.c:214
2903 #: gtk/gtkimage.c:215
2904 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2905 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2907 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2908 msgid "Storage type"
2909 msgstr "Tárolótípus"
2911 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2912 msgid "The representation being used for image data"
2913 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2915 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2916 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2917 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2919 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2920 msgid "Show menu images"
2921 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2923 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2924 msgid "Whether images should be shown in menus"
2925 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2927 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2928 msgid "The screen where this window will be displayed"
2929 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2931 #: gtk/gtklabel.c:317
2932 msgid "The text of the label"
2933 msgstr "A címke szövege"
2935 #: gtk/gtklabel.c:324
2936 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2937 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2939 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2940 msgid "Justification"
2943 #: gtk/gtklabel.c:346
2945 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2946 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2947 "GtkMisc::xalign for that"
2949 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2950 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2952 #: gtk/gtklabel.c:354
2956 #: gtk/gtklabel.c:355
2958 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2961 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2964 #: gtk/gtklabel.c:362
2966 msgstr "Sorok tördelése"
2968 #: gtk/gtklabel.c:363
2969 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2970 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2972 #: gtk/gtklabel.c:378
2973 msgid "Line wrap mode"
2974 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2976 #: gtk/gtklabel.c:379
2977 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2978 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2980 #: gtk/gtklabel.c:386
2982 msgstr "Kijelölhető"
2984 #: gtk/gtklabel.c:387
2985 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2986 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2988 #: gtk/gtklabel.c:393
2989 msgid "Mnemonic key"
2990 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2992 #: gtk/gtklabel.c:394
2993 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2994 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2996 #: gtk/gtklabel.c:402
2997 msgid "Mnemonic widget"
2998 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3000 #: gtk/gtklabel.c:403
3001 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3003 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3006 #: gtk/gtklabel.c:449
3008 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3009 "enough room to display the entire string"
3011 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3012 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3014 #: gtk/gtklabel.c:489
3015 msgid "Single Line Mode"
3016 msgstr "Egysoros mód"
3018 #: gtk/gtklabel.c:490
3019 msgid "Whether the label is in single line mode"
3020 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3022 #: gtk/gtklabel.c:507
3026 #: gtk/gtklabel.c:508
3027 msgid "Angle at which the label is rotated"
3028 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3030 #: gtk/gtklabel.c:528
3031 msgid "Maximum Width In Characters"
3032 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3034 #: gtk/gtklabel.c:529
3035 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3036 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3038 #: gtk/gtklabel.c:645
3039 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3041 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3044 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3045 msgid "Horizontal adjustment"
3046 msgstr "Vízszintes igazítás"
3048 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3049 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3050 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3052 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3053 msgid "Vertical adjustment"
3054 msgstr "Függőleges igazítás"
3056 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3057 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3058 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3060 #: gtk/gtklayout.c:633
3061 msgid "The width of the layout"
3062 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3064 #: gtk/gtklayout.c:642
3065 msgid "The height of the layout"
3066 msgstr "Az elrendezés magassága"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:503
3070 msgid "The currently selected menu item"
3071 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:517
3076 msgstr "Műveletcsoport"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:518
3080 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3081 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3087 #: gtk/gtkmenu.c:533
3088 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:549
3093 msgid "Attach Widget"
3094 msgstr "Extra felületi elem"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:550
3098 msgid "The widget the menu is attached to"
3099 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:558
3103 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3105 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:572
3108 msgid "Tearoff State"
3109 msgstr "Leválasztó állapota"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:573
3112 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3113 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:587
3120 #: gtk/gtkmenu.c:588
3121 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3124 #: gtk/gtkmenu.c:594
3125 msgid "Vertical Padding"
3126 msgstr "Függőleges térköz"
3128 #: gtk/gtkmenu.c:595
3129 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3130 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:603
3133 msgid "Horizontal Padding"
3134 msgstr "Vízszintes térköz"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:604
3137 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3138 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:612
3141 msgid "Vertical Offset"
3142 msgstr "Függőleges eltolás"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:613
3146 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3149 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3152 #: gtk/gtkmenu.c:621
3153 msgid "Horizontal Offset"
3154 msgstr "Vízszintes eltolás"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:622
3158 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3161 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3164 #: gtk/gtkmenu.c:630
3165 msgid "Double Arrows"
3166 msgstr "Dupla nyilak"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:631
3169 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3170 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3172 #: gtk/gtkmenu.c:639
3174 msgstr "Bal csatolás"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3177 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3178 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3180 #: gtk/gtkmenu.c:647
3181 msgid "Right Attach"
3182 msgstr "Jobb csatolás"
3184 #: gtk/gtkmenu.c:648
3185 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3186 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3188 #: gtk/gtkmenu.c:655
3190 msgstr "Felső csatolás"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:656
3193 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3194 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3196 #: gtk/gtkmenu.c:663
3197 msgid "Bottom Attach"
3198 msgstr "Alsó csatolás"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3201 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3202 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3204 #: gtk/gtkmenu.c:751
3205 msgid "Can change accelerators"
3206 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:752
3210 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3212 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3215 #: gtk/gtkmenu.c:757
3216 msgid "Delay before submenus appear"
3217 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:758
3221 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3223 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3224 "megjelenjen az almenü"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:765
3227 msgid "Delay before hiding a submenu"
3228 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:766
3232 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3235 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3238 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3239 msgid "Pack direction"
3240 msgstr "Csomagolás iránya"
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3243 msgid "The pack direction of the menubar"
3244 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3247 msgid "Child Pack direction"
3248 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3251 msgid "The child pack direction of the menubar"
3252 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3255 msgid "Style of bevel around the menubar"
3256 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3259 msgid "Internal padding"
3260 msgstr "Belső térköz"
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3263 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3264 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3267 msgid "Delay before drop down menus appear"
3268 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3270 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3271 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3272 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3274 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3275 msgid "Right Justified"
3278 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3280 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3283 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3287 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3288 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3289 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3291 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3292 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3295 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3297 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3298 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
3300 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3302 msgid "Width in Characters"
3303 msgstr "Szélesség karakterekben"
3305 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3307 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3308 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
3310 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3312 msgstr "Fókusz megszerzése"
3314 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3315 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3317 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3319 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3323 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3324 msgid "The dropdown menu"
3325 msgstr "A legördülő menü."
3327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3328 msgid "Image/label border"
3329 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3332 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3333 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3336 msgid "Use separator"
3337 msgstr "Elválasztó használata"
3339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3341 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3342 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3345 msgid "Message Type"
3346 msgstr "Üzenettípus"
3348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3349 msgid "The type of message"
3350 msgstr "Az üzenet típusa"
3352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3353 msgid "Message Buttons"
3354 msgstr "Üzenetgombok"
3356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3357 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3358 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3361 msgid "The primary text of the message dialog"
3362 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3366 msgstr "Jelölés használata"
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3369 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3370 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3373 msgid "Secondary Text"
3374 msgstr "Másodlagos szöveg"
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3377 msgid "The secondary text of the message dialog"
3378 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3381 msgid "Use Markup in secondary"
3382 msgstr "Jelölés használata"
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3385 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3386 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3397 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3398 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3406 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3407 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3409 #: gtk/gtkmisc.c:103
3411 msgstr "Y-helykitöltés"
3413 #: gtk/gtkmisc.c:104
3415 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3417 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3419 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3424 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3426 msgid "The parent window"
3427 msgstr "Az ablak típusa"
3429 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3432 msgstr "Fejléc megjelenítése"
3434 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3435 msgid "Are we showing a dialog"
3438 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3440 msgid "The screen where this window will be displayed."
3441 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:572
3447 #: gtk/gtknotebook.c:573
3448 msgid "The index of the current page"
3449 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:581
3452 msgid "Tab Position"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:582
3456 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3457 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:589
3463 #: gtk/gtknotebook.c:590
3464 msgid "Width of the border around the tab labels"
3465 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:598
3468 msgid "Horizontal Tab Border"
3469 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:599
3472 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3473 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:607
3476 msgid "Vertical Tab Border"
3477 msgstr "Függőleges lapszegély"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:608
3480 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3481 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:616
3485 msgstr "Lapok megjelenítése"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:617
3488 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3489 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:623
3493 msgstr "Szegély mutatása"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:624
3496 msgid "Whether the border should be shown or not"
3497 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:630
3503 #: gtk/gtknotebook.c:631
3504 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3506 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:637
3509 msgid "Enable Popup"
3510 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:638
3514 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3515 "you can use to go to a page"
3517 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3518 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:645
3521 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3522 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:651
3526 msgstr "Csoportazonosító"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:652
3529 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3530 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3533 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3537 #: gtk/gtknotebook.c:669
3538 msgid "Group for tabs drag and drop"
3539 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:675
3545 #: gtk/gtknotebook.c:676
3546 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3547 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:682
3553 #: gtk/gtknotebook.c:683
3554 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3555 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:696
3559 msgstr "Lap kibontása"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:697
3562 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3563 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:703
3567 msgstr "Lap kitöltés"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:704
3570 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3571 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:710
3574 msgid "Tab pack type"
3575 msgstr "Lap csomagolástípus"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:717
3578 msgid "Tab reorderable"
3579 msgstr "A lap átrendezhető"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:718
3582 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3583 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:724
3586 msgid "Tab detachable"
3587 msgstr "A lap leválasztható"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:725
3590 msgid "Whether the tab is detachable"
3591 msgstr "A lap leválasztható-e"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3594 msgid "Secondary backward stepper"
3595 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:741
3599 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3601 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3604 msgid "Secondary forward stepper"
3605 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:757
3609 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3611 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3614 msgid "Backward stepper"
3615 msgstr "Visszaléptető"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3618 msgid "Display the standard backward arrow button"
3619 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3622 msgid "Forward stepper"
3623 msgstr "Előre léptető"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3626 msgid "Display the standard forward arrow button"
3627 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:801
3633 #: gtk/gtknotebook.c:802
3634 msgid "Size of tab overlap area"
3635 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:817
3638 msgid "Tab curvature"
3639 msgstr "Lap görbülete"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:818
3642 msgid "Size of tab curvature"
3643 msgstr "A lap görbületének mérete"
3645 #: gtk/gtkobject.c:370
3647 msgstr "Felhasználói adatok"
3649 #: gtk/gtkobject.c:371
3650 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3651 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3653 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3654 msgid "The menu of options"
3655 msgstr "A lehetőségek menüje"
3657 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3658 msgid "Size of dropdown indicator"
3659 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3661 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3662 msgid "Spacing around indicator"
3663 msgstr "Jelző körüli távolság"
3665 #: gtk/gtkpaned.c:219
3667 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3669 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3671 #: gtk/gtkpaned.c:227
3672 msgid "Position Set"
3673 msgstr "Pozíció beállítva"
3675 #: gtk/gtkpaned.c:228
3676 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3677 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3679 #: gtk/gtkpaned.c:234
3681 msgstr "Fogantyúméret"
3683 #: gtk/gtkpaned.c:235
3684 msgid "Width of handle"
3685 msgstr "Fogantyú szélessége"
3687 #: gtk/gtkpaned.c:251
3688 msgid "Minimal Position"
3689 msgstr "Minimális pozíció"
3691 #: gtk/gtkpaned.c:252
3692 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3693 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3695 #: gtk/gtkpaned.c:269
3696 msgid "Maximal Position"
3697 msgstr "Maximális pozíció"
3699 #: gtk/gtkpaned.c:270
3700 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3701 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3703 #: gtk/gtkpaned.c:287
3705 msgstr "Átméretezés"
3707 #: gtk/gtkpaned.c:288
3708 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3710 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3713 #: gtk/gtkpaned.c:303
3717 #: gtk/gtkpaned.c:304
3718 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3719 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3721 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3725 #: gtk/gtkplug.c:151
3726 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3727 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3729 #: gtk/gtkplug.c:165
3730 msgid "Socket Window"
3733 #: gtk/gtkplug.c:166
3735 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3736 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3738 #: gtk/gtkpreview.c:104
3740 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3742 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3744 #: gtk/gtkprinter.c:120
3745 msgid "Name of the printer"
3746 msgstr "A nyomtató neve"
3748 #: gtk/gtkprinter.c:126
3752 #: gtk/gtkprinter.c:127
3753 msgid "Backend for the printer"
3754 msgstr "A nyomtató háttere"
3756 #: gtk/gtkprinter.c:133
3758 msgstr "Virtuális-e"
3760 #: gtk/gtkprinter.c:134
3761 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3762 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3764 #: gtk/gtkprinter.c:140
3766 msgstr "Elfogad PDF-et"
3768 #: gtk/gtkprinter.c:141
3769 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3770 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3772 #: gtk/gtkprinter.c:147
3773 msgid "Accepts PostScript"
3774 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3776 #: gtk/gtkprinter.c:148
3777 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3778 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3780 #: gtk/gtkprinter.c:154
3781 msgid "State Message"
3782 msgstr "Állapotüzenet"
3784 #: gtk/gtkprinter.c:155
3785 msgid "String giving the current state of the printer"
3786 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3788 #: gtk/gtkprinter.c:161
3792 #: gtk/gtkprinter.c:162
3793 msgid "The location of the printer"
3794 msgstr "A nyomtató helye"
3796 #: gtk/gtkprinter.c:169
3797 msgid "The icon name to use for the printer"
3798 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3800 #: gtk/gtkprinter.c:175
3802 msgstr "Feladatszám"
3804 #: gtk/gtkprinter.c:176
3805 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3806 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3808 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3809 msgid "Source option"
3810 msgstr "Forrásbeállítás"
3812 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3813 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3814 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3816 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3817 msgid "Title of the print job"
3818 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3820 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3824 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3825 msgid "Printer to print the job to"
3826 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3828 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3830 msgstr "Beállítások"
3832 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3833 msgid "Printer settings"
3834 msgstr "Nyomtató beállításai"
3836 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3838 msgstr "Oldalbeállítás"
3840 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3841 msgid "Track Print Status"
3842 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3844 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3846 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3847 "print data has been sent to the printer or print server."
3849 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3850 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3851 "szignálok kibocsátását"
3853 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3854 msgid "Default Page Setup"
3855 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3857 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3858 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3859 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3861 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3862 msgid "Print Settings"
3863 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3865 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3866 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3867 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3873 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3874 msgid "A string used for identifying the print job."
3875 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3877 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3878 msgid "Number of Pages"
3879 msgstr "Oldalak száma"
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3882 msgid "The number of pages in the document."
3883 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3885 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3886 msgid "Current Page"
3887 msgstr "Jelenlegi oldal"
3889 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3890 msgid "The current page in the document"
3891 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3893 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3894 msgid "Use full page"
3895 msgstr "Teljes oldal használata"
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3899 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3900 "not the corner of the imageable area"
3902 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3903 "leképezhető terület sarkában"
3905 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3907 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3908 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3910 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3911 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3914 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3918 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3919 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3920 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3924 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3927 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3929 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3933 msgstr "Async engedélyezése"
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3936 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3937 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3940 msgid "Export filename"
3941 msgstr "Fájlnév exportálása"
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3948 msgid "The status of the print operation"
3949 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3952 msgid "Status String"
3953 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3956 msgid "A human-readable description of the status"
3957 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3960 msgid "Custom tab label"
3961 msgstr "Egyéni lapcímke"
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3964 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3965 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3968 msgid "The GtkPageSetup to use"
3969 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3972 msgid "Selected Printer"
3973 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3976 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3977 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3979 #: gtk/gtkprogress.c:99
3980 msgid "Activity mode"
3981 msgstr "Tevékenység mód"
3983 #: gtk/gtkprogress.c:100
3985 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3986 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3987 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3989 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3990 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3991 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3994 #: gtk/gtkprogress.c:108
3996 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3998 #: gtk/gtkprogress.c:109
3999 msgid "Whether the progress is shown as text."
4000 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4003 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4004 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4008 msgstr "Hasábstílus"
4010 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4011 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4012 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4015 msgid "Activity Step"
4016 msgstr "Tevékenység lépés"
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4019 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4020 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4023 msgid "Activity Blocks"
4024 msgstr "Tevékenységtéglák"
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4028 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4031 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4033 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4034 msgid "Discrete Blocks"
4035 msgstr "Diszkrét téglák"
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4039 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4042 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4045 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4050 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4051 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4053 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4055 msgstr "Pulzuslépés"
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4058 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4060 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4064 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4065 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4069 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4070 "have enough room to display the entire string, if at all."
4072 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4073 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4080 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4081 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4083 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4087 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4089 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4090 "is the current action of its group."
4092 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4093 "a csoport aktuális művelete."
4095 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4096 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4097 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4099 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4100 msgid "The current value"
4101 msgstr "A jelenlegi érték"
4103 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4105 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4108 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4111 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4112 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4113 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4115 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4116 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4118 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4120 #: gtk/gtkrange.c:337
4121 msgid "Update policy"
4122 msgstr "Frissítési irányelv"
4124 #: gtk/gtkrange.c:338
4125 msgid "How the range should be updated on the screen"
4126 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4128 #: gtk/gtkrange.c:347
4129 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4130 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4132 #: gtk/gtkrange.c:354
4136 #: gtk/gtkrange.c:355
4137 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4138 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4140 #: gtk/gtkrange.c:362
4141 msgid "Lower stepper sensitivity"
4142 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4144 #: gtk/gtkrange.c:363
4146 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4148 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4150 #: gtk/gtkrange.c:371
4151 msgid "Upper stepper sensitivity"
4152 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4154 #: gtk/gtkrange.c:372
4156 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4158 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4160 #: gtk/gtkrange.c:389
4161 msgid "Show Fill Level"
4162 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4164 #: gtk/gtkrange.c:390
4165 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4166 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4168 #: gtk/gtkrange.c:406
4169 msgid "Restrict to Fill Level"
4170 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4172 #: gtk/gtkrange.c:407
4173 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4174 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4176 #: gtk/gtkrange.c:422
4178 msgstr "Kitöltési szint"
4180 #: gtk/gtkrange.c:423
4181 msgid "The fill level."
4182 msgstr "A kitöltés szintje."
4184 #: gtk/gtkrange.c:431
4185 msgid "Slider Width"
4186 msgstr "Csúszka szélessége"
4188 #: gtk/gtkrange.c:432
4189 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4190 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4192 #: gtk/gtkrange.c:439
4193 msgid "Trough Border"
4194 msgstr "Vályúszegély"
4196 #: gtk/gtkrange.c:440
4197 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4198 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4200 #: gtk/gtkrange.c:447
4201 msgid "Stepper Size"
4202 msgstr "Léptető mérete"
4204 #: gtk/gtkrange.c:448
4205 msgid "Length of step buttons at ends"
4206 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4208 #: gtk/gtkrange.c:463
4209 msgid "Stepper Spacing"
4210 msgstr "Léptető távolság"
4212 #: gtk/gtkrange.c:464
4213 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4214 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4216 #: gtk/gtkrange.c:471
4217 msgid "Arrow X Displacement"
4218 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4220 #: gtk/gtkrange.c:472
4222 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4223 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4225 #: gtk/gtkrange.c:479
4226 msgid "Arrow Y Displacement"
4227 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4229 #: gtk/gtkrange.c:480
4231 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4232 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4234 #: gtk/gtkrange.c:488
4235 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4236 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4238 #: gtk/gtkrange.c:489
4240 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4241 "IN while they are dragged"
4243 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4244 "megrajzolásra húzáskor"
4246 #: gtk/gtkrange.c:503
4247 msgid "Trough Side Details"
4248 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4250 #: gtk/gtkrange.c:504
4252 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4253 "with different details"
4255 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4256 "kerülnek kirajzolásra"
4258 #: gtk/gtkrange.c:520
4259 msgid "Trough Under Steppers"
4260 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4262 #: gtk/gtkrange.c:521
4264 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4267 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4268 "távolság kihagyása"
4270 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4271 msgid "Show Numbers"
4272 msgstr "Számok megjelenítése"
4274 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4275 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4276 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4278 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4279 msgid "Recent Manager"
4280 msgstr "Előzménykezelő"
4282 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4283 msgid "The RecentManager object to use"
4284 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4286 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4287 msgid "Show Private"
4288 msgstr "Privát megjelenítése"
4290 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4291 msgid "Whether the private items should be displayed"
4292 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4295 msgid "Show Tooltips"
4296 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4298 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4299 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4300 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4302 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4304 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4306 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4307 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4308 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4310 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4311 msgid "Show Not Found"
4312 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4315 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4317 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4319 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4320 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4321 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4323 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4327 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4328 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4329 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4331 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4335 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4336 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4337 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4339 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4341 msgstr "Rendezés típusa"
4343 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4344 msgid "The sorting order of the items displayed"
4345 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4348 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4349 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4351 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4352 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4353 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4355 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4357 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4359 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4361 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4362 msgid "The size of the recently used resources list"
4363 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4365 #: gtk/gtkruler.c:90
4369 #: gtk/gtkruler.c:91
4370 msgid "Lower limit of ruler"
4371 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4373 #: gtk/gtkruler.c:100
4377 #: gtk/gtkruler.c:101
4378 msgid "Upper limit of ruler"
4379 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4381 #: gtk/gtkruler.c:111
4382 msgid "Position of mark on the ruler"
4383 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4385 #: gtk/gtkruler.c:120
4389 #: gtk/gtkruler.c:121
4390 msgid "Maximum size of the ruler"
4391 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4393 #: gtk/gtkruler.c:136
4397 #: gtk/gtkruler.c:137
4398 msgid "The metric used for the ruler"
4399 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4401 #: gtk/gtkscale.c:143
4402 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4403 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4405 #: gtk/gtkscale.c:152
4409 #: gtk/gtkscale.c:153
4410 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4412 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4415 #: gtk/gtkscale.c:160
4416 msgid "Value Position"
4417 msgstr "Érték pozíciója"
4419 #: gtk/gtkscale.c:161
4420 msgid "The position in which the current value is displayed"
4421 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4423 #: gtk/gtkscale.c:168
4424 msgid "Slider Length"
4425 msgstr "Csúszka hossza"
4427 #: gtk/gtkscale.c:169
4428 msgid "Length of scale's slider"
4429 msgstr "A csúszka hossza"
4431 #: gtk/gtkscale.c:177
4432 msgid "Value spacing"
4433 msgstr "Értékek távolsága"
4435 #: gtk/gtkscale.c:178
4436 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4437 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4439 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4441 msgid "The orientation of the scale"
4442 msgstr "A tálca tájolása"
4444 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4445 msgid "The value of the scale"
4446 msgstr "A méretezés értéke"
4448 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4449 msgid "The icon size"
4450 msgstr "Az ikon mérete"
4452 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4454 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4455 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4457 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4461 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4462 msgid "List of icon names"
4463 msgstr "Ikonnevek listája"
4465 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4466 msgid "Minimum Slider Length"
4467 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4469 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4470 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4471 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4473 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4474 msgid "Fixed slider size"
4475 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4477 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4478 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4479 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4481 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4483 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4485 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4487 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4489 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4491 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4493 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4494 msgid "Horizontal Adjustment"
4495 msgstr "Vízszintes igazítás"
4497 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4498 msgid "Vertical Adjustment"
4499 msgstr "Függőleges igazítás"
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4502 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4503 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4506 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4507 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4509 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4510 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4511 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4513 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4514 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4515 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4517 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4518 msgid "Window Placement"
4519 msgstr "Ablak elhelyezése"
4521 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4523 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4524 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4526 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4527 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4529 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4530 msgid "Window Placement Set"
4531 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4533 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4535 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4536 "contents with respect to the scrollbars."
4538 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4539 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4543 msgstr "Árnyéktípus"
4545 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4546 msgid "Style of bevel around the contents"
4547 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4549 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4550 msgid "Scrollbars within bevel"
4551 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4553 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4554 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4555 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4557 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4558 msgid "Scrollbar spacing"
4559 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4562 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4564 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4566 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4567 msgid "Scrolled Window Placement"
4568 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4570 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4572 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4573 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4575 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4576 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4578 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4582 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4583 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4584 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4586 #: gtk/gtksettings.c:215
4587 msgid "Double Click Time"
4588 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4590 #: gtk/gtksettings.c:216
4592 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4593 "click (in milliseconds)"
4595 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4596 "(ezredmásodpercben)"
4598 #: gtk/gtksettings.c:223
4599 msgid "Double Click Distance"
4600 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4602 #: gtk/gtksettings.c:224
4604 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4605 "double click (in pixels)"
4607 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4608 "tekintendő (képpontban)"
4610 #: gtk/gtksettings.c:240
4611 msgid "Cursor Blink"
4612 msgstr "Villogó kurzor"
4614 #: gtk/gtksettings.c:241
4615 msgid "Whether the cursor should blink"
4616 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4618 #: gtk/gtksettings.c:248
4619 msgid "Cursor Blink Time"
4620 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4622 #: gtk/gtksettings.c:249
4623 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4624 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4626 #: gtk/gtksettings.c:268
4627 msgid "Cursor Blink Timeout"
4628 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4630 #: gtk/gtksettings.c:269
4631 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4632 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4634 #: gtk/gtksettings.c:276
4635 msgid "Split Cursor"
4636 msgstr "Kurzor szétvágása"
4638 #: gtk/gtksettings.c:277
4640 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4643 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4644 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4646 #: gtk/gtksettings.c:284
4650 #: gtk/gtksettings.c:285
4651 msgid "Name of theme RC file to load"
4652 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4654 #: gtk/gtksettings.c:293
4655 msgid "Icon Theme Name"
4656 msgstr "Ikontéma neve"
4658 #: gtk/gtksettings.c:294
4659 msgid "Name of icon theme to use"
4660 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4662 #: gtk/gtksettings.c:302
4663 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4664 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4666 #: gtk/gtksettings.c:303
4667 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4668 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4670 #: gtk/gtksettings.c:311
4671 msgid "Key Theme Name"
4672 msgstr "Billentyűtéma neve"
4674 #: gtk/gtksettings.c:312
4675 msgid "Name of key theme RC file to load"
4676 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4678 #: gtk/gtksettings.c:320
4679 msgid "Menu bar accelerator"
4680 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4682 #: gtk/gtksettings.c:321
4683 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4684 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4686 #: gtk/gtksettings.c:329
4687 msgid "Drag threshold"
4688 msgstr "Húzási küszöb"
4690 #: gtk/gtksettings.c:330
4691 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4693 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4695 #: gtk/gtksettings.c:338
4697 msgstr "Betűkészlet neve"
4699 #: gtk/gtksettings.c:339
4700 msgid "Name of default font to use"
4701 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4703 #: gtk/gtksettings.c:347
4705 msgstr "Ikonméretek"
4707 #: gtk/gtksettings.c:348
4708 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4709 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4711 #: gtk/gtksettings.c:356
4713 msgstr "GTK-modulok"
4715 #: gtk/gtksettings.c:357
4716 msgid "List of currently active GTK modules"
4717 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4719 #: gtk/gtksettings.c:366
4720 msgid "Xft Antialias"
4721 msgstr "Xft élsimítás"
4723 #: gtk/gtksettings.c:367
4724 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4726 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4728 #: gtk/gtksettings.c:376
4730 msgstr "Xft hinting"
4732 #: gtk/gtksettings.c:377
4733 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4735 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4736 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4738 #: gtk/gtksettings.c:386
4739 msgid "Xft Hint Style"
4740 msgstr "Xft hinting stílus"
4742 #: gtk/gtksettings.c:387
4744 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4746 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4749 #: gtk/gtksettings.c:396
4753 #: gtk/gtksettings.c:397
4754 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4755 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4757 #: gtk/gtksettings.c:406
4761 #: gtk/gtksettings.c:407
4762 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4764 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4765 "érték használatához"
4767 #: gtk/gtksettings.c:416
4768 msgid "Cursor theme name"
4769 msgstr "Kurzortéma neve"
4771 #: gtk/gtksettings.c:417
4772 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4774 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4777 #: gtk/gtksettings.c:425
4778 msgid "Cursor theme size"
4779 msgstr "Kurzortéma mérete"
4781 #: gtk/gtksettings.c:426
4782 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4784 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4786 #: gtk/gtksettings.c:436
4787 msgid "Alternative button order"
4788 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4790 #: gtk/gtksettings.c:437
4791 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4792 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4794 #: gtk/gtksettings.c:454
4795 msgid "Alternative sort indicator direction"
4796 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4798 #: gtk/gtksettings.c:455
4800 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4801 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4803 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4804 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
4806 #: gtk/gtksettings.c:463
4807 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4808 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
4810 #: gtk/gtksettings.c:464
4812 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4815 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4816 "módszer megváltoztatását"
4818 #: gtk/gtksettings.c:472
4819 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4820 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
4822 #: gtk/gtksettings.c:473
4824 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4825 "control characters"
4827 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4828 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4830 #: gtk/gtksettings.c:481
4831 msgid "Start timeout"
4832 msgstr "Kezdő időkorlát"
4834 #: gtk/gtksettings.c:482
4835 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4836 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4838 #: gtk/gtksettings.c:491
4839 msgid "Repeat timeout"
4840 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4842 #: gtk/gtksettings.c:492
4843 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4844 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4846 #: gtk/gtksettings.c:501
4847 msgid "Expand timeout"
4848 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4850 #: gtk/gtksettings.c:502
4851 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4853 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4856 #: gtk/gtksettings.c:537
4857 msgid "Color scheme"
4860 #: gtk/gtksettings.c:538
4861 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4862 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4864 #: gtk/gtksettings.c:547
4865 msgid "Enable Animations"
4866 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4868 #: gtk/gtksettings.c:548
4869 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4870 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4872 #: gtk/gtksettings.c:566
4873 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4874 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4876 #: gtk/gtksettings.c:567
4877 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4879 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4882 #: gtk/gtksettings.c:584
4883 msgid "Tooltip timeout"
4884 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
4886 #: gtk/gtksettings.c:585
4887 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4888 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
4890 #: gtk/gtksettings.c:610
4891 msgid "Tooltip browse timeout"
4892 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
4894 #: gtk/gtksettings.c:611
4895 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4897 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
4900 #: gtk/gtksettings.c:632
4901 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4902 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
4904 #: gtk/gtksettings.c:633
4905 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4906 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
4908 #: gtk/gtksettings.c:652
4909 msgid "Keynav Cursor Only"
4910 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
4912 #: gtk/gtksettings.c:653
4913 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4915 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
4918 #: gtk/gtksettings.c:670
4919 msgid "Keynav Wrap Around"
4920 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
4922 #: gtk/gtksettings.c:671
4923 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4925 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
4927 #: gtk/gtksettings.c:691
4931 #: gtk/gtksettings.c:692
4932 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4934 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
4936 #: gtk/gtksettings.c:709
4940 #: gtk/gtksettings.c:710
4941 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4942 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4944 #: gtk/gtksettings.c:718
4945 msgid "Default file chooser backend"
4946 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4948 #: gtk/gtksettings.c:719
4949 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4950 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4952 #: gtk/gtksettings.c:736
4953 msgid "Default print backend"
4954 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4956 #: gtk/gtksettings.c:737
4957 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4958 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4960 #: gtk/gtksettings.c:760
4961 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4963 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4965 #: gtk/gtksettings.c:761
4966 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4967 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4969 #: gtk/gtksettings.c:777
4970 msgid "Enable Mnemonics"
4971 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
4973 #: gtk/gtksettings.c:778
4974 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4975 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4977 #: gtk/gtksettings.c:794
4978 msgid "Enable Accelerators"
4979 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
4981 #: gtk/gtksettings.c:795
4982 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4983 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4985 #: gtk/gtksettings.c:812
4986 msgid "Recent Files Limit"
4987 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
4989 #: gtk/gtksettings.c:813
4990 msgid "Number of recently used files"
4991 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
4993 #: gtk/gtksettings.c:827
4995 msgid "Default IM module"
4996 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
4998 #: gtk/gtksettings.c:828
5000 msgid "Which IM module should be used by default"
5001 msgstr "Kell-e palettát használni"
5003 #: gtk/gtksettings.c:846
5005 msgid "Recent Files Max Age"
5006 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5008 #: gtk/gtksettings.c:847
5010 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5011 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5013 #: gtk/gtksettings.c:856
5014 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5017 #: gtk/gtksettings.c:857
5018 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5021 #: gtk/gtksettings.c:879
5023 msgid "Sound Theme Name"
5024 msgstr "Ikontéma neve"
5026 #: gtk/gtksettings.c:880
5028 msgid "XDG sound theme name"
5029 msgstr "Kurzortéma neve"
5031 #: gtk/gtksettings.c:901
5032 msgid "Aureal Input Feedback"
5035 #: gtk/gtksettings.c:902
5037 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5038 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
5040 #: gtk/gtksettings.c:923
5042 msgid "Enable Event Sounds"
5043 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5045 #: gtk/gtksettings.c:924
5047 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5048 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
5050 #: gtk/gtksettings.c:939
5052 msgid "Enable Tooltips"
5053 msgstr "Buboréksúgók"
5055 #: gtk/gtksettings.c:940
5057 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5058 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
5060 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5064 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5066 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5069 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5070 "elemeinek kért méretét"
5072 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5073 msgid "Ignore hidden"
5074 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5076 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5078 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5080 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5083 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5084 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5085 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5087 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5089 msgstr "Emelkedési sebesség"
5091 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5092 msgid "Snap to Ticks"
5093 msgstr "Növekményhez ugrás"
5095 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5097 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5098 "nearest step increment"
5100 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5103 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5107 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5108 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5109 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5111 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5115 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5116 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5117 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5119 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5120 msgid "Update Policy"
5121 msgstr "Frissítési irányelv"
5123 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5125 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5126 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5128 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5129 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5130 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5132 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5133 msgid "Style of bevel around the spin button"
5134 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5136 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5137 msgid "Has Resize Grip"
5138 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5140 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5141 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5142 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5144 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5145 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5146 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5148 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5149 msgid "The size of the icon"
5150 msgstr "Az ikon mérete"
5152 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5153 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5154 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5156 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5160 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5161 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5162 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5164 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5165 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5166 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5168 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5169 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5170 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5172 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5173 msgid "The orientation of the tray"
5174 msgstr "A tálca tájolása"
5176 #: gtk/gtktable.c:129
5180 #: gtk/gtktable.c:130
5181 msgid "The number of rows in the table"
5182 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5184 #: gtk/gtktable.c:138
5188 #: gtk/gtktable.c:139
5189 msgid "The number of columns in the table"
5190 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5192 #: gtk/gtktable.c:147
5194 msgstr "Sortávolság"
5196 #: gtk/gtktable.c:148
5197 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5198 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5200 #: gtk/gtktable.c:156
5201 msgid "Column spacing"
5202 msgstr "Oszloptávolság"
5204 #: gtk/gtktable.c:157
5205 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5206 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5208 #: gtk/gtktable.c:166
5209 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5210 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5212 #: gtk/gtktable.c:173
5213 msgid "Left attachment"
5214 msgstr "Bal csatolás"
5216 #: gtk/gtktable.c:180
5217 msgid "Right attachment"
5218 msgstr "Jobb csatolás"
5220 #: gtk/gtktable.c:181
5221 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5223 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5226 #: gtk/gtktable.c:187
5227 msgid "Top attachment"
5228 msgstr "Felső csatolás"
5230 #: gtk/gtktable.c:188
5231 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5233 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5235 #: gtk/gtktable.c:194
5236 msgid "Bottom attachment"
5237 msgstr "Alsó csatolás"
5239 #: gtk/gtktable.c:201
5240 msgid "Horizontal options"
5241 msgstr "Vízszintes beállítások"
5243 #: gtk/gtktable.c:202
5244 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5245 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5247 #: gtk/gtktable.c:208
5248 msgid "Vertical options"
5249 msgstr "Függőleges beállítások"
5251 #: gtk/gtktable.c:209
5252 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5253 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5255 #: gtk/gtktable.c:215
5256 msgid "Horizontal padding"
5257 msgstr "Vízszintes térköz"
5259 #: gtk/gtktable.c:216
5261 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5264 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5266 #: gtk/gtktable.c:222
5267 msgid "Vertical padding"
5268 msgstr "Függőleges térköz"
5270 #: gtk/gtktable.c:223
5272 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5275 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5277 #: gtk/gtktext.c:546
5278 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5279 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5281 #: gtk/gtktext.c:554
5282 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5283 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5285 #: gtk/gtktext.c:561
5287 msgstr "Sorok tördelése"
5289 #: gtk/gtktext.c:562
5290 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5291 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5293 #: gtk/gtktext.c:569
5295 msgstr "Szavak tördelése"
5297 #: gtk/gtktext.c:570
5298 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5299 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5301 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5303 msgstr "Tábla megcímkézése"
5305 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5306 msgid "Text Tag Table"
5307 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5309 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5310 msgid "Current text of the buffer"
5311 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5313 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5314 msgid "Has selection"
5315 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5317 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5318 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5319 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5321 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5322 msgid "Cursor position"
5323 msgstr "Kurzorpozíció"
5325 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5327 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5328 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5330 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5331 msgid "Copy target list"
5332 msgstr "Másolási céllista"
5334 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5336 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5338 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5339 "támogatott célok listája"
5341 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5342 msgid "Paste target list"
5343 msgstr "Beillesztési céllista"
5345 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5347 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5350 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5351 "támogatott célok listája"
5353 #: gtk/gtktextmark.c:90
5355 msgstr "Jelölés neve"
5357 #: gtk/gtktextmark.c:97
5358 msgid "Left gravity"
5359 msgstr "Bal gravitáció"
5361 #: gtk/gtktextmark.c:98
5362 msgid "Whether the mark has left gravity"
5363 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:173
5369 #: gtk/gtktexttag.c:174
5370 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5372 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:192
5375 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5376 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:199
5379 msgid "Background full height"
5380 msgstr "Háttér teljes magasság"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:200
5384 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5385 "of the tagged characters"
5387 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5388 "karakterek magasságát"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:208
5391 msgid "Background stipple mask"
5392 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:209
5395 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5396 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:226
5399 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5400 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:234
5403 msgid "Foreground stipple mask"
5404 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:235
5407 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5408 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:242
5411 msgid "Text direction"
5412 msgstr "Szövegirány"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:243
5415 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5416 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:292
5419 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5420 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:301
5423 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5425 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:310
5429 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5430 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5432 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5433 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:321
5436 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5438 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:330
5441 msgid "Font size in Pango units"
5442 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:340
5446 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5447 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5448 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5450 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5451 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5452 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5453 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5456 msgid "Left, right, or center justification"
5457 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:379
5461 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5462 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5464 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5465 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5468 #: gtk/gtktexttag.c:386
5470 msgstr "Bal oldali margó"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5473 msgid "Width of the left margin in pixels"
5474 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:396
5477 msgid "Right margin"
5478 msgstr "Jobb oldali margó"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5481 msgid "Width of the right margin in pixels"
5482 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5488 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5489 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5490 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:419
5494 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5497 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5498 "Pango egységekben megadva"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:428
5501 msgid "Pixels above lines"
5502 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5505 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5506 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:438
5509 msgid "Pixels below lines"
5510 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5513 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5514 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:448
5517 msgid "Pixels inside wrap"
5518 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5521 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5522 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5526 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5527 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5533 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5534 msgid "Custom tabs for this text"
5535 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:504
5539 msgstr "Láthatatlan"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:505
5542 msgid "Whether this text is hidden."
5543 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:519
5546 msgid "Paragraph background color name"
5547 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:520
5550 msgid "Paragraph background color as a string"
5551 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:535
5554 msgid "Paragraph background color"
5555 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:536
5558 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5559 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:554
5562 msgid "Margin Accumulates"
5563 msgstr "Margóegyesítés"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:555
5566 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5567 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5569 #: gtk/gtktexttag.c:568
5570 msgid "Background full height set"
5571 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5573 #: gtk/gtktexttag.c:569
5574 msgid "Whether this tag affects background height"
5575 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:572
5578 msgid "Background stipple set"
5579 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5581 #: gtk/gtktexttag.c:573
5582 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5583 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:580
5586 msgid "Foreground stipple set"
5587 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:581
5590 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5591 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:616
5594 msgid "Justification set"
5595 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:617
5598 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5599 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5601 #: gtk/gtktexttag.c:624
5602 msgid "Left margin set"
5603 msgstr "Bal margó beállítva"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:625
5606 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5607 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:628
5611 msgstr "Behúzás beállítva"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:629
5614 msgid "Whether this tag affects indentation"
5615 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:636
5618 msgid "Pixels above lines set"
5619 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5623 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5625 #: gtk/gtktexttag.c:640
5626 msgid "Pixels below lines set"
5627 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:644
5630 msgid "Pixels inside wrap set"
5631 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:645
5634 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5635 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:652
5638 msgid "Right margin set"
5639 msgstr "Jobb margó beállítva"
5641 #: gtk/gtktexttag.c:653
5642 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5643 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5645 #: gtk/gtktexttag.c:660
5646 msgid "Wrap mode set"
5647 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:661
5650 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5651 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:664
5655 msgstr "Tabulátor beállítása"
5657 #: gtk/gtktexttag.c:665
5658 msgid "Whether this tag affects tabs"
5659 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:668
5662 msgid "Invisible set"
5663 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5665 #: gtk/gtktexttag.c:669
5666 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5667 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:672
5670 msgid "Paragraph background set"
5671 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:673
5674 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5675 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5677 #: gtk/gtktextview.c:540
5678 msgid "Pixels Above Lines"
5679 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5681 #: gtk/gtktextview.c:550
5682 msgid "Pixels Below Lines"
5683 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5685 #: gtk/gtktextview.c:560
5686 msgid "Pixels Inside Wrap"
5687 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5689 #: gtk/gtktextview.c:578
5691 msgstr "Sortördelés módja"
5693 #: gtk/gtktextview.c:596
5695 msgstr "Bal oldali margó"
5697 #: gtk/gtktextview.c:606
5698 msgid "Right Margin"
5699 msgstr "Jobb oldali margó"
5701 #: gtk/gtktextview.c:634
5702 msgid "Cursor Visible"
5703 msgstr "Kurzor látható"
5705 #: gtk/gtktextview.c:635
5706 msgid "If the insertion cursor is shown"
5707 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5709 #: gtk/gtktextview.c:642
5713 #: gtk/gtktextview.c:643
5714 msgid "The buffer which is displayed"
5715 msgstr "A megjelenített puffer"
5717 #: gtk/gtktextview.c:651
5718 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5719 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5721 #: gtk/gtktextview.c:658
5723 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5725 #: gtk/gtktextview.c:659
5726 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5727 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5729 #: gtk/gtktextview.c:668
5730 msgid "Error underline color"
5731 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5733 #: gtk/gtktextview.c:669
5734 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5735 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5737 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5738 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5739 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5741 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5742 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5743 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5745 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5746 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5747 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5749 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5750 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5751 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5753 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5754 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5755 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
5757 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5758 msgid "Draw Indicator"
5761 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5762 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5763 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5765 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5766 msgid "The orientation of the toolbar"
5767 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5769 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5770 msgid "Toolbar Style"
5771 msgstr "Eszköztár stílusa"
5773 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5774 msgid "How to draw the toolbar"
5775 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5779 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5781 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5782 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5783 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5785 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5787 msgstr "Buboréksúgók"
5789 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5790 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5791 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5793 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5794 msgid "Size of icons in this toolbar"
5795 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5797 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5798 msgid "Icon size set"
5799 msgstr "Ikonméret beállítva"
5801 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5802 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5803 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5805 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5806 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5807 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5809 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5810 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5811 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5813 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5815 msgstr "Térkitöltő mérete"
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5818 msgid "Size of spacers"
5819 msgstr "A térkitöltők mérete"
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5822 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5823 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5825 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5826 msgid "Maximum child expand"
5827 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5829 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5830 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5831 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5833 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5835 msgstr "Területstílus"
5837 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5838 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5839 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5842 msgid "Button relief"
5843 msgstr "Gomb körvonal"
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5846 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5847 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5849 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5850 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5851 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5853 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5854 msgid "Toolbar style"
5855 msgstr "Eszköztár stílusa"
5857 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5859 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5861 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5862 "ikont tartalmaznak, stb."
5864 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5865 msgid "Toolbar icon size"
5866 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5869 msgid "Size of icons in default toolbars"
5870 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5872 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5873 msgid "Text to show in the item."
5874 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5876 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5878 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5879 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5881 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5882 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5884 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5885 msgid "Widget to use as the item label"
5886 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5888 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5890 msgstr "Gyári azonosító"
5892 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5893 msgid "The stock icon displayed on the item"
5894 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5896 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5900 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5901 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5902 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5904 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5906 msgstr "Ikon felületi elem"
5908 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5909 msgid "Icon widget to display in the item"
5910 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5912 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5913 msgid "Icon spacing"
5914 msgstr "Ikontávolság"
5916 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5917 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5918 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5920 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5922 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5923 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5925 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5926 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5928 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5929 msgid "TreeModelSort Model"
5930 msgstr "TreeModelSort modell"
5932 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5933 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5934 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:570
5937 msgid "TreeView Model"
5938 msgstr "TreeView modell"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:571
5941 msgid "The model for the tree view"
5942 msgstr "A fa nézet modellje"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:579
5945 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5946 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:587
5949 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5950 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:594
5953 msgid "Headers Visible"
5954 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:595
5957 msgid "Show the column header buttons"
5958 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:602
5961 msgid "Headers Clickable"
5962 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:603
5965 msgid "Column headers respond to click events"
5966 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:610
5969 msgid "Expander Column"
5970 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:611
5973 msgid "Set the column for the expander column"
5974 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5976 #: gtk/gtktreeview.c:626
5978 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:627
5981 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5983 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5984 "kerüljenek kirajzolásra"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:634
5987 msgid "Enable Search"
5988 msgstr "Keresés engedélyezése"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:635
5991 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5992 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:642
5995 msgid "Search Column"
5996 msgstr "Keresési oszlop"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:643
5999 msgid "Model column to search through when searching through code"
6000 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:663
6003 msgid "Fixed Height Mode"
6004 msgstr "Rögzített magasság mód"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:664
6007 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6009 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6010 "magassága egyforma"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:684
6013 msgid "Hover Selection"
6014 msgstr "Lebegő kijelölés"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:685
6017 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6018 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:704
6021 msgid "Hover Expand"
6022 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:705
6026 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6027 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:719
6030 msgid "Show Expanders"
6031 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:720
6034 msgid "View has expanders"
6035 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:734
6038 msgid "Level Indentation"
6039 msgstr "Szintbehúzás"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:735
6042 msgid "Extra indentation for each level"
6043 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:744
6046 msgid "Rubber Banding"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:745
6051 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6052 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:752
6055 msgid "Enable Grid Lines"
6056 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:753
6059 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6060 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6062 #: gtk/gtktreeview.c:761
6063 msgid "Enable Tree Lines"
6064 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:762
6067 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6068 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:770
6071 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6072 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6074 #: gtk/gtktreeview.c:792
6075 msgid "Vertical Separator Width"
6076 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6078 #: gtk/gtktreeview.c:793
6079 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6080 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6082 #: gtk/gtktreeview.c:801
6083 msgid "Horizontal Separator Width"
6084 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6086 #: gtk/gtktreeview.c:802
6087 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6088 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6090 #: gtk/gtktreeview.c:810
6092 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6094 #: gtk/gtktreeview.c:811
6095 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6096 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:817
6099 msgid "Indent Expanders"
6100 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:818
6103 msgid "Make the expanders indented"
6104 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:824
6107 msgid "Even Row Color"
6108 msgstr "Páros sorok színe"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:825
6111 msgid "Color to use for even rows"
6112 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:831
6115 msgid "Odd Row Color"
6116 msgstr "Páratlan sorok színe"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:832
6119 msgid "Color to use for odd rows"
6120 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:838
6123 msgid "Row Ending details"
6124 msgstr "Sorvégek részletei"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:839
6127 msgid "Enable extended row background theming"
6128 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:845
6131 msgid "Grid line width"
6132 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:846
6135 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6136 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6138 #: gtk/gtktreeview.c:852
6139 msgid "Tree line width"
6140 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:853
6143 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6144 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:859
6147 msgid "Grid line pattern"
6148 msgstr "Rács vonalmintája"
6150 #: gtk/gtktreeview.c:860
6151 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6152 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6154 #: gtk/gtktreeview.c:866
6155 msgid "Tree line pattern"
6156 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:867
6159 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6160 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6163 msgid "Whether to display the column"
6164 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6168 msgstr "Átméretezhető"
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6171 msgid "Column is user-resizable"
6172 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6175 msgid "Current width of the column"
6176 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6179 msgid "Space which is inserted between cells"
6180 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6187 msgid "Resize mode of the column"
6188 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6192 msgstr "Rögzített szélességű"
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6195 msgid "Current fixed width of the column"
6196 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6199 msgid "Minimum Width"
6200 msgstr "Minimális szélesség"
6202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6203 msgid "Minimum allowed width of the column"
6204 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6207 msgid "Maximum Width"
6208 msgstr "Maximális szélesség"
6210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6211 msgid "Maximum allowed width of the column"
6212 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6215 msgid "Title to appear in column header"
6216 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6219 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6220 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6224 msgstr "Kattintható"
6226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6227 msgid "Whether the header can be clicked"
6228 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6232 msgstr "Felületi elem"
6234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6235 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6236 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6239 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6240 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6243 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6244 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6247 msgid "Sort indicator"
6248 msgstr "Rendezésjelző"
6250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6251 msgid "Whether to show a sort indicator"
6252 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6256 msgstr "Rendezési sorrend"
6258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6259 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6260 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6262 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6263 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6264 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6266 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6267 msgid "Merged UI definition"
6268 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6270 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6271 msgid "An XML string describing the merged UI"
6272 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6274 #: gtk/gtkviewport.c:107
6276 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6278 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6280 #: gtk/gtkviewport.c:115
6282 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6284 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6286 #: gtk/gtkviewport.c:123
6287 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6289 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6292 #: gtk/gtkwidget.c:481
6294 msgstr "Felületi elem neve"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:482
6297 msgid "The name of the widget"
6298 msgstr "A felületi elem neve"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:488
6301 msgid "Parent widget"
6302 msgstr "Szülő felületi elem"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:489
6305 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6307 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6310 #: gtk/gtkwidget.c:496
6311 msgid "Width request"
6312 msgstr "Szélességkérés"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:497
6316 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6319 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6320 "kérést kell használni"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:505
6323 msgid "Height request"
6324 msgstr "Magasságkérés"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:506
6328 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6331 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6332 "kérést kell használni"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:515
6335 msgid "Whether the widget is visible"
6336 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:522
6339 msgid "Whether the widget responds to input"
6340 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:528
6343 msgid "Application paintable"
6344 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:529
6347 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6348 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:535
6352 msgstr "Kaphat fókuszt"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:536
6355 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6356 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:542
6360 msgstr "Rajta van a fókusz"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:543
6363 msgid "Whether the widget has the input focus"
6364 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:549
6370 #: gtk/gtkwidget.c:550
6371 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6373 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:556
6377 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:557
6380 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6381 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:563
6385 msgstr "Alapértelmezett-e"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:564
6388 msgid "Whether the widget is the default widget"
6389 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:570
6392 msgid "Receives default"
6393 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:571
6396 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6398 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6401 #: gtk/gtkwidget.c:577
6402 msgid "Composite child"
6403 msgstr "Összetett gyermek"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:578
6406 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6407 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:584
6413 #: gtk/gtkwidget.c:585
6415 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6418 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6421 #: gtk/gtkwidget.c:591
6425 #: gtk/gtkwidget.c:592
6426 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6428 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6429 "ez a felületi elem"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:599
6432 msgid "Extension events"
6433 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:600
6436 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6438 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6439 "kap ez a felületi elem"
6441 #: gtk/gtkwidget.c:607
6443 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6445 #: gtk/gtkwidget.c:608
6446 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6447 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:630
6451 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6453 #: gtk/gtkwidget.c:631
6454 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6455 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:651
6458 msgid "Tooltip Text"
6459 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6462 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6463 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:672
6466 msgid "Tooltip markup"
6467 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:687
6472 msgstr "Ablak típusa"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:688
6475 msgid "The widget's window if it is realized"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6479 msgid "Interior Focus"
6480 msgstr "Belső fókusz"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6483 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6484 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6487 msgid "Focus linewidth"
6488 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6492 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6495 msgid "Focus line dash pattern"
6496 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6499 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6500 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6503 msgid "Focus padding"
6504 msgstr "Fókusz térköz"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6507 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6509 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6512 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6513 msgid "Cursor color"
6514 msgstr "Kurzor színe"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6517 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6518 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6521 msgid "Secondary cursor color"
6522 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6526 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6527 "right-to-left and left-to-right text"
6529 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6530 "kirajzolásához használt szín."
6532 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6533 msgid "Cursor line aspect ratio"
6534 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6537 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6538 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6542 msgstr "Szegély rajzolása"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6545 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6547 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6549 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6550 msgid "Unvisited Link Color"
6551 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6554 msgid "Color of unvisited links"
6555 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6557 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6558 msgid "Visited Link Color"
6559 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6561 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6562 msgid "Color of visited links"
6563 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6566 msgid "Wide Separators"
6567 msgstr "Széles elválasztók"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6571 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6574 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6578 msgid "Separator Width"
6579 msgstr "Elválasztó szélessége"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6582 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6583 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6585 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6586 msgid "Separator Height"
6587 msgstr "Elválasztó magassága"
6589 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6590 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6591 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6593 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6594 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6595 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6598 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6599 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6602 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6603 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6606 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6607 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6609 #: gtk/gtkwindow.c:464
6611 msgstr "Ablak típusa"
6613 #: gtk/gtkwindow.c:465
6614 msgid "The type of the window"
6615 msgstr "Az ablak típusa"
6617 #: gtk/gtkwindow.c:473
6618 msgid "Window Title"
6621 #: gtk/gtkwindow.c:474
6622 msgid "The title of the window"
6623 msgstr "Az ablak címe"
6625 #: gtk/gtkwindow.c:481
6627 msgstr "Ablak szerepe"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:482
6630 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6632 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6634 #: gtk/gtkwindow.c:498
6636 msgstr "Indítási azonosító"
6638 #: gtk/gtkwindow.c:499
6639 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6640 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:506
6643 msgid "Allow Shrink"
6644 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6646 #: gtk/gtkwindow.c:508
6649 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6652 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6653 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6655 #: gtk/gtkwindow.c:515
6657 msgstr "Növelés engedélyezése"
6659 #: gtk/gtkwindow.c:516
6660 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6662 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6665 #: gtk/gtkwindow.c:524
6666 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6667 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6669 #: gtk/gtkwindow.c:531
6671 msgstr "Kizárólagos"
6673 #: gtk/gtkwindow.c:532
6675 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6678 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6681 #: gtk/gtkwindow.c:539
6682 msgid "Window Position"
6683 msgstr "Ablakpozíció"
6685 #: gtk/gtkwindow.c:540
6686 msgid "The initial position of the window"
6687 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6689 #: gtk/gtkwindow.c:548
6690 msgid "Default Width"
6691 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6693 #: gtk/gtkwindow.c:549
6694 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6696 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6699 #: gtk/gtkwindow.c:558
6700 msgid "Default Height"
6701 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6703 #: gtk/gtkwindow.c:559
6705 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6707 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6710 #: gtk/gtkwindow.c:568
6711 msgid "Destroy with Parent"
6712 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:569
6715 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6716 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:577
6719 msgid "Icon for this window"
6720 msgstr "Az ablak ikonja"
6722 #: gtk/gtkwindow.c:593
6723 msgid "Name of the themed icon for this window"
6724 msgstr "Az ablak témaikonja"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:608
6730 #: gtk/gtkwindow.c:609
6731 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6732 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:616
6735 msgid "Focus in Toplevel"
6736 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:617
6739 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6740 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6742 #: gtk/gtkwindow.c:624
6746 #: gtk/gtkwindow.c:625
6748 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6749 "and how to treat it."
6751 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6752 "és hogyan kell kezelni."
6754 #: gtk/gtkwindow.c:633
6755 msgid "Skip taskbar"
6756 msgstr "Tálca kihagyása"
6758 #: gtk/gtkwindow.c:634
6759 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6760 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6762 #: gtk/gtkwindow.c:641
6764 msgstr "Lapozó kihagyása"
6766 #: gtk/gtkwindow.c:642
6767 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6768 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6770 #: gtk/gtkwindow.c:649
6774 #: gtk/gtkwindow.c:650
6775 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6776 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6778 #: gtk/gtkwindow.c:664
6779 msgid "Accept focus"
6780 msgstr "Fókusz fogadása"
6782 #: gtk/gtkwindow.c:665
6783 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6784 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6786 #: gtk/gtkwindow.c:679
6787 msgid "Focus on map"
6788 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:680
6791 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6793 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6795 #: gtk/gtkwindow.c:694
6799 #: gtk/gtkwindow.c:695
6800 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6801 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6803 #: gtk/gtkwindow.c:709
6807 #: gtk/gtkwindow.c:710
6808 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6809 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:726
6815 #: gtk/gtkwindow.c:727
6816 msgid "The window gravity of the window"
6817 msgstr "Az ablak gravitációja"
6819 #: gtk/gtkwindow.c:744
6820 msgid "Transient for Window"
6821 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6823 #: gtk/gtkwindow.c:745
6824 msgid "The transient parent of the dialog"
6825 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6827 #: gtk/gtkwindow.c:759
6828 msgid "Opacity for Window"
6829 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6831 #: gtk/gtkwindow.c:760
6832 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6833 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6835 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6836 msgid "IM Preedit style"
6837 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6839 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6840 msgid "How to draw the input method preedit string"
6841 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6843 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6844 msgid "IM Status style"
6845 msgstr "IM-állapotstílus"
6847 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6848 msgid "How to draw the input method statusbar"
6849 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
6851 #~ msgid "Cancelled"
6852 #~ msgstr "Megszakítva"
6854 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6855 #~ msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"