1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Csatornák száma"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Sorköz (rowstride)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
96 #: gtk/gtkwindow.c:585
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Betűbeállítások"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Betűfelbontás"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Programverzió"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A program verziója"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Copyright szöveg"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Copyright-információ a programról"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Megjegyzések"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Megjegyzések a programról"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Webhely címke"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
174 "alapértelmezett értéke az URL"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A program szerzőinek listája"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Dokumentáció írói"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Logóikon neve"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgstr "Licenc tördelése"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
256 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
257 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 #: gtk/gtkaction.c:194
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "A művelet egyedi neve."
265 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: gtk/gtkaction.c:210
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
274 #: gtk/gtkaction.c:217
278 #: gtk/gtkaction.c:218
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
282 #: gtk/gtkaction.c:224
286 #: gtk/gtkaction.c:225
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "A művelet buboréksúgója."
290 #: gtk/gtkaction.c:231
294 #: gtk/gtkaction.c:232
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
298 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
303 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Látható, ha vízszintes"
312 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
320 #: gtk/gtkaction.c:272
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
324 #: gtk/gtkaction.c:273
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
330 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
332 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Látható, ha függőleges"
336 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
344 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
348 #: gtk/gtkaction.c:289
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
354 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
355 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
357 #: gtk/gtkaction.c:297
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Elrejtés, ha üres"
361 #: gtk/gtkaction.c:298
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
366 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
367 #: gtk/gtkwidget.c:483
371 #: gtk/gtkaction.c:305
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
375 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
380 #: gtk/gtkaction.c:312
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Látható-e a művelet."
384 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgstr "Műveletcsoport"
388 #: gtk/gtkaction.c:319
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "A műveletcsoport neve."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
408 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
409 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
413 #: gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "Az igazítás értéke"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Minimális érték"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Maximális érték"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Lépés növekménye"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Oldalnövekmény"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 #: gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
457 #: gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Vízszintes igazítás"
461 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
467 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
469 #: gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Függőleges igazítás"
473 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
479 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
481 #: gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Vízszintes méretezés"
485 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
491 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
492 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Függőleges méretezés"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
504 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
505 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
507 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgstr "Felső térköz"
511 #: gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
515 #: gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
519 #: gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
523 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 #: gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
531 #: gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
535 #: gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
540 msgid "Arrow direction"
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
549 msgstr "Nyíl árnyéka"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
557 msgid "Arrow Scaling"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vízszintes igazítás"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Függőleges igazítás"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Gyermek követése"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
596 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Fejléc térköze"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
604 #: gtk/gtkassistant.c:269
605 msgid "Content Padding"
606 msgstr "Tartalom térköze"
608 #: gtk/gtkassistant.c:270
609 msgid "Number of pixels around the content pages."
610 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
612 #: gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Oldal típusa"
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
617 msgid "The type of the assistant page"
618 msgstr "A segédoldal típusa"
620 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 #: gtk/gtkassistant.c:305
625 msgid "The title of the assistant page"
626 msgstr "A segédoldal címe"
628 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 #: gtk/gtkassistant.c:322
633 msgid "Header image for the assistant page"
634 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
636 #: gtk/gtkassistant.c:338
637 msgid "Sidebar image"
640 #: gtk/gtkassistant.c:339
641 msgid "Sidebar image for the assistant page"
642 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
644 #: gtk/gtkassistant.c:354
645 msgid "Page complete"
646 msgstr "Az oldal kitöltve"
648 #: gtk/gtkassistant.c:355
649 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
653 msgid "Minimum child width"
654 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
657 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
661 msgid "Minimum child height"
662 msgstr "Gyermek minimális magassága"
665 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
669 msgid "Child internal width padding"
670 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
673 msgid "Amount to increase child's size on either side"
674 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
677 msgid "Child internal height padding"
678 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
681 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
686 msgstr "Elrendezés stílusa"
690 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691 "edge, start and end"
693 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
706 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:563
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
745 "legyen felhasználva"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
757 msgstr "Csomag típusa"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
765 "elejére vagy végére mutat"
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
776 #: gtk/gtkbutton.c:200
778 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
781 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
783 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
784 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
785 msgid "Use underline"
786 msgstr "Aláhúzás használata"
788 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
790 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
791 "for the mnemonic accelerator key"
793 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
794 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
796 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgstr "Gyári használata"
800 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
807 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
808 msgid "Focus on click"
809 msgstr "Fókusz kattintásra"
811 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
812 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
813 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
815 #: gtk/gtkbutton.c:231
816 msgid "Border relief"
817 msgstr "Szegélykiemelés"
819 #: gtk/gtkbutton.c:232
820 msgid "The border relief style"
821 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
823 #: gtk/gtkbutton.c:249
824 msgid "Horizontal alignment for child"
825 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
827 #: gtk/gtkbutton.c:268
828 msgid "Vertical alignment for child"
829 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
831 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgstr "Kép felületi elem"
835 #: gtk/gtkbutton.c:286
836 msgid "Child widget to appear next to the button text"
837 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
839 #: gtk/gtkbutton.c:300
840 msgid "Image position"
843 #: gtk/gtkbutton.c:301
844 msgid "The position of the image relative to the text"
845 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
847 #: gtk/gtkbutton.c:410
848 msgid "Default Spacing"
849 msgstr "Alapértelmezett távolság"
851 #: gtk/gtkbutton.c:411
852 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
853 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
855 #: gtk/gtkbutton.c:417
856 msgid "Default Outside Spacing"
857 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
859 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
864 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
867 #: gtk/gtkbutton.c:423
868 msgid "Child X Displacement"
869 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
871 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
877 #: gtk/gtkbutton.c:431
878 msgid "Child Y Displacement"
879 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
881 #: gtk/gtkbutton.c:432
883 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
887 #: gtk/gtkbutton.c:448
888 msgid "Displace focus"
889 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
891 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
899 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
901 msgstr "Belső szegély"
903 #: gtk/gtkbutton.c:463
904 msgid "Border between button edges and child."
905 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
907 #: gtk/gtkbutton.c:476
908 msgid "Image spacing"
911 #: gtk/gtkbutton.c:477
912 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
913 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
915 #: gtk/gtkbutton.c:485
916 msgid "Show button images"
917 msgstr "Gombképek megjelenítése"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
921 msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:417
927 #: gtk/gtkcalendar.c:418
928 msgid "The selected year"
929 msgstr "A kiválasztott év"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:424
935 #: gtk/gtkcalendar.c:425
936 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
937 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:431
943 #: gtk/gtkcalendar.c:432
945 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
946 "currently selected day)"
948 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
949 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:446
953 msgstr "Fejléc megjelenítése"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:447
956 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
957 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:461
960 msgid "Show Day Names"
961 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:462
964 msgid "If TRUE, day names are displayed"
965 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:475
968 msgid "No Month Change"
969 msgstr "Nincs hónapváltás"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:476
972 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
973 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:490
976 msgid "Show Week Numbers"
977 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:491
980 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
981 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
988 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
989 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
996 msgid "Display the cell"
997 msgstr "A cella megjelenítése"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1000 msgid "Display the cell sensitive"
1001 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 msgstr "Az x-igazítás"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 msgstr "Az y-igazítás"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1040 msgid "The fixed width"
1041 msgstr "A rögzített szélesség"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1048 msgid "The fixed height"
1049 msgstr "A rögzített magasság"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053 msgstr "Kiterjesztő"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1056 msgid "Row has children"
1057 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1061 msgstr "Kiterjesztett-e"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1064 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1065 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1068 msgid "Cell background color name"
1069 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1072 msgid "Cell background color as a string"
1073 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1076 msgid "Cell background color"
1077 msgstr "Cella háttérszíne"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1080 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1081 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1084 msgid "Cell background set"
1085 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1088 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1089 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1092 msgid "Accelerator key"
1093 msgstr "Gyorsbillentyű"
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1096 msgid "The keyval of the accelerator"
1097 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1100 msgid "Accelerator modifiers"
1101 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1104 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1105 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1108 msgid "Accelerator keycode"
1109 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1112 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1113 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1116 msgid "Accelerator Mode"
1117 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1120 msgid "The type of accelerators"
1121 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1128 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1129 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1133 msgstr "Szövegoszlop"
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1136 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1142 msgstr "Van bevitel"
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1147 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Pixbuf objektum"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1154 msgid "The pixbuf to render"
1155 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1158 msgid "Pixbuf Expander Open"
1159 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1162 msgid "Pixbuf for open expander"
1163 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1166 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1167 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1171 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1175 msgstr "Gyári azonosító"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1178 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1179 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1182 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1187 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1188 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1195 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1196 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1199 msgid "Follow State"
1200 msgstr "Állapot követése"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1203 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1204 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1206 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1207 msgid "Value of the progress bar"
1208 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1211 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1212 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1217 msgid "Text on the progress bar"
1218 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1223 msgstr "Pulzuslépés"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1227 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1228 "don't know how much."
1231 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1232 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1236 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1237 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1238 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1240 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1242 msgstr "Emelkedési sebesség"
1244 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1245 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1246 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1248 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1252 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1253 msgid "The number of decimal places to display"
1254 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1257 msgid "Text to render"
1258 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1265 msgid "Marked up text to render"
1266 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1270 msgstr "Attribútumok"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1273 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1274 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1277 msgid "Single Paragraph Mode"
1278 msgstr "Egybekezdéses mód"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1281 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1282 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1285 msgid "Background color name"
1286 msgstr "Háttérszín neve"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1289 msgid "Background color as a string"
1290 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1293 msgid "Background color"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1297 msgid "Background color as a GdkColor"
1298 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1301 msgid "Foreground color name"
1302 msgstr "Előtérszín neve"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1305 msgid "Foreground color as a string"
1306 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1309 msgid "Foreground color"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1313 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1314 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1317 #: gtk/gtktextview.c:570
1319 msgstr "Szerkeszthető"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1322 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1323 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1326 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1328 msgstr "Betűkészlet"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1331 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1332 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\""
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1335 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1336 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1340 msgstr "Betűkészlet-család"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1343 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1345 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1348 #: gtk/gtktexttag.c:291
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1353 #: gtk/gtktexttag.c:300
1354 msgid "Font variant"
1355 msgstr "Betűváltozat"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1358 #: gtk/gtktexttag.c:309
1360 msgstr "Betűvastagság"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1363 #: gtk/gtktexttag.c:320
1364 msgid "Font stretch"
1365 msgstr "Betűnyújtás"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1368 #: gtk/gtktexttag.c:329
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1377 msgid "Font size in points"
1378 msgstr "Betűméret pontokban"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1382 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1385 msgid "Font scaling factor"
1386 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1394 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1396 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1399 msgid "Strikethrough"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1403 msgid "Whether to strike through the text"
1404 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1411 msgid "Style of underline for this text"
1412 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1420 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1421 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1422 "probably don't need it"
1424 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1425 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1426 "nincs is rá szükség"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1434 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1435 "have enough room to display the entire string"
1437 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1438 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1441 #: gtk/gtklabel.c:449
1442 msgid "Width In Characters"
1443 msgstr "Szélesség karakterekben"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1446 msgid "The desired width of the label, in characters"
1447 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1451 msgstr "Tördelés módja"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1455 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1456 "have enough room to display the entire string"
1458 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1459 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1463 msgstr "Tördelés szélessége"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1466 msgid "The width at which the text is wrapped"
1467 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1474 msgid "How to align the lines"
1475 msgstr "A sorok igazításának módja"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1478 msgid "Background set"
1479 msgstr "Háttér beállítása"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1482 msgid "Whether this tag affects the background color"
1483 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1486 msgid "Foreground set"
1487 msgstr "Előtér beállítása"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1490 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1491 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1494 msgid "Editability set"
1495 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1498 msgid "Whether this tag affects text editability"
1499 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1502 msgid "Font family set"
1503 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1506 msgid "Whether this tag affects the font family"
1507 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1510 msgid "Font style set"
1511 msgstr "Betűstílus beállítása"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1514 msgid "Whether this tag affects the font style"
1515 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1518 msgid "Font variant set"
1519 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1522 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1523 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1526 msgid "Font weight set"
1527 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1530 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1531 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1534 msgid "Font stretch set"
1535 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1538 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1539 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1542 msgid "Font size set"
1543 msgstr "Betűméret beállítása"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1546 msgid "Whether this tag affects the font size"
1547 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1550 msgid "Font scale set"
1551 msgstr "Betű méretezése"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1554 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1555 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1559 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1562 msgid "Whether this tag affects the rise"
1563 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1566 msgid "Strikethrough set"
1567 msgstr "Áthúzás beállítása"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1570 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1571 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1574 msgid "Underline set"
1575 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1578 msgid "Whether this tag affects underlining"
1579 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1582 msgid "Language set"
1583 msgstr "Nyelv beállítása"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1586 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1588 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1589 "megjelenítésre kerül"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1592 msgid "Ellipsize set"
1593 msgstr "Kihagyások beállítása"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1596 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1597 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1606 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1607 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1610 msgid "Toggle state"
1611 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1614 msgid "The toggle state of the button"
1615 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1618 msgid "Inconsistent state"
1619 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1622 msgid "The inconsistent state of the button"
1623 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1627 msgstr "Aktiválható"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1630 msgid "The toggle button can be activated"
1631 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1635 msgstr "Választógomb állapot"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1638 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1639 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1642 msgid "Indicator size"
1643 msgstr "Jelző mérete"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1646 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1647 msgid "Size of check or radio indicator"
1648 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1650 #: gtk/gtkcellview.c:163
1651 msgid "CellView model"
1652 msgstr "CellView modell"
1654 #: gtk/gtkcellview.c:164
1655 msgid "The model for cell view"
1656 msgstr "A cellanézet modellje"
1658 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1659 msgid "Indicator Size"
1660 msgstr "Jelző mérete"
1662 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1663 msgid "Indicator Spacing"
1664 msgstr "Jelző térköze"
1666 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1667 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1668 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1670 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1671 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1675 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1676 msgid "Whether the menu item is checked"
1677 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1680 msgid "Inconsistent"
1681 msgstr "Inkonzisztens"
1683 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1684 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1685 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot"
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1688 msgid "Draw as radio menu item"
1689 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1692 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1693 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1695 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1697 msgstr "Alfa használata"
1699 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1700 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1701 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1703 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1704 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1708 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1709 msgid "The title of the color selection dialog"
1710 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1713 msgid "Current Color"
1714 msgstr "Jelenlegi szín"
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1717 msgid "The selected color"
1718 msgstr "A kiválasztott szín"
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1721 msgid "Current Alpha"
1722 msgstr "Jelenlegi alfa"
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1725 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1727 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1730 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1731 msgid "Has Opacity Control"
1732 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1734 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1735 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1736 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1738 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1740 msgstr "Van palettája"
1742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1743 msgid "Whether a palette should be used"
1744 msgstr "Kell-e palettát használni"
1746 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1747 msgid "The current color"
1748 msgstr "A jelenlegi szín"
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1751 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1753 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1757 msgid "Custom palette"
1758 msgstr "Egyéni paletta"
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1761 msgid "Palette to use in the color selector"
1762 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1764 #: gtk/gtkcombo.c:143
1765 msgid "Enable arrow keys"
1766 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1768 #: gtk/gtkcombo.c:144
1769 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1770 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1772 #: gtk/gtkcombo.c:150
1773 msgid "Always enable arrows"
1774 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1776 #: gtk/gtkcombo.c:151
1777 msgid "Obsolete property, ignored"
1778 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1780 #: gtk/gtkcombo.c:157
1781 msgid "Case sensitive"
1782 msgstr "Kis- és nagybetű"
1784 #: gtk/gtkcombo.c:158
1785 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1787 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1790 #: gtk/gtkcombo.c:165
1792 msgstr "Üres engedélyezése"
1794 #: gtk/gtkcombo.c:166
1795 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1796 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1798 #: gtk/gtkcombo.c:173
1799 msgid "Value in list"
1800 msgstr "Érték a listában"
1802 #: gtk/gtkcombo.c:174
1803 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1804 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1807 msgid "ComboBox model"
1808 msgstr "ComboBox modell"
1810 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1811 msgid "The model for the combo box"
1812 msgstr "A kombinált mező modellje"
1814 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1815 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1816 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1818 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1819 msgid "Row span column"
1820 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1823 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1824 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1827 msgid "Column span column"
1828 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1831 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1832 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1838 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1839 msgid "The item which is currently active"
1840 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1843 msgid "Add tearoffs to menus"
1844 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1847 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1848 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1855 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1856 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1859 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1860 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1863 msgid "Tearoff Title"
1864 msgstr "Leválasztó címe"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1868 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1871 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1875 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1878 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1879 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1882 msgid "Appears as list"
1883 msgstr "Listaként megjelenés"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1886 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1887 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1892 msgstr "Nyíl iránya"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1896 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1897 msgstr "A kombinált mező modellje"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1900 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1901 #: gtk/gtkviewport.c:122
1903 msgstr "Árnyék típusa"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1907 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1908 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
1910 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1912 msgstr "Átméretezési mód"
1914 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1915 msgid "Specify how resize events are handled"
1916 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
1918 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1919 msgid "Border width"
1920 msgstr "Szegély szélessége"
1922 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1923 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1924 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
1926 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1930 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1931 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1932 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
1934 #: gtk/gtkcurve.c:124
1938 #: gtk/gtkcurve.c:125
1939 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1940 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
1942 #: gtk/gtkcurve.c:132
1944 msgstr "Minimális X"
1946 #: gtk/gtkcurve.c:133
1947 msgid "Minimum possible value for X"
1948 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
1950 #: gtk/gtkcurve.c:141
1954 #: gtk/gtkcurve.c:142
1955 msgid "Maximum possible X value"
1956 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
1958 #: gtk/gtkcurve.c:150
1960 msgstr "Minimális Y"
1962 #: gtk/gtkcurve.c:151
1963 msgid "Minimum possible value for Y"
1964 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
1966 #: gtk/gtkcurve.c:159
1970 #: gtk/gtkcurve.c:160
1971 msgid "Maximum possible value for Y"
1972 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
1974 #: gtk/gtkdialog.c:118
1975 msgid "Has separator"
1976 msgstr "Van elválasztó"
1978 #: gtk/gtkdialog.c:119
1979 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1980 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
1982 #: gtk/gtkdialog.c:144
1983 msgid "Content area border"
1984 msgstr "Tartalomterület-szegély"
1986 #: gtk/gtkdialog.c:145
1987 msgid "Width of border around the main dialog area"
1988 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
1990 #: gtk/gtkdialog.c:152
1991 msgid "Button spacing"
1992 msgstr "Gombok távolsága"
1994 #: gtk/gtkdialog.c:153
1995 msgid "Spacing between buttons"
1996 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
1998 #: gtk/gtkdialog.c:161
1999 msgid "Action area border"
2000 msgstr "Műveletterület-szegély"
2002 #: gtk/gtkdialog.c:162
2003 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2006 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2007 msgid "Cursor Position"
2008 msgstr "Kurzorpozíció"
2010 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2011 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2012 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2014 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2015 msgid "Selection Bound"
2016 msgstr "Kijelölés mérete"
2018 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2020 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2022 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2024 #: gtk/gtkentry.c:498
2025 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2026 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2028 #: gtk/gtkentry.c:505
2029 msgid "Maximum length"
2030 msgstr "Maximális hossz"
2032 #: gtk/gtkentry.c:506
2033 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2035 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2038 #: gtk/gtkentry.c:514
2042 #: gtk/gtkentry.c:515
2044 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2047 "FALSE hatására a \"Láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg "
2048 "helyett (jelszó módban)"
2050 #: gtk/gtkentry.c:523
2051 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2052 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2054 #: gtk/gtkentry.c:531
2056 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2058 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2059 "stílustulajdonságot."
2061 #: gtk/gtkentry.c:538
2062 msgid "Invisible character"
2063 msgstr "Láthatatlan karakter"
2065 #: gtk/gtkentry.c:539
2066 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2067 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")"
2069 #: gtk/gtkentry.c:546
2070 msgid "Activates default"
2071 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2073 #: gtk/gtkentry.c:547
2075 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2076 "dialog) when Enter is pressed"
2078 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2079 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2081 #: gtk/gtkentry.c:553
2082 msgid "Width in chars"
2083 msgstr "Szélesség karakterekben"
2085 #: gtk/gtkentry.c:554
2086 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2087 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2089 #: gtk/gtkentry.c:563
2090 msgid "Scroll offset"
2091 msgstr "Görgetési eltolás"
2093 #: gtk/gtkentry.c:564
2094 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2095 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2097 #: gtk/gtkentry.c:574
2098 msgid "The contents of the entry"
2099 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2101 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2105 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2107 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2110 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2111 "elrendezéseknél fordított az érték."
2113 #: gtk/gtkentry.c:606
2114 msgid "Truncate multiline"
2115 msgstr "Több sor csonkítása"
2117 #: gtk/gtkentry.c:607
2118 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2119 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2121 #: gtk/gtkentry.c:623
2122 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2125 #: gtk/gtkentry.c:891
2126 msgid "Border between text and frame."
2127 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2129 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2130 msgid "Select on focus"
2131 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2133 #: gtk/gtkentry.c:897
2134 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2136 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2138 #: gtk/gtkentry.c:911
2139 msgid "Password Hint Timeout"
2140 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2142 #: gtk/gtkentry.c:912
2143 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2145 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2147 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2148 msgid "Completion Model"
2149 msgstr "Kiegészítési modell"
2151 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2152 msgid "The model to find matches in"
2153 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2155 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2156 msgid "Minimum Key Length"
2157 msgstr "Minimális kulcshossz"
2159 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2160 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2161 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2163 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2165 msgstr "Szövegoszlop"
2167 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2168 msgid "The column of the model containing the strings."
2169 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modell oszlopa."
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2172 msgid "Inline completion"
2173 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2175 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2176 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2177 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2180 msgid "Popup completion"
2181 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2184 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2185 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2188 msgid "Popup set width"
2189 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2192 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2194 "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2197 msgid "Popup single match"
2198 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2201 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2202 msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2206 msgid "Inline selection"
2207 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2210 msgid "Your description here"
2213 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2214 msgid "Visible Window"
2215 msgstr "Látható ablak"
2217 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2219 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2222 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2223 "elfogására használttal"
2225 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2227 msgstr "Gyermek felett"
2229 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2231 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2232 "child widget as opposed to below it."
2234 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2235 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2237 #: gtk/gtkexpander.c:177
2239 msgstr "Kiterjesztett"
2241 #: gtk/gtkexpander.c:178
2242 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2244 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2246 #: gtk/gtkexpander.c:186
2247 msgid "Text of the expander's label"
2248 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2250 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2252 msgstr "Jelölés használata"
2254 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2255 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2257 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2260 #: gtk/gtkexpander.c:210
2261 msgid "Space to put between the label and the child"
2262 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2264 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2265 msgid "Label widget"
2266 msgstr "Címke felületi elem"
2268 #: gtk/gtkexpander.c:220
2269 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2270 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2272 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2273 msgid "Expander Size"
2274 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2277 msgid "Size of the expander arrow"
2278 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:236
2281 msgid "Spacing around expander arrow"
2282 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2289 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2290 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2293 msgid "File System Backend"
2294 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2297 msgid "Name of file system backend to use"
2298 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2305 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2306 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2313 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2314 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2317 msgid "Preview widget"
2318 msgstr "Előnézet felületi elem"
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2321 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2322 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2325 msgid "Preview Widget Active"
2326 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2330 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2332 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2333 "megjelenítésre kerüljön-e."
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2336 msgid "Use Preview Label"
2337 msgstr "Előnézet címke használata"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2340 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2342 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2345 msgid "Extra widget"
2346 msgstr "Extra felületi elem"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2349 msgid "Application supplied widget for extra options."
2350 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2353 msgid "Select Multiple"
2354 msgstr "Többszörös kijelölés"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2357 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2358 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2362 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2365 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2366 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2369 msgid "Do overwrite confirmation"
2370 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2374 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2375 "dialog if necessary."
2377 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2378 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2380 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2382 msgstr "Párbeszédablak"
2384 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2385 msgid "The file chooser dialog to use."
2386 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2388 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2389 msgid "The title of the file chooser dialog."
2390 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2392 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2393 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2394 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2396 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2397 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2401 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2402 msgid "The currently selected filename"
2403 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2405 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2406 msgid "Show file operations"
2407 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2409 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2410 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2411 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2413 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2415 msgstr "Megszakítva"
2417 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2418 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2419 msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"
2421 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2425 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2426 msgid "X position of child widget"
2427 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2429 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2433 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2434 msgid "Y position of child widget"
2435 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2437 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2438 msgid "The title of the font selection dialog"
2439 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2441 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2443 msgstr "Betűkészlet neve"
2445 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2446 msgid "The name of the selected font"
2447 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2449 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2453 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2454 msgid "Use font in label"
2455 msgstr "Címke betűkészlete"
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2458 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2459 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2462 msgid "Use size in label"
2463 msgstr "Méret használata a címkében"
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2466 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2467 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2471 msgstr "Stílus megjelenítése"
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2474 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2475 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2479 msgstr "Méret megjelenítése"
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2482 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2483 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2485 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2486 msgid "The X string that represents this font"
2487 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2489 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2490 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2491 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2493 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2494 msgid "Preview text"
2495 msgstr "Mintaszöveg"
2497 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2498 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2499 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2501 #: gtk/gtkframe.c:96
2502 msgid "Text of the frame's label"
2503 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2505 #: gtk/gtkframe.c:103
2506 msgid "Label xalign"
2507 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2509 #: gtk/gtkframe.c:104
2510 msgid "The horizontal alignment of the label"
2511 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2513 #: gtk/gtkframe.c:112
2514 msgid "Label yalign"
2515 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2517 #: gtk/gtkframe.c:113
2518 msgid "The vertical alignment of the label"
2519 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2521 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2522 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2523 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az \"Árnyék típusa\" használandó"
2525 #: gtk/gtkframe.c:128
2526 msgid "Frame shadow"
2527 msgstr "Keretárnyék"
2529 #: gtk/gtkframe.c:129
2530 msgid "Appearance of the frame border"
2531 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2533 #: gtk/gtkframe.c:138
2534 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2535 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2537 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2538 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2539 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2541 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2542 msgid "Handle position"
2543 msgstr "Fogantyú helye"
2545 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2546 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2547 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2549 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2551 msgstr "Élhez illesztés"
2553 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2555 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2558 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2559 "fogantyúmező dokkolásához"
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2562 msgid "Snap edge set"
2563 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2567 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2570 "Az \"Élhez illesztés\" tulajdonság értéke, vagy a \"Fogantyú helye\" "
2571 "értékéből származó érték kerüljön felhasználásra"
2573 #: gtk/gtkiconview.c:527
2574 msgid "Selection mode"
2575 msgstr "Kijelölési mód"
2577 #: gtk/gtkiconview.c:528
2578 msgid "The selection mode"
2579 msgstr "A kijelölés módja"
2581 #: gtk/gtkiconview.c:546
2582 msgid "Pixbuf column"
2583 msgstr "Pixbuf oszlop"
2585 #: gtk/gtkiconview.c:547
2586 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2587 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2589 #: gtk/gtkiconview.c:565
2590 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2591 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2593 #: gtk/gtkiconview.c:584
2594 msgid "Markup column"
2595 msgstr "Jelölőoszlop"
2597 #: gtk/gtkiconview.c:585
2598 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2600 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2603 #: gtk/gtkiconview.c:592
2604 msgid "Icon View Model"
2605 msgstr "Ikonnézet-modell"
2607 #: gtk/gtkiconview.c:593
2608 msgid "The model for the icon view"
2609 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:609
2612 msgid "Number of columns"
2613 msgstr "Oszlopok száma"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:610
2616 msgid "Number of columns to display"
2617 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:627
2620 msgid "Width for each item"
2621 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:628
2624 msgid "The width used for each item"
2625 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:644
2628 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2629 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:659
2635 #: gtk/gtkiconview.c:660
2636 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2637 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:675
2640 msgid "Column Spacing"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:676
2644 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2645 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:691
2651 #: gtk/gtkiconview.c:692
2652 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2653 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2656 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2658 msgstr "Elhelyezkedés"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:709
2662 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2663 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2667 msgstr "Átrendezhető"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2670 msgid "View is reorderable"
2671 msgstr "A nézet átrendezhető"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:733
2674 msgid "Selection Box Color"
2675 msgstr "Választómező színe"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:734
2678 msgid "Color of the selection box"
2679 msgstr "A választómező színe"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:740
2682 msgid "Selection Box Alpha"
2683 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:741
2686 msgid "Opacity of the selection box"
2687 msgstr "A választómező átlátszósága"
2689 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2693 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2694 msgid "A GdkPixbuf to display"
2695 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2697 #: gtk/gtkimage.c:138
2701 #: gtk/gtkimage.c:139
2702 msgid "A GdkPixmap to display"
2703 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2705 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2709 #: gtk/gtkimage.c:147
2710 msgid "A GdkImage to display"
2711 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2713 #: gtk/gtkimage.c:154
2717 #: gtk/gtkimage.c:155
2718 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2719 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2721 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2722 msgid "Filename to load and display"
2723 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2725 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2726 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2727 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2729 #: gtk/gtkimage.c:179
2731 msgstr "Ikonkészlet"
2733 #: gtk/gtkimage.c:180
2734 msgid "Icon set to display"
2735 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2737 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2741 #: gtk/gtkimage.c:188
2742 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2744 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2747 #: gtk/gtkimage.c:204
2749 msgstr "Képpontméret"
2751 #: gtk/gtkimage.c:205
2752 msgid "Pixel size to use for named icon"
2753 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2755 #: gtk/gtkimage.c:213
2759 #: gtk/gtkimage.c:214
2760 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2761 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2763 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2764 msgid "Storage type"
2765 msgstr "Tárolótípus"
2767 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2768 msgid "The representation being used for image data"
2769 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2771 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2772 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2773 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2775 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2776 msgid "Show menu images"
2777 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2779 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2780 msgid "Whether images should be shown in menus"
2781 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2783 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2784 msgid "The screen where this window will be displayed"
2785 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2787 #: gtk/gtklabel.c:298
2788 msgid "The text of the label"
2789 msgstr "A címke szövege"
2791 #: gtk/gtklabel.c:305
2792 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2793 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2795 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2796 msgid "Justification"
2799 #: gtk/gtklabel.c:327
2801 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2802 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2803 "GtkMisc::xalign for that"
2805 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2806 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2808 #: gtk/gtklabel.c:335
2812 #: gtk/gtklabel.c:336
2814 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2817 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2820 #: gtk/gtklabel.c:343
2822 msgstr "Sorok tördelése"
2824 #: gtk/gtklabel.c:344
2825 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2826 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2828 #: gtk/gtklabel.c:359
2829 msgid "Line wrap mode"
2830 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2832 #: gtk/gtklabel.c:360
2833 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2834 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2836 #: gtk/gtklabel.c:367
2838 msgstr "Kijelölhető"
2840 #: gtk/gtklabel.c:368
2841 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2842 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2844 #: gtk/gtklabel.c:374
2845 msgid "Mnemonic key"
2846 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2848 #: gtk/gtklabel.c:375
2849 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2850 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2852 #: gtk/gtklabel.c:383
2853 msgid "Mnemonic widget"
2854 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2856 #: gtk/gtklabel.c:384
2857 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2859 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2862 #: gtk/gtklabel.c:430
2864 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2865 "enough room to display the entire string"
2867 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2868 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2870 #: gtk/gtklabel.c:470
2871 msgid "Single Line Mode"
2872 msgstr "Egysoros mód"
2874 #: gtk/gtklabel.c:471
2875 msgid "Whether the label is in single line mode"
2876 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2878 #: gtk/gtklabel.c:488
2882 #: gtk/gtklabel.c:489
2883 msgid "Angle at which the label is rotated"
2884 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2886 #: gtk/gtklabel.c:509
2887 msgid "Maximum Width In Characters"
2888 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2890 #: gtk/gtklabel.c:510
2891 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2892 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2894 #: gtk/gtklabel.c:626
2895 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2897 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
2900 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2901 msgid "Horizontal adjustment"
2902 msgstr "Vízszintes igazítás"
2904 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2905 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2906 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2908 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2909 msgid "Vertical adjustment"
2910 msgstr "Függőleges igazítás"
2912 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2913 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2914 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2916 #: gtk/gtklayout.c:619
2917 msgid "The width of the layout"
2918 msgstr "Az elrendezés szélessége"
2920 #: gtk/gtklayout.c:628
2921 msgid "The height of the layout"
2922 msgstr "Az elrendezés magassága"
2924 #: gtk/gtkmenu.c:485
2926 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2928 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:499
2931 msgid "Tearoff State"
2932 msgstr "Leválasztó állapota"
2934 #: gtk/gtkmenu.c:500
2935 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2936 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
2938 #: gtk/gtkmenu.c:506
2939 msgid "Vertical Padding"
2940 msgstr "Függőleges térköz"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:507
2943 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2944 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:515
2947 msgid "Horizontal Padding"
2948 msgstr "Vízszintes térköz"
2950 #: gtk/gtkmenu.c:516
2951 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2952 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:524
2955 msgid "Vertical Offset"
2956 msgstr "Függőleges eltolás"
2958 #: gtk/gtkmenu.c:525
2960 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2963 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
2966 #: gtk/gtkmenu.c:533
2967 msgid "Horizontal Offset"
2968 msgstr "Vízszintes eltolás"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:534
2972 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2975 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
2978 #: gtk/gtkmenu.c:542
2979 msgid "Double Arrows"
2980 msgstr "Dupla nyilak"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:543
2983 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2984 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:551
2988 msgstr "Bal csatolás"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2991 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2992 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
2994 #: gtk/gtkmenu.c:559
2995 msgid "Right Attach"
2996 msgstr "Jobb csatolás"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:560
2999 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3000 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3002 #: gtk/gtkmenu.c:567
3004 msgstr "Felső csatolás"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:568
3007 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3008 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3010 #: gtk/gtkmenu.c:575
3011 msgid "Bottom Attach"
3012 msgstr "Alsó csatolás"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3015 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3016 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3018 #: gtk/gtkmenu.c:663
3019 msgid "Can change accelerators"
3020 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:664
3024 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3026 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3029 #: gtk/gtkmenu.c:669
3030 msgid "Delay before submenus appear"
3031 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:670
3035 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3037 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3038 "megjelenjen az almenü"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:677
3041 msgid "Delay before hiding a submenu"
3042 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:678
3046 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3049 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3052 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3053 msgid "Pack direction"
3054 msgstr "Csomagolás iránya"
3056 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3057 msgid "The pack direction of the menubar"
3058 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3060 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3061 msgid "Child Pack direction"
3062 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3065 msgid "The child pack direction of the menubar"
3066 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3069 msgid "Style of bevel around the menubar"
3070 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3073 msgid "Internal padding"
3074 msgstr "Belső térköz"
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3077 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3078 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3081 msgid "Delay before drop down menus appear"
3082 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3085 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3086 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3088 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3090 msgstr "Fókusz megszerzése"
3092 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3093 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3095 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3097 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3101 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3102 msgid "The dropdown menu"
3103 msgstr "A legördülő menü."
3105 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3106 msgid "Image/label border"
3107 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3109 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3111 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3114 msgid "Use separator"
3115 msgstr "Elválasztó használata"
3117 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3119 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3120 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3122 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3123 msgid "Message Type"
3124 msgstr "Üzenettípus"
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3127 msgid "The type of message"
3128 msgstr "Az üzenet típusa"
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3131 msgid "Message Buttons"
3132 msgstr "Üzenetgombok"
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3135 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3136 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3139 msgid "The primary text of the message dialog"
3140 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3144 msgstr "Jelölés használata"
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3147 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3148 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3151 msgid "Secondary Text"
3152 msgstr "Másodlagos szöveg"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3155 msgid "The secondary text of the message dialog"
3156 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3159 msgid "Use Markup in secondary"
3160 msgstr "Jelölés használata"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3163 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3164 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3175 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3176 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3184 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3185 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3187 #: gtk/gtkmisc.c:103
3189 msgstr "Y-helykitöltés"
3191 #: gtk/gtkmisc.c:104
3193 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3195 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3197 #: gtk/gtknotebook.c:556
3201 #: gtk/gtknotebook.c:557
3202 msgid "The index of the current page"
3203 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3205 #: gtk/gtknotebook.c:565
3206 msgid "Tab Position"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:566
3210 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3211 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:573
3217 #: gtk/gtknotebook.c:574
3218 msgid "Width of the border around the tab labels"
3219 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:582
3222 msgid "Horizontal Tab Border"
3223 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:583
3226 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3227 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:591
3230 msgid "Vertical Tab Border"
3231 msgstr "Függőleges lapszegély"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:592
3234 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3235 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:600
3239 msgstr "Lapok megjelenítése"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:601
3242 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3243 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:607
3247 msgstr "Szegély mutatása"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:608
3250 msgid "Whether the border should be shown or not"
3251 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:614
3257 #: gtk/gtknotebook.c:615
3258 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3260 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:621
3263 msgid "Enable Popup"
3264 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:622
3268 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3269 "you can use to go to a page"
3271 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3272 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:629
3275 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3276 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:635
3280 msgstr "Csoportazonosító"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:636
3283 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3284 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3287 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3291 #: gtk/gtknotebook.c:645
3293 msgid "Group for tabs drag and drop"
3294 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:651
3300 #: gtk/gtknotebook.c:652
3301 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3302 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:658
3308 #: gtk/gtknotebook.c:659
3309 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3310 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:672
3314 msgstr "Lap kibontása"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:673
3317 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3318 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:679
3322 msgstr "Lap kitöltés"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:680
3325 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3326 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:686
3329 msgid "Tab pack type"
3330 msgstr "Lap csomagolástípus"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:693
3333 msgid "Tab reorderable"
3334 msgstr "A lap átrendezhető"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:694
3337 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3338 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:700
3341 msgid "Tab detachable"
3342 msgstr "A lap leválasztható"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:701
3345 msgid "Whether the tab is detachable"
3346 msgstr "A lap leválasztható-e"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3349 msgid "Secondary backward stepper"
3350 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:717
3354 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3356 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3359 msgid "Secondary forward stepper"
3360 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:733
3364 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3366 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3369 msgid "Backward stepper"
3370 msgstr "Visszaléptető"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3373 msgid "Display the standard backward arrow button"
3374 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3377 msgid "Forward stepper"
3378 msgstr "Előre léptető"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3381 msgid "Display the standard forward arrow button"
3382 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:777
3388 #: gtk/gtknotebook.c:778
3389 msgid "Size of tab overlap area"
3390 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:793
3393 msgid "Tab curvature"
3394 msgstr "Lap görbülete"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:794
3397 msgid "Size of tab curvature"
3398 msgstr "A lap görbületének mérete"
3400 #: gtk/gtkobject.c:367
3402 msgstr "Felhasználói adatok"
3404 #: gtk/gtkobject.c:368
3405 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3406 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3408 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3409 msgid "The menu of options"
3410 msgstr "A lehetőségek menüje"
3412 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3413 msgid "Size of dropdown indicator"
3414 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3416 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3417 msgid "Spacing around indicator"
3418 msgstr "Jelző körüli távolság"
3420 #: gtk/gtkpaned.c:220
3422 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3424 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3426 #: gtk/gtkpaned.c:228
3427 msgid "Position Set"
3428 msgstr "Pozíció beállítva"
3430 #: gtk/gtkpaned.c:229
3431 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3432 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3434 #: gtk/gtkpaned.c:235
3436 msgstr "Fogantyúméret"
3438 #: gtk/gtkpaned.c:236
3439 msgid "Width of handle"
3440 msgstr "Fogantyú szélessége"
3442 #: gtk/gtkpaned.c:252
3443 msgid "Minimal Position"
3444 msgstr "Minimális pozíció"
3446 #: gtk/gtkpaned.c:253
3447 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3448 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3450 #: gtk/gtkpaned.c:270
3451 msgid "Maximal Position"
3452 msgstr "Maximális pozíció"
3454 #: gtk/gtkpaned.c:271
3455 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3456 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3458 #: gtk/gtkpaned.c:288
3460 msgstr "Átméretezés"
3462 #: gtk/gtkpaned.c:289
3463 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3465 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3468 #: gtk/gtkpaned.c:304
3472 #: gtk/gtkpaned.c:305
3473 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3474 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3476 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3480 #: gtk/gtkplug.c:147
3482 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3483 msgstr "Látható-e a az állapotikon"
3485 #: gtk/gtkpreview.c:106
3487 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3489 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3491 #: gtk/gtkprinter.c:120
3492 msgid "Name of the printer"
3493 msgstr "A nyomtató neve"
3495 #: gtk/gtkprinter.c:126
3499 #: gtk/gtkprinter.c:127
3500 msgid "Backend for the printer"
3501 msgstr "A nyomtató háttere"
3503 #: gtk/gtkprinter.c:133
3505 msgstr "Virtuális-e"
3507 #: gtk/gtkprinter.c:134
3508 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3509 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3511 #: gtk/gtkprinter.c:140
3513 msgstr "Elfogad PDF-et"
3515 #: gtk/gtkprinter.c:141
3516 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3517 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3519 #: gtk/gtkprinter.c:147
3520 msgid "Accepts PostScript"
3521 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3523 #: gtk/gtkprinter.c:148
3524 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3525 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3527 #: gtk/gtkprinter.c:154
3528 msgid "State Message"
3529 msgstr "Állapotüzenet"
3531 #: gtk/gtkprinter.c:155
3532 msgid "String giving the current state of the printer"
3533 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3535 #: gtk/gtkprinter.c:161
3539 #: gtk/gtkprinter.c:162
3540 msgid "The location of the printer"
3541 msgstr "A nyomtató helye"
3543 #: gtk/gtkprinter.c:169
3544 msgid "The icon name to use for the printer"
3545 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3547 #: gtk/gtkprinter.c:175
3549 msgstr "Feladatszám"
3551 #: gtk/gtkprinter.c:176
3552 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3553 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3555 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3556 msgid "Source option"
3557 msgstr "Forrásbeállítás"
3559 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3560 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3561 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3563 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3564 msgid "Title of the print job"
3565 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3567 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3571 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3572 msgid "Printer to print the job to"
3573 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3575 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3577 msgstr "Beállítások"
3579 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3580 msgid "Printer settings"
3581 msgstr "Nyomtató beállításai"
3583 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3585 msgstr "Oldalbeállítás"
3587 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3588 msgid "Track Print Status"
3589 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3591 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3593 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3594 "print data has been sent to the printer or print server."
3596 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3597 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3598 "szignálok kibocsátását"
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3601 msgid "Default Page Setup"
3602 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3605 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3606 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3609 msgid "Print Settings"
3610 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3613 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3614 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3621 msgid "A string used for identifying the print job."
3622 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3625 msgid "Number of Pages"
3626 msgstr "Oldalak száma"
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3629 msgid "The number of pages in the document."
3630 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3633 msgid "Current Page"
3634 msgstr "Jelenlegi oldal"
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3637 msgid "The current page in the document"
3638 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3641 msgid "Use full page"
3642 msgstr "Teljes oldal használata"
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3647 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3648 "not the corner of the imageable area"
3650 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3651 "leképezhető terület sarkában"
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3655 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3656 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3658 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3659 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3667 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3668 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3672 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3675 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3677 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3681 msgstr "Async engedélyezése"
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3684 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3685 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3688 msgid "Export filename"
3689 msgstr "Fájlnév exportálása"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3696 msgid "The status of the print operation"
3697 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3700 msgid "Status String"
3701 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3704 msgid "A human-readable description of the status"
3705 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3708 msgid "Custom tab label"
3709 msgstr "Egyéni lapcímke"
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3712 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3713 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3716 msgid "The GtkPageSetup to use"
3717 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3720 msgid "Selected Printer"
3721 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3724 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3725 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3727 #: gtk/gtkprogress.c:99
3728 msgid "Activity mode"
3729 msgstr "Tevékenység mód"
3731 #: gtk/gtkprogress.c:100
3734 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3735 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3736 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3738 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3739 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3740 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3743 #: gtk/gtkprogress.c:108
3745 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3747 #: gtk/gtkprogress.c:109
3749 msgid "Whether the progress is shown as text."
3750 msgstr "A folyamat megjelenítése szövegként"
3752 #: gtk/gtkprogress.c:115
3753 msgid "Text x alignment"
3754 msgstr "Szöveg x-igazítása"
3756 #: gtk/gtkprogress.c:116
3759 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3762 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
3763 "elrendezéseknél fordított az érték."
3765 #: gtk/gtkprogress.c:122
3766 msgid "Text y alignment"
3767 msgstr "Szöveg y-igazítása"
3769 #: gtk/gtkprogress.c:123
3771 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3772 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3775 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3776 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3779 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3780 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3784 msgstr "Hasábstílus"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3787 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3788 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3791 msgid "Activity Step"
3792 msgstr "Tevékenység lépés"
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3795 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3796 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3799 msgid "Activity Blocks"
3800 msgstr "Tevékenységtéglák"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3804 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3807 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3810 msgid "Discrete Blocks"
3811 msgstr "Diszkrét téglák"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3815 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3818 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3826 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3827 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3831 msgstr "Pulzuslépés"
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3834 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3836 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3840 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3841 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3846 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3847 "have enough room to display the entire string, if at all."
3849 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
3850 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3858 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3861 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3865 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3867 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3868 "is the current action of its group."
3870 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
3871 "a csoport aktuális művelete."
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3874 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3875 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3878 msgid "The current value"
3879 msgstr "A jelenlegi érték"
3881 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3883 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3886 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
3889 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3890 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3891 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
3893 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3894 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3896 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
3898 #: gtk/gtkrange.c:323
3899 msgid "Update policy"
3900 msgstr "Frissítési irányelv"
3902 #: gtk/gtkrange.c:324
3903 msgid "How the range should be updated on the screen"
3904 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
3906 #: gtk/gtkrange.c:333
3907 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3908 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
3910 #: gtk/gtkrange.c:340
3914 #: gtk/gtkrange.c:341
3915 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3916 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
3918 #: gtk/gtkrange.c:348
3919 msgid "Lower stepper sensitivity"
3920 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
3922 #: gtk/gtkrange.c:349
3924 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3926 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3928 #: gtk/gtkrange.c:357
3929 msgid "Upper stepper sensitivity"
3930 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
3932 #: gtk/gtkrange.c:358
3934 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3936 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3938 #: gtk/gtkrange.c:375
3939 msgid "Show Fill Level"
3942 #: gtk/gtkrange.c:376
3943 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3946 #: gtk/gtkrange.c:392
3947 msgid "Restrict to Fill Level"
3950 #: gtk/gtkrange.c:393
3951 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3954 #: gtk/gtkrange.c:408
3958 #: gtk/gtkrange.c:409
3959 msgid "The fill level."
3962 #: gtk/gtkrange.c:417
3963 msgid "Slider Width"
3964 msgstr "Csúszka szélessége"
3966 #: gtk/gtkrange.c:418
3967 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3968 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
3970 #: gtk/gtkrange.c:425
3971 msgid "Trough Border"
3972 msgstr "Vályúszegély"
3974 #: gtk/gtkrange.c:426
3975 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3976 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
3978 #: gtk/gtkrange.c:433
3979 msgid "Stepper Size"
3980 msgstr "Léptető mérete"
3982 #: gtk/gtkrange.c:434
3983 msgid "Length of step buttons at ends"
3984 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
3986 #: gtk/gtkrange.c:449
3987 msgid "Stepper Spacing"
3988 msgstr "Léptető távolság"
3990 #: gtk/gtkrange.c:450
3991 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3992 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
3994 #: gtk/gtkrange.c:457
3995 msgid "Arrow X Displacement"
3996 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
3998 #: gtk/gtkrange.c:458
4000 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4001 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4003 #: gtk/gtkrange.c:465
4004 msgid "Arrow Y Displacement"
4005 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4007 #: gtk/gtkrange.c:466
4009 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4010 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4012 #: gtk/gtkrange.c:474
4013 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4014 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4016 #: gtk/gtkrange.c:475
4018 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4019 "IN while they are dragged"
4021 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4022 "megrajzolásra húzáskor"
4024 #: gtk/gtkrange.c:486
4025 msgid "Trough Side Details"
4026 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4028 #: gtk/gtkrange.c:487
4030 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4031 "with different details"
4033 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4034 "kerülnek kirajzolásra"
4036 #: gtk/gtkrange.c:503
4037 msgid "Trough Under Steppers"
4038 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4040 #: gtk/gtkrange.c:504
4043 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4046 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4047 "távolság kihagyása"
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4050 msgid "Recent Manager"
4051 msgstr "Előzménykezelő"
4053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4054 msgid "The RecentManager object to use"
4055 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4058 msgid "Show Private"
4059 msgstr "Privát megjelenítése"
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4062 msgid "Whether the private items should be displayed"
4063 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4066 msgid "Show Tooltips"
4067 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4070 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4071 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4075 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4078 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4079 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4082 msgid "Show Not Found"
4083 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4086 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4088 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4091 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4092 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4099 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4100 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4107 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4108 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4112 msgstr "Rendezés típusa"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4115 msgid "The sorting order of the items displayed"
4116 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4119 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4120 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4123 msgid "Show Numbers"
4124 msgstr "Számok megjelenítése"
4126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4127 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4128 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4130 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4131 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4132 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4136 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4138 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4141 msgid "The size of the recently used resources list"
4142 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4144 #: gtk/gtkruler.c:90
4148 #: gtk/gtkruler.c:91
4149 msgid "Lower limit of ruler"
4150 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4152 #: gtk/gtkruler.c:100
4156 #: gtk/gtkruler.c:101
4157 msgid "Upper limit of ruler"
4158 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4160 #: gtk/gtkruler.c:111
4161 msgid "Position of mark on the ruler"
4162 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4164 #: gtk/gtkruler.c:120
4168 #: gtk/gtkruler.c:121
4169 msgid "Maximum size of the ruler"
4170 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4172 #: gtk/gtkruler.c:136
4176 #: gtk/gtkruler.c:137
4177 msgid "The metric used for the ruler"
4178 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4180 #: gtk/gtkscale.c:143
4181 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4182 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4184 #: gtk/gtkscale.c:152
4188 #: gtk/gtkscale.c:153
4189 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4191 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4194 #: gtk/gtkscale.c:160
4195 msgid "Value Position"
4196 msgstr "Érték pozíciója"
4198 #: gtk/gtkscale.c:161
4199 msgid "The position in which the current value is displayed"
4200 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4202 #: gtk/gtkscale.c:168
4203 msgid "Slider Length"
4204 msgstr "Csúszka hossza"
4206 #: gtk/gtkscale.c:169
4207 msgid "Length of scale's slider"
4208 msgstr "A csúszka hossza"
4210 #: gtk/gtkscale.c:177
4211 msgid "Value spacing"
4212 msgstr "Értékek távolsága"
4214 #: gtk/gtkscale.c:178
4215 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4216 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4218 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4219 msgid "Minimum Slider Length"
4220 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4222 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4223 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4224 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4226 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4227 msgid "Fixed slider size"
4228 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4230 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4231 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4232 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4234 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4236 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4238 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4240 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4242 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4244 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4247 msgid "Horizontal Adjustment"
4248 msgstr "Vízszintes igazítás"
4250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4251 msgid "Vertical Adjustment"
4252 msgstr "Függőleges igazítás"
4254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4255 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4256 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4259 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4260 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4263 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4264 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4267 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4268 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4271 msgid "Window Placement"
4272 msgstr "Ablak elhelyezése"
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4276 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4277 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4279 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4280 "lép életbe, ha az \"Ablak elhelyezése beállítva\" értéke TRUE."
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4283 msgid "Window Placement Set"
4284 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4288 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4289 "contents with respect to the scrollbars."
4291 "Az \"Ablak elhelyezése\" tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4292 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4296 msgstr "Árnyéktípus"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4299 msgid "Style of bevel around the contents"
4300 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4304 msgid "Scrollbars within bevel"
4305 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4309 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4311 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4314 msgid "Scrollbar spacing"
4315 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4318 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4320 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4323 msgid "Scrolled Window Placement"
4324 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4328 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4329 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4331 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4332 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4334 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4338 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4339 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4340 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4342 #: gtk/gtksettings.c:203
4343 msgid "Double Click Time"
4344 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4346 #: gtk/gtksettings.c:204
4348 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4349 "click (in milliseconds)"
4351 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4352 "(ezredmásodpercben)"
4354 #: gtk/gtksettings.c:211
4355 msgid "Double Click Distance"
4356 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4358 #: gtk/gtksettings.c:212
4360 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4361 "double click (in pixels)"
4363 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4364 "tekintendő (képpontban)"
4366 #: gtk/gtksettings.c:228
4367 msgid "Cursor Blink"
4368 msgstr "Villogó kurzor"
4370 #: gtk/gtksettings.c:229
4371 msgid "Whether the cursor should blink"
4372 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4374 #: gtk/gtksettings.c:236
4375 msgid "Cursor Blink Time"
4376 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4378 #: gtk/gtksettings.c:237
4380 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4381 msgstr "A kurzor villogási idejének hossza, ezredmásodpercben"
4383 #: gtk/gtksettings.c:256
4385 msgid "Cursor Blink Timeout"
4386 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4388 #: gtk/gtksettings.c:257
4390 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4391 msgstr "A kurzor villogási idejének hossza, ezredmásodpercben"
4393 #: gtk/gtksettings.c:264
4394 msgid "Split Cursor"
4395 msgstr "Kurzor szétvágása"
4397 #: gtk/gtksettings.c:265
4399 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4402 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4403 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4405 #: gtk/gtksettings.c:272
4409 #: gtk/gtksettings.c:273
4410 msgid "Name of theme RC file to load"
4411 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4413 #: gtk/gtksettings.c:281
4414 msgid "Icon Theme Name"
4415 msgstr "Ikontéma neve"
4417 #: gtk/gtksettings.c:282
4418 msgid "Name of icon theme to use"
4419 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4421 #: gtk/gtksettings.c:290
4422 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4423 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4425 #: gtk/gtksettings.c:291
4426 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4427 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4429 #: gtk/gtksettings.c:299
4430 msgid "Key Theme Name"
4431 msgstr "Billentyűtéma neve"
4433 #: gtk/gtksettings.c:300
4434 msgid "Name of key theme RC file to load"
4435 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4437 #: gtk/gtksettings.c:308
4438 msgid "Menu bar accelerator"
4439 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4441 #: gtk/gtksettings.c:309
4442 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4443 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4445 #: gtk/gtksettings.c:317
4446 msgid "Drag threshold"
4447 msgstr "Húzási küszöb"
4449 #: gtk/gtksettings.c:318
4450 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4452 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4454 #: gtk/gtksettings.c:326
4456 msgstr "Betűkészlet neve"
4458 #: gtk/gtksettings.c:327
4459 msgid "Name of default font to use"
4460 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4462 #: gtk/gtksettings.c:335
4464 msgstr "Ikonméretek"
4466 #: gtk/gtksettings.c:336
4467 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4468 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4470 #: gtk/gtksettings.c:344
4472 msgstr "GTK-modulok"
4474 #: gtk/gtksettings.c:345
4475 msgid "List of currently active GTK modules"
4476 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4478 #: gtk/gtksettings.c:354
4479 msgid "Xft Antialias"
4480 msgstr "Xft élsimítás"
4482 #: gtk/gtksettings.c:355
4483 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4485 "Kell-e élsimítani az Xft betűkészleteket; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4487 #: gtk/gtksettings.c:364
4489 msgstr "Xft hinting"
4491 #: gtk/gtksettings.c:365
4492 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4494 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4495 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4497 #: gtk/gtksettings.c:374
4498 msgid "Xft Hint Style"
4499 msgstr "Xft hinting stílus"
4501 #: gtk/gtksettings.c:375
4503 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4505 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4508 #: gtk/gtksettings.c:384
4512 #: gtk/gtksettings.c:385
4513 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4514 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4516 #: gtk/gtksettings.c:394
4520 #: gtk/gtksettings.c:395
4521 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4523 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4524 "érték használatához"
4526 #: gtk/gtksettings.c:404
4527 msgid "Cursor theme name"
4528 msgstr "Kurzortéma neve"
4530 #: gtk/gtksettings.c:405
4531 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4533 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4536 #: gtk/gtksettings.c:413
4537 msgid "Cursor theme size"
4538 msgstr "Kurzortéma mérete"
4540 #: gtk/gtksettings.c:414
4541 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4543 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4545 #: gtk/gtksettings.c:424
4546 msgid "Alternative button order"
4547 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4549 #: gtk/gtksettings.c:425
4550 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4551 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4553 #: gtk/gtksettings.c:442
4555 msgid "Alternative sort indicator direction"
4556 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4558 #: gtk/gtksettings.c:443
4560 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4561 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4564 #: gtk/gtksettings.c:451
4565 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4566 msgstr "A \"Beviteli módok\" menü megjelenítése"
4568 #: gtk/gtksettings.c:452
4570 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4573 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4574 "módszer megváltoztatását"
4576 #: gtk/gtksettings.c:460
4577 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4578 msgstr "Az \"Unicode vezérlőkarakter beszúrása\" menü megjelenítése"
4580 #: gtk/gtksettings.c:461
4582 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4583 "control characters"
4585 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4586 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4588 #: gtk/gtksettings.c:469
4589 msgid "Start timeout"
4590 msgstr "Kezdő időkorlát"
4592 #: gtk/gtksettings.c:470
4593 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4594 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4596 #: gtk/gtksettings.c:479
4597 msgid "Repeat timeout"
4598 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4600 #: gtk/gtksettings.c:480
4601 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4602 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4604 #: gtk/gtksettings.c:489
4605 msgid "Expand timeout"
4606 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4608 #: gtk/gtksettings.c:490
4609 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4611 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4614 #: gtk/gtksettings.c:525
4615 msgid "Color scheme"
4618 #: gtk/gtksettings.c:526
4619 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4620 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4622 #: gtk/gtksettings.c:535
4623 msgid "Enable Animations"
4624 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4626 #: gtk/gtksettings.c:536
4627 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4628 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4630 #: gtk/gtksettings.c:554
4631 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4632 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4634 #: gtk/gtksettings.c:555
4635 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4637 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4640 #: gtk/gtksettings.c:572
4642 msgid "Tooltip timeout"
4643 msgstr "Kezdő időkorlát"
4645 #: gtk/gtksettings.c:573
4646 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4649 #: gtk/gtksettings.c:598
4650 msgid "Tooltip browse timeout"
4653 #: gtk/gtksettings.c:599
4654 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4657 #: gtk/gtksettings.c:620
4658 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4661 #: gtk/gtksettings.c:621
4663 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4664 msgstr "A megjelenített puffer"
4666 #: gtk/gtksettings.c:640
4667 msgid "Keynav Cursor Only"
4670 #: gtk/gtksettings.c:641
4671 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4674 #: gtk/gtksettings.c:658
4675 msgid "Keynav Wrap Around"
4678 #: gtk/gtksettings.c:659
4680 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4681 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
4683 #: gtk/gtksettings.c:679
4687 #: gtk/gtksettings.c:680
4688 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4691 #: gtk/gtksettings.c:697
4695 #: gtk/gtksettings.c:698
4696 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4697 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4699 #: gtk/gtksettings.c:706
4700 msgid "Default file chooser backend"
4701 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4703 #: gtk/gtksettings.c:707
4704 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4705 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4707 #: gtk/gtksettings.c:724
4708 msgid "Default print backend"
4709 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4711 #: gtk/gtksettings.c:725
4712 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4713 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4715 #: gtk/gtksettings.c:748
4716 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4718 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4720 #: gtk/gtksettings.c:749
4721 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4722 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4724 #: gtk/gtksettings.c:765
4726 msgid "Enable Mnemonics"
4727 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4729 #: gtk/gtksettings.c:766
4731 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4732 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
4734 #: gtk/gtksettings.c:782
4736 msgid "Enable Accelerators"
4737 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
4739 #: gtk/gtksettings.c:783
4741 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4742 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
4744 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4748 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4750 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4753 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
4754 "elemeinek kért méretét"
4756 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4757 msgid "Ignore hidden"
4758 msgstr "Rejtettek mellőzése"
4760 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4762 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4764 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
4767 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4768 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4769 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
4771 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4773 msgstr "Emelkedési sebesség"
4775 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4776 msgid "Snap to Ticks"
4777 msgstr "Növekményhez ugrás"
4779 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4781 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4782 "nearest step increment"
4784 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4792 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4793 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4800 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4801 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
4803 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4804 msgid "Update Policy"
4805 msgstr "Frissítési irányelv"
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4809 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4810 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4813 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4814 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
4816 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4817 msgid "Style of bevel around the spin button"
4818 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
4820 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4821 msgid "Has Resize Grip"
4822 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
4824 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4825 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4826 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
4828 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4829 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4830 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
4832 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4833 msgid "The size of the icon"
4834 msgstr "Az ikon mérete"
4836 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4838 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4839 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
4841 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4845 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4846 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4847 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
4849 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4850 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4851 msgstr "Látható-e a az állapotikon"
4853 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4855 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4856 msgstr "Látható-e a az állapotikon"
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4859 msgid "The orientation of the tray"
4860 msgstr "A tálca tájolása"
4862 #: gtk/gtktable.c:129
4866 #: gtk/gtktable.c:130
4867 msgid "The number of rows in the table"
4868 msgstr "A táblázat sorainak száma"
4870 #: gtk/gtktable.c:138
4874 #: gtk/gtktable.c:139
4875 msgid "The number of columns in the table"
4876 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
4878 #: gtk/gtktable.c:147
4880 msgstr "Sortávolság"
4882 #: gtk/gtktable.c:148
4883 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4884 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
4886 #: gtk/gtktable.c:156
4887 msgid "Column spacing"
4888 msgstr "Oszloptávolság"
4890 #: gtk/gtktable.c:157
4891 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4892 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
4894 #: gtk/gtktable.c:166
4895 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4896 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
4898 #: gtk/gtktable.c:173
4899 msgid "Left attachment"
4900 msgstr "Bal csatolás"
4902 #: gtk/gtktable.c:180
4903 msgid "Right attachment"
4904 msgstr "Jobb csatolás"
4906 #: gtk/gtktable.c:181
4907 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4909 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
4912 #: gtk/gtktable.c:187
4913 msgid "Top attachment"
4914 msgstr "Felső csatolás"
4916 #: gtk/gtktable.c:188
4917 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4919 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
4921 #: gtk/gtktable.c:194
4922 msgid "Bottom attachment"
4923 msgstr "Alsó csatolás"
4925 #: gtk/gtktable.c:201
4926 msgid "Horizontal options"
4927 msgstr "Vízszintes beállítások"
4929 #: gtk/gtktable.c:202
4930 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4931 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
4933 #: gtk/gtktable.c:208
4934 msgid "Vertical options"
4935 msgstr "Függőleges beállítások"
4937 #: gtk/gtktable.c:209
4938 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4939 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
4941 #: gtk/gtktable.c:215
4942 msgid "Horizontal padding"
4943 msgstr "Vízszintes térköz"
4945 #: gtk/gtktable.c:216
4947 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4950 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
4952 #: gtk/gtktable.c:222
4953 msgid "Vertical padding"
4954 msgstr "Függőleges térköz"
4956 #: gtk/gtktable.c:223
4958 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4961 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
4963 #: gtk/gtktext.c:542
4964 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4965 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
4967 #: gtk/gtktext.c:550
4968 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4969 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
4971 #: gtk/gtktext.c:557
4973 msgstr "Sorok tördelése"
4975 #: gtk/gtktext.c:558
4976 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4977 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4979 #: gtk/gtktext.c:565
4981 msgstr "Szavak tördelése"
4983 #: gtk/gtktext.c:566
4984 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4985 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4987 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4989 msgstr "Tábla megcímkézése"
4991 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4992 msgid "Text Tag Table"
4993 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
4995 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4996 msgid "Current text of the buffer"
4997 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
4999 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5000 msgid "Has selection"
5001 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5003 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5004 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5005 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5007 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5008 msgid "Cursor position"
5009 msgstr "Kurzorpozíció"
5011 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5013 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5014 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5017 msgid "Copy target list"
5018 msgstr "Másolási céllista"
5020 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5022 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5024 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5025 "támogatott célok listája"
5027 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5028 msgid "Paste target list"
5029 msgstr "Beillesztési céllista"
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5033 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5036 "A puffer által vágólapbeillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5037 "támogatott célok listája"
5039 #: gtk/gtktextmark.c:90
5044 #: gtk/gtktextmark.c:97
5046 msgid "Left gravity"
5049 #: gtk/gtktextmark.c:98
5051 msgid "Whether the mark has left gravity"
5052 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:173
5058 #: gtk/gtktexttag.c:174
5059 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5061 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:192
5064 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5065 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5067 #: gtk/gtktexttag.c:199
5068 msgid "Background full height"
5069 msgstr "Háttér teljes magasság"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:200
5073 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5074 "of the tagged characters"
5076 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5077 "karakterek magasságát"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:208
5080 msgid "Background stipple mask"
5081 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:209
5084 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5085 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:226
5088 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5089 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:234
5092 msgid "Foreground stipple mask"
5093 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:235
5096 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5097 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:242
5100 msgid "Text direction"
5101 msgstr "Szövegirány"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:243
5104 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5105 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:292
5108 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5109 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5111 #: gtk/gtktexttag.c:301
5112 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5114 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:310
5118 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5119 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5121 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5122 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:321
5125 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5127 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5129 #: gtk/gtktexttag.c:330
5130 msgid "Font size in Pango units"
5131 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:340
5135 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5136 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5137 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5139 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5140 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5141 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5142 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5145 msgid "Left, right, or center justification"
5146 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:379
5150 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5151 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5153 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5154 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5157 #: gtk/gtktexttag.c:386
5159 msgstr "Bal oldali margó"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5162 msgid "Width of the left margin in pixels"
5163 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:396
5166 msgid "Right margin"
5167 msgstr "Jobb oldali margó"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5170 msgid "Width of the right margin in pixels"
5171 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5177 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5178 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5179 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:419
5183 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5186 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5187 "Pango egységekben megadva"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:428
5190 msgid "Pixels above lines"
5191 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5194 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5195 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:438
5198 msgid "Pixels below lines"
5199 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5202 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5203 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:448
5206 msgid "Pixels inside wrap"
5207 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5210 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5211 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5215 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5216 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5222 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5223 msgid "Custom tabs for this text"
5224 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:504
5228 msgstr "Láthatatlan"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:505
5231 msgid "Whether this text is hidden."
5232 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:519
5235 msgid "Paragraph background color name"
5236 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:520
5239 msgid "Paragraph background color as a string"
5240 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:535
5243 msgid "Paragraph background color"
5244 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:536
5247 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5248 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:554
5251 msgid "Margin Accumulates"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:555
5255 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5258 #: gtk/gtktexttag.c:568
5259 msgid "Background full height set"
5260 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:569
5263 msgid "Whether this tag affects background height"
5264 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:572
5267 msgid "Background stipple set"
5268 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:573
5271 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5272 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:580
5275 msgid "Foreground stipple set"
5276 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:581
5279 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5280 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:616
5283 msgid "Justification set"
5284 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:617
5287 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5288 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:624
5291 msgid "Left margin set"
5292 msgstr "Bal margó beállítva"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:625
5295 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5296 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:628
5300 msgstr "Behúzás beállítva"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:629
5303 msgid "Whether this tag affects indentation"
5304 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:636
5307 msgid "Pixels above lines set"
5308 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5311 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5312 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:640
5315 msgid "Pixels below lines set"
5316 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:644
5319 msgid "Pixels inside wrap set"
5320 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:645
5323 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5324 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:652
5327 msgid "Right margin set"
5328 msgstr "Jobb margó beállítva"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:653
5331 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5332 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:660
5335 msgid "Wrap mode set"
5336 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:661
5339 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5340 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:664
5344 msgstr "Tabulátor beállítása"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:665
5347 msgid "Whether this tag affects tabs"
5348 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:668
5351 msgid "Invisible set"
5352 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:669
5355 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5356 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:672
5359 msgid "Paragraph background set"
5360 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:673
5363 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5364 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5366 #: gtk/gtktextview.c:540
5367 msgid "Pixels Above Lines"
5368 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5370 #: gtk/gtktextview.c:550
5371 msgid "Pixels Below Lines"
5372 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5374 #: gtk/gtktextview.c:560
5375 msgid "Pixels Inside Wrap"
5376 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5378 #: gtk/gtktextview.c:578
5380 msgstr "Sortördelés módja"
5382 #: gtk/gtktextview.c:596
5384 msgstr "Bal oldali margó"
5386 #: gtk/gtktextview.c:606
5387 msgid "Right Margin"
5388 msgstr "Jobb oldali margó"
5390 #: gtk/gtktextview.c:634
5391 msgid "Cursor Visible"
5392 msgstr "Kurzor látható"
5394 #: gtk/gtktextview.c:635
5395 msgid "If the insertion cursor is shown"
5396 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5398 #: gtk/gtktextview.c:642
5402 #: gtk/gtktextview.c:643
5403 msgid "The buffer which is displayed"
5404 msgstr "A megjelenített puffer"
5406 #: gtk/gtktextview.c:650
5407 msgid "Overwrite mode"
5408 msgstr "Felülírás mód"
5410 #: gtk/gtktextview.c:651
5411 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5412 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5414 #: gtk/gtktextview.c:658
5416 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5418 #: gtk/gtktextview.c:659
5419 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5420 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5422 #: gtk/gtktextview.c:668
5423 msgid "Error underline color"
5424 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5426 #: gtk/gtktextview.c:669
5427 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5428 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5430 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5431 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5432 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5434 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5435 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5436 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5438 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5439 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5440 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5442 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5443 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5444 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5446 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5447 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5448 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e"
5450 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5451 msgid "Draw Indicator"
5454 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5455 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5456 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5458 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5459 msgid "The orientation of the toolbar"
5460 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5462 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5463 msgid "Toolbar Style"
5464 msgstr "Eszköztár stílusa"
5466 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5467 msgid "How to draw the toolbar"
5468 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5470 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5472 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5474 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5475 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5476 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5480 msgstr "Buboréksúgók"
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5483 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5484 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5487 msgid "Size of icons in this toolbar"
5488 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5491 msgid "Icon size set"
5492 msgstr "Ikonméret beállítva"
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5495 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5496 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5499 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5500 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5503 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5504 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5508 msgstr "Térkitöltő mérete"
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5511 msgid "Size of spacers"
5512 msgstr "A térkitöltők mérete"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5515 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5516 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5519 msgid "Maximum child expand"
5520 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5523 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5524 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5528 msgstr "Területstílus"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5531 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5532 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5535 msgid "Button relief"
5536 msgstr "Gomb körvonal"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5539 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5540 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5543 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5544 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5547 msgid "Toolbar style"
5548 msgstr "Eszköztár stílusa"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5552 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5554 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5555 "ikont tartalmaznak, stb."
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5558 msgid "Toolbar icon size"
5559 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5562 msgid "Size of icons in default toolbars"
5563 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5565 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5566 msgid "Text to show in the item."
5567 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5569 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5571 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5572 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5574 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5575 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5577 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5578 msgid "Widget to use as the item label"
5579 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5581 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5583 msgstr "Gyári azonosító"
5585 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5586 msgid "The stock icon displayed on the item"
5587 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5589 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5593 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5594 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5595 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5599 msgstr "Ikon felületi elem"
5601 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5602 msgid "Icon widget to display in the item"
5603 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5606 msgid "Icon spacing"
5607 msgstr "Ikontávolság"
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5610 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5611 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5613 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5615 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5616 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5618 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5619 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5621 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5622 msgid "TreeModelSort Model"
5623 msgstr "TreeModelSort modell"
5625 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5626 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5627 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5629 #: gtk/gtktreeview.c:554
5630 msgid "TreeView Model"
5631 msgstr "TreeView modell"
5633 #: gtk/gtktreeview.c:555
5634 msgid "The model for the tree view"
5635 msgstr "A fa nézet modellje"
5637 #: gtk/gtktreeview.c:563
5638 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5639 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5641 #: gtk/gtktreeview.c:571
5642 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5643 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5645 #: gtk/gtktreeview.c:578
5646 msgid "Headers Visible"
5647 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5649 #: gtk/gtktreeview.c:579
5650 msgid "Show the column header buttons"
5651 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5653 #: gtk/gtktreeview.c:586
5654 msgid "Headers Clickable"
5655 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5657 #: gtk/gtktreeview.c:587
5658 msgid "Column headers respond to click events"
5659 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5661 #: gtk/gtktreeview.c:594
5662 msgid "Expander Column"
5663 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5665 #: gtk/gtktreeview.c:595
5666 msgid "Set the column for the expander column"
5667 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5669 #: gtk/gtktreeview.c:610
5671 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:611
5674 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5676 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5677 "kerüljenek kirajzolásra"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:618
5680 msgid "Enable Search"
5681 msgstr "Keresés engedélyezése"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:619
5684 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5685 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5687 #: gtk/gtktreeview.c:626
5688 msgid "Search Column"
5689 msgstr "Keresési oszlop"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:627
5692 msgid "Model column to search through when searching through code"
5693 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:647
5696 msgid "Fixed Height Mode"
5697 msgstr "Rögzített magasság mód"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:648
5700 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5702 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
5703 "magassága egyforma"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:668
5706 msgid "Hover Selection"
5707 msgstr "Lebegő kijelölés"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:669
5710 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5711 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:688
5714 msgid "Hover Expand"
5715 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:689
5719 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5720 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:696
5723 msgid "Show Expanders"
5724 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:697
5727 msgid "View has expanders"
5728 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:704
5731 msgid "Level Indentation"
5732 msgstr "Szintbehúzás"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:705
5735 msgid "Extra indentation for each level"
5736 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:714
5739 msgid "Rubber Banding"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:715
5744 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5745 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:722
5748 msgid "Enable Grid Lines"
5749 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:723
5752 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5753 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:731
5756 msgid "Enable Tree Lines"
5757 msgstr "Favonalak engedélyezése"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:732
5760 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5761 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:752
5764 msgid "Vertical Separator Width"
5765 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:753
5768 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5769 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:761
5772 msgid "Horizontal Separator Width"
5773 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:762
5776 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5777 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:770
5781 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:771
5784 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5785 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:777
5788 msgid "Indent Expanders"
5789 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:778
5792 msgid "Make the expanders indented"
5793 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:784
5796 msgid "Even Row Color"
5797 msgstr "Páros sorok színe"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:785
5800 msgid "Color to use for even rows"
5801 msgstr "A páros sorokban használt szín"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:791
5804 msgid "Odd Row Color"
5805 msgstr "Páratlan sorok színe"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:792
5808 msgid "Color to use for odd rows"
5809 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:798
5812 msgid "Row Ending details"
5813 msgstr "Sorvégek részletei"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:799
5816 msgid "Enable extended row background theming"
5817 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:805
5820 msgid "Grid line width"
5821 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:806
5824 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5825 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:812
5828 msgid "Tree line width"
5829 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:813
5832 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5833 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:819
5836 msgid "Grid line pattern"
5837 msgstr "Rács vonalmintája"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:820
5840 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5841 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:826
5844 msgid "Tree line pattern"
5845 msgstr "Fanézet vonalmintája"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:827
5848 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5849 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5852 msgid "Whether to display the column"
5853 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
5855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5857 msgstr "Átméretezhető"
5859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5860 msgid "Column is user-resizable"
5861 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
5863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5864 msgid "Current width of the column"
5865 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
5867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5868 msgid "Space which is inserted between cells"
5869 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5876 msgid "Resize mode of the column"
5877 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5881 msgstr "Rögzített szélességű"
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5884 msgid "Current fixed width of the column"
5885 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5888 msgid "Minimum Width"
5889 msgstr "Minimális szélesség"
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5892 msgid "Minimum allowed width of the column"
5893 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5896 msgid "Maximum Width"
5897 msgstr "Maximális szélesség"
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5900 msgid "Maximum allowed width of the column"
5901 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5904 msgid "Title to appear in column header"
5905 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5908 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5909 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5913 msgstr "Kattintható"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5916 msgid "Whether the header can be clicked"
5917 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5921 msgstr "Felületi elem"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5924 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5925 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5928 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5929 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5932 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5933 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5936 msgid "Sort indicator"
5937 msgstr "Rendezésjelző"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5940 msgid "Whether to show a sort indicator"
5941 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5945 msgstr "Rendezési sorrend"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5948 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5949 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
5951 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5952 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5953 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
5955 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5956 msgid "Merged UI definition"
5957 msgstr "Összefésült UI-definíció"
5959 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5960 msgid "An XML string describing the merged UI"
5961 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
5963 #: gtk/gtkviewport.c:107
5965 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5967 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5969 #: gtk/gtkviewport.c:115
5971 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5973 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5975 #: gtk/gtkviewport.c:123
5976 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5978 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
5981 #: gtk/gtkwidget.c:443
5983 msgstr "Felületi elem neve"
5985 #: gtk/gtkwidget.c:444
5986 msgid "The name of the widget"
5987 msgstr "A felületi elem neve"
5989 #: gtk/gtkwidget.c:450
5990 msgid "Parent widget"
5991 msgstr "Szülő felületi elem"
5993 #: gtk/gtkwidget.c:451
5994 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5996 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
5999 #: gtk/gtkwidget.c:458
6000 msgid "Width request"
6001 msgstr "Szélességkérés"
6003 #: gtk/gtkwidget.c:459
6005 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6008 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6009 "kérést kell használni"
6011 #: gtk/gtkwidget.c:467
6012 msgid "Height request"
6013 msgstr "Magasságkérés"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:468
6017 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6020 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6021 "kérést kell használni"
6023 #: gtk/gtkwidget.c:477
6024 msgid "Whether the widget is visible"
6025 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6027 #: gtk/gtkwidget.c:484
6028 msgid "Whether the widget responds to input"
6029 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6031 #: gtk/gtkwidget.c:490
6032 msgid "Application paintable"
6033 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6035 #: gtk/gtkwidget.c:491
6036 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6037 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6039 #: gtk/gtkwidget.c:497
6041 msgstr "Kaphat fókuszt"
6043 #: gtk/gtkwidget.c:498
6044 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6045 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:504
6049 msgstr "Rajta van a fókusz"
6051 #: gtk/gtkwidget.c:505
6052 msgid "Whether the widget has the input focus"
6053 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:511
6059 #: gtk/gtkwidget.c:512
6060 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6062 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:518
6066 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:519
6069 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6070 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6072 #: gtk/gtkwidget.c:525
6074 msgstr "Alapértelmezett-e"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:526
6077 msgid "Whether the widget is the default widget"
6078 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6080 #: gtk/gtkwidget.c:532
6081 msgid "Receives default"
6082 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6084 #: gtk/gtkwidget.c:533
6085 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6087 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6090 #: gtk/gtkwidget.c:539
6091 msgid "Composite child"
6092 msgstr "Összetett gyermek"
6094 #: gtk/gtkwidget.c:540
6095 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6096 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:546
6102 #: gtk/gtkwidget.c:547
6104 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6107 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6110 #: gtk/gtkwidget.c:553
6114 #: gtk/gtkwidget.c:554
6115 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6117 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6118 "ez a felületi elem"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:561
6121 msgid "Extension events"
6122 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:562
6125 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6127 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6128 "kap ez a felületi elem"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:569
6132 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:570
6135 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6136 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:587
6141 msgstr "Buboréksúgó"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:588
6145 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6146 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:609
6150 msgid "Tooltip markup"
6151 msgstr "Buboréksúgó"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:610
6155 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6156 msgstr "A bejegyzés tartalma"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6159 msgid "Interior Focus"
6160 msgstr "Belső fókusz"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6163 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6164 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6167 msgid "Focus linewidth"
6168 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6171 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6172 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6175 msgid "Focus line dash pattern"
6176 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6179 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6180 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6183 msgid "Focus padding"
6184 msgstr "Fókusz térköz"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6187 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6189 "A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6193 msgid "Cursor color"
6194 msgstr "Kurzor színe"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6197 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6198 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6201 msgid "Secondary cursor color"
6202 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6206 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6207 "right-to-left and left-to-right text"
6209 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6210 "kirajzolásához használt szín."
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6213 msgid "Cursor line aspect ratio"
6214 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6217 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6218 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6222 msgstr "Szegély rajzolása"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6225 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6227 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6230 msgid "Unvisited Link Color"
6231 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6234 msgid "Color of unvisited links"
6235 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6238 msgid "Visited Link Color"
6239 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6242 msgid "Color of visited links"
6243 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6246 msgid "Wide Separators"
6247 msgstr "Széles elválasztók"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6251 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6254 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6258 msgid "Separator Width"
6259 msgstr "Elválasztó szélessége"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6262 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6263 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6266 msgid "Separator Height"
6267 msgstr "Elválasztó magassága"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6270 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6271 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6274 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6275 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6278 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6279 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6282 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6283 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6286 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6287 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6289 #: gtk/gtkwindow.c:449
6291 msgstr "Ablak típusa"
6293 #: gtk/gtkwindow.c:450
6294 msgid "The type of the window"
6295 msgstr "Az ablak típusa"
6297 #: gtk/gtkwindow.c:458
6298 msgid "Window Title"
6301 #: gtk/gtkwindow.c:459
6302 msgid "The title of the window"
6303 msgstr "Az ablak címe"
6305 #: gtk/gtkwindow.c:466
6307 msgstr "Ablak szerepe"
6309 #: gtk/gtkwindow.c:467
6310 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6312 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6314 #: gtk/gtkwindow.c:483
6317 msgstr "Csoportazonosító"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:484
6321 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6323 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6325 #: gtk/gtkwindow.c:491
6326 msgid "Allow Shrink"
6327 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6329 #: gtk/gtkwindow.c:493
6332 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6335 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6336 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6338 #: gtk/gtkwindow.c:500
6340 msgstr "Növelés engedélyezése"
6342 #: gtk/gtkwindow.c:501
6343 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6345 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6348 #: gtk/gtkwindow.c:509
6349 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6350 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6352 #: gtk/gtkwindow.c:516
6354 msgstr "Kizárólagos"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:517
6358 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6361 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6364 #: gtk/gtkwindow.c:524
6365 msgid "Window Position"
6366 msgstr "Ablakpozíció"
6368 #: gtk/gtkwindow.c:525
6369 msgid "The initial position of the window"
6370 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6372 #: gtk/gtkwindow.c:533
6373 msgid "Default Width"
6374 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6376 #: gtk/gtkwindow.c:534
6377 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6379 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6382 #: gtk/gtkwindow.c:543
6383 msgid "Default Height"
6384 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:544
6388 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6390 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6393 #: gtk/gtkwindow.c:553
6394 msgid "Destroy with Parent"
6395 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6397 #: gtk/gtkwindow.c:554
6398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6399 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:561
6405 #: gtk/gtkwindow.c:562
6406 msgid "Icon for this window"
6407 msgstr "Az ablak ikonja"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:578
6410 msgid "Name of the themed icon for this window"
6411 msgstr "Az ablak témaikonja"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:593
6417 #: gtk/gtkwindow.c:594
6418 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6419 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6421 #: gtk/gtkwindow.c:601
6422 msgid "Focus in Toplevel"
6423 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:602
6426 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6427 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:609
6433 #: gtk/gtkwindow.c:610
6435 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6436 "and how to treat it."
6438 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6439 "és hogyan kell kezelni."
6441 #: gtk/gtkwindow.c:618
6442 msgid "Skip taskbar"
6443 msgstr "Tálca kihagyása"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:619
6446 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6447 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6449 #: gtk/gtkwindow.c:626
6451 msgstr "Lapozó kihagyása"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:627
6454 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6455 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6457 #: gtk/gtkwindow.c:634
6461 #: gtk/gtkwindow.c:635
6462 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6463 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6465 #: gtk/gtkwindow.c:649
6466 msgid "Accept focus"
6467 msgstr "Fókusz fogadása"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:650
6470 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6471 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6473 #: gtk/gtkwindow.c:664
6474 msgid "Focus on map"
6475 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6477 #: gtk/gtkwindow.c:665
6478 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6480 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6482 #: gtk/gtkwindow.c:679
6486 #: gtk/gtkwindow.c:680
6487 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6488 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6490 #: gtk/gtkwindow.c:694
6494 #: gtk/gtkwindow.c:695
6495 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6496 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:711
6502 #: gtk/gtkwindow.c:712
6503 msgid "The window gravity of the window"
6504 msgstr "Az ablak gravitációja"
6506 #: gtk/gtkwindow.c:729
6507 msgid "Transient for Window"
6508 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6510 #: gtk/gtkwindow.c:730
6511 msgid "The transient parent of the dialog"
6512 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:744
6516 msgid "Opacity for Window"
6517 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:745
6521 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6522 msgstr "Az ablak típusa"
6524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6525 msgid "IM Preedit style"
6526 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6529 msgid "How to draw the input method preedit string"
6530 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6533 msgid "IM Status style"
6534 msgstr "IM-állapotstílus"
6536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6537 msgid "How to draw the input method statusbar"
6538 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
6541 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6542 #~ "text in the progress widget"
6544 #~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték, amely a folyamatjelző felületi elem "
6545 #~ "szövegének vízszintes igazítását adja meg"
6548 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6549 #~ "text in the progress widget"
6551 #~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték, amely a folyamatjelző felületi elem "
6552 #~ "szövegének függőleges igazítását adja meg"