1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Csatornák száma"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Sorköz (rowstride)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Betűbeállítások"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Betűfelbontás"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Programverzió"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A program verziója"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Copyright szöveg"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Copyright-információ a programról"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Megjegyzések"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Megjegyzések a programról"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Webhely címke"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
174 "alapértelmezett értéke az URL"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A program szerzőinek listája"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Dokumentáció írói"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Logóikon neve"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgstr "Licenc tördelése"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
256 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
257 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 #: gtk/gtkaction.c:203
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "A művelet egyedi neve."
265 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
266 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: gtk/gtkaction.c:219
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
274 #: gtk/gtkaction.c:226
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
282 #: gtk/gtkaction.c:233
286 #: gtk/gtkaction.c:234
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "A művelet buboréksúgója."
290 #: gtk/gtkaction.c:240
294 #: gtk/gtkaction.c:241
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
298 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
308 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Látható, ha vízszintes"
312 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
320 #: gtk/gtkaction.c:281
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
324 #: gtk/gtkaction.c:282
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
330 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
332 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Látható, ha függőleges"
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
344 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
348 #: gtk/gtkaction.c:298
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
354 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
355 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
357 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Elrejtés, ha üres"
361 #: gtk/gtkaction.c:307
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
366 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
367 #: gtk/gtkwidget.c:516
371 #: gtk/gtkaction.c:314
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
375 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
380 #: gtk/gtkaction.c:321
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Látható-e a művelet."
384 #: gtk/gtkaction.c:327
386 msgstr "Műveletcsoport"
388 #: gtk/gtkaction.c:328
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "A műveletcsoport neve."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
408 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
409 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
413 #: gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "Az igazítás értéke"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Minimális érték"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Maximális érték"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Lépés növekménye"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Oldalnövekmény"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 #: gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
457 #: gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Vízszintes igazítás"
461 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
467 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
469 #: gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Függőleges igazítás"
473 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
479 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
481 #: gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Vízszintes méretezés"
485 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
491 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
492 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Függőleges méretezés"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
504 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
505 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
507 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgstr "Felső térköz"
511 #: gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
515 #: gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
519 #: gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
523 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 #: gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
531 #: gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
535 #: gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
540 msgid "Arrow direction"
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
549 msgstr "Nyíl árnyéka"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
557 msgid "Arrow Scaling"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vízszintes igazítás"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Függőleges igazítás"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Gyermek követése"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
596 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Fejléc térköze"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
604 #: gtk/gtkassistant.c:269
605 msgid "Content Padding"
606 msgstr "Tartalom térköze"
608 #: gtk/gtkassistant.c:270
609 msgid "Number of pixels around the content pages."
610 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
612 #: gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Oldal típusa"
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
617 msgid "The type of the assistant page"
618 msgstr "A segédoldal típusa"
620 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 #: gtk/gtkassistant.c:305
625 msgid "The title of the assistant page"
626 msgstr "A segédoldal címe"
628 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 #: gtk/gtkassistant.c:322
633 msgid "Header image for the assistant page"
634 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
636 #: gtk/gtkassistant.c:338
637 msgid "Sidebar image"
640 #: gtk/gtkassistant.c:339
641 msgid "Sidebar image for the assistant page"
642 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
644 #: gtk/gtkassistant.c:354
645 msgid "Page complete"
646 msgstr "Az oldal kitöltve"
648 #: gtk/gtkassistant.c:355
649 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
653 msgid "Minimum child width"
654 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
657 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
661 msgid "Minimum child height"
662 msgstr "Gyermek minimális magassága"
665 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
669 msgid "Child internal width padding"
670 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
673 msgid "Amount to increase child's size on either side"
674 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
677 msgid "Child internal height padding"
678 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
681 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
686 msgstr "Elrendezés stílusa"
690 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691 "edge, start and end"
693 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
706 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:563
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
745 "legyen felhasználva"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
757 msgstr "Csomag típusa"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
765 "elejére vagy végére mutat"
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
776 #: gtk/gtkbutton.c:200
778 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
781 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
783 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
784 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
785 msgid "Use underline"
786 msgstr "Aláhúzás használata"
788 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
790 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
791 "for the mnemonic accelerator key"
793 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
794 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
796 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgstr "Gyári használata"
800 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
807 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
808 msgid "Focus on click"
809 msgstr "Fókusz kattintásra"
811 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
812 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
813 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
815 #: gtk/gtkbutton.c:231
816 msgid "Border relief"
817 msgstr "Szegélykiemelés"
819 #: gtk/gtkbutton.c:232
820 msgid "The border relief style"
821 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
823 #: gtk/gtkbutton.c:249
824 msgid "Horizontal alignment for child"
825 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
827 #: gtk/gtkbutton.c:268
828 msgid "Vertical alignment for child"
829 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
831 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgstr "Kép felületi elem"
835 #: gtk/gtkbutton.c:286
836 msgid "Child widget to appear next to the button text"
837 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
839 #: gtk/gtkbutton.c:300
840 msgid "Image position"
843 #: gtk/gtkbutton.c:301
844 msgid "The position of the image relative to the text"
845 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
847 #: gtk/gtkbutton.c:410
848 msgid "Default Spacing"
849 msgstr "Alapértelmezett távolság"
851 #: gtk/gtkbutton.c:411
852 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
853 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
855 #: gtk/gtkbutton.c:417
856 msgid "Default Outside Spacing"
857 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
859 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
864 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
867 #: gtk/gtkbutton.c:423
868 msgid "Child X Displacement"
869 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
871 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
877 #: gtk/gtkbutton.c:431
878 msgid "Child Y Displacement"
879 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
881 #: gtk/gtkbutton.c:432
883 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
887 #: gtk/gtkbutton.c:448
888 msgid "Displace focus"
889 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
891 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
899 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
901 msgstr "Belső szegély"
903 #: gtk/gtkbutton.c:463
904 msgid "Border between button edges and child."
905 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
907 #: gtk/gtkbutton.c:476
908 msgid "Image spacing"
911 #: gtk/gtkbutton.c:477
912 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
913 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
915 #: gtk/gtkbutton.c:485
916 msgid "Show button images"
917 msgstr "Gombképek megjelenítése"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
921 msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:417
927 #: gtk/gtkcalendar.c:418
928 msgid "The selected year"
929 msgstr "A kiválasztott év"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:424
935 #: gtk/gtkcalendar.c:425
936 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
937 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:431
943 #: gtk/gtkcalendar.c:432
945 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
946 "currently selected day)"
948 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
949 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:446
953 msgstr "Fejléc megjelenítése"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:447
956 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
957 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:461
960 msgid "Show Day Names"
961 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:462
964 msgid "If TRUE, day names are displayed"
965 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:475
968 msgid "No Month Change"
969 msgstr "Nincs hónapváltás"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:476
972 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
973 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:490
976 msgid "Show Week Numbers"
977 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:491
980 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
981 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
988 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
989 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
996 msgid "Display the cell"
997 msgstr "A cella megjelenítése"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1000 msgid "Display the cell sensitive"
1001 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 msgstr "Az x-igazítás"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 msgstr "Az y-igazítás"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1040 msgid "The fixed width"
1041 msgstr "A rögzített szélesség"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1048 msgid "The fixed height"
1049 msgstr "A rögzített magasság"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053 msgstr "Kiterjesztő"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1056 msgid "Row has children"
1057 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1061 msgstr "Kiterjesztett-e"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1064 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1065 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1068 msgid "Cell background color name"
1069 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1072 msgid "Cell background color as a string"
1073 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1076 msgid "Cell background color"
1077 msgstr "Cella háttérszíne"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1080 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1081 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1084 msgid "Cell background set"
1085 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1088 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1089 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1092 msgid "Accelerator key"
1093 msgstr "Gyorsbillentyű"
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1096 msgid "The keyval of the accelerator"
1097 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1100 msgid "Accelerator modifiers"
1101 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1104 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1105 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1108 msgid "Accelerator keycode"
1109 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1112 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1113 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1116 msgid "Accelerator Mode"
1117 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1120 msgid "The type of accelerators"
1121 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1128 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1129 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1133 msgstr "Szövegoszlop"
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1136 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1142 msgstr "Van bevitel"
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1147 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Pixbuf objektum"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1154 msgid "The pixbuf to render"
1155 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1158 msgid "Pixbuf Expander Open"
1159 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1162 msgid "Pixbuf for open expander"
1163 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1166 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1167 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1171 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1175 msgstr "Gyári azonosító"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1178 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1179 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1182 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1187 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1188 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1195 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1196 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1199 msgid "Follow State"
1200 msgstr "Állapot követése"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1203 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1204 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1206 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1207 msgid "Value of the progress bar"
1208 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1211 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1212 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1217 msgid "Text on the progress bar"
1218 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1223 msgstr "Pulzuslépés"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1227 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1228 "don't know how much."
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1232 msgid "Text x alignment"
1233 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1238 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1241 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
1242 "elrendezéseknél fordított az érték."
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1245 msgid "Text y alignment"
1246 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1250 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1251 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1254 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1255 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1257 msgstr "Elhelyezkedés"
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1260 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1261 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1264 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1268 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1269 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1270 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1274 msgstr "Emelkedési sebesség"
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1277 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1278 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1285 msgid "The number of decimal places to display"
1286 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1289 msgid "Text to render"
1290 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1297 msgid "Marked up text to render"
1298 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1302 msgstr "Attribútumok"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1306 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1309 msgid "Single Paragraph Mode"
1310 msgstr "Egybekezdéses mód"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1313 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1314 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1317 msgid "Background color name"
1318 msgstr "Háttérszín neve"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1321 msgid "Background color as a string"
1322 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1325 msgid "Background color"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1329 msgid "Background color as a GdkColor"
1330 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1333 msgid "Foreground color name"
1334 msgstr "Előtérszín neve"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1337 msgid "Foreground color as a string"
1338 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1341 msgid "Foreground color"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1345 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1346 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1349 #: gtk/gtktextview.c:570
1351 msgstr "Szerkeszthető"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1354 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1355 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1360 msgstr "Betűkészlet"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1363 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1364 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\""
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1367 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1368 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1372 msgstr "Betűkészlet-család"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1375 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1377 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1380 #: gtk/gtktexttag.c:291
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1385 #: gtk/gtktexttag.c:300
1386 msgid "Font variant"
1387 msgstr "Betűváltozat"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1390 #: gtk/gtktexttag.c:309
1392 msgstr "Betűvastagság"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1395 #: gtk/gtktexttag.c:320
1396 msgid "Font stretch"
1397 msgstr "Betűnyújtás"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1400 #: gtk/gtktexttag.c:329
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1409 msgid "Font size in points"
1410 msgstr "Betűméret pontokban"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1414 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1417 msgid "Font scaling factor"
1418 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1426 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1428 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1431 msgid "Strikethrough"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1435 msgid "Whether to strike through the text"
1436 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1443 msgid "Style of underline for this text"
1444 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1452 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1453 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1454 "probably don't need it"
1456 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1457 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1458 "nincs is rá szükség"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1466 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1467 "have enough room to display the entire string"
1469 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1470 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1473 #: gtk/gtklabel.c:449
1474 msgid "Width In Characters"
1475 msgstr "Szélesség karakterekben"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1478 msgid "The desired width of the label, in characters"
1479 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1483 msgstr "Tördelés módja"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1487 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1488 "have enough room to display the entire string"
1490 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1491 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1495 msgstr "Tördelés szélessége"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1498 msgid "The width at which the text is wrapped"
1499 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1506 msgid "How to align the lines"
1507 msgstr "A sorok igazításának módja"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1510 msgid "Background set"
1511 msgstr "Háttér beállítása"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1514 msgid "Whether this tag affects the background color"
1515 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1518 msgid "Foreground set"
1519 msgstr "Előtér beállítása"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1522 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1523 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1526 msgid "Editability set"
1527 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1530 msgid "Whether this tag affects text editability"
1531 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1534 msgid "Font family set"
1535 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1538 msgid "Whether this tag affects the font family"
1539 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1542 msgid "Font style set"
1543 msgstr "Betűstílus beállítása"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1546 msgid "Whether this tag affects the font style"
1547 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1550 msgid "Font variant set"
1551 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1554 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1555 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1558 msgid "Font weight set"
1559 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1562 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1563 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1566 msgid "Font stretch set"
1567 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1570 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1571 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1574 msgid "Font size set"
1575 msgstr "Betűméret beállítása"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1578 msgid "Whether this tag affects the font size"
1579 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1582 msgid "Font scale set"
1583 msgstr "Betű méretezése"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1586 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1587 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1591 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1594 msgid "Whether this tag affects the rise"
1595 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1598 msgid "Strikethrough set"
1599 msgstr "Áthúzás beállítása"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1602 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1603 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1606 msgid "Underline set"
1607 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1610 msgid "Whether this tag affects underlining"
1611 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1614 msgid "Language set"
1615 msgstr "Nyelv beállítása"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1618 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1620 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1621 "megjelenítésre kerül"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1624 msgid "Ellipsize set"
1625 msgstr "Kihagyások beállítása"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1628 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1629 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1638 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1639 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1642 msgid "Toggle state"
1643 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1646 msgid "The toggle state of the button"
1647 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1650 msgid "Inconsistent state"
1651 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1654 msgid "The inconsistent state of the button"
1655 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1659 msgstr "Aktiválható"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1662 msgid "The toggle button can be activated"
1663 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1667 msgstr "Választógomb állapot"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1670 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1671 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1674 msgid "Indicator size"
1675 msgstr "Jelző mérete"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1679 msgid "Size of check or radio indicator"
1680 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1682 #: gtk/gtkcellview.c:183
1683 msgid "CellView model"
1684 msgstr "CellView modell"
1686 #: gtk/gtkcellview.c:184
1687 msgid "The model for cell view"
1688 msgstr "A cellanézet modellje"
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1691 msgid "Indicator Size"
1692 msgstr "Jelző mérete"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1695 msgid "Indicator Spacing"
1696 msgstr "Jelző térköze"
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1699 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1700 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1703 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1708 msgid "Whether the menu item is checked"
1709 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1712 msgid "Inconsistent"
1713 msgstr "Inkonzisztens"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1716 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1717 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot"
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1720 msgid "Draw as radio menu item"
1721 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1724 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1725 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1729 msgstr "Alfa használata"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1732 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1733 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1736 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1741 msgid "The title of the color selection dialog"
1742 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1745 msgid "Current Color"
1746 msgstr "Jelenlegi szín"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1749 msgid "The selected color"
1750 msgstr "A kiválasztott szín"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1753 msgid "Current Alpha"
1754 msgstr "Jelenlegi alfa"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1757 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1759 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1763 msgid "Has Opacity Control"
1764 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1767 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1768 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1772 msgstr "Van palettája"
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1775 msgid "Whether a palette should be used"
1776 msgstr "Kell-e palettát használni"
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1779 msgid "The current color"
1780 msgstr "A jelenlegi szín"
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1789 msgid "Custom palette"
1790 msgstr "Egyéni paletta"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1793 msgid "Palette to use in the color selector"
1794 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1796 #: gtk/gtkcombo.c:143
1797 msgid "Enable arrow keys"
1798 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1800 #: gtk/gtkcombo.c:144
1801 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1802 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1804 #: gtk/gtkcombo.c:150
1805 msgid "Always enable arrows"
1806 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1808 #: gtk/gtkcombo.c:151
1809 msgid "Obsolete property, ignored"
1810 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1812 #: gtk/gtkcombo.c:157
1813 msgid "Case sensitive"
1814 msgstr "Kis- és nagybetű"
1816 #: gtk/gtkcombo.c:158
1817 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1819 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1822 #: gtk/gtkcombo.c:165
1824 msgstr "Üres engedélyezése"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:166
1827 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1828 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:173
1831 msgid "Value in list"
1832 msgstr "Érték a listában"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:174
1835 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1836 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1838 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1839 msgid "ComboBox model"
1840 msgstr "ComboBox modell"
1842 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1843 msgid "The model for the combo box"
1844 msgstr "A kombinált mező modellje"
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1847 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1848 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1851 msgid "Row span column"
1852 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1855 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1856 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1859 msgid "Column span column"
1860 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1863 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1864 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1871 msgid "The item which is currently active"
1872 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1875 msgid "Add tearoffs to menus"
1876 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1879 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1880 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1887 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1888 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1891 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1892 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1895 msgid "Tearoff Title"
1896 msgstr "Leválasztó címe"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1900 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1903 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1907 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1910 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1911 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1914 msgid "Appears as list"
1915 msgstr "Listaként megjelenés"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1918 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1919 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1924 msgstr "Nyíl iránya"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1928 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1929 msgstr "A kombinált mező modellje"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1932 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1933 #: gtk/gtkviewport.c:122
1935 msgstr "Árnyék típusa"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1939 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1940 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
1942 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1944 msgstr "Átméretezési mód"
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1947 msgid "Specify how resize events are handled"
1948 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1951 msgid "Border width"
1952 msgstr "Szegély szélessége"
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1955 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1956 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1963 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1964 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
1966 #: gtk/gtkcurve.c:124
1970 #: gtk/gtkcurve.c:125
1971 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1972 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
1974 #: gtk/gtkcurve.c:132
1976 msgstr "Minimális X"
1978 #: gtk/gtkcurve.c:133
1979 msgid "Minimum possible value for X"
1980 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
1982 #: gtk/gtkcurve.c:141
1986 #: gtk/gtkcurve.c:142
1987 msgid "Maximum possible X value"
1988 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:150
1992 msgstr "Minimális Y"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:151
1995 msgid "Minimum possible value for Y"
1996 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:159
2002 #: gtk/gtkcurve.c:160
2003 msgid "Maximum possible value for Y"
2004 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2006 #: gtk/gtkdialog.c:139
2007 msgid "Has separator"
2008 msgstr "Van elválasztó"
2010 #: gtk/gtkdialog.c:140
2011 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2012 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2014 #: gtk/gtkdialog.c:165
2015 msgid "Content area border"
2016 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:166
2019 msgid "Width of border around the main dialog area"
2020 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2022 #: gtk/gtkdialog.c:173
2023 msgid "Button spacing"
2024 msgstr "Gombok távolsága"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:174
2027 msgid "Spacing between buttons"
2028 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:182
2031 msgid "Action area border"
2032 msgstr "Műveletterület-szegély"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:183
2035 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2036 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2038 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2039 msgid "Cursor Position"
2040 msgstr "Kurzorpozíció"
2042 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2043 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2044 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2046 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2047 msgid "Selection Bound"
2048 msgstr "Kijelölés mérete"
2050 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2052 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2054 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2056 #: gtk/gtkentry.c:498
2057 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2058 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2060 #: gtk/gtkentry.c:505
2061 msgid "Maximum length"
2062 msgstr "Maximális hossz"
2064 #: gtk/gtkentry.c:506
2065 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2067 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2070 #: gtk/gtkentry.c:514
2074 #: gtk/gtkentry.c:515
2076 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2079 "FALSE hatására a \"Láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg "
2080 "helyett (jelszó módban)"
2082 #: gtk/gtkentry.c:523
2083 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2084 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2086 #: gtk/gtkentry.c:531
2088 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2090 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2091 "stílustulajdonságot."
2093 #: gtk/gtkentry.c:538
2094 msgid "Invisible character"
2095 msgstr "Láthatatlan karakter"
2097 #: gtk/gtkentry.c:539
2098 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2099 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")"
2101 #: gtk/gtkentry.c:546
2102 msgid "Activates default"
2103 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2105 #: gtk/gtkentry.c:547
2107 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2108 "dialog) when Enter is pressed"
2110 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2111 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2113 #: gtk/gtkentry.c:553
2114 msgid "Width in chars"
2115 msgstr "Szélesség karakterekben"
2117 #: gtk/gtkentry.c:554
2118 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2119 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2121 #: gtk/gtkentry.c:563
2122 msgid "Scroll offset"
2123 msgstr "Görgetési eltolás"
2125 #: gtk/gtkentry.c:564
2126 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2127 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2129 #: gtk/gtkentry.c:574
2130 msgid "The contents of the entry"
2131 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2133 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2137 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2139 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2142 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2143 "elrendezéseknél fordított az érték."
2145 #: gtk/gtkentry.c:606
2146 msgid "Truncate multiline"
2147 msgstr "Több sor csonkítása"
2149 #: gtk/gtkentry.c:607
2150 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2151 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2153 #: gtk/gtkentry.c:623
2154 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2157 #: gtk/gtkentry.c:891
2158 msgid "Border between text and frame."
2159 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2161 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2162 msgid "Select on focus"
2163 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2165 #: gtk/gtkentry.c:897
2166 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2168 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2170 #: gtk/gtkentry.c:911
2171 msgid "Password Hint Timeout"
2172 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2174 #: gtk/gtkentry.c:912
2175 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2177 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2180 msgid "Completion Model"
2181 msgstr "Kiegészítési modell"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2184 msgid "The model to find matches in"
2185 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2188 msgid "Minimum Key Length"
2189 msgstr "Minimális kulcshossz"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2192 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2193 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2197 msgstr "Szövegoszlop"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2200 msgid "The column of the model containing the strings."
2201 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modell oszlopa."
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2204 msgid "Inline completion"
2205 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2208 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2209 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2212 msgid "Popup completion"
2213 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2216 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2217 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2220 msgid "Popup set width"
2221 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2224 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2226 "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2229 msgid "Popup single match"
2230 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2233 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2234 msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2238 msgid "Inline selection"
2239 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2242 msgid "Your description here"
2245 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2246 msgid "Visible Window"
2247 msgstr "Látható ablak"
2249 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2251 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2254 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2255 "elfogására használttal"
2257 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2259 msgstr "Gyermek felett"
2261 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2263 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2264 "child widget as opposed to below it."
2266 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2267 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2269 #: gtk/gtkexpander.c:187
2271 msgstr "Kiterjesztett"
2273 #: gtk/gtkexpander.c:188
2274 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2276 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2278 #: gtk/gtkexpander.c:196
2279 msgid "Text of the expander's label"
2280 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2282 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2284 msgstr "Jelölés használata"
2286 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2287 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2289 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:220
2293 msgid "Space to put between the label and the child"
2294 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2297 msgid "Label widget"
2298 msgstr "Címke felületi elem"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:230
2301 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2302 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2305 msgid "Expander Size"
2306 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2309 msgid "Size of the expander arrow"
2310 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:246
2313 msgid "Spacing around expander arrow"
2314 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2321 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2322 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2325 msgid "File System Backend"
2326 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2329 msgid "Name of file system backend to use"
2330 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2337 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2338 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2345 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2346 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2349 msgid "Preview widget"
2350 msgstr "Előnézet felületi elem"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2353 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2354 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2357 msgid "Preview Widget Active"
2358 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2362 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2364 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2365 "megjelenítésre kerüljön-e."
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2368 msgid "Use Preview Label"
2369 msgstr "Előnézet címke használata"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2372 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2374 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2377 msgid "Extra widget"
2378 msgstr "Extra felületi elem"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2381 msgid "Application supplied widget for extra options."
2382 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2385 msgid "Select Multiple"
2386 msgstr "Többszörös kijelölés"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2389 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2390 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2394 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2397 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2398 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2401 msgid "Do overwrite confirmation"
2402 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2406 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2407 "dialog if necessary."
2409 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2410 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2414 msgstr "Párbeszédablak"
2416 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2417 msgid "The file chooser dialog to use."
2418 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2420 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2421 msgid "The title of the file chooser dialog."
2422 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2424 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2425 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2426 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2429 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2434 msgid "The currently selected filename"
2435 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2437 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2438 msgid "Show file operations"
2439 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2442 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2443 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2445 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2447 msgstr "Megszakítva"
2449 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2450 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2451 msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"
2453 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2457 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2458 msgid "X position of child widget"
2459 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2461 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2465 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2466 msgid "Y position of child widget"
2467 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2470 msgid "The title of the font selection dialog"
2471 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2475 msgstr "Betűkészlet neve"
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2478 msgid "The name of the selected font"
2479 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2486 msgid "Use font in label"
2487 msgstr "Címke betűkészlete"
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2490 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2491 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2494 msgid "Use size in label"
2495 msgstr "Méret használata a címkében"
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2498 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2499 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2503 msgstr "Stílus megjelenítése"
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2507 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2511 msgstr "Méret megjelenítése"
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2514 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2515 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2517 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2518 msgid "The X string that represents this font"
2519 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2521 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2522 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2523 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2525 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2526 msgid "Preview text"
2527 msgstr "Mintaszöveg"
2529 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2530 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2531 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2533 #: gtk/gtkframe.c:106
2534 msgid "Text of the frame's label"
2535 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2537 #: gtk/gtkframe.c:113
2538 msgid "Label xalign"
2539 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2541 #: gtk/gtkframe.c:114
2542 msgid "The horizontal alignment of the label"
2543 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2545 #: gtk/gtkframe.c:122
2546 msgid "Label yalign"
2547 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2549 #: gtk/gtkframe.c:123
2550 msgid "The vertical alignment of the label"
2551 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2553 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2554 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2555 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az \"Árnyék típusa\" használandó"
2557 #: gtk/gtkframe.c:138
2558 msgid "Frame shadow"
2559 msgstr "Keretárnyék"
2561 #: gtk/gtkframe.c:139
2562 msgid "Appearance of the frame border"
2563 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2565 #: gtk/gtkframe.c:148
2566 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2567 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2570 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2571 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2574 msgid "Handle position"
2575 msgstr "Fogantyú helye"
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2578 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2579 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2581 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2583 msgstr "Élhez illesztés"
2585 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2587 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2590 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2591 "fogantyúmező dokkolásához"
2593 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2594 msgid "Snap edge set"
2595 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2599 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2602 "Az \"Élhez illesztés\" tulajdonság értéke, vagy a \"Fogantyú helye\" "
2603 "értékéből származó érték kerüljön felhasználásra"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:546
2606 msgid "Selection mode"
2607 msgstr "Kijelölési mód"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:547
2610 msgid "The selection mode"
2611 msgstr "A kijelölés módja"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:565
2614 msgid "Pixbuf column"
2615 msgstr "Pixbuf oszlop"
2617 #: gtk/gtkiconview.c:566
2618 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2619 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:584
2622 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2623 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:603
2626 msgid "Markup column"
2627 msgstr "Jelölőoszlop"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:604
2630 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2632 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2635 #: gtk/gtkiconview.c:611
2636 msgid "Icon View Model"
2637 msgstr "Ikonnézet-modell"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:612
2640 msgid "The model for the icon view"
2641 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:628
2644 msgid "Number of columns"
2645 msgstr "Oszlopok száma"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:629
2648 msgid "Number of columns to display"
2649 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:646
2652 msgid "Width for each item"
2653 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:647
2656 msgid "The width used for each item"
2657 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:663
2660 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2661 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:678
2667 #: gtk/gtkiconview.c:679
2668 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2669 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:694
2672 msgid "Column Spacing"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:695
2676 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2677 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:710
2683 #: gtk/gtkiconview.c:711
2684 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2685 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:728
2689 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2690 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2694 msgstr "Átrendezhető"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2697 msgid "View is reorderable"
2698 msgstr "A nézet átrendezhető"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:752
2701 msgid "Selection Box Color"
2702 msgstr "Választómező színe"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:753
2705 msgid "Color of the selection box"
2706 msgstr "A választómező színe"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:759
2709 msgid "Selection Box Alpha"
2710 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:760
2713 msgid "Opacity of the selection box"
2714 msgstr "A választómező átlátszósága"
2716 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2720 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2721 msgid "A GdkPixbuf to display"
2722 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2724 #: gtk/gtkimage.c:138
2728 #: gtk/gtkimage.c:139
2729 msgid "A GdkPixmap to display"
2730 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2732 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2736 #: gtk/gtkimage.c:147
2737 msgid "A GdkImage to display"
2738 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2740 #: gtk/gtkimage.c:154
2744 #: gtk/gtkimage.c:155
2745 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2746 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2748 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2749 msgid "Filename to load and display"
2750 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2752 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2753 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2754 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2756 #: gtk/gtkimage.c:179
2758 msgstr "Ikonkészlet"
2760 #: gtk/gtkimage.c:180
2761 msgid "Icon set to display"
2762 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2764 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2768 #: gtk/gtkimage.c:188
2769 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2771 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2774 #: gtk/gtkimage.c:204
2776 msgstr "Képpontméret"
2778 #: gtk/gtkimage.c:205
2779 msgid "Pixel size to use for named icon"
2780 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2782 #: gtk/gtkimage.c:213
2786 #: gtk/gtkimage.c:214
2787 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2788 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2790 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2791 msgid "Storage type"
2792 msgstr "Tárolótípus"
2794 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2795 msgid "The representation being used for image data"
2796 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2798 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2799 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2800 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2802 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2803 msgid "Show menu images"
2804 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2806 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2807 msgid "Whether images should be shown in menus"
2808 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2810 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2811 msgid "The screen where this window will be displayed"
2812 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2814 #: gtk/gtklabel.c:298
2815 msgid "The text of the label"
2816 msgstr "A címke szövege"
2818 #: gtk/gtklabel.c:305
2819 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2820 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2822 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2823 msgid "Justification"
2826 #: gtk/gtklabel.c:327
2828 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2829 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2830 "GtkMisc::xalign for that"
2832 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2833 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2835 #: gtk/gtklabel.c:335
2839 #: gtk/gtklabel.c:336
2841 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2844 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2847 #: gtk/gtklabel.c:343
2849 msgstr "Sorok tördelése"
2851 #: gtk/gtklabel.c:344
2852 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2853 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2855 #: gtk/gtklabel.c:359
2856 msgid "Line wrap mode"
2857 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2859 #: gtk/gtklabel.c:360
2860 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2861 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2863 #: gtk/gtklabel.c:367
2865 msgstr "Kijelölhető"
2867 #: gtk/gtklabel.c:368
2868 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2869 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2871 #: gtk/gtklabel.c:374
2872 msgid "Mnemonic key"
2873 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2875 #: gtk/gtklabel.c:375
2876 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2877 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2879 #: gtk/gtklabel.c:383
2880 msgid "Mnemonic widget"
2881 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2883 #: gtk/gtklabel.c:384
2884 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2886 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2889 #: gtk/gtklabel.c:430
2891 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2892 "enough room to display the entire string"
2894 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2895 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2897 #: gtk/gtklabel.c:470
2898 msgid "Single Line Mode"
2899 msgstr "Egysoros mód"
2901 #: gtk/gtklabel.c:471
2902 msgid "Whether the label is in single line mode"
2903 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2905 #: gtk/gtklabel.c:488
2909 #: gtk/gtklabel.c:489
2910 msgid "Angle at which the label is rotated"
2911 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2913 #: gtk/gtklabel.c:509
2914 msgid "Maximum Width In Characters"
2915 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2917 #: gtk/gtklabel.c:510
2918 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2919 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2921 #: gtk/gtklabel.c:626
2922 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2924 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
2927 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2928 msgid "Horizontal adjustment"
2929 msgstr "Vízszintes igazítás"
2931 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2932 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2933 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2935 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2936 msgid "Vertical adjustment"
2937 msgstr "Függőleges igazítás"
2939 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2940 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2941 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2943 #: gtk/gtklayout.c:619
2944 msgid "The width of the layout"
2945 msgstr "Az elrendezés szélessége"
2947 #: gtk/gtklayout.c:628
2948 msgid "The height of the layout"
2949 msgstr "Az elrendezés magassága"
2951 #: gtk/gtkmenu.c:485
2953 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2955 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:499
2958 msgid "Tearoff State"
2959 msgstr "Leválasztó állapota"
2961 #: gtk/gtkmenu.c:500
2962 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2963 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
2965 #: gtk/gtkmenu.c:506
2966 msgid "Vertical Padding"
2967 msgstr "Függőleges térköz"
2969 #: gtk/gtkmenu.c:507
2970 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2971 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:515
2974 msgid "Horizontal Padding"
2975 msgstr "Vízszintes térköz"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:516
2978 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2979 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:524
2982 msgid "Vertical Offset"
2983 msgstr "Függőleges eltolás"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:525
2987 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2990 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
2993 #: gtk/gtkmenu.c:533
2994 msgid "Horizontal Offset"
2995 msgstr "Vízszintes eltolás"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:534
2999 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3002 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3005 #: gtk/gtkmenu.c:542
3006 msgid "Double Arrows"
3007 msgstr "Dupla nyilak"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:543
3010 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3011 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:551
3015 msgstr "Bal csatolás"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3018 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3019 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3021 #: gtk/gtkmenu.c:559
3022 msgid "Right Attach"
3023 msgstr "Jobb csatolás"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:560
3026 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3027 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3029 #: gtk/gtkmenu.c:567
3031 msgstr "Felső csatolás"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:568
3034 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3035 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3037 #: gtk/gtkmenu.c:575
3038 msgid "Bottom Attach"
3039 msgstr "Alsó csatolás"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3042 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3043 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3045 #: gtk/gtkmenu.c:663
3046 msgid "Can change accelerators"
3047 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:664
3051 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3053 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3056 #: gtk/gtkmenu.c:669
3057 msgid "Delay before submenus appear"
3058 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:670
3062 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3064 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3065 "megjelenjen az almenü"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:677
3068 msgid "Delay before hiding a submenu"
3069 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:678
3073 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3076 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3079 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3080 msgid "Pack direction"
3081 msgstr "Csomagolás iránya"
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3084 msgid "The pack direction of the menubar"
3085 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3087 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3088 msgid "Child Pack direction"
3089 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3091 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3092 msgid "The child pack direction of the menubar"
3093 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3096 msgid "Style of bevel around the menubar"
3097 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3100 msgid "Internal padding"
3101 msgstr "Belső térköz"
3103 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3104 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3105 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3107 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3108 msgid "Delay before drop down menus appear"
3109 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3112 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3113 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3115 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3119 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3120 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3123 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3125 msgstr "Fókusz megszerzése"
3127 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3128 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3130 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3132 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3136 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3137 msgid "The dropdown menu"
3138 msgstr "A legördülő menü."
3140 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3141 msgid "Image/label border"
3142 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3145 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3146 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3148 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3149 msgid "Use separator"
3150 msgstr "Elválasztó használata"
3152 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3154 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3155 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3158 msgid "Message Type"
3159 msgstr "Üzenettípus"
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3162 msgid "The type of message"
3163 msgstr "Az üzenet típusa"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3166 msgid "Message Buttons"
3167 msgstr "Üzenetgombok"
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3170 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3171 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3174 msgid "The primary text of the message dialog"
3175 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3179 msgstr "Jelölés használata"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3182 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3183 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3186 msgid "Secondary Text"
3187 msgstr "Másodlagos szöveg"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3190 msgid "The secondary text of the message dialog"
3191 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3194 msgid "Use Markup in secondary"
3195 msgstr "Jelölés használata"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3198 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3199 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3210 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3211 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3219 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3220 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3222 #: gtk/gtkmisc.c:103
3224 msgstr "Y-helykitöltés"
3226 #: gtk/gtkmisc.c:104
3228 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3230 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3232 #: gtk/gtknotebook.c:566
3236 #: gtk/gtknotebook.c:567
3237 msgid "The index of the current page"
3238 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3240 #: gtk/gtknotebook.c:575
3241 msgid "Tab Position"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:576
3245 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3246 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:583
3252 #: gtk/gtknotebook.c:584
3253 msgid "Width of the border around the tab labels"
3254 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:592
3257 msgid "Horizontal Tab Border"
3258 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:593
3261 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3262 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3264 #: gtk/gtknotebook.c:601
3265 msgid "Vertical Tab Border"
3266 msgstr "Függőleges lapszegély"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:602
3269 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3270 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:610
3274 msgstr "Lapok megjelenítése"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:611
3277 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3278 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:617
3282 msgstr "Szegély mutatása"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:618
3285 msgid "Whether the border should be shown or not"
3286 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:624
3292 #: gtk/gtknotebook.c:625
3293 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3295 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:631
3298 msgid "Enable Popup"
3299 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:632
3303 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3304 "you can use to go to a page"
3306 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3307 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:639
3310 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3311 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:645
3315 msgstr "Csoportazonosító"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:646
3318 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3319 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3322 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3326 #: gtk/gtknotebook.c:663
3328 msgid "Group for tabs drag and drop"
3329 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:669
3335 #: gtk/gtknotebook.c:670
3336 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3337 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:676
3343 #: gtk/gtknotebook.c:677
3344 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3345 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:690
3349 msgstr "Lap kibontása"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:691
3352 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3353 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:697
3357 msgstr "Lap kitöltés"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:698
3360 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3361 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:704
3364 msgid "Tab pack type"
3365 msgstr "Lap csomagolástípus"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:711
3368 msgid "Tab reorderable"
3369 msgstr "A lap átrendezhető"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:712
3372 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3373 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:718
3376 msgid "Tab detachable"
3377 msgstr "A lap leválasztható"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:719
3380 msgid "Whether the tab is detachable"
3381 msgstr "A lap leválasztható-e"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3384 msgid "Secondary backward stepper"
3385 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:735
3389 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3391 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3394 msgid "Secondary forward stepper"
3395 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:751
3399 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3401 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3404 msgid "Backward stepper"
3405 msgstr "Visszaléptető"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3408 msgid "Display the standard backward arrow button"
3409 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3412 msgid "Forward stepper"
3413 msgstr "Előre léptető"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3416 msgid "Display the standard forward arrow button"
3417 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:795
3423 #: gtk/gtknotebook.c:796
3424 msgid "Size of tab overlap area"
3425 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:811
3428 msgid "Tab curvature"
3429 msgstr "Lap görbülete"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:812
3432 msgid "Size of tab curvature"
3433 msgstr "A lap görbületének mérete"
3435 #: gtk/gtkobject.c:367
3437 msgstr "Felhasználói adatok"
3439 #: gtk/gtkobject.c:368
3440 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3441 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3443 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3444 msgid "The menu of options"
3445 msgstr "A lehetőségek menüje"
3447 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3448 msgid "Size of dropdown indicator"
3449 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3451 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3452 msgid "Spacing around indicator"
3453 msgstr "Jelző körüli távolság"
3455 #: gtk/gtkpaned.c:220
3457 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3459 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3461 #: gtk/gtkpaned.c:228
3462 msgid "Position Set"
3463 msgstr "Pozíció beállítva"
3465 #: gtk/gtkpaned.c:229
3466 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3467 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3469 #: gtk/gtkpaned.c:235
3471 msgstr "Fogantyúméret"
3473 #: gtk/gtkpaned.c:236
3474 msgid "Width of handle"
3475 msgstr "Fogantyú szélessége"
3477 #: gtk/gtkpaned.c:252
3478 msgid "Minimal Position"
3479 msgstr "Minimális pozíció"
3481 #: gtk/gtkpaned.c:253
3482 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3483 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3485 #: gtk/gtkpaned.c:270
3486 msgid "Maximal Position"
3487 msgstr "Maximális pozíció"
3489 #: gtk/gtkpaned.c:271
3490 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3491 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3493 #: gtk/gtkpaned.c:288
3495 msgstr "Átméretezés"
3497 #: gtk/gtkpaned.c:289
3498 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3500 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3503 #: gtk/gtkpaned.c:304
3507 #: gtk/gtkpaned.c:305
3508 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3509 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3511 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3515 #: gtk/gtkplug.c:147
3517 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3518 msgstr "Látható-e a az állapotikon"
3520 #: gtk/gtkpreview.c:106
3522 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3524 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3526 #: gtk/gtkprinter.c:120
3527 msgid "Name of the printer"
3528 msgstr "A nyomtató neve"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:126
3534 #: gtk/gtkprinter.c:127
3535 msgid "Backend for the printer"
3536 msgstr "A nyomtató háttere"
3538 #: gtk/gtkprinter.c:133
3540 msgstr "Virtuális-e"
3542 #: gtk/gtkprinter.c:134
3543 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3544 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:140
3548 msgstr "Elfogad PDF-et"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:141
3551 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3552 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:147
3555 msgid "Accepts PostScript"
3556 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:148
3559 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3560 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:154
3563 msgid "State Message"
3564 msgstr "Állapotüzenet"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:155
3567 msgid "String giving the current state of the printer"
3568 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3570 #: gtk/gtkprinter.c:161
3574 #: gtk/gtkprinter.c:162
3575 msgid "The location of the printer"
3576 msgstr "A nyomtató helye"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:169
3579 msgid "The icon name to use for the printer"
3580 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3582 #: gtk/gtkprinter.c:175
3584 msgstr "Feladatszám"
3586 #: gtk/gtkprinter.c:176
3587 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3588 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3591 msgid "Source option"
3592 msgstr "Forrásbeállítás"
3594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3595 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3596 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3599 msgid "Title of the print job"
3600 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3607 msgid "Printer to print the job to"
3608 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3612 msgstr "Beállítások"
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3615 msgid "Printer settings"
3616 msgstr "Nyomtató beállításai"
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3620 msgstr "Oldalbeállítás"
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3623 msgid "Track Print Status"
3624 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3628 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3629 "print data has been sent to the printer or print server."
3631 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3632 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3633 "szignálok kibocsátását"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3636 msgid "Default Page Setup"
3637 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3640 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3641 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3644 msgid "Print Settings"
3645 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3648 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3649 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3656 msgid "A string used for identifying the print job."
3657 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3660 msgid "Number of Pages"
3661 msgstr "Oldalak száma"
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3664 msgid "The number of pages in the document."
3665 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3668 msgid "Current Page"
3669 msgstr "Jelenlegi oldal"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3672 msgid "The current page in the document"
3673 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3676 msgid "Use full page"
3677 msgstr "Teljes oldal használata"
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3682 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3683 "not the corner of the imageable area"
3685 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3686 "leképezhető terület sarkában"
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3690 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3691 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3693 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3694 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3702 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3703 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3707 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3710 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3712 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3716 msgstr "Async engedélyezése"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3719 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3720 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3723 msgid "Export filename"
3724 msgstr "Fájlnév exportálása"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3731 msgid "The status of the print operation"
3732 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3735 msgid "Status String"
3736 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3739 msgid "A human-readable description of the status"
3740 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3743 msgid "Custom tab label"
3744 msgstr "Egyéni lapcímke"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3747 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3748 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3751 msgid "The GtkPageSetup to use"
3752 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3755 msgid "Selected Printer"
3756 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3759 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3760 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3762 #: gtk/gtkprogress.c:99
3763 msgid "Activity mode"
3764 msgstr "Tevékenység mód"
3766 #: gtk/gtkprogress.c:100
3769 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3770 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3771 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3773 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3774 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3775 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3778 #: gtk/gtkprogress.c:108
3780 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3782 #: gtk/gtkprogress.c:109
3784 msgid "Whether the progress is shown as text."
3785 msgstr "A folyamat megjelenítése szövegként"
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3788 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3789 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3793 msgstr "Hasábstílus"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3796 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3797 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3800 msgid "Activity Step"
3801 msgstr "Tevékenység lépés"
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3804 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3805 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3808 msgid "Activity Blocks"
3809 msgstr "Tevékenységtéglák"
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3813 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3816 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
3818 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3819 msgid "Discrete Blocks"
3820 msgstr "Diszkrét téglák"
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3824 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3827 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3835 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3836 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3840 msgstr "Pulzuslépés"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3843 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3845 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3849 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3850 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3855 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3856 "have enough room to display the entire string, if at all."
3858 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
3859 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3867 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3870 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3874 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3876 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3877 "is the current action of its group."
3879 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
3880 "a csoport aktuális művelete."
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3883 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3884 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3887 msgid "The current value"
3888 msgstr "A jelenlegi érték"
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3892 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3895 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
3898 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3899 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3900 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
3902 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3903 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3905 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
3907 #: gtk/gtkrange.c:323
3908 msgid "Update policy"
3909 msgstr "Frissítési irányelv"
3911 #: gtk/gtkrange.c:324
3912 msgid "How the range should be updated on the screen"
3913 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
3915 #: gtk/gtkrange.c:333
3916 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3917 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
3919 #: gtk/gtkrange.c:340
3923 #: gtk/gtkrange.c:341
3924 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3925 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
3927 #: gtk/gtkrange.c:348
3928 msgid "Lower stepper sensitivity"
3929 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
3931 #: gtk/gtkrange.c:349
3933 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3935 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3937 #: gtk/gtkrange.c:357
3938 msgid "Upper stepper sensitivity"
3939 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
3941 #: gtk/gtkrange.c:358
3943 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3945 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3947 #: gtk/gtkrange.c:375
3948 msgid "Show Fill Level"
3951 #: gtk/gtkrange.c:376
3952 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3955 #: gtk/gtkrange.c:392
3956 msgid "Restrict to Fill Level"
3959 #: gtk/gtkrange.c:393
3960 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3963 #: gtk/gtkrange.c:408
3967 #: gtk/gtkrange.c:409
3968 msgid "The fill level."
3971 #: gtk/gtkrange.c:417
3972 msgid "Slider Width"
3973 msgstr "Csúszka szélessége"
3975 #: gtk/gtkrange.c:418
3976 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3977 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
3979 #: gtk/gtkrange.c:425
3980 msgid "Trough Border"
3981 msgstr "Vályúszegély"
3983 #: gtk/gtkrange.c:426
3984 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3985 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
3987 #: gtk/gtkrange.c:433
3988 msgid "Stepper Size"
3989 msgstr "Léptető mérete"
3991 #: gtk/gtkrange.c:434
3992 msgid "Length of step buttons at ends"
3993 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
3995 #: gtk/gtkrange.c:449
3996 msgid "Stepper Spacing"
3997 msgstr "Léptető távolság"
3999 #: gtk/gtkrange.c:450
4000 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4001 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4003 #: gtk/gtkrange.c:457
4004 msgid "Arrow X Displacement"
4005 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4007 #: gtk/gtkrange.c:458
4009 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4010 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4012 #: gtk/gtkrange.c:465
4013 msgid "Arrow Y Displacement"
4014 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4016 #: gtk/gtkrange.c:466
4018 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4019 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4021 #: gtk/gtkrange.c:474
4022 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4023 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4025 #: gtk/gtkrange.c:475
4027 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4028 "IN while they are dragged"
4030 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4031 "megrajzolásra húzáskor"
4033 #: gtk/gtkrange.c:489
4034 msgid "Trough Side Details"
4035 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4037 #: gtk/gtkrange.c:490
4039 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4040 "with different details"
4042 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4043 "kerülnek kirajzolásra"
4045 #: gtk/gtkrange.c:506
4046 msgid "Trough Under Steppers"
4047 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4049 #: gtk/gtkrange.c:507
4052 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4055 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4056 "távolság kihagyása"
4058 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4059 msgid "Recent Manager"
4060 msgstr "Előzménykezelő"
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4063 msgid "The RecentManager object to use"
4064 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4067 msgid "Show Private"
4068 msgstr "Privát megjelenítése"
4070 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4071 msgid "Whether the private items should be displayed"
4072 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4074 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4075 msgid "Show Tooltips"
4076 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4079 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4080 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4084 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4087 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4088 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4091 msgid "Show Not Found"
4092 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4095 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4097 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4100 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4101 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4108 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4109 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4116 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4117 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4121 msgstr "Rendezés típusa"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4124 msgid "The sorting order of the items displayed"
4125 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4128 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4129 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Számok megjelenítése"
4135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4140 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4141 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4145 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4147 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4150 msgid "The size of the recently used resources list"
4151 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4153 #: gtk/gtkruler.c:90
4157 #: gtk/gtkruler.c:91
4158 msgid "Lower limit of ruler"
4159 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4161 #: gtk/gtkruler.c:100
4165 #: gtk/gtkruler.c:101
4166 msgid "Upper limit of ruler"
4167 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4169 #: gtk/gtkruler.c:111
4170 msgid "Position of mark on the ruler"
4171 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4173 #: gtk/gtkruler.c:120
4177 #: gtk/gtkruler.c:121
4178 msgid "Maximum size of the ruler"
4179 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4181 #: gtk/gtkruler.c:136
4185 #: gtk/gtkruler.c:137
4186 msgid "The metric used for the ruler"
4187 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4189 #: gtk/gtkscale.c:143
4190 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4191 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4193 #: gtk/gtkscale.c:152
4197 #: gtk/gtkscale.c:153
4198 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4200 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4203 #: gtk/gtkscale.c:160
4204 msgid "Value Position"
4205 msgstr "Érték pozíciója"
4207 #: gtk/gtkscale.c:161
4208 msgid "The position in which the current value is displayed"
4209 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4211 #: gtk/gtkscale.c:168
4212 msgid "Slider Length"
4213 msgstr "Csúszka hossza"
4215 #: gtk/gtkscale.c:169
4216 msgid "Length of scale's slider"
4217 msgstr "A csúszka hossza"
4219 #: gtk/gtkscale.c:177
4220 msgid "Value spacing"
4221 msgstr "Értékek távolsága"
4223 #: gtk/gtkscale.c:178
4224 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4225 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4227 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4228 msgid "Minimum Slider Length"
4229 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4231 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4232 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4233 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4235 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4236 msgid "Fixed slider size"
4237 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4239 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4240 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4241 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4243 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4245 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4247 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4249 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4251 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4253 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4256 msgid "Horizontal Adjustment"
4257 msgstr "Vízszintes igazítás"
4259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4260 msgid "Vertical Adjustment"
4261 msgstr "Függőleges igazítás"
4263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4264 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4265 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4268 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4269 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4272 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4273 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4276 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4277 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4280 msgid "Window Placement"
4281 msgstr "Ablak elhelyezése"
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4285 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4286 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4288 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4289 "lép életbe, ha az \"Ablak elhelyezése beállítva\" értéke TRUE."
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4292 msgid "Window Placement Set"
4293 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4297 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4298 "contents with respect to the scrollbars."
4300 "Az \"Ablak elhelyezése\" tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4301 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4305 msgstr "Árnyéktípus"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4308 msgid "Style of bevel around the contents"
4309 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4313 msgid "Scrollbars within bevel"
4314 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4318 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4320 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4323 msgid "Scrollbar spacing"
4324 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4327 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4329 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4332 msgid "Scrolled Window Placement"
4333 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4337 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4338 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4340 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4341 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4343 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4347 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4348 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4349 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4351 #: gtk/gtksettings.c:203
4352 msgid "Double Click Time"
4353 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4355 #: gtk/gtksettings.c:204
4357 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4358 "click (in milliseconds)"
4360 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4361 "(ezredmásodpercben)"
4363 #: gtk/gtksettings.c:211
4364 msgid "Double Click Distance"
4365 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4367 #: gtk/gtksettings.c:212
4369 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4370 "double click (in pixels)"
4372 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4373 "tekintendő (képpontban)"
4375 #: gtk/gtksettings.c:228
4376 msgid "Cursor Blink"
4377 msgstr "Villogó kurzor"
4379 #: gtk/gtksettings.c:229
4380 msgid "Whether the cursor should blink"
4381 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4383 #: gtk/gtksettings.c:236
4384 msgid "Cursor Blink Time"
4385 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4387 #: gtk/gtksettings.c:237
4389 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4390 msgstr "A kurzor villogási idejének hossza, ezredmásodpercben"
4392 #: gtk/gtksettings.c:256
4394 msgid "Cursor Blink Timeout"
4395 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4397 #: gtk/gtksettings.c:257
4399 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4400 msgstr "A kurzor villogási idejének hossza, ezredmásodpercben"
4402 #: gtk/gtksettings.c:264
4403 msgid "Split Cursor"
4404 msgstr "Kurzor szétvágása"
4406 #: gtk/gtksettings.c:265
4408 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4411 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4412 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4414 #: gtk/gtksettings.c:272
4418 #: gtk/gtksettings.c:273
4419 msgid "Name of theme RC file to load"
4420 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4422 #: gtk/gtksettings.c:281
4423 msgid "Icon Theme Name"
4424 msgstr "Ikontéma neve"
4426 #: gtk/gtksettings.c:282
4427 msgid "Name of icon theme to use"
4428 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4430 #: gtk/gtksettings.c:290
4431 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4432 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4434 #: gtk/gtksettings.c:291
4435 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4436 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4438 #: gtk/gtksettings.c:299
4439 msgid "Key Theme Name"
4440 msgstr "Billentyűtéma neve"
4442 #: gtk/gtksettings.c:300
4443 msgid "Name of key theme RC file to load"
4444 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4446 #: gtk/gtksettings.c:308
4447 msgid "Menu bar accelerator"
4448 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4450 #: gtk/gtksettings.c:309
4451 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4452 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4454 #: gtk/gtksettings.c:317
4455 msgid "Drag threshold"
4456 msgstr "Húzási küszöb"
4458 #: gtk/gtksettings.c:318
4459 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4461 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4463 #: gtk/gtksettings.c:326
4465 msgstr "Betűkészlet neve"
4467 #: gtk/gtksettings.c:327
4468 msgid "Name of default font to use"
4469 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4471 #: gtk/gtksettings.c:335
4473 msgstr "Ikonméretek"
4475 #: gtk/gtksettings.c:336
4476 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4477 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4479 #: gtk/gtksettings.c:344
4481 msgstr "GTK-modulok"
4483 #: gtk/gtksettings.c:345
4484 msgid "List of currently active GTK modules"
4485 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4487 #: gtk/gtksettings.c:354
4488 msgid "Xft Antialias"
4489 msgstr "Xft élsimítás"
4491 #: gtk/gtksettings.c:355
4492 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4494 "Kell-e élsimítani az Xft betűkészleteket; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4496 #: gtk/gtksettings.c:364
4498 msgstr "Xft hinting"
4500 #: gtk/gtksettings.c:365
4501 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4503 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4504 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4506 #: gtk/gtksettings.c:374
4507 msgid "Xft Hint Style"
4508 msgstr "Xft hinting stílus"
4510 #: gtk/gtksettings.c:375
4512 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4514 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4517 #: gtk/gtksettings.c:384
4521 #: gtk/gtksettings.c:385
4522 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4523 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4525 #: gtk/gtksettings.c:394
4529 #: gtk/gtksettings.c:395
4530 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4532 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4533 "érték használatához"
4535 #: gtk/gtksettings.c:404
4536 msgid "Cursor theme name"
4537 msgstr "Kurzortéma neve"
4539 #: gtk/gtksettings.c:405
4540 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4542 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4545 #: gtk/gtksettings.c:413
4546 msgid "Cursor theme size"
4547 msgstr "Kurzortéma mérete"
4549 #: gtk/gtksettings.c:414
4550 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4552 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4554 #: gtk/gtksettings.c:424
4555 msgid "Alternative button order"
4556 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4558 #: gtk/gtksettings.c:425
4559 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4560 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4562 #: gtk/gtksettings.c:442
4564 msgid "Alternative sort indicator direction"
4565 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4567 #: gtk/gtksettings.c:443
4569 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4570 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4573 #: gtk/gtksettings.c:451
4574 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4575 msgstr "A \"Beviteli módok\" menü megjelenítése"
4577 #: gtk/gtksettings.c:452
4579 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4582 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4583 "módszer megváltoztatását"
4585 #: gtk/gtksettings.c:460
4586 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4587 msgstr "Az \"Unicode vezérlőkarakter beszúrása\" menü megjelenítése"
4589 #: gtk/gtksettings.c:461
4591 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4592 "control characters"
4594 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4595 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4597 #: gtk/gtksettings.c:469
4598 msgid "Start timeout"
4599 msgstr "Kezdő időkorlát"
4601 #: gtk/gtksettings.c:470
4602 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4603 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4605 #: gtk/gtksettings.c:479
4606 msgid "Repeat timeout"
4607 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4609 #: gtk/gtksettings.c:480
4610 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4611 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4613 #: gtk/gtksettings.c:489
4614 msgid "Expand timeout"
4615 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4617 #: gtk/gtksettings.c:490
4618 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4620 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4623 #: gtk/gtksettings.c:525
4624 msgid "Color scheme"
4627 #: gtk/gtksettings.c:526
4628 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4629 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4631 #: gtk/gtksettings.c:535
4632 msgid "Enable Animations"
4633 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4635 #: gtk/gtksettings.c:536
4636 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4637 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4639 #: gtk/gtksettings.c:554
4640 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4641 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4643 #: gtk/gtksettings.c:555
4644 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4646 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4649 #: gtk/gtksettings.c:572
4651 msgid "Tooltip timeout"
4652 msgstr "Kezdő időkorlát"
4654 #: gtk/gtksettings.c:573
4655 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4658 #: gtk/gtksettings.c:598
4659 msgid "Tooltip browse timeout"
4662 #: gtk/gtksettings.c:599
4663 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4666 #: gtk/gtksettings.c:620
4667 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4670 #: gtk/gtksettings.c:621
4672 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4673 msgstr "A megjelenített puffer"
4675 #: gtk/gtksettings.c:640
4676 msgid "Keynav Cursor Only"
4679 #: gtk/gtksettings.c:641
4680 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4683 #: gtk/gtksettings.c:658
4684 msgid "Keynav Wrap Around"
4687 #: gtk/gtksettings.c:659
4689 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4690 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
4692 #: gtk/gtksettings.c:679
4696 #: gtk/gtksettings.c:680
4697 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4700 #: gtk/gtksettings.c:697
4704 #: gtk/gtksettings.c:698
4705 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4706 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4708 #: gtk/gtksettings.c:706
4709 msgid "Default file chooser backend"
4710 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4712 #: gtk/gtksettings.c:707
4713 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4714 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4716 #: gtk/gtksettings.c:724
4717 msgid "Default print backend"
4718 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4720 #: gtk/gtksettings.c:725
4721 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4722 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4724 #: gtk/gtksettings.c:748
4725 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4727 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4729 #: gtk/gtksettings.c:749
4730 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4731 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4733 #: gtk/gtksettings.c:765
4735 msgid "Enable Mnemonics"
4736 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4738 #: gtk/gtksettings.c:766
4740 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4741 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
4743 #: gtk/gtksettings.c:782
4745 msgid "Enable Accelerators"
4746 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
4748 #: gtk/gtksettings.c:783
4750 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4751 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
4753 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4757 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4759 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4762 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
4763 "elemeinek kért méretét"
4765 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4766 msgid "Ignore hidden"
4767 msgstr "Rejtettek mellőzése"
4769 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4771 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4773 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
4776 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4777 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4778 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
4780 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4782 msgstr "Emelkedési sebesség"
4784 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4785 msgid "Snap to Ticks"
4786 msgstr "Növekményhez ugrás"
4788 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4790 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4791 "nearest step increment"
4793 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
4796 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4801 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4802 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
4804 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4809 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4810 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4813 msgid "Update Policy"
4814 msgstr "Frissítési irányelv"
4816 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4818 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4819 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4822 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4823 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
4825 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4826 msgid "Style of bevel around the spin button"
4827 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
4829 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4830 msgid "Has Resize Grip"
4831 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
4833 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4834 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4835 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
4837 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4838 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4839 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
4841 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4842 msgid "The size of the icon"
4843 msgstr "Az ikon mérete"
4845 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4847 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4848 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
4850 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4854 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4855 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4856 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4859 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4860 msgstr "Látható-e a az állapotikon"
4862 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4864 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4865 msgstr "Látható-e a az állapotikon"
4867 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4868 msgid "The orientation of the tray"
4869 msgstr "A tálca tájolása"
4871 #: gtk/gtktable.c:129
4875 #: gtk/gtktable.c:130
4876 msgid "The number of rows in the table"
4877 msgstr "A táblázat sorainak száma"
4879 #: gtk/gtktable.c:138
4883 #: gtk/gtktable.c:139
4884 msgid "The number of columns in the table"
4885 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
4887 #: gtk/gtktable.c:147
4889 msgstr "Sortávolság"
4891 #: gtk/gtktable.c:148
4892 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4893 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
4895 #: gtk/gtktable.c:156
4896 msgid "Column spacing"
4897 msgstr "Oszloptávolság"
4899 #: gtk/gtktable.c:157
4900 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4901 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
4903 #: gtk/gtktable.c:166
4904 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4905 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
4907 #: gtk/gtktable.c:173
4908 msgid "Left attachment"
4909 msgstr "Bal csatolás"
4911 #: gtk/gtktable.c:180
4912 msgid "Right attachment"
4913 msgstr "Jobb csatolás"
4915 #: gtk/gtktable.c:181
4916 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4918 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
4921 #: gtk/gtktable.c:187
4922 msgid "Top attachment"
4923 msgstr "Felső csatolás"
4925 #: gtk/gtktable.c:188
4926 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4928 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
4930 #: gtk/gtktable.c:194
4931 msgid "Bottom attachment"
4932 msgstr "Alsó csatolás"
4934 #: gtk/gtktable.c:201
4935 msgid "Horizontal options"
4936 msgstr "Vízszintes beállítások"
4938 #: gtk/gtktable.c:202
4939 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4940 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
4942 #: gtk/gtktable.c:208
4943 msgid "Vertical options"
4944 msgstr "Függőleges beállítások"
4946 #: gtk/gtktable.c:209
4947 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4948 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
4950 #: gtk/gtktable.c:215
4951 msgid "Horizontal padding"
4952 msgstr "Vízszintes térköz"
4954 #: gtk/gtktable.c:216
4956 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4959 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
4961 #: gtk/gtktable.c:222
4962 msgid "Vertical padding"
4963 msgstr "Függőleges térköz"
4965 #: gtk/gtktable.c:223
4967 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4970 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
4972 #: gtk/gtktext.c:542
4973 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4974 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
4976 #: gtk/gtktext.c:550
4977 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4978 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
4980 #: gtk/gtktext.c:557
4982 msgstr "Sorok tördelése"
4984 #: gtk/gtktext.c:558
4985 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4986 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4988 #: gtk/gtktext.c:565
4990 msgstr "Szavak tördelése"
4992 #: gtk/gtktext.c:566
4993 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4994 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
4996 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4998 msgstr "Tábla megcímkézése"
5000 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5001 msgid "Text Tag Table"
5002 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5004 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5005 msgid "Current text of the buffer"
5006 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5008 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5009 msgid "Has selection"
5010 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5012 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5013 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5014 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5017 msgid "Cursor position"
5018 msgstr "Kurzorpozíció"
5020 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5022 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5023 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5025 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5026 msgid "Copy target list"
5027 msgstr "Másolási céllista"
5029 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5031 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5033 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5034 "támogatott célok listája"
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5037 msgid "Paste target list"
5038 msgstr "Beillesztési céllista"
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5042 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5045 "A puffer által vágólapbeillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5046 "támogatott célok listája"
5048 #: gtk/gtktextmark.c:90
5053 #: gtk/gtktextmark.c:97
5055 msgid "Left gravity"
5058 #: gtk/gtktextmark.c:98
5060 msgid "Whether the mark has left gravity"
5061 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:173
5067 #: gtk/gtktexttag.c:174
5068 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5070 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:192
5073 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5074 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:199
5077 msgid "Background full height"
5078 msgstr "Háttér teljes magasság"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:200
5082 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5083 "of the tagged characters"
5085 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5086 "karakterek magasságát"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:208
5089 msgid "Background stipple mask"
5090 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:209
5093 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5094 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:226
5097 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5098 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:234
5101 msgid "Foreground stipple mask"
5102 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:235
5105 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5106 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:242
5109 msgid "Text direction"
5110 msgstr "Szövegirány"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:243
5113 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5114 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:292
5117 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5118 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:301
5121 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5123 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:310
5127 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5128 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5130 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5131 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:321
5134 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5136 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:330
5139 msgid "Font size in Pango units"
5140 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:340
5144 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5145 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5146 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5148 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5149 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5150 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5151 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5154 msgid "Left, right, or center justification"
5155 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:379
5159 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5160 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5162 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5163 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5166 #: gtk/gtktexttag.c:386
5168 msgstr "Bal oldali margó"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5171 msgid "Width of the left margin in pixels"
5172 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:396
5175 msgid "Right margin"
5176 msgstr "Jobb oldali margó"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5179 msgid "Width of the right margin in pixels"
5180 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5186 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5187 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5188 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:419
5192 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5195 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5196 "Pango egységekben megadva"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:428
5199 msgid "Pixels above lines"
5200 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5203 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5204 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:438
5207 msgid "Pixels below lines"
5208 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5211 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5212 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:448
5215 msgid "Pixels inside wrap"
5216 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5219 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5220 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5224 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5225 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5231 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5232 msgid "Custom tabs for this text"
5233 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:504
5237 msgstr "Láthatatlan"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:505
5240 msgid "Whether this text is hidden."
5241 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:519
5244 msgid "Paragraph background color name"
5245 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:520
5248 msgid "Paragraph background color as a string"
5249 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:535
5252 msgid "Paragraph background color"
5253 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:536
5256 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5257 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:554
5260 msgid "Margin Accumulates"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:555
5264 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5267 #: gtk/gtktexttag.c:568
5268 msgid "Background full height set"
5269 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:569
5272 msgid "Whether this tag affects background height"
5273 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:572
5276 msgid "Background stipple set"
5277 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:573
5280 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5281 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:580
5284 msgid "Foreground stipple set"
5285 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:581
5288 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5289 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:616
5292 msgid "Justification set"
5293 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:617
5296 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5297 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:624
5300 msgid "Left margin set"
5301 msgstr "Bal margó beállítva"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:625
5304 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5305 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:628
5309 msgstr "Behúzás beállítva"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:629
5312 msgid "Whether this tag affects indentation"
5313 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:636
5316 msgid "Pixels above lines set"
5317 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5320 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5321 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:640
5324 msgid "Pixels below lines set"
5325 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:644
5328 msgid "Pixels inside wrap set"
5329 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:645
5332 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5333 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:652
5336 msgid "Right margin set"
5337 msgstr "Jobb margó beállítva"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:653
5340 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5341 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:660
5344 msgid "Wrap mode set"
5345 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:661
5348 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5349 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:664
5353 msgstr "Tabulátor beállítása"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:665
5356 msgid "Whether this tag affects tabs"
5357 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:668
5360 msgid "Invisible set"
5361 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:669
5364 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5365 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:672
5368 msgid "Paragraph background set"
5369 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:673
5372 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5373 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5375 #: gtk/gtktextview.c:540
5376 msgid "Pixels Above Lines"
5377 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5379 #: gtk/gtktextview.c:550
5380 msgid "Pixels Below Lines"
5381 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5383 #: gtk/gtktextview.c:560
5384 msgid "Pixels Inside Wrap"
5385 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5387 #: gtk/gtktextview.c:578
5389 msgstr "Sortördelés módja"
5391 #: gtk/gtktextview.c:596
5393 msgstr "Bal oldali margó"
5395 #: gtk/gtktextview.c:606
5396 msgid "Right Margin"
5397 msgstr "Jobb oldali margó"
5399 #: gtk/gtktextview.c:634
5400 msgid "Cursor Visible"
5401 msgstr "Kurzor látható"
5403 #: gtk/gtktextview.c:635
5404 msgid "If the insertion cursor is shown"
5405 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5407 #: gtk/gtktextview.c:642
5411 #: gtk/gtktextview.c:643
5412 msgid "The buffer which is displayed"
5413 msgstr "A megjelenített puffer"
5415 #: gtk/gtktextview.c:650
5416 msgid "Overwrite mode"
5417 msgstr "Felülírás mód"
5419 #: gtk/gtktextview.c:651
5420 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5421 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5423 #: gtk/gtktextview.c:658
5425 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5427 #: gtk/gtktextview.c:659
5428 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5429 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5431 #: gtk/gtktextview.c:668
5432 msgid "Error underline color"
5433 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5435 #: gtk/gtktextview.c:669
5436 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5437 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5439 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5440 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5441 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5443 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5444 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5445 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5447 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5448 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5449 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5451 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5452 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5453 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5455 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5456 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5457 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e"
5459 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5460 msgid "Draw Indicator"
5463 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5464 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5465 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5467 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5468 msgid "The orientation of the toolbar"
5469 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5471 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5472 msgid "Toolbar Style"
5473 msgstr "Eszköztár stílusa"
5475 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5476 msgid "How to draw the toolbar"
5477 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5479 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5481 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5483 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5484 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5485 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5487 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5489 msgstr "Buboréksúgók"
5491 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5492 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5493 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5495 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5496 msgid "Size of icons in this toolbar"
5497 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5499 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5500 msgid "Icon size set"
5501 msgstr "Ikonméret beállítva"
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5504 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5505 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5507 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5508 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5509 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5511 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5512 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5513 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5515 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5517 msgstr "Térkitöltő mérete"
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5520 msgid "Size of spacers"
5521 msgstr "A térkitöltők mérete"
5523 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5524 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5525 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5528 msgid "Maximum child expand"
5529 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5532 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5533 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5537 msgstr "Területstílus"
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5540 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5541 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5544 msgid "Button relief"
5545 msgstr "Gomb körvonal"
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5548 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5549 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5552 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5553 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5556 msgid "Toolbar style"
5557 msgstr "Eszköztár stílusa"
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5561 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5563 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5564 "ikont tartalmaznak, stb."
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5567 msgid "Toolbar icon size"
5568 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5571 msgid "Size of icons in default toolbars"
5572 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5574 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5575 msgid "Text to show in the item."
5576 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5578 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5580 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5581 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5583 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5584 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5586 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5587 msgid "Widget to use as the item label"
5588 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5590 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5592 msgstr "Gyári azonosító"
5594 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5595 msgid "The stock icon displayed on the item"
5596 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5598 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5602 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5603 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5604 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5606 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5608 msgstr "Ikon felületi elem"
5610 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5611 msgid "Icon widget to display in the item"
5612 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5614 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5615 msgid "Icon spacing"
5616 msgstr "Ikontávolság"
5618 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5619 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5620 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5622 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5624 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5625 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5627 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5628 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5630 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5631 msgid "TreeModelSort Model"
5632 msgstr "TreeModelSort modell"
5634 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5635 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5636 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5638 #: gtk/gtktreeview.c:562
5639 msgid "TreeView Model"
5640 msgstr "TreeView modell"
5642 #: gtk/gtktreeview.c:563
5643 msgid "The model for the tree view"
5644 msgstr "A fa nézet modellje"
5646 #: gtk/gtktreeview.c:571
5647 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5648 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5650 #: gtk/gtktreeview.c:579
5651 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5652 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:586
5655 msgid "Headers Visible"
5656 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5658 #: gtk/gtktreeview.c:587
5659 msgid "Show the column header buttons"
5660 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5662 #: gtk/gtktreeview.c:594
5663 msgid "Headers Clickable"
5664 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5666 #: gtk/gtktreeview.c:595
5667 msgid "Column headers respond to click events"
5668 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5670 #: gtk/gtktreeview.c:602
5671 msgid "Expander Column"
5672 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5674 #: gtk/gtktreeview.c:603
5675 msgid "Set the column for the expander column"
5676 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5678 #: gtk/gtktreeview.c:618
5680 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5682 #: gtk/gtktreeview.c:619
5683 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5685 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5686 "kerüljenek kirajzolásra"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:626
5689 msgid "Enable Search"
5690 msgstr "Keresés engedélyezése"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:627
5693 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5694 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:634
5697 msgid "Search Column"
5698 msgstr "Keresési oszlop"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:635
5701 msgid "Model column to search through when searching through code"
5702 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:655
5705 msgid "Fixed Height Mode"
5706 msgstr "Rögzített magasság mód"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:656
5709 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5711 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
5712 "magassága egyforma"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:676
5715 msgid "Hover Selection"
5716 msgstr "Lebegő kijelölés"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:677
5719 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5720 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:696
5723 msgid "Hover Expand"
5724 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:697
5728 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5729 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:711
5732 msgid "Show Expanders"
5733 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:712
5736 msgid "View has expanders"
5737 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:726
5740 msgid "Level Indentation"
5741 msgstr "Szintbehúzás"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:727
5744 msgid "Extra indentation for each level"
5745 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:736
5748 msgid "Rubber Banding"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:737
5753 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5754 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:744
5757 msgid "Enable Grid Lines"
5758 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:745
5761 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5762 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5764 #: gtk/gtktreeview.c:753
5765 msgid "Enable Tree Lines"
5766 msgstr "Favonalak engedélyezése"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:754
5769 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5770 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:774
5773 msgid "Vertical Separator Width"
5774 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:775
5777 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5778 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:783
5781 msgid "Horizontal Separator Width"
5782 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:784
5785 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5786 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:792
5790 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:793
5793 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5794 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:799
5797 msgid "Indent Expanders"
5798 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:800
5801 msgid "Make the expanders indented"
5802 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:806
5805 msgid "Even Row Color"
5806 msgstr "Páros sorok színe"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:807
5809 msgid "Color to use for even rows"
5810 msgstr "A páros sorokban használt szín"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:813
5813 msgid "Odd Row Color"
5814 msgstr "Páratlan sorok színe"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:814
5817 msgid "Color to use for odd rows"
5818 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:820
5821 msgid "Row Ending details"
5822 msgstr "Sorvégek részletei"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:821
5825 msgid "Enable extended row background theming"
5826 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:827
5829 msgid "Grid line width"
5830 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:828
5833 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5834 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:834
5837 msgid "Tree line width"
5838 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:835
5841 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5842 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:841
5845 msgid "Grid line pattern"
5846 msgstr "Rács vonalmintája"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:842
5849 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5850 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:848
5853 msgid "Tree line pattern"
5854 msgstr "Fanézet vonalmintája"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:849
5857 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5858 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5861 msgid "Whether to display the column"
5862 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
5864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5866 msgstr "Átméretezhető"
5868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5869 msgid "Column is user-resizable"
5870 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
5872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5873 msgid "Current width of the column"
5874 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
5876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5877 msgid "Space which is inserted between cells"
5878 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
5880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5885 msgid "Resize mode of the column"
5886 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
5888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5890 msgstr "Rögzített szélességű"
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5893 msgid "Current fixed width of the column"
5894 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5897 msgid "Minimum Width"
5898 msgstr "Minimális szélesség"
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5901 msgid "Minimum allowed width of the column"
5902 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
5904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5905 msgid "Maximum Width"
5906 msgstr "Maximális szélesség"
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5909 msgid "Maximum allowed width of the column"
5910 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5913 msgid "Title to appear in column header"
5914 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5917 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5918 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5922 msgstr "Kattintható"
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5925 msgid "Whether the header can be clicked"
5926 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5930 msgstr "Felületi elem"
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5933 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5934 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5937 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5938 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5941 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5942 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5945 msgid "Sort indicator"
5946 msgstr "Rendezésjelző"
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5949 msgid "Whether to show a sort indicator"
5950 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5954 msgstr "Rendezési sorrend"
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5957 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5958 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
5960 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5961 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5962 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
5964 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5965 msgid "Merged UI definition"
5966 msgstr "Összefésült UI-definíció"
5968 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5969 msgid "An XML string describing the merged UI"
5970 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
5972 #: gtk/gtkviewport.c:107
5974 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5976 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5978 #: gtk/gtkviewport.c:115
5980 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5982 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
5984 #: gtk/gtkviewport.c:123
5985 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5987 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
5990 #: gtk/gtkwidget.c:476
5992 msgstr "Felületi elem neve"
5994 #: gtk/gtkwidget.c:477
5995 msgid "The name of the widget"
5996 msgstr "A felületi elem neve"
5998 #: gtk/gtkwidget.c:483
5999 msgid "Parent widget"
6000 msgstr "Szülő felületi elem"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:484
6003 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6005 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6008 #: gtk/gtkwidget.c:491
6009 msgid "Width request"
6010 msgstr "Szélességkérés"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:492
6014 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6017 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6018 "kérést kell használni"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:500
6021 msgid "Height request"
6022 msgstr "Magasságkérés"
6024 #: gtk/gtkwidget.c:501
6026 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6029 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6030 "kérést kell használni"
6032 #: gtk/gtkwidget.c:510
6033 msgid "Whether the widget is visible"
6034 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6036 #: gtk/gtkwidget.c:517
6037 msgid "Whether the widget responds to input"
6038 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6040 #: gtk/gtkwidget.c:523
6041 msgid "Application paintable"
6042 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6044 #: gtk/gtkwidget.c:524
6045 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6046 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:530
6050 msgstr "Kaphat fókuszt"
6052 #: gtk/gtkwidget.c:531
6053 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6054 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:537
6058 msgstr "Rajta van a fókusz"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:538
6061 msgid "Whether the widget has the input focus"
6062 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:544
6068 #: gtk/gtkwidget.c:545
6069 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6071 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6073 #: gtk/gtkwidget.c:551
6075 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:552
6078 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6079 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6081 #: gtk/gtkwidget.c:558
6083 msgstr "Alapértelmezett-e"
6085 #: gtk/gtkwidget.c:559
6086 msgid "Whether the widget is the default widget"
6087 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:565
6090 msgid "Receives default"
6091 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:566
6094 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6096 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6099 #: gtk/gtkwidget.c:572
6100 msgid "Composite child"
6101 msgstr "Összetett gyermek"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:573
6104 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6105 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:579
6111 #: gtk/gtkwidget.c:580
6113 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6116 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6119 #: gtk/gtkwidget.c:586
6123 #: gtk/gtkwidget.c:587
6124 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6126 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6127 "ez a felületi elem"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:594
6130 msgid "Extension events"
6131 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:595
6134 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6136 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6137 "kap ez a felületi elem"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:602
6141 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:603
6144 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6145 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:620
6150 msgstr "Buboréksúgó"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:621
6154 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6155 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:641
6159 msgid "Tooltip Text"
6160 msgstr "Kezdő időkorlát"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6164 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6165 msgstr "A bejegyzés tartalma"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:662
6169 msgid "Tooltip markup"
6170 msgstr "Buboréksúgó"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6173 msgid "Interior Focus"
6174 msgstr "Belső fókusz"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6177 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6178 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6181 msgid "Focus linewidth"
6182 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6185 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6186 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6189 msgid "Focus line dash pattern"
6190 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6193 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6194 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6197 msgid "Focus padding"
6198 msgstr "Fókusz térköz"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6201 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6203 "A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6206 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6207 msgid "Cursor color"
6208 msgstr "Kurzor színe"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6211 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6212 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6215 msgid "Secondary cursor color"
6216 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6220 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6221 "right-to-left and left-to-right text"
6223 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6224 "kirajzolásához használt szín."
6226 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6227 msgid "Cursor line aspect ratio"
6228 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6231 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6232 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6236 msgstr "Szegély rajzolása"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6239 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6241 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6244 msgid "Unvisited Link Color"
6245 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6248 msgid "Color of unvisited links"
6249 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6252 msgid "Visited Link Color"
6253 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6256 msgid "Color of visited links"
6257 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6260 msgid "Wide Separators"
6261 msgstr "Széles elválasztók"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6265 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6268 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6272 msgid "Separator Width"
6273 msgstr "Elválasztó szélessége"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6276 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6277 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6280 msgid "Separator Height"
6281 msgstr "Elválasztó magassága"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6284 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6285 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6288 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6289 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6292 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6293 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6296 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6297 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6300 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6301 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6303 #: gtk/gtkwindow.c:464
6305 msgstr "Ablak típusa"
6307 #: gtk/gtkwindow.c:465
6308 msgid "The type of the window"
6309 msgstr "Az ablak típusa"
6311 #: gtk/gtkwindow.c:473
6312 msgid "Window Title"
6315 #: gtk/gtkwindow.c:474
6316 msgid "The title of the window"
6317 msgstr "Az ablak címe"
6319 #: gtk/gtkwindow.c:481
6321 msgstr "Ablak szerepe"
6323 #: gtk/gtkwindow.c:482
6324 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6326 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6328 #: gtk/gtkwindow.c:498
6331 msgstr "Csoportazonosító"
6333 #: gtk/gtkwindow.c:499
6335 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6337 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6339 #: gtk/gtkwindow.c:506
6340 msgid "Allow Shrink"
6341 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6343 #: gtk/gtkwindow.c:508
6346 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6349 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6350 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6352 #: gtk/gtkwindow.c:515
6354 msgstr "Növelés engedélyezése"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:516
6357 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6359 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6362 #: gtk/gtkwindow.c:524
6363 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6364 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:531
6368 msgstr "Kizárólagos"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:532
6372 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6375 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6378 #: gtk/gtkwindow.c:539
6379 msgid "Window Position"
6380 msgstr "Ablakpozíció"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:540
6383 msgid "The initial position of the window"
6384 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:548
6387 msgid "Default Width"
6388 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6390 #: gtk/gtkwindow.c:549
6391 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6393 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6396 #: gtk/gtkwindow.c:558
6397 msgid "Default Height"
6398 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:559
6402 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6404 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6407 #: gtk/gtkwindow.c:568
6408 msgid "Destroy with Parent"
6409 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:569
6412 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6413 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:576
6419 #: gtk/gtkwindow.c:577
6420 msgid "Icon for this window"
6421 msgstr "Az ablak ikonja"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:593
6424 msgid "Name of the themed icon for this window"
6425 msgstr "Az ablak témaikonja"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:608
6431 #: gtk/gtkwindow.c:609
6432 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6433 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6435 #: gtk/gtkwindow.c:616
6436 msgid "Focus in Toplevel"
6437 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:617
6440 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6441 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:624
6447 #: gtk/gtkwindow.c:625
6449 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6450 "and how to treat it."
6452 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6453 "és hogyan kell kezelni."
6455 #: gtk/gtkwindow.c:633
6456 msgid "Skip taskbar"
6457 msgstr "Tálca kihagyása"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:634
6460 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6461 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6463 #: gtk/gtkwindow.c:641
6465 msgstr "Lapozó kihagyása"
6467 #: gtk/gtkwindow.c:642
6468 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6469 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6471 #: gtk/gtkwindow.c:649
6475 #: gtk/gtkwindow.c:650
6476 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6477 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6479 #: gtk/gtkwindow.c:664
6480 msgid "Accept focus"
6481 msgstr "Fókusz fogadása"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:665
6484 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6485 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6487 #: gtk/gtkwindow.c:679
6488 msgid "Focus on map"
6489 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:680
6492 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6494 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6496 #: gtk/gtkwindow.c:694
6500 #: gtk/gtkwindow.c:695
6501 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6502 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6504 #: gtk/gtkwindow.c:709
6508 #: gtk/gtkwindow.c:710
6509 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6510 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:726
6516 #: gtk/gtkwindow.c:727
6517 msgid "The window gravity of the window"
6518 msgstr "Az ablak gravitációja"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:744
6521 msgid "Transient for Window"
6522 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:745
6525 msgid "The transient parent of the dialog"
6526 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:759
6530 msgid "Opacity for Window"
6531 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:760
6535 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6536 msgstr "Az ablak típusa"
6538 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6539 msgid "IM Preedit style"
6540 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6542 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6543 msgid "How to draw the input method preedit string"
6544 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6547 msgid "IM Status style"
6548 msgstr "IM-állapotstílus"
6550 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6551 msgid "How to draw the input method statusbar"
6552 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
6555 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6556 #~ "text in the progress widget"
6558 #~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték, amely a folyamatjelző felületi elem "
6559 #~ "szövegének vízszintes igazítását adja meg"
6562 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6563 #~ "text in the progress widget"
6565 #~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték, amely a folyamatjelző felületi elem "
6566 #~ "szövegének függőleges igazítását adja meg"