1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 01:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
101 #: gdk/gdkpango.c:538
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:184
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:185
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:199
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:214
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:232
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:302
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:319
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:336
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:353
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:400
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "A művelet egyedi neve."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
276 #: gtk/gtkaction.c:215
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "A művelet buboréksúgója."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Látható, ha vízszintes"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
341 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Látható, ha függőleges"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
365 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
366 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
368 #: gtk/gtkaction.c:331
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Elrejtés, ha üres"
372 #: gtk/gtkaction.c:332
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
377 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:523
382 #: gtk/gtkaction.c:339
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
386 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
391 #: gtk/gtkaction.c:346
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Látható-e a művelet."
395 #: gtk/gtkaction.c:352
397 msgstr "Műveletcsoport"
399 #: gtk/gtkaction.c:353
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "A műveletcsoport neve."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
419 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
420 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
424 #: gtk/gtkadjustment.c:94
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Az igazítás értéke"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:110
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Minimális érték"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:111
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:130
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Maximális érték"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:131
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:147
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Lépés növekménye"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:148
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:164
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Oldalnövekmény"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:165
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 #: gtk/gtkadjustment.c:185
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
468 #: gtk/gtkalignment.c:90
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Vízszintes igazítás"
472 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
478 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
480 #: gtk/gtkalignment.c:100
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Függőleges igazítás"
484 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
490 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
492 #: gtk/gtkalignment.c:109
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Vízszintes méretezés"
496 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
502 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
503 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
505 #: gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Függőleges méretezés"
509 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
515 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
516 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgstr "Felső térköz"
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
551 msgid "Arrow direction"
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
560 msgstr "Nyíl árnyéka"
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Nyíl méretezése"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vízszintes igazítás"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "Függőleges igazítás"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Gyermek követése"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Fejléc térköze"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Tartalom térköze"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Oldal típusa"
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "A segédoldal típusa"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "A segédoldal címe"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Az oldal kitöltve"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Gyermek minimális magassága"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
696 msgstr "Elrendezés stílusa"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
716 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
755 "legyen felhasználva"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
767 msgstr "Csomag típusa"
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
775 "elejére vagy végére mutat"
777 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
778 #: gtk/gtkruler.c:148
782 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Fordítási tartomány"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
794 #: gtk/gtkbutton.c:220
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
801 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
803 msgid "Use underline"
804 msgstr "Aláhúzás használata"
806 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
807 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
812 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
813 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
815 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
817 msgstr "Gyári használata"
819 #: gtk/gtkbutton.c:236
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
826 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Fókusz kattintásra"
830 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
834 #: gtk/gtkbutton.c:251
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Szegélykiemelés"
838 #: gtk/gtkbutton.c:252
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
842 #: gtk/gtkbutton.c:269
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
846 #: gtk/gtkbutton.c:288
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
850 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
852 msgstr "Kép felületi elem"
854 #: gtk/gtkbutton.c:306
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
858 #: gtk/gtkbutton.c:320
859 msgid "Image position"
862 #: gtk/gtkbutton.c:321
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
866 #: gtk/gtkbutton.c:433
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Alapértelmezett távolság"
870 #: gtk/gtkbutton.c:434
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
874 #: gtk/gtkbutton.c:440
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
878 #: gtk/gtkbutton.c:441
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
886 #: gtk/gtkbutton.c:446
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
890 #: gtk/gtkbutton.c:447
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
896 #: gtk/gtkbutton.c:454
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
900 #: gtk/gtkbutton.c:455
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
906 #: gtk/gtkbutton.c:471
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
910 #: gtk/gtkbutton.c:472
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
918 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
920 msgstr "Belső szegély"
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
926 #: gtk/gtkbutton.c:499
927 msgid "Image spacing"
930 #: gtk/gtkbutton.c:500
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
934 #: gtk/gtkbutton.c:514
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Gombképek megjelenítése"
938 #: gtk/gtkbutton.c:515
939 msgid "Whether images should be shown on buttons"
940 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:440
946 #: gtk/gtkcalendar.c:441
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "A kiválasztott év"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:454
954 #: gtk/gtkcalendar.c:455
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:469
962 #: gtk/gtkcalendar.c:470
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
967 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
968 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:484
972 msgstr "Fejléc megjelenítése"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:485
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:499
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:500
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:513
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Nincs hónapváltás"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:514
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:528
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:529
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1003 msgid "Details Width"
1004 msgstr "Részletek szélessége"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 msgid "Details Height"
1012 msgstr "Részletek magassága"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1015 msgid "Details height in rows"
1016 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Részletek mutatása"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 msgid "If TRUE, details are shown"
1024 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "A cella megjelenítése"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgstr "Az x-igazítás"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgstr "Az y-igazítás"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "A rögzített szélesség"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "A rögzített magasság"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgstr "Kiterjesztő"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgstr "Kiterjesztett-e"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "Cella háttérszíne"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgstr "Szerkesztés"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1132 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "Gyorsbillentyű"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1156 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1159 msgid "Accelerator keycode"
1160 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1164 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1167 msgid "Accelerator Mode"
1168 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1171 msgid "The type of accelerators"
1172 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgstr "Szövegoszlop"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 msgstr "Van bevitel"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Pixbuf objektum"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1226 msgstr "Gyári azonosító"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250 msgid "Follow State"
1251 msgstr "Állapot követése"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1281 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1282 "don't know how much."
1284 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1296 "fordított az érték."
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 msgstr "Elhelyezkedés"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgstr "Emelkedési sebesség"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1355 msgstr "Attribútumok"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1362 msgid "Single Paragraph Mode"
1363 msgstr "Egybekezdéses mód"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1366 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1367 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1370 msgid "Background color name"
1371 msgstr "Háttérszín neve"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1374 msgid "Background color as a string"
1375 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1378 msgid "Background color"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1382 msgid "Background color as a GdkColor"
1383 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1386 msgid "Foreground color name"
1387 msgstr "Előtérszín neve"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1390 msgid "Foreground color as a string"
1391 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1394 msgid "Foreground color"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1398 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1399 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1402 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 msgstr "Szerkeszthető"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1408 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgstr "Betűkészlet"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgstr "Betűkészlet-család"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: gtk/gtktexttag.c:291
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1438 #: gtk/gtktexttag.c:300
1439 msgid "Font variant"
1440 msgstr "Betűváltozat"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1443 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgstr "Betűvastagság"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1448 #: gtk/gtktexttag.c:320
1449 msgid "Font stretch"
1450 msgstr "Betűnyújtás"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1453 #: gtk/gtktexttag.c:329
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1462 msgid "Font size in points"
1463 msgstr "Betűméret pontokban"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1470 msgid "Font scaling factor"
1471 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1484 msgid "Strikethrough"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1488 msgid "Whether to strike through the text"
1489 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1496 msgid "Style of underline for this text"
1497 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1505 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1506 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1507 "probably don't need it"
1509 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1510 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1511 "nincs is rá szükség"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1519 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1522 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1523 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1526 #: gtk/gtklabel.c:519
1527 msgid "Width In Characters"
1528 msgstr "Szélesség karakterekben"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1531 msgid "The desired width of the label, in characters"
1532 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1536 msgstr "Tördelés módja"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1540 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1543 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1544 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1548 msgstr "Tördelés szélessége"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1551 msgid "The width at which the text is wrapped"
1552 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1559 msgid "How to align the lines"
1560 msgstr "A sorok igazításának módja"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1563 msgid "Background set"
1564 msgstr "Háttér beállítása"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1567 msgid "Whether this tag affects the background color"
1568 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1571 msgid "Foreground set"
1572 msgstr "Előtér beállítása"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1575 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1576 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1579 msgid "Editability set"
1580 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1583 msgid "Whether this tag affects text editability"
1584 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1587 msgid "Font family set"
1588 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1591 msgid "Whether this tag affects the font family"
1592 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1595 msgid "Font style set"
1596 msgstr "Betűstílus beállítása"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1599 msgid "Whether this tag affects the font style"
1600 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1603 msgid "Font variant set"
1604 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1607 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1608 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1611 msgid "Font weight set"
1612 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1615 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1616 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1619 msgid "Font stretch set"
1620 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1623 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1624 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1627 msgid "Font size set"
1628 msgstr "Betűméret beállítása"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1631 msgid "Whether this tag affects the font size"
1632 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1635 msgid "Font scale set"
1636 msgstr "Betű méretezése"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1639 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1640 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1644 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1647 msgid "Whether this tag affects the rise"
1648 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1651 msgid "Strikethrough set"
1652 msgstr "Áthúzás beállítása"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1655 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1656 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1659 msgid "Underline set"
1660 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1667 msgid "Language set"
1668 msgstr "Nyelv beállítása"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1673 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1674 "megjelenítésre kerül"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Kihagyások beállítása"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 msgstr "Igazítás beállítása"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 msgstr "Aktiválható"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1718 msgstr "Választógomb állapot"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Jelző mérete"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1730 msgid "Size of check or radio indicator"
1731 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:182
1734 msgid "CellView model"
1735 msgstr "CellView modell"
1737 #: gtk/gtkcellview.c:183
1738 msgid "The model for cell view"
1739 msgstr "A cellanézet modellje"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1742 msgid "Indicator Size"
1743 msgstr "Jelző mérete"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1746 msgid "Indicator Spacing"
1747 msgstr "Jelző térköze"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1750 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1751 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1754 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1759 msgid "Whether the menu item is checked"
1760 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1763 msgid "Inconsistent"
1764 msgstr "Inkonzisztens"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1767 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1768 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1771 msgid "Draw as radio menu item"
1772 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1775 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1776 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1780 msgstr "Alfa használata"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1783 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1784 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1792 msgid "The title of the color selection dialog"
1793 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1796 msgid "Current Color"
1797 msgstr "Jelenlegi szín"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1800 msgid "The selected color"
1801 msgstr "A kiválasztott szín"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1804 msgid "Current Alpha"
1805 msgstr "Jelenlegi alfa"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1808 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1814 msgid "Has Opacity Control"
1815 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1818 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1819 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1823 msgstr "Van palettája"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1826 msgid "Whether a palette should be used"
1827 msgstr "Kell-e palettát használni"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1830 msgid "The current color"
1831 msgstr "A jelenlegi szín"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1834 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "Egyéni paletta"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1848 msgid "Color Selection"
1849 msgstr "Szín kiválasztása"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1852 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1853 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1860 msgid "The OK button of the dialog."
1861 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1864 msgid "Cancel Button"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1868 msgid "The cancel button of the dialog."
1869 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1876 msgid "The help button of the dialog."
1877 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
1879 #: gtk/gtkcombo.c:145
1880 msgid "Enable arrow keys"
1881 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:146
1884 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1885 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:152
1888 msgid "Always enable arrows"
1889 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:153
1892 msgid "Obsolete property, ignored"
1893 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:159
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Kis- és nagybetű"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:160
1900 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1902 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1905 #: gtk/gtkcombo.c:167
1907 msgstr "Üres engedélyezése"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:168
1910 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1911 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:175
1914 msgid "Value in list"
1915 msgstr "Érték a listában"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:176
1918 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1919 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1922 msgid "ComboBox model"
1923 msgstr "ComboBox modell"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1926 msgid "The model for the combo box"
1927 msgstr "A kombinált mező modellje"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1930 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1931 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1934 msgid "Row span column"
1935 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1938 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1939 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1942 msgid "Column span column"
1943 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1946 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1947 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1954 msgid "The item which is currently active"
1955 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1958 msgid "Add tearoffs to menus"
1959 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1962 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1963 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1970 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1971 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1974 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Leválasztó címe"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1983 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1986 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1990 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1993 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1994 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1997 msgid "Button Sensitivity"
1998 msgstr "Gomb érzékenysége"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2001 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2002 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2005 msgid "Appears as list"
2006 msgstr "Listaként megjelenés"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2009 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2014 msgstr "Nyíl mérete"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2017 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2018 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2021 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2022 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 msgstr "Árnyék típusa"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2027 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2028 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 msgstr "Átméretezési mód"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2035 msgid "Specify how resize events are handled"
2036 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2039 msgid "Border width"
2040 msgstr "Szegély szélessége"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2043 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2044 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2051 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2052 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:124
2058 #: gtk/gtkcurve.c:125
2059 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2060 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:132
2064 msgstr "Minimális X"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:133
2067 msgid "Minimum possible value for X"
2068 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:141
2074 #: gtk/gtkcurve.c:142
2075 msgid "Maximum possible X value"
2076 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:150
2080 msgstr "Minimális Y"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:151
2083 msgid "Minimum possible value for Y"
2084 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:159
2090 #: gtk/gtkcurve.c:160
2091 msgid "Maximum possible value for Y"
2092 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:145
2095 msgid "Has separator"
2096 msgstr "Van elválasztó"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:146
2099 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2100 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:191
2103 msgid "Content area border"
2104 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:192
2107 msgid "Width of border around the main dialog area"
2108 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:209
2111 msgid "Content area spacing"
2112 msgstr "Tartalomterület térköze"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:210
2115 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2116 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:217
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Gombok távolsága"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:218
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:226
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Műveletterület-szegély"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:227
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2134 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2135 msgid "Cursor Position"
2136 msgstr "Kurzorpozíció"
2138 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2142 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2143 msgid "Selection Bound"
2144 msgstr "Kijelölés mérete"
2146 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2148 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2150 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2152 #: gtk/gtkentry.c:626
2153 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2154 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2156 #: gtk/gtkentry.c:633
2157 msgid "Maximum length"
2158 msgstr "Maximális hossz"
2160 #: gtk/gtkentry.c:634
2161 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2166 #: gtk/gtkentry.c:642
2170 #: gtk/gtkentry.c:643
2172 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2175 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2176 "helyett (jelszó módban)"
2178 #: gtk/gtkentry.c:651
2179 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2180 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2182 #: gtk/gtkentry.c:659
2184 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2187 "stílustulajdonságot."
2189 #: gtk/gtkentry.c:666
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Láthatatlan karakter"
2193 #: gtk/gtkentry.c:667
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2197 #: gtk/gtkentry.c:674
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2201 #: gtk/gtkentry.c:675
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2206 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2207 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2209 #: gtk/gtkentry.c:681
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Szélesség karakterekben"
2213 #: gtk/gtkentry.c:682
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2217 #: gtk/gtkentry.c:691
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Görgetési eltolás"
2221 #: gtk/gtkentry.c:692
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2225 #: gtk/gtkentry.c:702
2226 msgid "The contents of the entry"
2227 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2229 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2233 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2235 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2239 "elrendezéseknél fordított az érték."
2241 #: gtk/gtkentry.c:734
2242 msgid "Truncate multiline"
2243 msgstr "Több sor csonkítása"
2245 #: gtk/gtkentry.c:735
2246 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2247 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2249 #: gtk/gtkentry.c:751
2250 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2252 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2254 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2255 msgid "Overwrite mode"
2256 msgstr "Felülírás mód"
2258 #: gtk/gtkentry.c:767
2259 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2260 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2262 #: gtk/gtkentry.c:781
2264 msgstr "Szöveg hossza"
2266 #: gtk/gtkentry.c:782
2267 msgid "Length of the text currently in the entry"
2268 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2270 #: gtk/gtkentry.c:797
2271 msgid "Invisible char set"
2272 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2274 #: gtk/gtkentry.c:798
2275 msgid "Whether the invisible char has been set"
2276 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2278 #: gtk/gtkentry.c:816
2279 msgid "Caps Lock warning"
2280 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2282 #: gtk/gtkentry.c:817
2283 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2285 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2288 #: gtk/gtkentry.c:831
2289 msgid "Progress Fraction"
2290 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2292 #: gtk/gtkentry.c:832
2293 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2294 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2296 #: gtk/gtkentry.c:849
2297 msgid "Progress Pulse Step"
2298 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2300 #: gtk/gtkentry.c:850
2302 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2303 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2305 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
2306 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2308 #: gtk/gtkentry.c:866
2309 msgid "Primary pixbuf"
2310 msgstr "Elsődleges pixbuf"
2312 #: gtk/gtkentry.c:867
2313 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2314 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
2316 #: gtk/gtkentry.c:881
2317 msgid "Secondary pixbuf"
2318 msgstr "Másodlagos pixbuf"
2320 #: gtk/gtkentry.c:882
2321 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2322 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
2324 #: gtk/gtkentry.c:896
2325 msgid "Primary stock ID"
2326 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
2328 #: gtk/gtkentry.c:897
2329 msgid "Stock ID for primary icon"
2330 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
2332 #: gtk/gtkentry.c:911
2333 msgid "Secondary stock ID"
2334 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
2336 #: gtk/gtkentry.c:912
2337 msgid "Stock ID for secondary icon"
2338 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
2340 #: gtk/gtkentry.c:926
2341 msgid "Primary icon name"
2342 msgstr "Elsődleges ikonnév"
2344 #: gtk/gtkentry.c:927
2345 msgid "Icon name for primary icon"
2346 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2348 #: gtk/gtkentry.c:941
2349 msgid "Secondary icon name"
2350 msgstr "Másodlagos ikonnév"
2352 #: gtk/gtkentry.c:942
2353 msgid "Icon name for secondary icon"
2354 msgstr "A másodlagos ikon neve"
2356 #: gtk/gtkentry.c:956
2357 msgid "Primary GIcon"
2358 msgstr "Elsődleges GIcon"
2360 #: gtk/gtkentry.c:957
2361 msgid "GIcon for primary icon"
2362 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2364 #: gtk/gtkentry.c:971
2365 msgid "Secondary GIcon"
2366 msgstr "Másodlagos GIcon"
2368 #: gtk/gtkentry.c:972
2369 msgid "GIcon for secondary icon"
2370 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2372 #: gtk/gtkentry.c:986
2373 msgid "Primary storage type"
2374 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2376 #: gtk/gtkentry.c:987
2377 msgid "The representation being used for primary icon"
2378 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1002
2381 msgid "Secondary storage type"
2382 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1003
2385 msgid "The representation being used for secondary icon"
2386 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1024
2389 msgid "Primary icon activatable"
2390 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1025
2393 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2394 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1045
2397 msgid "Secondary icon activatable"
2398 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1046
2401 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2402 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1068
2405 msgid "Primary icon sensitive"
2406 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1069
2409 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2410 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1090
2413 msgid "Secondary icon sensitive"
2414 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1091
2417 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2418 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1107
2421 msgid "Primary icon tooltip text"
2422 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2425 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2426 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1124
2429 msgid "Secondary icon tooltip text"
2430 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2433 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2434 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1143
2437 msgid "Primary icon tooltip markup"
2438 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1162
2441 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2442 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2446 msgstr "Beviteli mód modul"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2449 msgid "Which IM module should be used"
2450 msgstr "A használandó beviteli modul"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1197
2453 msgid "Icon Prelight"
2454 msgstr "Ikon elővilágítása"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1198
2457 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2458 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1211
2461 msgid "Progress Border"
2462 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1212
2465 msgid "Border around the progress bar"
2466 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1662
2469 msgid "Border between text and frame."
2470 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1676
2474 msgstr "Állapottipp"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1677
2477 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2478 msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2481 msgid "Select on focus"
2482 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1683
2485 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2487 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1697
2490 msgid "Password Hint Timeout"
2491 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1698
2494 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2496 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2498 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2499 msgid "Completion Model"
2500 msgstr "Kiegészítési modell"
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2503 msgid "The model to find matches in"
2504 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2507 msgid "Minimum Key Length"
2508 msgstr "Minimális kulcshossz"
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2511 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2512 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2516 msgstr "Szövegoszlop"
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2519 msgid "The column of the model containing the strings."
2520 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2523 msgid "Inline completion"
2524 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2527 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2528 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2531 msgid "Popup completion"
2532 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2535 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2536 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2539 msgid "Popup set width"
2540 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2543 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2545 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2548 msgid "Popup single match"
2549 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2552 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2553 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2556 msgid "Inline selection"
2557 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2560 msgid "Your description here"
2561 msgstr "Ide jön a leírás"
2563 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2564 msgid "Visible Window"
2565 msgstr "Látható ablak"
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2569 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2572 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2573 "elfogására használttal"
2575 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2577 msgstr "Gyermek felett"
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2581 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2582 "child widget as opposed to below it."
2584 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2585 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2587 #: gtk/gtkexpander.c:187
2589 msgstr "Kiterjesztett"
2591 #: gtk/gtkexpander.c:188
2592 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2594 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2596 #: gtk/gtkexpander.c:196
2597 msgid "Text of the expander's label"
2598 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2600 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2602 msgstr "Jelölés használata"
2604 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2605 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2607 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2609 #: gtk/gtkexpander.c:220
2610 msgid "Space to put between the label and the child"
2611 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2613 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2614 msgid "Label widget"
2615 msgstr "Címke felületi elem"
2617 #: gtk/gtkexpander.c:230
2618 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2619 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2621 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2622 msgid "Expander Size"
2623 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2625 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2626 msgid "Size of the expander arrow"
2627 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2629 #: gtk/gtkexpander.c:246
2630 msgid "Spacing around expander arrow"
2631 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2633 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2638 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2639 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2642 msgid "File System Backend"
2643 msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram"
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2646 msgid "Name of file system backend to use"
2647 msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve"
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2654 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2655 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2662 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2663 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2666 msgid "Preview widget"
2667 msgstr "Előnézet felületi elem"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2670 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2671 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2674 msgid "Preview Widget Active"
2675 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2679 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2681 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2682 "megjelenítésre kerüljön-e."
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2685 msgid "Use Preview Label"
2686 msgstr "Előnézet címke használata"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2689 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2691 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2694 msgid "Extra widget"
2695 msgstr "Extra felületi elem"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2698 msgid "Application supplied widget for extra options."
2699 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2702 msgid "Select Multiple"
2703 msgstr "Többszörös kijelölés"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2706 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2707 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2711 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2714 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2715 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2718 msgid "Do overwrite confirmation"
2719 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2723 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2724 "dialog if necessary."
2726 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2727 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2729 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2731 msgstr "Párbeszédablak"
2733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2734 msgid "The file chooser dialog to use."
2735 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2738 msgid "The title of the file chooser dialog."
2739 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2742 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2743 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2746 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2751 msgid "The currently selected filename"
2752 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2755 msgid "Show file operations"
2756 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2759 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2760 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2762 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2766 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2767 msgid "X position of child widget"
2768 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2770 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2774 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2775 msgid "Y position of child widget"
2776 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2779 msgid "The title of the font selection dialog"
2780 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2784 msgstr "Betűkészlet neve"
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2787 msgid "The name of the selected font"
2788 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2795 msgid "Use font in label"
2796 msgstr "Címke betűkészlete"
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2799 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2800 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2803 msgid "Use size in label"
2804 msgstr "Méret használata a címkében"
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2807 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2808 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2812 msgstr "Stílus megjelenítése"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2815 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2816 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2820 msgstr "Méret megjelenítése"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2823 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2824 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2826 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2827 msgid "The string that represents this font"
2828 msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
2830 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2831 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2832 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2834 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2835 msgid "Preview text"
2836 msgstr "Mintaszöveg"
2838 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2839 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2840 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2842 #: gtk/gtkframe.c:106
2843 msgid "Text of the frame's label"
2844 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2846 #: gtk/gtkframe.c:113
2847 msgid "Label xalign"
2848 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2850 #: gtk/gtkframe.c:114
2851 msgid "The horizontal alignment of the label"
2852 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2854 #: gtk/gtkframe.c:122
2855 msgid "Label yalign"
2856 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2858 #: gtk/gtkframe.c:123
2859 msgid "The vertical alignment of the label"
2860 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2862 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2863 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2864 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó"
2866 #: gtk/gtkframe.c:138
2867 msgid "Frame shadow"
2868 msgstr "Keretárnyék"
2870 #: gtk/gtkframe.c:139
2871 msgid "Appearance of the frame border"
2872 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2874 #: gtk/gtkframe.c:148
2875 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2876 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2879 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2880 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2883 msgid "Handle position"
2884 msgstr "Fogantyú helye"
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2887 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2888 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2892 msgstr "Élhez illesztés"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2896 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2899 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2900 "fogantyúmező dokkolásához"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2903 msgid "Snap edge set"
2904 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2908 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2911 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
2912 "származó érték kerüljön felhasználásra"
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2915 msgid "Child Detached"
2916 msgstr "Gyermek leválasztva"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2920 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2923 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
2926 #: gtk/gtkiconview.c:548
2927 msgid "Selection mode"
2928 msgstr "Kijelölési mód"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:549
2931 msgid "The selection mode"
2932 msgstr "A kijelölés módja"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:567
2935 msgid "Pixbuf column"
2936 msgstr "Pixbuf oszlop"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:568
2939 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2940 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:586
2943 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2944 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:605
2947 msgid "Markup column"
2948 msgstr "Jelölőkódoszlop"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:606
2951 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2953 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
2956 #: gtk/gtkiconview.c:613
2957 msgid "Icon View Model"
2958 msgstr "Ikonnézet-modell"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:614
2961 msgid "The model for the icon view"
2962 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:630
2965 msgid "Number of columns"
2966 msgstr "Oszlopok száma"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:631
2969 msgid "Number of columns to display"
2970 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:648
2973 msgid "Width for each item"
2974 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:649
2977 msgid "The width used for each item"
2978 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:665
2981 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2982 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:680
2988 #: gtk/gtkiconview.c:681
2989 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2990 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:696
2993 msgid "Column Spacing"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:697
2997 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2998 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:712
3004 #: gtk/gtkiconview.c:713
3005 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3006 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:730
3010 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3011 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3015 msgstr "Átrendezhető"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3018 msgid "View is reorderable"
3019 msgstr "A nézet átrendezhető"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3022 msgid "Tooltip Column"
3023 msgstr "Eszköztipposzlop"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:755
3026 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3027 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3029 #: gtk/gtkiconview.c:766
3030 msgid "Selection Box Color"
3031 msgstr "Választómező színe"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:767
3034 msgid "Color of the selection box"
3035 msgstr "A választómező színe"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:773
3038 msgid "Selection Box Alpha"
3039 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:774
3042 msgid "Opacity of the selection box"
3043 msgstr "A választómező átlátszósága"
3045 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3049 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3050 msgid "A GdkPixbuf to display"
3051 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3053 #: gtk/gtkimage.c:139
3057 #: gtk/gtkimage.c:140
3058 msgid "A GdkPixmap to display"
3059 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
3061 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3065 #: gtk/gtkimage.c:148
3066 msgid "A GdkImage to display"
3067 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
3069 #: gtk/gtkimage.c:155
3073 #: gtk/gtkimage.c:156
3074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3075 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
3077 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3078 msgid "Filename to load and display"
3079 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3081 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3082 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3083 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3085 #: gtk/gtkimage.c:180
3087 msgstr "Ikonkészlet"
3089 #: gtk/gtkimage.c:181
3090 msgid "Icon set to display"
3091 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3093 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3097 #: gtk/gtkimage.c:189
3098 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3100 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3103 #: gtk/gtkimage.c:205
3105 msgstr "Képpontméret"
3107 #: gtk/gtkimage.c:206
3108 msgid "Pixel size to use for named icon"
3109 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3111 #: gtk/gtkimage.c:214
3115 #: gtk/gtkimage.c:215
3116 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3117 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3119 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3120 msgid "Storage type"
3121 msgstr "Tárolótípus"
3123 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3124 msgid "The representation being used for image data"
3125 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3128 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3129 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3132 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3133 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3136 msgid "Always show image"
3137 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3140 msgid "Whether the image will always be shown"
3141 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3145 msgstr "Gyorsítócsoport"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3149 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3152 msgid "Show menu images"
3153 msgstr "Menüképek megjelenítése"
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3156 msgid "Whether images should be shown in menus"
3157 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
3159 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3160 msgid "The screen where this window will be displayed"
3161 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3163 #: gtk/gtklabel.c:368
3164 msgid "The text of the label"
3165 msgstr "A címke szövege"
3167 #: gtk/gtklabel.c:375
3168 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3169 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3171 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3172 msgid "Justification"
3175 #: gtk/gtklabel.c:397
3177 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3178 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3179 "GtkMisc::xalign for that"
3181 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3182 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3184 #: gtk/gtklabel.c:405
3188 #: gtk/gtklabel.c:406
3190 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3193 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3196 #: gtk/gtklabel.c:413
3198 msgstr "Sorok tördelése"
3200 #: gtk/gtklabel.c:414
3201 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3202 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3204 #: gtk/gtklabel.c:429
3205 msgid "Line wrap mode"
3206 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3208 #: gtk/gtklabel.c:430
3209 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3210 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3212 #: gtk/gtklabel.c:437
3214 msgstr "Kijelölhető"
3216 #: gtk/gtklabel.c:438
3217 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3218 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3220 #: gtk/gtklabel.c:444
3221 msgid "Mnemonic key"
3222 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3224 #: gtk/gtklabel.c:445
3225 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3226 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
3228 #: gtk/gtklabel.c:453
3229 msgid "Mnemonic widget"
3230 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3232 #: gtk/gtklabel.c:454
3233 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3235 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
3238 #: gtk/gtklabel.c:500
3240 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3241 "enough room to display the entire string"
3243 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3244 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3246 #: gtk/gtklabel.c:540
3247 msgid "Single Line Mode"
3248 msgstr "Egysoros mód"
3250 #: gtk/gtklabel.c:541
3251 msgid "Whether the label is in single line mode"
3252 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3254 #: gtk/gtklabel.c:558
3258 #: gtk/gtklabel.c:559
3259 msgid "Angle at which the label is rotated"
3260 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3262 #: gtk/gtklabel.c:579
3263 msgid "Maximum Width In Characters"
3264 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
3266 #: gtk/gtklabel.c:580
3267 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3268 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3270 #: gtk/gtklabel.c:696
3271 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3273 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
3276 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3277 msgid "Horizontal adjustment"
3278 msgstr "Vízszintes igazítás"
3280 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3281 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3282 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3284 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3285 msgid "Vertical adjustment"
3286 msgstr "Függőleges igazítás"
3288 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3289 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3290 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
3292 #: gtk/gtklayout.c:633
3293 msgid "The width of the layout"
3294 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3296 #: gtk/gtklayout.c:642
3297 msgid "The height of the layout"
3298 msgstr "Az elrendezés magassága"
3300 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3305 msgid "The URI bound to this button"
3306 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3312 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3313 msgid "Whether this link has been visited."
3314 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
3316 #: gtk/gtkmenu.c:501
3317 msgid "The currently selected menu item"
3318 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:516
3321 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3322 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3326 msgstr "Gyorsítóútvonal"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:531
3329 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3331 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
3334 #: gtk/gtkmenu.c:547
3335 msgid "Attach Widget"
3336 msgstr "Felületi elem csatolása"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:548
3339 msgid "The widget the menu is attached to"
3340 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:556
3344 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3346 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:570
3349 msgid "Tearoff State"
3350 msgstr "Leválasztó állapota"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:571
3353 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3354 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:585
3360 #: gtk/gtkmenu.c:586
3361 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3362 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:592
3365 msgid "Vertical Padding"
3366 msgstr "Függőleges térköz"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:593
3369 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3370 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:601
3373 msgid "Horizontal Padding"
3374 msgstr "Vízszintes térköz"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:602
3377 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3378 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:610
3381 msgid "Vertical Offset"
3382 msgstr "Függőleges eltolás"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:611
3386 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3389 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3392 #: gtk/gtkmenu.c:619
3393 msgid "Horizontal Offset"
3394 msgstr "Vízszintes eltolás"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:620
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3404 #: gtk/gtkmenu.c:628
3405 msgid "Double Arrows"
3406 msgstr "Dupla nyilak"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:629
3409 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3410 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:642
3413 msgid "Arrow Placement"
3414 msgstr "Nyíl elhelyezése"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:643
3417 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3418 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3422 msgstr "Bal csatolás"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3425 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3426 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3428 #: gtk/gtkmenu.c:659
3429 msgid "Right Attach"
3430 msgstr "Jobb csatolás"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:660
3433 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3434 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3436 #: gtk/gtkmenu.c:667
3438 msgstr "Felső csatolás"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:668
3441 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3442 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3444 #: gtk/gtkmenu.c:675
3445 msgid "Bottom Attach"
3446 msgstr "Alsó csatolás"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3449 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3450 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3454 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:777
3457 msgid "Can change accelerators"
3458 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:778
3462 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3464 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3467 #: gtk/gtkmenu.c:783
3468 msgid "Delay before submenus appear"
3469 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:784
3473 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3475 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3476 "megjelenjen az almenü"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:791
3479 msgid "Delay before hiding a submenu"
3480 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:792
3484 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3487 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3491 msgid "Pack direction"
3492 msgstr "Csomagolás iránya"
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3495 msgid "The pack direction of the menubar"
3496 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3499 msgid "Child Pack direction"
3500 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3503 msgid "The child pack direction of the menubar"
3504 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3507 msgid "Style of bevel around the menubar"
3508 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3511 msgid "Internal padding"
3512 msgstr "Belső térköz"
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3515 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3516 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3519 msgid "Delay before drop down menus appear"
3520 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3523 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3524 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3527 msgid "Right Justified"
3528 msgstr "Jobbra igazított"
3530 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3532 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3534 "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
3536 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3540 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3541 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3542 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3544 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3545 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3546 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3549 msgid "The text for the child label"
3550 msgstr "A gyermekcímke szövege"
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3553 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3555 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
3558 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3559 msgid "Width in Characters"
3560 msgstr "Szélesség karakterekben"
3562 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3563 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3564 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
3566 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3568 msgstr "Fókusz megszerzése"
3570 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3571 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3573 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3575 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3579 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3580 msgid "The dropdown menu"
3581 msgstr "A legördülő menü."
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3584 msgid "Image/label border"
3585 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3588 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3589 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
3591 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3592 msgid "Use separator"
3593 msgstr "Elválasztó használata"
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3597 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3598 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3601 msgid "Message Type"
3602 msgstr "Üzenettípus"
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3605 msgid "The type of message"
3606 msgstr "Az üzenet típusa"
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3609 msgid "Message Buttons"
3610 msgstr "Üzenetgombok"
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3613 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3614 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3617 msgid "The primary text of the message dialog"
3618 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3622 msgstr "Jelölőkód használata"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3625 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3626 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3629 msgid "Secondary Text"
3630 msgstr "Másodlagos szöveg"
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3633 msgid "The secondary text of the message dialog"
3634 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3637 msgid "Use Markup in secondary"
3638 msgstr "Jelölőkód használata máasodlagos szövegben"
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3641 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3642 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3653 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3654 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3662 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3663 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3665 #: gtk/gtkmisc.c:103
3667 msgstr "Y-helykitöltés"
3669 #: gtk/gtkmisc.c:104
3671 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3673 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3675 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3679 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3680 msgid "The parent window"
3681 msgstr "A szülőablak"
3683 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3687 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3688 msgid "Are we showing a dialog"
3689 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
3691 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3692 msgid "The screen where this window will be displayed."
3693 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
3695 #: gtk/gtknotebook.c:577
3699 #: gtk/gtknotebook.c:578
3700 msgid "The index of the current page"
3701 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:586
3704 msgid "Tab Position"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:587
3708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3709 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:594
3715 #: gtk/gtknotebook.c:595
3716 msgid "Width of the border around the tab labels"
3717 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3719 #: gtk/gtknotebook.c:603
3720 msgid "Horizontal Tab Border"
3721 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:604
3724 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3725 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:612
3728 msgid "Vertical Tab Border"
3729 msgstr "Függőleges lapszegély"
3731 #: gtk/gtknotebook.c:613
3732 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3733 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:621
3737 msgstr "Lapok megjelenítése"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:622
3740 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3741 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:628
3745 msgstr "Szegély mutatása"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:629
3748 msgid "Whether the border should be shown or not"
3749 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:635
3755 #: gtk/gtknotebook.c:636
3756 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3758 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:642
3761 msgid "Enable Popup"
3762 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:643
3766 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3767 "you can use to go to a page"
3769 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3770 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:650
3773 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3774 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:656
3778 msgstr "Csoportazonosító"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:657
3781 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3782 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3785 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3789 #: gtk/gtknotebook.c:674
3790 msgid "Group for tabs drag and drop"
3791 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:680
3797 #: gtk/gtknotebook.c:681
3798 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3799 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:687
3805 #: gtk/gtknotebook.c:688
3806 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3807 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:701
3811 msgstr "Lap kibontása"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:702
3814 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3815 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:708
3819 msgstr "Lap kitöltés"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:709
3822 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3823 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:715
3826 msgid "Tab pack type"
3827 msgstr "Lap csomagolástípus"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:722
3830 msgid "Tab reorderable"
3831 msgstr "A lap átrendezhető"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:723
3834 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3835 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:729
3838 msgid "Tab detachable"
3839 msgstr "A lap leválasztható"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:730
3842 msgid "Whether the tab is detachable"
3843 msgstr "A lap leválasztható-e"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3846 msgid "Secondary backward stepper"
3847 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:746
3851 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3853 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3856 msgid "Secondary forward stepper"
3857 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:762
3861 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3863 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3866 msgid "Backward stepper"
3867 msgstr "Visszaléptető"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3870 msgid "Display the standard backward arrow button"
3871 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3874 msgid "Forward stepper"
3875 msgstr "Előre léptető"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3878 msgid "Display the standard forward arrow button"
3879 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:806
3885 #: gtk/gtknotebook.c:807
3886 msgid "Size of tab overlap area"
3887 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:822
3890 msgid "Tab curvature"
3891 msgstr "Lap görbülete"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:823
3894 msgid "Size of tab curvature"
3895 msgstr "A lap görbületének mérete"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:839
3898 msgid "Arrow spacing"
3899 msgstr "Nyíl kitöltése"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:840
3902 msgid "Scroll arrow spacing"
3903 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
3905 #: gtk/gtkobject.c:370
3907 msgstr "Felhasználói adatok"
3909 #: gtk/gtkobject.c:371
3910 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3911 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3913 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3914 msgid "The menu of options"
3915 msgstr "A lehetőségek menüje"
3917 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3918 msgid "Size of dropdown indicator"
3919 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3921 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3922 msgid "Spacing around indicator"
3923 msgstr "Jelző körüli távolság"
3925 #: gtk/gtkorientable.c:75
3926 msgid "The orientation of the orientable"
3927 msgstr "A tájolható elem tájolása"
3929 #: gtk/gtkpaned.c:242
3931 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3933 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3935 #: gtk/gtkpaned.c:251
3936 msgid "Position Set"
3937 msgstr "Pozíció beállítva"
3939 #: gtk/gtkpaned.c:252
3940 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3941 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:258
3945 msgstr "Fogantyúméret"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:259
3948 msgid "Width of handle"
3949 msgstr "Fogantyú szélessége"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:275
3952 msgid "Minimal Position"
3953 msgstr "Minimális pozíció"
3955 #: gtk/gtkpaned.c:276
3956 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3957 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3959 #: gtk/gtkpaned.c:293
3960 msgid "Maximal Position"
3961 msgstr "Maximális pozíció"
3963 #: gtk/gtkpaned.c:294
3964 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3965 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3967 #: gtk/gtkpaned.c:311
3969 msgstr "Átméretezés"
3971 #: gtk/gtkpaned.c:312
3972 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3974 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3977 #: gtk/gtkpaned.c:327
3981 #: gtk/gtkpaned.c:328
3982 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3983 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3985 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3989 #: gtk/gtkplug.c:151
3990 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3991 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3993 #: gtk/gtkplug.c:165
3994 msgid "Socket Window"
3995 msgstr "Foglalat ablaka"
3997 #: gtk/gtkplug.c:166
3998 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3999 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4001 #: gtk/gtkpreview.c:102
4003 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4005 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:124
4008 msgid "Name of the printer"
4009 msgstr "A nyomtató neve"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:130
4013 msgstr "Háttérprogram"
4015 #: gtk/gtkprinter.c:131
4016 msgid "Backend for the printer"
4017 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:137
4021 msgstr "Virtuális-e"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:138
4024 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4025 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:144
4029 msgstr "Elfogad PDF-et"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:145
4032 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4033 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:151
4036 msgid "Accepts PostScript"
4037 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:152
4040 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4041 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:158
4044 msgid "State Message"
4045 msgstr "Állapotüzenet"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:159
4048 msgid "String giving the current state of the printer"
4049 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:165
4055 #: gtk/gtkprinter.c:166
4056 msgid "The location of the printer"
4057 msgstr "A nyomtató helye"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:173
4060 msgid "The icon name to use for the printer"
4061 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:179
4065 msgstr "Feladatszám"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:180
4068 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4069 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:198
4072 msgid "Paused Printer"
4073 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:199
4076 msgid "TRUE if this printer is paused"
4077 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:212
4080 msgid "Accepting Jobs"
4081 msgstr "Feladatok elfogadása"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:213
4084 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4085 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4087 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4088 msgid "Source option"
4089 msgstr "Forrásbeállítás"
4091 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4092 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4093 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4096 msgid "Title of the print job"
4097 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4104 msgid "Printer to print the job to"
4105 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4109 msgstr "Beállítások"
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4112 msgid "Printer settings"
4113 msgstr "Nyomtató beállításai"
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4117 msgstr "Oldalbeállítás"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4120 msgid "Track Print Status"
4121 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4125 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4126 "print data has been sent to the printer or print server."
4128 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4129 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4130 "szignálok kibocsátását"
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4133 msgid "Default Page Setup"
4134 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4137 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4138 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4141 msgid "Print Settings"
4142 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4144 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4145 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4146 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4152 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4153 msgid "A string used for identifying the print job."
4154 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4157 msgid "Number of Pages"
4158 msgstr "Oldalak száma"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4161 msgid "The number of pages in the document."
4162 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4165 msgid "Current Page"
4166 msgstr "Jelenlegi oldal"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4169 msgid "The current page in the document"
4170 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4173 msgid "Use full page"
4174 msgstr "Teljes oldal használata"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4178 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4179 "not the corner of the imageable area"
4181 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4182 "leképezhető terület sarkában"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4186 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4187 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4189 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4190 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4198 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4199 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4203 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4206 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4208 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4212 msgstr "Async engedélyezése"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4215 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4216 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4219 msgid "Export filename"
4220 msgstr "Fájlnév exportálása"
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4227 msgid "The status of the print operation"
4228 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4231 msgid "Status String"
4232 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4235 msgid "A human-readable description of the status"
4236 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4239 msgid "Custom tab label"
4240 msgstr "Egyéni lapcímke"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4243 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4244 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
4246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4247 msgid "The GtkPageSetup to use"
4248 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
4250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4251 msgid "Selected Printer"
4252 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
4254 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4255 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4256 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
4258 #: gtk/gtkprogress.c:102
4259 msgid "Activity mode"
4260 msgstr "Tevékenység mód"
4262 #: gtk/gtkprogress.c:103
4264 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4265 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4266 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4268 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
4269 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
4270 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
4273 #: gtk/gtkprogress.c:111
4275 msgstr "Szöveg megjelenítése"
4277 #: gtk/gtkprogress.c:112
4278 msgid "Whether the progress is shown as text."
4279 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
4281 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4282 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4283 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4287 msgstr "Hasábstílus"
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4290 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4291 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4294 msgid "Activity Step"
4295 msgstr "Tevékenység lépés"
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4298 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4299 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4302 msgid "Activity Blocks"
4303 msgstr "Tevékenységtéglák"
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4307 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4310 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4313 msgid "Discrete Blocks"
4314 msgstr "Diszkrét téglák"
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4318 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4321 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4329 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4330 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4334 msgstr "Pulzuslépés"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4337 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4339 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4343 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4344 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4348 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4349 "have enough room to display the entire string, if at all."
4351 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
4352 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4359 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4360 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4367 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4368 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4371 msgid "Min horizontal bar width"
4372 msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége"
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4375 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4376 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4379 msgid "Min horizontal bar height"
4380 msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága"
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4383 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4384 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4387 msgid "Min vertical bar width"
4388 msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4391 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4392 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4395 msgid "Min vertical bar height"
4396 msgstr "Sáv minimális függőleges magassága"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4399 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4400 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
4402 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4406 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4408 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4409 "is the current action of its group."
4411 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
4412 "a csoport aktuális művelete."
4414 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4415 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4416 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
4418 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4419 msgid "The current value"
4420 msgstr "A jelenlegi érték"
4422 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4424 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4427 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
4430 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4431 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4432 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
4434 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4435 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4437 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
4439 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4440 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4441 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
4443 #: gtk/gtkrange.c:358
4444 msgid "Update policy"
4445 msgstr "Frissítési irányelv"
4447 #: gtk/gtkrange.c:359
4448 msgid "How the range should be updated on the screen"
4449 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
4451 #: gtk/gtkrange.c:368
4452 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4453 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4455 #: gtk/gtkrange.c:375
4459 #: gtk/gtkrange.c:376
4460 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4461 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
4463 #: gtk/gtkrange.c:383
4464 msgid "Lower stepper sensitivity"
4465 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
4467 #: gtk/gtkrange.c:384
4469 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4471 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4473 #: gtk/gtkrange.c:392
4474 msgid "Upper stepper sensitivity"
4475 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
4477 #: gtk/gtkrange.c:393
4479 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4481 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
4483 #: gtk/gtkrange.c:410
4484 msgid "Show Fill Level"
4485 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
4487 #: gtk/gtkrange.c:411
4488 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4489 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
4491 #: gtk/gtkrange.c:427
4492 msgid "Restrict to Fill Level"
4493 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
4495 #: gtk/gtkrange.c:428
4496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4497 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4499 #: gtk/gtkrange.c:443
4501 msgstr "Kitöltési szint"
4503 #: gtk/gtkrange.c:444
4504 msgid "The fill level."
4505 msgstr "A kitöltés szintje."
4507 #: gtk/gtkrange.c:452
4508 msgid "Slider Width"
4509 msgstr "Csúszka szélessége"
4511 #: gtk/gtkrange.c:453
4512 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4513 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4515 #: gtk/gtkrange.c:460
4516 msgid "Trough Border"
4517 msgstr "Vályúszegély"
4519 #: gtk/gtkrange.c:461
4520 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4521 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4523 #: gtk/gtkrange.c:468
4524 msgid "Stepper Size"
4525 msgstr "Léptető mérete"
4527 #: gtk/gtkrange.c:469
4528 msgid "Length of step buttons at ends"
4529 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4531 #: gtk/gtkrange.c:484
4532 msgid "Stepper Spacing"
4533 msgstr "Léptető távolság"
4535 #: gtk/gtkrange.c:485
4536 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4537 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4539 #: gtk/gtkrange.c:492
4540 msgid "Arrow X Displacement"
4541 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4543 #: gtk/gtkrange.c:493
4545 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4546 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4548 #: gtk/gtkrange.c:500
4549 msgid "Arrow Y Displacement"
4550 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4552 #: gtk/gtkrange.c:501
4554 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4555 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4557 #: gtk/gtkrange.c:509
4558 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4559 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4561 #: gtk/gtkrange.c:510
4563 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4564 "IN while they are dragged"
4566 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4567 "megrajzolásra húzáskor"
4569 #: gtk/gtkrange.c:524
4570 msgid "Trough Side Details"
4571 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4573 #: gtk/gtkrange.c:525
4575 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4576 "with different details"
4578 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4579 "kerülnek kirajzolásra"
4581 #: gtk/gtkrange.c:541
4582 msgid "Trough Under Steppers"
4583 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4585 #: gtk/gtkrange.c:542
4587 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4590 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4591 "távolság kihagyása"
4593 #: gtk/gtkrange.c:555
4594 msgid "Arrow scaling"
4595 msgstr "Nyíl méretezése"
4597 #: gtk/gtkrange.c:556
4598 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4599 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
4601 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4602 msgid "Show Numbers"
4603 msgstr "Számok megjelenítése"
4605 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4606 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4607 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4609 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4610 msgid "Recent Manager"
4611 msgstr "Előzménykezelő"
4613 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4614 msgid "The RecentManager object to use"
4615 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4617 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4618 msgid "Show Private"
4619 msgstr "Privát megjelenítése"
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4622 msgid "Whether the private items should be displayed"
4623 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4626 msgid "Show Tooltips"
4627 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4630 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4631 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4635 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4638 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4639 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4642 msgid "Show Not Found"
4643 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4646 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4648 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4651 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4652 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4659 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4660 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4667 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4668 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4672 msgstr "Rendezés típusa"
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4675 msgid "The sorting order of the items displayed"
4676 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4679 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4680 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4683 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4684 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4686 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4688 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4690 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4692 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4693 msgid "The size of the recently used resources list"
4694 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4696 #: gtk/gtkruler.c:128
4700 #: gtk/gtkruler.c:129
4701 msgid "Lower limit of ruler"
4702 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4704 #: gtk/gtkruler.c:138
4708 #: gtk/gtkruler.c:139
4709 msgid "Upper limit of ruler"
4710 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4712 #: gtk/gtkruler.c:149
4713 msgid "Position of mark on the ruler"
4714 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4716 #: gtk/gtkruler.c:158
4720 #: gtk/gtkruler.c:159
4721 msgid "Maximum size of the ruler"
4722 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4724 #: gtk/gtkruler.c:174
4728 #: gtk/gtkruler.c:175
4729 msgid "The metric used for the ruler"
4730 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4732 #: gtk/gtkscale.c:201
4733 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4734 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4736 #: gtk/gtkscale.c:210
4740 #: gtk/gtkscale.c:211
4741 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4743 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4746 #: gtk/gtkscale.c:218
4747 msgid "Value Position"
4748 msgstr "Érték pozíciója"
4750 #: gtk/gtkscale.c:219
4751 msgid "The position in which the current value is displayed"
4752 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4754 #: gtk/gtkscale.c:226
4755 msgid "Slider Length"
4756 msgstr "Csúszka hossza"
4758 #: gtk/gtkscale.c:227
4759 msgid "Length of scale's slider"
4760 msgstr "A csúszka hossza"
4762 #: gtk/gtkscale.c:235
4763 msgid "Value spacing"
4764 msgstr "Értékek távolsága"
4766 #: gtk/gtkscale.c:236
4767 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4768 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4771 msgid "The value of the scale"
4772 msgstr "A méretezés értéke"
4774 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4775 msgid "The icon size"
4776 msgstr "Az ikon mérete"
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4780 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4781 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4783 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4787 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4788 msgid "List of icon names"
4789 msgstr "Ikonnevek listája"
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4792 msgid "Minimum Slider Length"
4793 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4795 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4796 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4797 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4800 msgid "Fixed slider size"
4801 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4804 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4805 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4809 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4811 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4815 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4817 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4820 msgid "Horizontal Adjustment"
4821 msgstr "Vízszintes igazítás"
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4824 msgid "Vertical Adjustment"
4825 msgstr "Függőleges igazítás"
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4828 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4829 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4832 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4833 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4836 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4837 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4840 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4841 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4844 msgid "Window Placement"
4845 msgstr "Ablak elhelyezése"
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4849 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4850 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4852 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4853 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4856 msgid "Window Placement Set"
4857 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4861 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4862 "contents with respect to the scrollbars."
4864 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4865 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4869 msgstr "Árnyéktípus"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4872 msgid "Style of bevel around the contents"
4873 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4876 msgid "Scrollbars within bevel"
4877 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4880 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4881 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4884 msgid "Scrollbar spacing"
4885 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4888 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4890 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4893 msgid "Scrolled Window Placement"
4894 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4898 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4899 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4901 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4902 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4904 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4908 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4909 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4910 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4912 #: gtk/gtksettings.c:215
4913 msgid "Double Click Time"
4914 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4916 #: gtk/gtksettings.c:216
4918 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4919 "click (in milliseconds)"
4921 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4922 "(ezredmásodpercben)"
4924 #: gtk/gtksettings.c:223
4925 msgid "Double Click Distance"
4926 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4928 #: gtk/gtksettings.c:224
4930 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4931 "double click (in pixels)"
4933 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4934 "tekintendő (képpontban)"
4936 #: gtk/gtksettings.c:240
4937 msgid "Cursor Blink"
4938 msgstr "Villogó kurzor"
4940 #: gtk/gtksettings.c:241
4941 msgid "Whether the cursor should blink"
4942 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4944 #: gtk/gtksettings.c:248
4945 msgid "Cursor Blink Time"
4946 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4948 #: gtk/gtksettings.c:249
4949 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4950 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4952 #: gtk/gtksettings.c:268
4953 msgid "Cursor Blink Timeout"
4954 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4956 #: gtk/gtksettings.c:269
4957 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4958 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4960 #: gtk/gtksettings.c:276
4961 msgid "Split Cursor"
4962 msgstr "Kurzor szétvágása"
4964 #: gtk/gtksettings.c:277
4966 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4969 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4970 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4972 #: gtk/gtksettings.c:284
4976 #: gtk/gtksettings.c:285
4977 msgid "Name of theme RC file to load"
4978 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4980 #: gtk/gtksettings.c:293
4981 msgid "Icon Theme Name"
4982 msgstr "Ikontéma neve"
4984 #: gtk/gtksettings.c:294
4985 msgid "Name of icon theme to use"
4986 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4988 #: gtk/gtksettings.c:302
4989 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4990 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4992 #: gtk/gtksettings.c:303
4993 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4994 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4996 #: gtk/gtksettings.c:311
4997 msgid "Key Theme Name"
4998 msgstr "Billentyűtéma neve"
5000 #: gtk/gtksettings.c:312
5001 msgid "Name of key theme RC file to load"
5002 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
5004 #: gtk/gtksettings.c:320
5005 msgid "Menu bar accelerator"
5006 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5008 #: gtk/gtksettings.c:321
5009 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5010 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5012 #: gtk/gtksettings.c:329
5013 msgid "Drag threshold"
5014 msgstr "Húzási küszöb"
5016 #: gtk/gtksettings.c:330
5017 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5019 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5021 #: gtk/gtksettings.c:338
5023 msgstr "Betűkészlet neve"
5025 #: gtk/gtksettings.c:339
5026 msgid "Name of default font to use"
5027 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5029 #: gtk/gtksettings.c:361
5031 msgstr "Ikonméretek"
5033 #: gtk/gtksettings.c:362
5034 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5035 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5037 #: gtk/gtksettings.c:370
5039 msgstr "GTK-modulok"
5041 #: gtk/gtksettings.c:371
5042 msgid "List of currently active GTK modules"
5043 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5045 #: gtk/gtksettings.c:380
5046 msgid "Xft Antialias"
5047 msgstr "Xft élsimítás"
5049 #: gtk/gtksettings.c:381
5050 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5052 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5054 #: gtk/gtksettings.c:390
5056 msgstr "Xft hinting"
5058 #: gtk/gtksettings.c:391
5059 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5061 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5062 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5064 #: gtk/gtksettings.c:400
5065 msgid "Xft Hint Style"
5066 msgstr "Xft hinting stílus"
5068 #: gtk/gtksettings.c:401
5070 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5072 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5075 #: gtk/gtksettings.c:410
5079 #: gtk/gtksettings.c:411
5080 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5081 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5083 #: gtk/gtksettings.c:420
5087 #: gtk/gtksettings.c:421
5088 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5090 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5091 "érték használatához"
5093 #: gtk/gtksettings.c:430
5094 msgid "Cursor theme name"
5095 msgstr "Kurzortéma neve"
5097 #: gtk/gtksettings.c:431
5098 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5100 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5103 #: gtk/gtksettings.c:439
5104 msgid "Cursor theme size"
5105 msgstr "Kurzortéma mérete"
5107 #: gtk/gtksettings.c:440
5108 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5110 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5112 #: gtk/gtksettings.c:450
5113 msgid "Alternative button order"
5114 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5116 #: gtk/gtksettings.c:451
5117 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5118 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5120 #: gtk/gtksettings.c:468
5121 msgid "Alternative sort indicator direction"
5122 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5124 #: gtk/gtksettings.c:469
5126 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5127 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5129 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5130 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5132 #: gtk/gtksettings.c:477
5133 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5134 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5136 #: gtk/gtksettings.c:478
5138 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5141 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5142 "módszer megváltoztatását"
5144 #: gtk/gtksettings.c:486
5145 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5146 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5148 #: gtk/gtksettings.c:487
5150 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5151 "control characters"
5153 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5154 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5156 #: gtk/gtksettings.c:495
5157 msgid "Start timeout"
5158 msgstr "Kezdő időkorlát"
5160 #: gtk/gtksettings.c:496
5161 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5162 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5164 #: gtk/gtksettings.c:505
5165 msgid "Repeat timeout"
5166 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5168 #: gtk/gtksettings.c:506
5169 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5170 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5172 #: gtk/gtksettings.c:515
5173 msgid "Expand timeout"
5174 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5176 #: gtk/gtksettings.c:516
5177 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5179 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5182 #: gtk/gtksettings.c:551
5183 msgid "Color scheme"
5186 #: gtk/gtksettings.c:552
5187 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5188 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5190 #: gtk/gtksettings.c:561
5191 msgid "Enable Animations"
5192 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5194 #: gtk/gtksettings.c:562
5195 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5196 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5198 #: gtk/gtksettings.c:580
5199 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5200 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5202 #: gtk/gtksettings.c:581
5203 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5205 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5208 #: gtk/gtksettings.c:598
5209 msgid "Tooltip timeout"
5210 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5212 #: gtk/gtksettings.c:599
5213 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5214 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5216 #: gtk/gtksettings.c:624
5217 msgid "Tooltip browse timeout"
5218 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5220 #: gtk/gtksettings.c:625
5221 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5223 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5226 #: gtk/gtksettings.c:646
5227 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5228 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5230 #: gtk/gtksettings.c:647
5231 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5232 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5234 #: gtk/gtksettings.c:666
5235 msgid "Keynav Cursor Only"
5236 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5238 #: gtk/gtksettings.c:667
5239 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5241 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5244 #: gtk/gtksettings.c:684
5245 msgid "Keynav Wrap Around"
5246 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5248 #: gtk/gtksettings.c:685
5249 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5251 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5253 #: gtk/gtksettings.c:705
5257 #: gtk/gtksettings.c:706
5258 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5260 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5262 #: gtk/gtksettings.c:723
5266 #: gtk/gtksettings.c:724
5267 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5268 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5270 #: gtk/gtksettings.c:732
5271 msgid "Default file chooser backend"
5272 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5274 #: gtk/gtksettings.c:733
5275 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5277 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
5279 #: gtk/gtksettings.c:750
5280 msgid "Default print backend"
5281 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
5283 #: gtk/gtksettings.c:751
5284 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5286 "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
5288 #: gtk/gtksettings.c:774
5289 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5291 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
5293 #: gtk/gtksettings.c:775
5294 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5295 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
5297 #: gtk/gtksettings.c:791
5298 msgid "Enable Mnemonics"
5299 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
5301 #: gtk/gtksettings.c:792
5302 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5303 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5305 #: gtk/gtksettings.c:808
5306 msgid "Enable Accelerators"
5307 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
5309 #: gtk/gtksettings.c:809
5310 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5311 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
5313 #: gtk/gtksettings.c:826
5314 msgid "Recent Files Limit"
5315 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
5317 #: gtk/gtksettings.c:827
5318 msgid "Number of recently used files"
5319 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
5321 #: gtk/gtksettings.c:845
5322 msgid "Default IM module"
5323 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
5325 #: gtk/gtksettings.c:846
5326 msgid "Which IM module should be used by default"
5327 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
5329 #: gtk/gtksettings.c:864
5330 msgid "Recent Files Max Age"
5331 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
5333 #: gtk/gtksettings.c:865
5334 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5335 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
5337 #: gtk/gtksettings.c:874
5338 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5339 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
5341 #: gtk/gtksettings.c:875
5342 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5343 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
5345 #: gtk/gtksettings.c:897
5346 msgid "Sound Theme Name"
5347 msgstr "Hangtéma neve"
5349 #: gtk/gtksettings.c:898
5350 msgid "XDG sound theme name"
5351 msgstr "XDG hangtéma neve"
5353 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5354 #: gtk/gtksettings.c:920
5355 msgid "Audible Input Feedback"
5356 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
5358 #: gtk/gtksettings.c:921
5359 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5360 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
5362 #: gtk/gtksettings.c:942
5363 msgid "Enable Event Sounds"
5364 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
5366 #: gtk/gtksettings.c:943
5367 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5368 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
5370 #: gtk/gtksettings.c:958
5371 msgid "Enable Tooltips"
5372 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
5374 #: gtk/gtksettings.c:959
5375 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5376 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
5378 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5382 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5384 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5387 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
5388 "elemeinek kért méretét"
5390 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5391 msgid "Ignore hidden"
5392 msgstr "Rejtettek mellőzése"
5394 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5396 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5398 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5402 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5403 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5407 msgstr "Emelkedési sebesség"
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5410 msgid "Snap to Ticks"
5411 msgstr "Növekményhez ugrás"
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5415 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5416 "nearest step increment"
5418 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
5421 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5425 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5426 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5427 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5433 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5434 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5435 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
5437 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5438 msgid "Update Policy"
5439 msgstr "Frissítési irányelv"
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5443 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5444 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
5446 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5447 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5448 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5451 msgid "Style of bevel around the spin button"
5452 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
5454 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5455 msgid "Has Resize Grip"
5456 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
5458 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5459 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5460 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
5462 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5463 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5464 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5467 msgid "The size of the icon"
5468 msgstr "Az ikon mérete"
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5471 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5472 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5479 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5480 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5483 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5484 msgstr "Látható-e az állapotikon"
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5487 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5488 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5491 msgid "The orientation of the tray"
5492 msgstr "A tálca tájolása"
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5496 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5499 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5500 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5503 msgid "Tooltip Text"
5504 msgstr "Buboréksúgó szövege"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5507 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5508 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5511 msgid "Tooltip markup"
5512 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5515 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5516 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
5518 #: gtk/gtktable.c:129
5522 #: gtk/gtktable.c:130
5523 msgid "The number of rows in the table"
5524 msgstr "A táblázat sorainak száma"
5526 #: gtk/gtktable.c:138
5530 #: gtk/gtktable.c:139
5531 msgid "The number of columns in the table"
5532 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
5534 #: gtk/gtktable.c:147
5536 msgstr "Sortávolság"
5538 #: gtk/gtktable.c:148
5539 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5540 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
5542 #: gtk/gtktable.c:156
5543 msgid "Column spacing"
5544 msgstr "Oszloptávolság"
5546 #: gtk/gtktable.c:157
5547 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5548 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
5550 #: gtk/gtktable.c:166
5551 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5552 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
5554 #: gtk/gtktable.c:173
5555 msgid "Left attachment"
5556 msgstr "Bal csatolás"
5558 #: gtk/gtktable.c:180
5559 msgid "Right attachment"
5560 msgstr "Jobb csatolás"
5562 #: gtk/gtktable.c:181
5563 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5565 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
5568 #: gtk/gtktable.c:187
5569 msgid "Top attachment"
5570 msgstr "Felső csatolás"
5572 #: gtk/gtktable.c:188
5573 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5575 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
5577 #: gtk/gtktable.c:194
5578 msgid "Bottom attachment"
5579 msgstr "Alsó csatolás"
5581 #: gtk/gtktable.c:201
5582 msgid "Horizontal options"
5583 msgstr "Vízszintes beállítások"
5585 #: gtk/gtktable.c:202
5586 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5587 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5589 #: gtk/gtktable.c:208
5590 msgid "Vertical options"
5591 msgstr "Függőleges beállítások"
5593 #: gtk/gtktable.c:209
5594 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5595 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5597 #: gtk/gtktable.c:215
5598 msgid "Horizontal padding"
5599 msgstr "Vízszintes térköz"
5601 #: gtk/gtktable.c:216
5603 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5606 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5608 #: gtk/gtktable.c:222
5609 msgid "Vertical padding"
5610 msgstr "Függőleges térköz"
5612 #: gtk/gtktable.c:223
5614 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5617 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5619 #: gtk/gtktext.c:546
5620 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5621 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5623 #: gtk/gtktext.c:554
5624 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5625 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5627 #: gtk/gtktext.c:561
5629 msgstr "Sorok tördelése"
5631 #: gtk/gtktext.c:562
5632 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5633 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5635 #: gtk/gtktext.c:569
5637 msgstr "Szavak tördelése"
5639 #: gtk/gtktext.c:570
5640 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5641 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5643 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5645 msgstr "Tábla megcímkézése"
5647 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5648 msgid "Text Tag Table"
5649 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5651 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5652 msgid "Current text of the buffer"
5653 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5656 msgid "Has selection"
5657 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5660 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5661 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5664 msgid "Cursor position"
5665 msgstr "Kurzorpozíció"
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5669 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5670 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5673 msgid "Copy target list"
5674 msgstr "Másolási céllista"
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5678 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5680 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5681 "támogatott célok listája"
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5684 msgid "Paste target list"
5685 msgstr "Beillesztési céllista"
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5689 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5692 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5693 "támogatott célok listája"
5695 #: gtk/gtktextmark.c:90
5697 msgstr "Jelölés neve"
5699 #: gtk/gtktextmark.c:97
5700 msgid "Left gravity"
5701 msgstr "Bal gravitáció"
5703 #: gtk/gtktextmark.c:98
5704 msgid "Whether the mark has left gravity"
5705 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:173
5711 #: gtk/gtktexttag.c:174
5712 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5714 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:192
5717 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5718 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:199
5721 msgid "Background full height"
5722 msgstr "Háttér teljes magasság"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:200
5726 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5727 "of the tagged characters"
5729 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5730 "karakterek magasságát"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:208
5733 msgid "Background stipple mask"
5734 msgstr "Háttérárnyalási maszk"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:209
5737 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5738 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:226
5741 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5742 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:234
5745 msgid "Foreground stipple mask"
5746 msgstr "Előtérárnyalási maszk"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:235
5749 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5750 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:242
5753 msgid "Text direction"
5754 msgstr "Szövegirány"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:243
5757 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5758 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:292
5761 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5762 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:301
5765 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5767 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:310
5771 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5772 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5774 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
5775 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:321
5778 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5780 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:330
5783 msgid "Font size in Pango units"
5784 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:340
5788 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5789 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5790 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5792 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5793 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5794 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5795 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5798 msgid "Left, right, or center justification"
5799 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5801 #: gtk/gtktexttag.c:379
5803 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5804 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5806 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5807 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5810 #: gtk/gtktexttag.c:386
5812 msgstr "Bal oldali margó"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5815 msgid "Width of the left margin in pixels"
5816 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:396
5819 msgid "Right margin"
5820 msgstr "Jobb oldali margó"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5823 msgid "Width of the right margin in pixels"
5824 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5830 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5831 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5832 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:419
5836 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5839 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5840 "Pango egységekben megadva"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:428
5843 msgid "Pixels above lines"
5844 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5847 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5848 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:438
5851 msgid "Pixels below lines"
5852 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5855 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5856 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:448
5859 msgid "Pixels inside wrap"
5860 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5863 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5864 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5868 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5869 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5875 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5876 msgid "Custom tabs for this text"
5877 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:504
5881 msgstr "Láthatatlan"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:505
5884 msgid "Whether this text is hidden."
5885 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:519
5888 msgid "Paragraph background color name"
5889 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:520
5892 msgid "Paragraph background color as a string"
5893 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:535
5896 msgid "Paragraph background color"
5897 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:536
5900 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5901 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:554
5904 msgid "Margin Accumulates"
5905 msgstr "Margóegyesítés"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:555
5908 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5909 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5911 #: gtk/gtktexttag.c:568
5912 msgid "Background full height set"
5913 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:569
5916 msgid "Whether this tag affects background height"
5917 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:572
5920 msgid "Background stipple set"
5921 msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:573
5924 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5925 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:580
5928 msgid "Foreground stipple set"
5929 msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:581
5932 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5933 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:616
5936 msgid "Justification set"
5937 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:617
5940 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5941 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:624
5944 msgid "Left margin set"
5945 msgstr "Bal margó beállítva"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:625
5948 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5949 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:628
5953 msgstr "Behúzás beállítva"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:629
5956 msgid "Whether this tag affects indentation"
5957 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:636
5960 msgid "Pixels above lines set"
5961 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5965 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:640
5968 msgid "Pixels below lines set"
5969 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:644
5972 msgid "Pixels inside wrap set"
5973 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:645
5976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5977 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:652
5980 msgid "Right margin set"
5981 msgstr "Jobb margó beállítva"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:653
5984 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5985 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:660
5988 msgid "Wrap mode set"
5989 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:661
5992 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5993 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:664
5997 msgstr "Tabulátor beállítása"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:665
6000 msgid "Whether this tag affects tabs"
6001 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:668
6004 msgid "Invisible set"
6005 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:669
6008 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6009 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:672
6012 msgid "Paragraph background set"
6013 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:673
6016 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6017 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6019 #: gtk/gtktextview.c:543
6020 msgid "Pixels Above Lines"
6021 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6023 #: gtk/gtktextview.c:553
6024 msgid "Pixels Below Lines"
6025 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6027 #: gtk/gtktextview.c:563
6028 msgid "Pixels Inside Wrap"
6029 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6031 #: gtk/gtktextview.c:581
6033 msgstr "Sortördelés módja"
6035 #: gtk/gtktextview.c:599
6037 msgstr "Bal oldali margó"
6039 #: gtk/gtktextview.c:609
6040 msgid "Right Margin"
6041 msgstr "Jobb oldali margó"
6043 #: gtk/gtktextview.c:637
6044 msgid "Cursor Visible"
6045 msgstr "Kurzor látható"
6047 #: gtk/gtktextview.c:638
6048 msgid "If the insertion cursor is shown"
6049 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6051 #: gtk/gtktextview.c:645
6055 #: gtk/gtktextview.c:646
6056 msgid "The buffer which is displayed"
6057 msgstr "A megjelenített puffer"
6059 #: gtk/gtktextview.c:654
6060 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6061 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6063 #: gtk/gtktextview.c:661
6065 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6067 #: gtk/gtktextview.c:662
6068 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6069 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6071 #: gtk/gtktextview.c:691
6072 msgid "Error underline color"
6073 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6075 #: gtk/gtktextview.c:692
6076 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6077 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6079 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6080 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6081 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6083 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6084 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6085 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6087 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6088 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6089 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
6091 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6092 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6093 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
6095 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6096 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6097 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6099 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6100 msgid "Draw Indicator"
6103 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6104 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6105 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6108 msgid "Toolbar Style"
6109 msgstr "Eszköztár stílusa"
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6112 msgid "How to draw the toolbar"
6113 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6117 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6120 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6121 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6125 msgstr "Buboréksúgók"
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6128 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6129 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6132 msgid "Size of icons in this toolbar"
6133 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6136 msgid "Icon size set"
6137 msgstr "Ikonméret beállítva"
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6140 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6141 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6144 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6145 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6148 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6149 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6153 msgstr "Térkitöltő mérete"
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6156 msgid "Size of spacers"
6157 msgstr "A térkitöltők mérete"
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6160 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6161 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6164 msgid "Maximum child expand"
6165 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6168 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6169 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6173 msgstr "Területstílus"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6176 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6177 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6180 msgid "Button relief"
6181 msgstr "Gomb körvonal"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6184 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6185 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6188 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6189 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6192 msgid "Toolbar style"
6193 msgstr "Eszköztár stílusa"
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6197 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6199 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6200 "ikont tartalmaznak, stb."
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6203 msgid "Toolbar icon size"
6204 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6207 msgid "Size of icons in default toolbars"
6208 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
6210 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6211 msgid "Text to show in the item."
6212 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
6214 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6216 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6217 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6219 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
6220 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
6222 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6223 msgid "Widget to use as the item label"
6224 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
6226 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6228 msgstr "Gyári azonosító"
6230 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6231 msgid "The stock icon displayed on the item"
6232 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
6234 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6238 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6239 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6240 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
6242 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6244 msgstr "Ikon felületi elem"
6246 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6247 msgid "Icon widget to display in the item"
6248 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
6250 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6251 msgid "Icon spacing"
6252 msgstr "Ikontávolság"
6254 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6255 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6256 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
6258 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6260 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6261 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6263 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
6264 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
6266 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6267 msgid "TreeModelSort Model"
6268 msgstr "TreeModelSort modell"
6270 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6271 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6272 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:570
6275 msgid "TreeView Model"
6276 msgstr "TreeView modell"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:571
6279 msgid "The model for the tree view"
6280 msgstr "A fa nézet modellje"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:579
6283 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6284 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:587
6287 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6288 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:594
6291 msgid "Headers Visible"
6292 msgstr "A fejlécek láthatóak"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:595
6295 msgid "Show the column header buttons"
6296 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:602
6299 msgid "Headers Clickable"
6300 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:603
6303 msgid "Column headers respond to click events"
6304 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:610
6307 msgid "Expander Column"
6308 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:611
6311 msgid "Set the column for the expander column"
6312 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:626
6316 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:627
6319 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6321 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
6322 "kerüljenek kirajzolásra"
6324 #: gtk/gtktreeview.c:634
6325 msgid "Enable Search"
6326 msgstr "Keresés engedélyezése"
6328 #: gtk/gtktreeview.c:635
6329 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6330 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
6332 #: gtk/gtktreeview.c:642
6333 msgid "Search Column"
6334 msgstr "Keresési oszlop"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:643
6337 msgid "Model column to search through during interactive search"
6338 msgstr "Az interaktív kerséskor keresendő modelloszlop"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:663
6341 msgid "Fixed Height Mode"
6342 msgstr "Rögzített magasság mód"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:664
6345 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6347 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
6348 "magassága egyforma"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:684
6351 msgid "Hover Selection"
6352 msgstr "Lebegő kijelölés"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:685
6355 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6356 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:704
6359 msgid "Hover Expand"
6360 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:705
6364 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6365 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:719
6368 msgid "Show Expanders"
6369 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:720
6372 msgid "View has expanders"
6373 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:734
6376 msgid "Level Indentation"
6377 msgstr "Szintbehúzás"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:735
6380 msgid "Extra indentation for each level"
6381 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:744
6384 msgid "Rubber Banding"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:745
6389 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6390 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:752
6393 msgid "Enable Grid Lines"
6394 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:753
6397 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6398 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:761
6401 msgid "Enable Tree Lines"
6402 msgstr "Favonalak engedélyezése"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:762
6405 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6406 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:770
6409 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6410 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
6412 #: gtk/gtktreeview.c:792
6413 msgid "Vertical Separator Width"
6414 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:793
6417 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6418 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:801
6421 msgid "Horizontal Separator Width"
6422 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:802
6425 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6426 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:810
6430 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:811
6433 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6434 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:817
6437 msgid "Indent Expanders"
6438 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:818
6441 msgid "Make the expanders indented"
6442 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:824
6445 msgid "Even Row Color"
6446 msgstr "Páros sorok színe"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:825
6449 msgid "Color to use for even rows"
6450 msgstr "A páros sorokban használt szín"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:831
6453 msgid "Odd Row Color"
6454 msgstr "Páratlan sorok színe"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:832
6457 msgid "Color to use for odd rows"
6458 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:838
6461 msgid "Row Ending details"
6462 msgstr "Sorvégek részletei"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:839
6465 msgid "Enable extended row background theming"
6466 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:845
6469 msgid "Grid line width"
6470 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:846
6473 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6474 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:852
6477 msgid "Tree line width"
6478 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:853
6481 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6482 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:859
6485 msgid "Grid line pattern"
6486 msgstr "Rács vonalmintája"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:860
6489 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6490 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:866
6493 msgid "Tree line pattern"
6494 msgstr "Fanézet vonalmintája"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:867
6497 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6498 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6501 msgid "Whether to display the column"
6502 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6506 msgstr "Átméretezhető"
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6509 msgid "Column is user-resizable"
6510 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6513 msgid "Current width of the column"
6514 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6517 msgid "Space which is inserted between cells"
6518 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6525 msgid "Resize mode of the column"
6526 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6530 msgstr "Rögzített szélességű"
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6533 msgid "Current fixed width of the column"
6534 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6537 msgid "Minimum Width"
6538 msgstr "Minimális szélesség"
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6541 msgid "Minimum allowed width of the column"
6542 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6545 msgid "Maximum Width"
6546 msgstr "Maximális szélesség"
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6549 msgid "Maximum allowed width of the column"
6550 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6553 msgid "Title to appear in column header"
6554 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6557 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6558 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6562 msgstr "Kattintható"
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6565 msgid "Whether the header can be clicked"
6566 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6570 msgstr "Felületi elem"
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6573 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6574 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6577 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6578 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6581 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6582 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6585 msgid "Sort indicator"
6586 msgstr "Rendezésjelző"
6588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6589 msgid "Whether to show a sort indicator"
6590 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6594 msgstr "Rendezési sorrend"
6596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6597 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6598 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6600 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6601 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6602 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6604 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6605 msgid "Merged UI definition"
6606 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6608 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6609 msgid "An XML string describing the merged UI"
6610 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6612 #: gtk/gtkviewport.c:107
6614 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6616 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6618 #: gtk/gtkviewport.c:115
6620 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6622 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6624 #: gtk/gtkviewport.c:123
6625 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6627 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6630 #: gtk/gtkwidget.c:483
6632 msgstr "Felületi elem neve"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:484
6635 msgid "The name of the widget"
6636 msgstr "A felületi elem neve"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:490
6639 msgid "Parent widget"
6640 msgstr "Szülő felületi elem"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:491
6643 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6645 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6648 #: gtk/gtkwidget.c:498
6649 msgid "Width request"
6650 msgstr "Szélességkérés"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:499
6654 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6657 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6658 "kérést kell használni"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:507
6661 msgid "Height request"
6662 msgstr "Magasságkérés"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:508
6666 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6669 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6670 "kérést kell használni"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:517
6673 msgid "Whether the widget is visible"
6674 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:524
6677 msgid "Whether the widget responds to input"
6678 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:530
6681 msgid "Application paintable"
6682 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:531
6685 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6686 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:537
6690 msgstr "Kaphat fókuszt"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:538
6693 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6694 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:544
6698 msgstr "Rajta van a fókusz"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:545
6701 msgid "Whether the widget has the input focus"
6702 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6704 #: gtk/gtkwidget.c:551
6708 #: gtk/gtkwidget.c:552
6709 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6711 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:558
6715 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6717 #: gtk/gtkwidget.c:559
6718 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6719 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:565
6723 msgstr "Alapértelmezett-e"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:566
6726 msgid "Whether the widget is the default widget"
6727 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:572
6730 msgid "Receives default"
6731 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:573
6734 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6736 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6739 #: gtk/gtkwidget.c:579
6740 msgid "Composite child"
6741 msgstr "Összetett gyermek"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:580
6744 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6745 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:586
6751 #: gtk/gtkwidget.c:587
6753 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6756 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6759 #: gtk/gtkwidget.c:593
6763 #: gtk/gtkwidget.c:594
6764 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6766 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6767 "ez a felületi elem"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:601
6770 msgid "Extension events"
6771 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:602
6774 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6776 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6777 "kap ez a felületi elem"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:609
6781 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:610
6784 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6785 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:633
6788 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6789 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:689
6795 #: gtk/gtkwidget.c:690
6796 msgid "The widget's window if it is realized"
6797 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6800 msgid "Interior Focus"
6801 msgstr "Belső fókusz"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6804 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6805 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6808 msgid "Focus linewidth"
6809 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6812 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6813 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6816 msgid "Focus line dash pattern"
6817 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6820 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6821 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6824 msgid "Focus padding"
6825 msgstr "Fókusz térköz"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6828 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6830 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6834 msgid "Cursor color"
6835 msgstr "Kurzor színe"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6838 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6839 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6842 msgid "Secondary cursor color"
6843 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6847 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6848 "right-to-left and left-to-right text"
6850 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6851 "kirajzolásához használt szín."
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6854 msgid "Cursor line aspect ratio"
6855 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6858 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6859 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6863 msgstr "Szegély rajzolása"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6866 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6868 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6871 msgid "Unvisited Link Color"
6872 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6875 msgid "Color of unvisited links"
6876 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6879 msgid "Visited Link Color"
6880 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6883 msgid "Color of visited links"
6884 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6887 msgid "Wide Separators"
6888 msgstr "Széles elválasztók"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6892 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6895 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6899 msgid "Separator Width"
6900 msgstr "Elválasztó szélessége"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6903 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6904 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6907 msgid "Separator Height"
6908 msgstr "Elválasztó magassága"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6911 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6912 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6915 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6916 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6919 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6920 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6923 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6924 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6927 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6928 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6930 #: gtk/gtkwindow.c:478
6932 msgstr "Ablak típusa"
6934 #: gtk/gtkwindow.c:479
6935 msgid "The type of the window"
6936 msgstr "Az ablak típusa"
6938 #: gtk/gtkwindow.c:487
6939 msgid "Window Title"
6942 #: gtk/gtkwindow.c:488
6943 msgid "The title of the window"
6944 msgstr "Az ablak címe"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:495
6948 msgstr "Ablak szerepe"
6950 #: gtk/gtkwindow.c:496
6951 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6953 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:512
6957 msgstr "Indítási azonosító"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:513
6960 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6961 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:520
6964 msgid "Allow Shrink"
6965 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:522
6970 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6973 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6974 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6976 #: gtk/gtkwindow.c:529
6978 msgstr "Növelés engedélyezése"
6980 #: gtk/gtkwindow.c:530
6981 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6983 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6986 #: gtk/gtkwindow.c:538
6987 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6988 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6990 #: gtk/gtkwindow.c:545
6992 msgstr "Kizárólagos"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:546
6996 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6999 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7002 #: gtk/gtkwindow.c:553
7003 msgid "Window Position"
7004 msgstr "Ablakpozíció"
7006 #: gtk/gtkwindow.c:554
7007 msgid "The initial position of the window"
7008 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7010 #: gtk/gtkwindow.c:562
7011 msgid "Default Width"
7012 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7014 #: gtk/gtkwindow.c:563
7015 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7017 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7020 #: gtk/gtkwindow.c:572
7021 msgid "Default Height"
7022 msgstr "Alapértelmezett magasság"
7024 #: gtk/gtkwindow.c:573
7026 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7028 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
7031 #: gtk/gtkwindow.c:582
7032 msgid "Destroy with Parent"
7033 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
7035 #: gtk/gtkwindow.c:583
7036 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7037 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
7039 #: gtk/gtkwindow.c:591
7040 msgid "Icon for this window"
7041 msgstr "Az ablak ikonja"
7043 #: gtk/gtkwindow.c:607
7044 msgid "Name of the themed icon for this window"
7045 msgstr "Az ablak témaikonja"
7047 #: gtk/gtkwindow.c:622
7051 #: gtk/gtkwindow.c:623
7052 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7053 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:630
7056 msgid "Focus in Toplevel"
7057 msgstr "Fókusz a felső szinten"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:631
7060 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7061 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:638
7067 #: gtk/gtkwindow.c:639
7069 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7070 "and how to treat it."
7072 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
7073 "és hogyan kell kezelni."
7075 #: gtk/gtkwindow.c:647
7076 msgid "Skip taskbar"
7077 msgstr "Tálca kihagyása"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:648
7080 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7081 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
7083 #: gtk/gtkwindow.c:655
7085 msgstr "Lapozó kihagyása"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:656
7088 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7089 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
7091 #: gtk/gtkwindow.c:663
7095 #: gtk/gtkwindow.c:664
7096 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7097 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
7099 #: gtk/gtkwindow.c:678
7100 msgid "Accept focus"
7101 msgstr "Fókusz fogadása"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:679
7104 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7105 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
7107 #: gtk/gtkwindow.c:693
7108 msgid "Focus on map"
7109 msgstr "Fókusz leképezéskor"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:694
7112 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7114 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
7116 #: gtk/gtkwindow.c:708
7120 #: gtk/gtkwindow.c:709
7121 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7122 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
7124 #: gtk/gtkwindow.c:723
7128 #: gtk/gtkwindow.c:724
7129 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7130 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:740
7136 #: gtk/gtkwindow.c:741
7137 msgid "The window gravity of the window"
7138 msgstr "Az ablak gravitációja"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:758
7141 msgid "Transient for Window"
7142 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:759
7145 msgid "The transient parent of the dialog"
7146 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:774
7149 msgid "Opacity for Window"
7150 msgstr "Az ablak áttetszősége"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:775
7153 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7154 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
7156 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7157 msgid "IM Preedit style"
7158 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
7160 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7161 msgid "How to draw the input method preedit string"
7162 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
7164 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7165 msgid "IM Status style"
7166 msgstr "IM-állapotstílus"
7168 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7169 msgid "How to draw the input method statusbar"
7170 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"