1 # translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 14:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Csatornák száma"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "A képpontonkénti minták száma"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Mintánkénti bitek száma"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "A mintánkénti bitek száma"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "A pixbuf oszlopainak száma"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "A pixbuf sorainak száma"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Sorköz (rowstride)"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Betűbeállítások"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Betűfelbontás"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Programverzió"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A program verziója"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Copyright szöveg"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Copyright-információ a programról"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Megjegyzések"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Megjegyzések a programról"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Webhely címke"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, "
175 "alapértelmezett értéke az URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A program szerzőinek listája"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgstr "Dokumentáció írói"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Logóikon neve"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Licenc tördelése"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "A művelet egyedi neve."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
275 #: gtk/gtkaction.c:226
279 #: gtk/gtkaction.c:227
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
283 #: gtk/gtkaction.c:233
287 #: gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "A művelet buboréksúgója."
291 #: gtk/gtkaction.c:240
295 #: gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
309 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Látható, ha vízszintes"
313 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
321 #: gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
325 #: gtk/gtkaction.c:282
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
331 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Látható, ha függőleges"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
345 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
349 #: gtk/gtkaction.c:298
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
355 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
356 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Elrejtés, ha üres"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
368 #: gtk/gtkwidget.c:519
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Látható-e a művelet."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Műveletcsoport"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "A műveletcsoport neve."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Az igazítás értéke"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Minimális érték"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Maximális érték"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Lépés növekménye"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Oldalnövekmény"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vízszintes igazítás"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
468 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Függőleges igazítás"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
480 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vízszintes méretezés"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
492 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
493 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Függőleges méretezés"
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
505 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
506 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Felső térköz"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
541 msgid "Arrow direction"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
550 msgstr "Nyíl árnyéka"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
556 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Nyíl méretezése"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vízszintes igazítás"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Függőleges igazítás"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Gyermek követése"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
596 #: gtk/gtkassistant.c:261
597 msgid "Header Padding"
598 msgstr "Fejléc térköze"
600 #: gtk/gtkassistant.c:262
601 msgid "Number of pixels around the header."
602 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
604 #: gtk/gtkassistant.c:269
605 msgid "Content Padding"
606 msgstr "Tartalom térköze"
608 #: gtk/gtkassistant.c:270
609 msgid "Number of pixels around the content pages."
610 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
612 #: gtk/gtkassistant.c:286
614 msgstr "Oldal típusa"
616 #: gtk/gtkassistant.c:287
617 msgid "The type of the assistant page"
618 msgstr "A segédoldal típusa"
620 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 #: gtk/gtkassistant.c:305
625 msgid "The title of the assistant page"
626 msgstr "A segédoldal címe"
628 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 #: gtk/gtkassistant.c:322
633 msgid "Header image for the assistant page"
634 msgstr "A segédoldal fejlécképe"
636 #: gtk/gtkassistant.c:338
637 msgid "Sidebar image"
640 #: gtk/gtkassistant.c:339
641 msgid "Sidebar image for the assistant page"
642 msgstr "A segédoldal oldalsávképe"
644 #: gtk/gtkassistant.c:354
645 msgid "Page complete"
646 msgstr "Az oldal kitöltve"
648 #: gtk/gtkassistant.c:355
649 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
650 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
653 msgid "Minimum child width"
654 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
657 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
658 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
661 msgid "Minimum child height"
662 msgstr "Gyermek minimális magassága"
665 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
666 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
669 msgid "Child internal width padding"
670 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
673 msgid "Amount to increase child's size on either side"
674 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
677 msgid "Child internal height padding"
678 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
681 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
682 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
686 msgstr "Elrendezés stílusa"
690 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
691 "edge, start and end"
693 "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, "
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
706 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:582
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
745 "legyen felhasználva"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
757 msgstr "Csomag típusa"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
765 "elejére vagy végére mutat"
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:101
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Fordítási tartomány"
780 #: gtk/gtkbuilder.c:102
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
791 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
792 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
793 msgid "Use underline"
794 msgstr "Aláhúzás használata"
796 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
801 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
802 "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
804 #: gtk/gtkbutton.c:215
806 msgstr "Gyári használata"
808 #: gtk/gtkbutton.c:216
810 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
815 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
816 msgid "Focus on click"
817 msgstr "Fókusz kattintásra"
819 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
820 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
821 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
823 #: gtk/gtkbutton.c:231
824 msgid "Border relief"
825 msgstr "Szegélykiemelés"
827 #: gtk/gtkbutton.c:232
828 msgid "The border relief style"
829 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
831 #: gtk/gtkbutton.c:249
832 msgid "Horizontal alignment for child"
833 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
835 #: gtk/gtkbutton.c:268
836 msgid "Vertical alignment for child"
837 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
839 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
841 msgstr "Kép felületi elem"
843 #: gtk/gtkbutton.c:286
844 msgid "Child widget to appear next to the button text"
845 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
847 #: gtk/gtkbutton.c:300
848 msgid "Image position"
851 #: gtk/gtkbutton.c:301
852 msgid "The position of the image relative to the text"
853 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
855 #: gtk/gtkbutton.c:410
856 msgid "Default Spacing"
857 msgstr "Alapértelmezett távolság"
859 #: gtk/gtkbutton.c:411
860 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
861 msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
863 #: gtk/gtkbutton.c:417
864 msgid "Default Outside Spacing"
865 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
867 #: gtk/gtkbutton.c:418
869 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
872 "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül "
875 #: gtk/gtkbutton.c:423
876 msgid "Child X Displacement"
877 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
879 #: gtk/gtkbutton.c:424
881 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
885 #: gtk/gtkbutton.c:431
886 msgid "Child Y Displacement"
887 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
889 #: gtk/gtkbutton.c:432
891 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
895 #: gtk/gtkbutton.c:448
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
907 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
909 msgstr "Belső szegély"
911 #: gtk/gtkbutton.c:463
912 msgid "Border between button edges and child."
913 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
915 #: gtk/gtkbutton.c:476
916 msgid "Image spacing"
919 #: gtk/gtkbutton.c:477
920 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
921 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
923 #: gtk/gtkbutton.c:485
924 msgid "Show button images"
925 msgstr "Gombképek megjelenítése"
927 #: gtk/gtkbutton.c:486
928 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
929 msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:443
935 #: gtk/gtkcalendar.c:444
936 msgid "The selected year"
937 msgstr "A kiválasztott év"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:457
943 #: gtk/gtkcalendar.c:458
944 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
945 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:472
951 #: gtk/gtkcalendar.c:473
953 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
954 "currently selected day)"
956 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
957 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:487
961 msgstr "Fejléc megjelenítése"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:488
964 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
965 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:502
968 msgid "Show Day Names"
969 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:503
972 msgid "If TRUE, day names are displayed"
973 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:516
976 msgid "No Month Change"
977 msgstr "Nincs hónapváltás"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:517
980 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
981 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:531
984 msgid "Show Week Numbers"
985 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:532
988 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
989 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
993 msgid "Details Width"
994 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:548
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1003 msgid "Details Height"
1004 msgstr "Alapértelmezett magasság"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1007 msgid "Details height in rows"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1012 msgid "Show Details"
1013 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1017 msgid "If TRUE, details are shown"
1018 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1025 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1026 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1033 msgid "Display the cell"
1034 msgstr "A cella megjelenítése"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1037 msgid "Display the cell sensitive"
1038 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgstr "Az x-igazítás"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgstr "Az y-igazítás"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1077 msgid "The fixed width"
1078 msgstr "A rögzített szélesség"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1085 msgid "The fixed height"
1086 msgstr "A rögzített magasság"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1090 msgstr "Kiterjesztő"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1093 msgid "Row has children"
1094 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1098 msgstr "Kiterjesztett-e"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1101 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1102 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1105 msgid "Cell background color name"
1106 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1109 msgid "Cell background color as a string"
1110 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1113 msgid "Cell background color"
1114 msgstr "Cella háttérszíne"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1117 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1118 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1121 msgid "Cell background set"
1122 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1125 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1126 msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "Gyorsbillentyű"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1165 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1166 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1170 msgstr "Szövegoszlop"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1173 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1175 "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1179 msgstr "Van bevitel"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1182 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1184 "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1187 msgid "Pixbuf Object"
1188 msgstr "Pixbuf objektum"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1191 msgid "The pixbuf to render"
1192 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1195 msgid "Pixbuf Expander Open"
1196 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1199 msgid "Pixbuf for open expander"
1200 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1203 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1204 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1207 msgid "Pixbuf for closed expander"
1208 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1212 msgstr "Gyári azonosító"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1215 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1216 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1219 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1224 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1225 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1232 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1233 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1236 msgid "Follow State"
1237 msgstr "Állapot követése"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1240 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1241 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1244 msgid "Value of the progress bar"
1245 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1248 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1249 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1254 msgid "Text on the progress bar"
1255 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1263 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1264 "don't know how much."
1266 "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1269 msgid "Text x alignment"
1270 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1274 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1277 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1278 "fordított az érték."
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1281 msgid "Text y alignment"
1282 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1285 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1286 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1289 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1290 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1292 msgstr "Elhelyezkedés"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1295 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1296 msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya"
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1299 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1304 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1305 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1309 msgstr "Emelkedési sebesség"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1312 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1313 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1320 msgid "The number of decimal places to display"
1321 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1324 msgid "Text to render"
1325 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1332 msgid "Marked up text to render"
1333 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1337 msgstr "Attribútumok"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1340 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1341 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1344 msgid "Single Paragraph Mode"
1345 msgstr "Egybekezdéses mód"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1348 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1349 msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1352 msgid "Background color name"
1353 msgstr "Háttérszín neve"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1356 msgid "Background color as a string"
1357 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1360 msgid "Background color"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1364 msgid "Background color as a GdkColor"
1365 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1368 msgid "Foreground color name"
1369 msgstr "Előtérszín neve"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1372 msgid "Foreground color as a string"
1373 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1376 msgid "Foreground color"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1380 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1381 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1384 #: gtk/gtktextview.c:571
1386 msgstr "Szerkeszthető"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1389 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1390 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1393 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1395 msgstr "Betűkészlet"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1398 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1399 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\""
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1402 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1403 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1407 msgstr "Betűkészlet-család"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1410 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1412 "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1415 #: gtk/gtktexttag.c:291
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1420 #: gtk/gtktexttag.c:300
1421 msgid "Font variant"
1422 msgstr "Betűváltozat"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1425 #: gtk/gtktexttag.c:309
1427 msgstr "Betűvastagság"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1430 #: gtk/gtktexttag.c:320
1431 msgid "Font stretch"
1432 msgstr "Betűnyújtás"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1435 #: gtk/gtktexttag.c:329
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1444 msgid "Font size in points"
1445 msgstr "Betűméret pontokban"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1449 msgstr "Betűkészlet méretezése"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1452 msgid "Font scaling factor"
1453 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1461 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1463 "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1466 msgid "Strikethrough"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1470 msgid "Whether to strike through the text"
1471 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1478 msgid "Style of underline for this text"
1479 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1487 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1488 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1489 "probably don't need it"
1491 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
1492 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
1493 "nincs is rá szükség"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1501 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1504 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1505 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1508 #: gtk/gtklabel.c:449
1509 msgid "Width In Characters"
1510 msgstr "Szélesség karakterekben"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1513 msgid "The desired width of the label, in characters"
1514 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1518 msgstr "Tördelés módja"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1522 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1523 "have enough room to display the entire string"
1525 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
1526 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1530 msgstr "Tördelés szélessége"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1533 msgid "The width at which the text is wrapped"
1534 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1541 msgid "How to align the lines"
1542 msgstr "A sorok igazításának módja"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1545 msgid "Background set"
1546 msgstr "Háttér beállítása"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1549 msgid "Whether this tag affects the background color"
1550 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1553 msgid "Foreground set"
1554 msgstr "Előtér beállítása"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1557 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1558 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1561 msgid "Editability set"
1562 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1565 msgid "Whether this tag affects text editability"
1566 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1569 msgid "Font family set"
1570 msgstr "Betűcsalád beállítása"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1573 msgid "Whether this tag affects the font family"
1574 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1577 msgid "Font style set"
1578 msgstr "Betűstílus beállítása"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1581 msgid "Whether this tag affects the font style"
1582 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1585 msgid "Font variant set"
1586 msgstr "Betűváltozat beállítása"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1589 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1590 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1593 msgid "Font weight set"
1594 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1597 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1598 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1601 msgid "Font stretch set"
1602 msgstr "Betűszélesség beállítása"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1605 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1606 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1609 msgid "Font size set"
1610 msgstr "Betűméret beállítása"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1613 msgid "Whether this tag affects the font size"
1614 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1617 msgid "Font scale set"
1618 msgstr "Betű méretezése"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1621 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1622 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1626 msgstr "Elhelyezés beállítása"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1629 msgid "Whether this tag affects the rise"
1630 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1633 msgid "Strikethrough set"
1634 msgstr "Áthúzás beállítása"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1637 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1638 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1641 msgid "Underline set"
1642 msgstr "Aláhúzás beállítása"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1645 msgid "Whether this tag affects underlining"
1646 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1649 msgid "Language set"
1650 msgstr "Nyelv beállítása"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1653 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1655 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
1656 "megjelenítésre kerül"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1659 msgid "Ellipsize set"
1660 msgstr "Kihagyások beállítása"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1664 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1668 msgstr "Igazítás beállítása"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1671 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1672 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1675 msgid "Toggle state"
1676 msgstr "Átkapcsolási állapot"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1679 msgid "The toggle state of the button"
1680 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1683 msgid "Inconsistent state"
1684 msgstr "Inkonzisztens állapot"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1687 msgid "The inconsistent state of the button"
1688 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1692 msgstr "Aktiválható"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1695 msgid "The toggle button can be activated"
1696 msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgstr "Választógomb állapot"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1704 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1707 msgid "Indicator size"
1708 msgstr "Jelző mérete"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1712 msgid "Size of check or radio indicator"
1713 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "CellView model"
1717 msgstr "CellView modell"
1719 #: gtk/gtkcellview.c:184
1720 msgid "The model for cell view"
1721 msgstr "A cellanézet modellje"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1724 msgid "Indicator Size"
1725 msgstr "Jelző mérete"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1728 msgid "Indicator Spacing"
1729 msgstr "Jelző térköze"
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1732 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1733 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1736 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1741 msgid "Whether the menu item is checked"
1742 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1745 msgid "Inconsistent"
1746 msgstr "Inkonzisztens"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1749 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1750 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1753 msgid "Draw as radio menu item"
1754 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1757 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1758 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1762 msgstr "Alfa használata"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1765 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1766 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1769 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1774 msgid "The title of the color selection dialog"
1775 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1778 msgid "Current Color"
1779 msgstr "Jelenlegi szín"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1782 msgid "The selected color"
1783 msgstr "A kiválasztott szín"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1786 msgid "Current Alpha"
1787 msgstr "Jelenlegi alfa"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1790 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1792 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1796 msgid "Has Opacity Control"
1797 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1800 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1801 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1805 msgstr "Van palettája"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1808 msgid "Whether a palette should be used"
1809 msgstr "Kell-e palettát használni"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1812 msgid "The current color"
1813 msgstr "A jelenlegi szín"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1816 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1818 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1822 msgid "Custom palette"
1823 msgstr "Egyéni paletta"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1826 msgid "Palette to use in the color selector"
1827 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:143
1830 msgid "Enable arrow keys"
1831 msgstr "Nyíl gombok engedélyezése"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:144
1834 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1835 msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:150
1838 msgid "Always enable arrows"
1839 msgstr "Nyilak engedélyezése mindig"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:151
1842 msgid "Obsolete property, ignored"
1843 msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad"
1845 #: gtk/gtkcombo.c:157
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Kis- és nagybetű"
1849 #: gtk/gtkcombo.c:158
1850 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1852 "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e "
1855 #: gtk/gtkcombo.c:165
1857 msgstr "Üres engedélyezése"
1859 #: gtk/gtkcombo.c:166
1860 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1861 msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe"
1863 #: gtk/gtkcombo.c:173
1864 msgid "Value in list"
1865 msgstr "Érték a listában"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:174
1868 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1869 msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1872 msgid "ComboBox model"
1873 msgstr "ComboBox modell"
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1876 msgid "The model for the combo box"
1877 msgstr "A kombinált mező modellje"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1880 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1881 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1884 msgid "Row span column"
1885 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1888 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1889 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1892 msgid "Column span column"
1893 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1896 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1897 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1904 msgid "The item which is currently active"
1905 msgstr "A jelenleg aktív elem"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1908 msgid "Add tearoffs to menus"
1909 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1912 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1913 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1920 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1921 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1924 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1925 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "Leválasztó címe"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1933 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1936 "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1940 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1943 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1944 msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1947 msgid "Appears as list"
1948 msgstr "Listaként megjelenés"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1951 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1952 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1956 msgstr "Nyíl mérete"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1959 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1960 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1963 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1964 #: gtk/gtkviewport.c:122
1966 msgstr "Árnyék típusa"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1969 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1970 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1974 msgstr "Átméretezési mód"
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1977 msgid "Specify how resize events are handled"
1978 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1981 msgid "Border width"
1982 msgstr "Szegély szélessége"
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1985 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1986 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1993 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1994 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
1996 #: gtk/gtkcurve.c:124
2000 #: gtk/gtkcurve.c:125
2001 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2002 msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e"
2004 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 msgstr "Minimális X"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:133
2009 msgid "Minimum possible value for X"
2010 msgstr "X minimális lehetséges értéke"
2012 #: gtk/gtkcurve.c:141
2016 #: gtk/gtkcurve.c:142
2017 msgid "Maximum possible X value"
2018 msgstr "X maximális lehetséges értéke"
2020 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 msgstr "Minimális Y"
2024 #: gtk/gtkcurve.c:151
2025 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 msgstr "Y minimális lehetséges értéke"
2028 #: gtk/gtkcurve.c:159
2032 #: gtk/gtkcurve.c:160
2033 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 msgstr "Y maximális lehetséges értéke"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:144
2037 msgid "Has separator"
2038 msgstr "Van elválasztó"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:145
2041 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2042 msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:190
2045 msgid "Content area border"
2046 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:191
2049 msgid "Width of border around the main dialog area"
2050 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:198
2053 msgid "Button spacing"
2054 msgstr "Gombok távolsága"
2056 #: gtk/gtkdialog.c:199
2057 msgid "Spacing between buttons"
2058 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:207
2061 msgid "Action area border"
2062 msgstr "Műveletterület-szegély"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:208
2065 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2066 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély"
2068 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2069 msgid "Cursor Position"
2070 msgstr "Kurzorpozíció"
2072 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2073 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2074 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2076 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2077 msgid "Selection Bound"
2078 msgstr "Kijelölés mérete"
2080 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2082 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2084 "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2086 #: gtk/gtkentry.c:498
2087 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2088 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2090 #: gtk/gtkentry.c:505
2091 msgid "Maximum length"
2092 msgstr "Maximális hossz"
2094 #: gtk/gtkentry.c:506
2095 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2097 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2100 #: gtk/gtkentry.c:514
2104 #: gtk/gtkentry.c:515
2106 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2109 "FALSE hatására a \"Láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg "
2110 "helyett (jelszó módban)"
2112 #: gtk/gtkentry.c:523
2113 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2114 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2116 #: gtk/gtkentry.c:531
2118 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2120 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2121 "stílustulajdonságot."
2123 #: gtk/gtkentry.c:538
2124 msgid "Invisible character"
2125 msgstr "Láthatatlan karakter"
2127 #: gtk/gtkentry.c:539
2128 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2129 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")"
2131 #: gtk/gtkentry.c:546
2132 msgid "Activates default"
2133 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2135 #: gtk/gtkentry.c:547
2137 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2138 "dialog) when Enter is pressed"
2140 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2141 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2143 #: gtk/gtkentry.c:553
2144 msgid "Width in chars"
2145 msgstr "Szélesség karakterekben"
2147 #: gtk/gtkentry.c:554
2148 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2149 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2151 #: gtk/gtkentry.c:563
2152 msgid "Scroll offset"
2153 msgstr "Görgetési eltolás"
2155 #: gtk/gtkentry.c:564
2156 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2157 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2159 #: gtk/gtkentry.c:574
2160 msgid "The contents of the entry"
2161 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2163 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2167 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2169 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2172 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2173 "elrendezéseknél fordított az érték."
2175 #: gtk/gtkentry.c:606
2176 msgid "Truncate multiline"
2177 msgstr "Több sor csonkítása"
2179 #: gtk/gtkentry.c:607
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2183 #: gtk/gtkentry.c:623
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2186 "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2188 #: gtk/gtkentry.c:893
2189 msgid "Border between text and frame."
2190 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2192 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2193 msgid "Select on focus"
2194 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2196 #: gtk/gtkentry.c:899
2197 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2199 "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2201 #: gtk/gtkentry.c:913
2202 msgid "Password Hint Timeout"
2203 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2205 #: gtk/gtkentry.c:914
2206 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2208 "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2211 msgid "Completion Model"
2212 msgstr "Kiegészítési modell"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2215 msgid "The model to find matches in"
2216 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2219 msgid "Minimum Key Length"
2220 msgstr "Minimális kulcshossz"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2223 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2224 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2228 msgstr "Szövegoszlop"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2231 msgid "The column of the model containing the strings."
2232 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2235 msgid "Inline completion"
2236 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2239 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2240 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2243 msgid "Popup completion"
2244 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2247 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2248 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2251 msgid "Popup set width"
2252 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2255 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2257 "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2260 msgid "Popup single match"
2261 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2264 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2265 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2268 msgid "Inline selection"
2269 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2272 msgid "Your description here"
2273 msgstr "Ide jön a leírás"
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2276 msgid "Visible Window"
2277 msgstr "Látható ablak"
2279 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2281 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2284 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
2285 "elfogására használttal"
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2289 msgstr "Gyermek felett"
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2293 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2294 "child widget as opposed to below it."
2296 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
2297 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2299 #: gtk/gtkexpander.c:187
2301 msgstr "Kiterjesztett"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:188
2304 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2306 "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:196
2309 msgid "Text of the expander's label"
2310 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2314 msgstr "Jelölés használata"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2317 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2319 "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:220
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Címke felületi elem"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:230
2331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2332 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2335 msgid "Expander Size"
2336 msgstr "Kiterjesztő mérete"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2339 msgid "Size of the expander arrow"
2340 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:246
2343 msgid "Spacing around expander arrow"
2344 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2351 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2352 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2355 msgid "File System Backend"
2356 msgstr "Fájlrendszer háttér"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2359 msgid "Name of file system backend to use"
2360 msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2367 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2368 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2375 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2376 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2379 msgid "Preview widget"
2380 msgstr "Előnézet felületi elem"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2383 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2384 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2387 msgid "Preview Widget Active"
2388 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2392 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2394 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
2395 "megjelenítésre kerüljön-e."
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2398 msgid "Use Preview Label"
2399 msgstr "Előnézet címke használata"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2402 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2404 "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2407 msgid "Extra widget"
2408 msgstr "Extra felületi elem"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2411 msgid "Application supplied widget for extra options."
2412 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2415 msgid "Select Multiple"
2416 msgstr "Többszörös kijelölés"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2420 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2424 msgstr "Rejtett megjelenítése"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2427 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2428 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2431 msgid "Do overwrite confirmation"
2432 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2436 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2437 "dialog if necessary."
2439 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
2440 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
2442 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2444 msgstr "Párbeszédablak"
2446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2447 msgid "The file chooser dialog to use."
2448 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2451 msgid "The title of the file chooser dialog."
2452 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2455 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2456 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2459 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2464 msgid "The currently selected filename"
2465 msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve"
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2468 msgid "Show file operations"
2469 msgstr "Fájlműveletek megjelenítése"
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2472 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2473 msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez"
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2477 msgstr "Megszakítva"
2479 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2480 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2481 msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem"
2483 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2487 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2488 msgid "X position of child widget"
2489 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
2491 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2495 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2496 msgid "Y position of child widget"
2497 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2500 msgid "The title of the font selection dialog"
2501 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2505 msgstr "Betűkészlet neve"
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2508 msgid "The name of the selected font"
2509 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2516 msgid "Use font in label"
2517 msgstr "Címke betűkészlete"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2521 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2524 msgid "Use size in label"
2525 msgstr "Méret használata a címkében"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2529 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2533 msgstr "Stílus megjelenítése"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2537 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2541 msgstr "Méret megjelenítése"
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2545 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2549 msgid "The string that represents this font"
2550 msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2553 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2554 msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont"
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2557 msgid "Preview text"
2558 msgstr "Mintaszöveg"
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2561 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2562 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2564 #: gtk/gtkframe.c:106
2565 msgid "Text of the frame's label"
2566 msgstr "A keret címkéjének szövege"
2568 #: gtk/gtkframe.c:113
2569 msgid "Label xalign"
2570 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2572 #: gtk/gtkframe.c:114
2573 msgid "The horizontal alignment of the label"
2574 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2576 #: gtk/gtkframe.c:122
2577 msgid "Label yalign"
2578 msgstr "Címke függőleges igazítása"
2580 #: gtk/gtkframe.c:123
2581 msgid "The vertical alignment of the label"
2582 msgstr "A címke függőleges igazítása"
2584 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2585 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2586 msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az \"Árnyék típusa\" használandó"
2588 #: gtk/gtkframe.c:138
2589 msgid "Frame shadow"
2590 msgstr "Keretárnyék"
2592 #: gtk/gtkframe.c:139
2593 msgid "Appearance of the frame border"
2594 msgstr "A keretszegély megjelenése"
2596 #: gtk/gtkframe.c:148
2597 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2598 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2601 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2602 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2605 msgid "Handle position"
2606 msgstr "Fogantyú helye"
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2609 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2610 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2614 msgstr "Élhez illesztés"
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2618 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2621 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
2622 "fogantyúmező dokkolásához"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2625 msgid "Snap edge set"
2626 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2630 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2633 "Az \"Élhez illesztés\" tulajdonság értéke, vagy a \"Fogantyú helye\" "
2634 "értékéből származó érték kerüljön felhasználásra"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:551
2637 msgid "Selection mode"
2638 msgstr "Kijelölési mód"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:552
2641 msgid "The selection mode"
2642 msgstr "A kijelölés módja"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:570
2645 msgid "Pixbuf column"
2646 msgstr "Pixbuf oszlop"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:571
2649 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2650 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:589
2653 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2654 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:608
2657 msgid "Markup column"
2658 msgstr "Jelölőoszlop"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:609
2661 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2663 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések "
2666 #: gtk/gtkiconview.c:616
2667 msgid "Icon View Model"
2668 msgstr "Ikonnézet-modell"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:617
2671 msgid "The model for the icon view"
2672 msgstr "Az ikonnézet modellje"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:633
2675 msgid "Number of columns"
2676 msgstr "Oszlopok száma"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:634
2679 msgid "Number of columns to display"
2680 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:651
2683 msgid "Width for each item"
2684 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:652
2687 msgid "The width used for each item"
2688 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:668
2691 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2692 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:683
2698 #: gtk/gtkiconview.c:684
2699 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2700 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:699
2703 msgid "Column Spacing"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:700
2707 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2708 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:715
2714 #: gtk/gtkiconview.c:716
2715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2716 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:733
2720 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2721 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2725 msgstr "Átrendezhető"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2728 msgid "View is reorderable"
2729 msgstr "A nézet átrendezhető"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2732 msgid "Tooltip Column"
2733 msgstr "Eszköztipposzlop"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:758
2736 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2737 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
2739 #: gtk/gtkiconview.c:769
2740 msgid "Selection Box Color"
2741 msgstr "Választómező színe"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:770
2744 msgid "Color of the selection box"
2745 msgstr "A választómező színe"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:776
2748 msgid "Selection Box Alpha"
2749 msgstr "A választómező alfa csatornája"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:777
2752 msgid "Opacity of the selection box"
2753 msgstr "A választómező átlátszósága"
2755 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2759 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2760 msgid "A GdkPixbuf to display"
2761 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
2763 #: gtk/gtkimage.c:138
2767 #: gtk/gtkimage.c:139
2768 msgid "A GdkPixmap to display"
2769 msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap"
2771 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2775 #: gtk/gtkimage.c:147
2776 msgid "A GdkImage to display"
2777 msgstr "A megjelenítendő GdkImage"
2779 #: gtk/gtkimage.c:154
2783 #: gtk/gtkimage.c:155
2784 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2785 msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép"
2787 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2788 msgid "Filename to load and display"
2789 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2791 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2792 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2793 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
2795 #: gtk/gtkimage.c:179
2797 msgstr "Ikonkészlet"
2799 #: gtk/gtkimage.c:180
2800 msgid "Icon set to display"
2801 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
2803 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2807 #: gtk/gtkimage.c:188
2808 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2810 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
2813 #: gtk/gtkimage.c:204
2815 msgstr "Képpontméret"
2817 #: gtk/gtkimage.c:205
2818 msgid "Pixel size to use for named icon"
2819 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2821 #: gtk/gtkimage.c:213
2825 #: gtk/gtkimage.c:214
2826 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2827 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
2829 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2830 msgid "Storage type"
2831 msgstr "Tárolótípus"
2833 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2834 msgid "The representation being used for image data"
2835 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2838 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2839 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
2841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2842 msgid "Show menu images"
2843 msgstr "Menüképek megjelenítése"
2845 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2846 msgid "Whether images should be shown in menus"
2847 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
2849 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2850 msgid "The screen where this window will be displayed"
2851 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
2853 #: gtk/gtklabel.c:298
2854 msgid "The text of the label"
2855 msgstr "A címke szövege"
2857 #: gtk/gtklabel.c:305
2858 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2859 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2861 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2862 msgid "Justification"
2865 #: gtk/gtklabel.c:327
2867 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2868 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2869 "GtkMisc::xalign for that"
2871 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
2872 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
2874 #: gtk/gtklabel.c:335
2878 #: gtk/gtklabel.c:336
2880 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2883 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
2886 #: gtk/gtklabel.c:343
2888 msgstr "Sorok tördelése"
2890 #: gtk/gtklabel.c:344
2891 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2892 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2894 #: gtk/gtklabel.c:359
2895 msgid "Line wrap mode"
2896 msgstr "Sorok tördelésének módja"
2898 #: gtk/gtklabel.c:360
2899 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2900 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2902 #: gtk/gtklabel.c:367
2904 msgstr "Kijelölhető"
2906 #: gtk/gtklabel.c:368
2907 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2908 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2910 #: gtk/gtklabel.c:374
2911 msgid "Mnemonic key"
2912 msgstr "Mnemonikus billentyű"
2914 #: gtk/gtklabel.c:375
2915 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2916 msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje"
2918 #: gtk/gtklabel.c:383
2919 msgid "Mnemonic widget"
2920 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2922 #: gtk/gtklabel.c:384
2923 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2925 "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi "
2928 #: gtk/gtklabel.c:430
2930 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2931 "enough room to display the entire string"
2933 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
2934 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2936 #: gtk/gtklabel.c:470
2937 msgid "Single Line Mode"
2938 msgstr "Egysoros mód"
2940 #: gtk/gtklabel.c:471
2941 msgid "Whether the label is in single line mode"
2942 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2944 #: gtk/gtklabel.c:488
2948 #: gtk/gtklabel.c:489
2949 msgid "Angle at which the label is rotated"
2950 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2952 #: gtk/gtklabel.c:509
2953 msgid "Maximum Width In Characters"
2954 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2956 #: gtk/gtklabel.c:510
2957 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2958 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2960 #: gtk/gtklabel.c:626
2961 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2963 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
2966 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2967 msgid "Horizontal adjustment"
2968 msgstr "Vízszintes igazítás"
2970 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2971 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2972 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2974 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2975 msgid "Vertical adjustment"
2976 msgstr "Függőleges igazítás"
2978 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2979 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2980 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2982 #: gtk/gtklayout.c:615
2983 msgid "The width of the layout"
2984 msgstr "Az elrendezés szélessége"
2986 #: gtk/gtklayout.c:624
2987 msgid "The height of the layout"
2988 msgstr "Az elrendezés magassága"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:485
2992 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2994 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:499
2997 msgid "Tearoff State"
2998 msgstr "Leválasztó állapota"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:500
3001 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3002 msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:506
3005 msgid "Vertical Padding"
3006 msgstr "Függőleges térköz"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:507
3009 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3010 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:515
3013 msgid "Horizontal Padding"
3014 msgstr "Vízszintes térköz"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:516
3017 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3018 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:524
3021 msgid "Vertical Offset"
3022 msgstr "Függőleges eltolás"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:525
3026 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3029 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
3032 #: gtk/gtkmenu.c:533
3033 msgid "Horizontal Offset"
3034 msgstr "Vízszintes eltolás"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:534
3038 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3041 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
3044 #: gtk/gtkmenu.c:542
3045 msgid "Double Arrows"
3046 msgstr "Dupla nyilak"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:543
3049 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3050 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:551
3054 msgstr "Bal csatolás"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3057 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3058 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
3060 #: gtk/gtkmenu.c:559
3061 msgid "Right Attach"
3062 msgstr "Jobb csatolás"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:560
3065 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3066 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
3068 #: gtk/gtkmenu.c:567
3070 msgstr "Felső csatolás"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:568
3073 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3074 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
3076 #: gtk/gtkmenu.c:575
3077 msgid "Bottom Attach"
3078 msgstr "Alsó csatolás"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3081 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3082 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
3084 #: gtk/gtkmenu.c:663
3085 msgid "Can change accelerators"
3086 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:664
3090 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3092 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
3095 #: gtk/gtkmenu.c:669
3096 msgid "Delay before submenus appear"
3097 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:670
3101 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3103 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
3104 "megjelenjen az almenü"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:677
3107 msgid "Delay before hiding a submenu"
3108 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:678
3112 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3115 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3119 msgid "Pack direction"
3120 msgstr "Csomagolás iránya"
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3123 msgid "The pack direction of the menubar"
3124 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3127 msgid "Child Pack direction"
3128 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3131 msgid "The child pack direction of the menubar"
3132 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3135 msgid "Style of bevel around the menubar"
3136 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
3138 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3139 msgid "Internal padding"
3140 msgstr "Belső térköz"
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3143 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3144 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3147 msgid "Delay before drop down menus appear"
3148 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3151 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3152 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
3154 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3158 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3159 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3160 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
3162 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3164 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3165 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
3167 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3169 msgstr "Fókusz megszerzése"
3171 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3172 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3174 "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
3176 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3180 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3181 msgid "The dropdown menu"
3182 msgstr "A legördülő menü."
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3185 msgid "Image/label border"
3186 msgstr "Kép/felirat szegélye"
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3190 msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3193 msgid "Use separator"
3194 msgstr "Elválasztó használata"
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3198 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3199 msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3202 msgid "Message Type"
3203 msgstr "Üzenettípus"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3206 msgid "The type of message"
3207 msgstr "Az üzenet típusa"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3210 msgid "Message Buttons"
3211 msgstr "Üzenetgombok"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3214 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3215 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3218 msgid "The primary text of the message dialog"
3219 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3223 msgstr "Jelölés használata"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3226 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3227 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3230 msgid "Secondary Text"
3231 msgstr "Másodlagos szöveg"
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3234 msgid "The secondary text of the message dialog"
3235 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3238 msgid "Use Markup in secondary"
3239 msgstr "Jelölés használata"
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3242 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3243 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot"
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3254 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3255 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
3263 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3264 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
3266 #: gtk/gtkmisc.c:103
3268 msgstr "Y-helykitöltés"
3270 #: gtk/gtkmisc.c:104
3272 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3274 "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
3276 #: gtk/gtknotebook.c:566
3280 #: gtk/gtknotebook.c:567
3281 msgid "The index of the current page"
3282 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:575
3285 msgid "Tab Position"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:576
3289 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3290 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:583
3296 #: gtk/gtknotebook.c:584
3297 msgid "Width of the border around the tab labels"
3298 msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:592
3301 msgid "Horizontal Tab Border"
3302 msgstr "Vízszintes lapszegély"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:593
3305 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3306 msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:601
3309 msgid "Vertical Tab Border"
3310 msgstr "Függőleges lapszegély"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:602
3313 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3314 msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:610
3318 msgstr "Lapok megjelenítése"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:611
3321 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3322 msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:617
3326 msgstr "Szegély mutatása"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:618
3329 msgid "Whether the border should be shown or not"
3330 msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:624
3336 #: gtk/gtknotebook.c:625
3337 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3339 "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:631
3342 msgid "Enable Popup"
3343 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:632
3347 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3348 "you can use to go to a page"
3350 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
3351 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:639
3354 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3355 msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:645
3359 msgstr "Csoportazonosító"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:646
3362 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3363 msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3366 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3370 #: gtk/gtknotebook.c:663
3371 msgid "Group for tabs drag and drop"
3372 msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:669
3378 #: gtk/gtknotebook.c:670
3379 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3380 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:676
3386 #: gtk/gtknotebook.c:677
3387 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3388 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:690
3392 msgstr "Lap kibontása"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:691
3395 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3396 msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:697
3400 msgstr "Lap kitöltés"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:698
3403 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3404 msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:704
3407 msgid "Tab pack type"
3408 msgstr "Lap csomagolástípus"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:711
3411 msgid "Tab reorderable"
3412 msgstr "A lap átrendezhető"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:712
3415 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3416 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:718
3419 msgid "Tab detachable"
3420 msgstr "A lap leválasztható"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:719
3423 msgid "Whether the tab is detachable"
3424 msgstr "A lap leválasztható-e"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3427 msgid "Secondary backward stepper"
3428 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:735
3432 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3434 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3437 msgid "Secondary forward stepper"
3438 msgstr "Másodlagos előre léptető"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:751
3442 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3444 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3447 msgid "Backward stepper"
3448 msgstr "Visszaléptető"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3451 msgid "Display the standard backward arrow button"
3452 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3455 msgid "Forward stepper"
3456 msgstr "Előre léptető"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3459 msgid "Display the standard forward arrow button"
3460 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:795
3466 #: gtk/gtknotebook.c:796
3467 msgid "Size of tab overlap area"
3468 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:811
3471 msgid "Tab curvature"
3472 msgstr "Lap görbülete"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:812
3475 msgid "Size of tab curvature"
3476 msgstr "A lap görbületének mérete"
3478 #: gtk/gtkobject.c:367
3480 msgstr "Felhasználói adatok"
3482 #: gtk/gtkobject.c:368
3483 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3484 msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató"
3486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3487 msgid "The menu of options"
3488 msgstr "A lehetőségek menüje"
3490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3491 msgid "Size of dropdown indicator"
3492 msgstr "Legördülőjelző mérete"
3494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3495 msgid "Spacing around indicator"
3496 msgstr "Jelző körüli távolság"
3498 #: gtk/gtkpaned.c:220
3500 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3502 "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
3504 #: gtk/gtkpaned.c:228
3505 msgid "Position Set"
3506 msgstr "Pozíció beállítva"
3508 #: gtk/gtkpaned.c:229
3509 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3510 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
3512 #: gtk/gtkpaned.c:235
3514 msgstr "Fogantyúméret"
3516 #: gtk/gtkpaned.c:236
3517 msgid "Width of handle"
3518 msgstr "Fogantyú szélessége"
3520 #: gtk/gtkpaned.c:252
3521 msgid "Minimal Position"
3522 msgstr "Minimális pozíció"
3524 #: gtk/gtkpaned.c:253
3525 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3526 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legkisebb értéke"
3528 #: gtk/gtkpaned.c:270
3529 msgid "Maximal Position"
3530 msgstr "Maximális pozíció"
3532 #: gtk/gtkpaned.c:271
3533 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3534 msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
3536 #: gtk/gtkpaned.c:288
3538 msgstr "Átméretezés"
3540 #: gtk/gtkpaned.c:289
3541 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3543 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
3546 #: gtk/gtkpaned.c:304
3550 #: gtk/gtkpaned.c:305
3551 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3552 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
3554 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3558 #: gtk/gtkplug.c:147
3559 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3560 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
3562 #: gtk/gtkpreview.c:106
3564 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3566 "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet"
3568 #: gtk/gtkprinter.c:120
3569 msgid "Name of the printer"
3570 msgstr "A nyomtató neve"
3572 #: gtk/gtkprinter.c:126
3576 #: gtk/gtkprinter.c:127
3577 msgid "Backend for the printer"
3578 msgstr "A nyomtató háttere"
3580 #: gtk/gtkprinter.c:133
3582 msgstr "Virtuális-e"
3584 #: gtk/gtkprinter.c:134
3585 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3586 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel"
3588 #: gtk/gtkprinter.c:140
3590 msgstr "Elfogad PDF-et"
3592 #: gtk/gtkprinter.c:141
3593 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3594 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:147
3597 msgid "Accepts PostScript"
3598 msgstr "Elfogad PostScript-et"
3600 #: gtk/gtkprinter.c:148
3601 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3602 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
3604 #: gtk/gtkprinter.c:154
3605 msgid "State Message"
3606 msgstr "Állapotüzenet"
3608 #: gtk/gtkprinter.c:155
3609 msgid "String giving the current state of the printer"
3610 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
3612 #: gtk/gtkprinter.c:161
3616 #: gtk/gtkprinter.c:162
3617 msgid "The location of the printer"
3618 msgstr "A nyomtató helye"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:169
3621 msgid "The icon name to use for the printer"
3622 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
3624 #: gtk/gtkprinter.c:175
3626 msgstr "Feladatszám"
3628 #: gtk/gtkprinter.c:176
3629 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3630 msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma"
3632 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3633 msgid "Source option"
3634 msgstr "Forrásbeállítás"
3636 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3637 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3638 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
3640 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3641 msgid "Title of the print job"
3642 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3648 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3649 msgid "Printer to print the job to"
3650 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
3652 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3654 msgstr "Beállítások"
3656 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3657 msgid "Printer settings"
3658 msgstr "Nyomtató beállításai"
3660 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3662 msgstr "Oldalbeállítás"
3664 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3665 msgid "Track Print Status"
3666 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
3668 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3670 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3671 "print data has been sent to the printer or print server."
3673 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
3674 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
3675 "szignálok kibocsátását"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3678 msgid "Default Page Setup"
3679 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3682 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3683 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3686 msgid "Print Settings"
3687 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3690 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3691 msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3698 msgid "A string used for identifying the print job."
3699 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3702 msgid "Number of Pages"
3703 msgstr "Oldalak száma"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3706 msgid "The number of pages in the document."
3707 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3710 msgid "Current Page"
3711 msgstr "Jelenlegi oldal"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3714 msgid "The current page in the document"
3715 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3718 msgid "Use full page"
3719 msgstr "Teljes oldal használata"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3723 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3724 "not the corner of the imageable area"
3726 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
3727 "leképezhető terület sarkában"
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3731 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3732 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3734 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
3735 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3743 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3744 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3748 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3751 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3753 "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3757 msgstr "Async engedélyezése"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3760 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3761 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3764 msgid "Export filename"
3765 msgstr "Fájlnév exportálása"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3772 msgid "The status of the print operation"
3773 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3776 msgid "Status String"
3777 msgstr "Állapot-karakterlánc"
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3780 msgid "A human-readable description of the status"
3781 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3784 msgid "Custom tab label"
3785 msgstr "Egyéni lapcímke"
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3788 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3789 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
3791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3792 msgid "The GtkPageSetup to use"
3793 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
3795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3796 msgid "Selected Printer"
3797 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
3799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3800 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3801 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
3803 #: gtk/gtkprogress.c:99
3804 msgid "Activity mode"
3805 msgstr "Tevékenység mód"
3807 #: gtk/gtkprogress.c:100
3809 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3810 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3811 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3813 "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy "
3814 "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor "
3815 "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog "
3818 #: gtk/gtkprogress.c:108
3820 msgstr "Szöveg megjelenítése"
3822 #: gtk/gtkprogress.c:109
3823 msgid "Whether the progress is shown as text."
3824 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3827 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3828 msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3832 msgstr "Hasábstílus"
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3835 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3836 msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)"
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3839 msgid "Activity Step"
3840 msgstr "Tevékenység lépés"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3843 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3844 msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)"
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3847 msgid "Activity Blocks"
3848 msgstr "Tevékenységtéglák"
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3852 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3855 "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)"
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3858 msgid "Discrete Blocks"
3859 msgstr "Diszkrét téglák"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3863 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3866 "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus "
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3874 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3875 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3879 msgstr "Pulzuslépés"
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3882 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3884 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3888 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3889 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3893 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3894 "have enough room to display the entire string, if at all."
3896 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
3897 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3904 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3905 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
3907 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3911 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3913 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3914 "is the current action of its group."
3916 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
3917 "a csoport aktuális művelete."
3919 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3920 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3921 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
3923 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3924 msgid "The current value"
3925 msgstr "A jelenlegi érték"
3927 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3929 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3932 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
3935 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3936 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3937 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
3939 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3940 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3942 "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
3944 #: gtk/gtkrange.c:337
3945 msgid "Update policy"
3946 msgstr "Frissítési irányelv"
3948 #: gtk/gtkrange.c:338
3949 msgid "How the range should be updated on the screen"
3950 msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn"
3952 #: gtk/gtkrange.c:347
3953 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3954 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
3956 #: gtk/gtkrange.c:354
3960 #: gtk/gtkrange.c:355
3961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3962 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
3964 #: gtk/gtkrange.c:362
3965 msgid "Lower stepper sensitivity"
3966 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
3968 #: gtk/gtkrange.c:363
3970 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3972 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3974 #: gtk/gtkrange.c:371
3975 msgid "Upper stepper sensitivity"
3976 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
3978 #: gtk/gtkrange.c:372
3980 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3982 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
3984 #: gtk/gtkrange.c:389
3985 msgid "Show Fill Level"
3986 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
3988 #: gtk/gtkrange.c:390
3989 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3990 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
3992 #: gtk/gtkrange.c:406
3993 msgid "Restrict to Fill Level"
3994 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
3996 #: gtk/gtkrange.c:407
3997 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3998 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
4000 #: gtk/gtkrange.c:422
4002 msgstr "Kitöltési szint"
4004 #: gtk/gtkrange.c:423
4005 msgid "The fill level."
4006 msgstr "A kitöltés szintje."
4008 #: gtk/gtkrange.c:431
4009 msgid "Slider Width"
4010 msgstr "Csúszka szélessége"
4012 #: gtk/gtkrange.c:432
4013 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4014 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
4016 #: gtk/gtkrange.c:439
4017 msgid "Trough Border"
4018 msgstr "Vályúszegély"
4020 #: gtk/gtkrange.c:440
4021 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4022 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
4024 #: gtk/gtkrange.c:447
4025 msgid "Stepper Size"
4026 msgstr "Léptető mérete"
4028 #: gtk/gtkrange.c:448
4029 msgid "Length of step buttons at ends"
4030 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
4032 #: gtk/gtkrange.c:463
4033 msgid "Stepper Spacing"
4034 msgstr "Léptető távolság"
4036 #: gtk/gtkrange.c:464
4037 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4038 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
4040 #: gtk/gtkrange.c:471
4041 msgid "Arrow X Displacement"
4042 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
4044 #: gtk/gtkrange.c:472
4046 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4047 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4049 #: gtk/gtkrange.c:479
4050 msgid "Arrow Y Displacement"
4051 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
4053 #: gtk/gtkrange.c:480
4055 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4056 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
4058 #: gtk/gtkrange.c:488
4059 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4060 msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT"
4062 #: gtk/gtkrange.c:489
4064 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4065 "IN while they are dragged"
4067 "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek "
4068 "megrajzolásra húzáskor"
4070 #: gtk/gtkrange.c:503
4071 msgid "Trough Side Details"
4072 msgstr "Vályú oldalrészletei"
4074 #: gtk/gtkrange.c:504
4076 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4077 "with different details"
4079 "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel "
4080 "kerülnek kirajzolásra"
4082 #: gtk/gtkrange.c:520
4083 msgid "Trough Under Steppers"
4084 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
4086 #: gtk/gtkrange.c:521
4088 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4091 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
4092 "távolság kihagyása"
4094 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4095 msgid "Show Numbers"
4096 msgstr "Számok megjelenítése"
4098 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4099 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4100 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4103 msgid "Recent Manager"
4104 msgstr "Előzménykezelő"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4107 msgid "The RecentManager object to use"
4108 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4111 msgid "Show Private"
4112 msgstr "Privát megjelenítése"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4115 msgid "Whether the private items should be displayed"
4116 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4119 msgid "Show Tooltips"
4120 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
4122 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4123 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4124 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4128 msgstr "Ikonok megjelenítése"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4131 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4132 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4135 msgid "Show Not Found"
4136 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4139 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4141 "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4144 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4145 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4152 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4153 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4160 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4161 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4165 msgstr "Rendezés típusa"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4168 msgid "The sorting order of the items displayed"
4169 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4172 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4173 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
4175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4176 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4177 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
4179 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4181 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4183 "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma"
4185 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4186 msgid "The size of the recently used resources list"
4187 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
4189 #: gtk/gtkruler.c:90
4193 #: gtk/gtkruler.c:91
4194 msgid "Lower limit of ruler"
4195 msgstr "A vonalzó alsó határértéke"
4197 #: gtk/gtkruler.c:100
4201 #: gtk/gtkruler.c:101
4202 msgid "Upper limit of ruler"
4203 msgstr "A vonalzó felső határértéke"
4205 #: gtk/gtkruler.c:111
4206 msgid "Position of mark on the ruler"
4207 msgstr "A vonalzó jelének helye"
4209 #: gtk/gtkruler.c:120
4213 #: gtk/gtkruler.c:121
4214 msgid "Maximum size of the ruler"
4215 msgstr "A vonalzó maximális mérete"
4217 #: gtk/gtkruler.c:136
4221 #: gtk/gtkruler.c:137
4222 msgid "The metric used for the ruler"
4223 msgstr "A vonalzóhoz használt metrika"
4225 #: gtk/gtkscale.c:143
4226 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4227 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
4229 #: gtk/gtkscale.c:152
4233 #: gtk/gtkscale.c:153
4234 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4236 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
4239 #: gtk/gtkscale.c:160
4240 msgid "Value Position"
4241 msgstr "Érték pozíciója"
4243 #: gtk/gtkscale.c:161
4244 msgid "The position in which the current value is displayed"
4245 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
4247 #: gtk/gtkscale.c:168
4248 msgid "Slider Length"
4249 msgstr "Csúszka hossza"
4251 #: gtk/gtkscale.c:169
4252 msgid "Length of scale's slider"
4253 msgstr "A csúszka hossza"
4255 #: gtk/gtkscale.c:177
4256 msgid "Value spacing"
4257 msgstr "Értékek távolsága"
4259 #: gtk/gtkscale.c:178
4260 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4261 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
4263 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4264 msgid "The value of the scale"
4265 msgstr "A méretezés értéke"
4267 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4268 msgid "The icon size"
4269 msgstr "Az ikon mérete"
4271 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4273 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4274 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
4276 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4280 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4281 msgid "List of icon names"
4282 msgstr "Ikonnevek listája"
4284 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4285 msgid "Minimum Slider Length"
4286 msgstr "Minimális csúszkahossz"
4288 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4289 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4290 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
4292 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4293 msgid "Fixed slider size"
4294 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
4296 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4297 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4298 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
4300 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4302 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4304 "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4306 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4308 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4310 "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4313 msgid "Horizontal Adjustment"
4314 msgstr "Vízszintes igazítás"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4317 msgid "Vertical Adjustment"
4318 msgstr "Függőleges igazítás"
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4321 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4322 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4325 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4326 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4329 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4330 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4333 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4334 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4337 msgid "Window Placement"
4338 msgstr "Ablak elhelyezése"
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4342 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4343 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4345 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
4346 "lép életbe, ha az \"Ablak elhelyezése beállítva\" értéke TRUE."
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4349 msgid "Window Placement Set"
4350 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4354 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4355 "contents with respect to the scrollbars."
4357 "Az \"Ablak elhelyezése\" tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
4358 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4362 msgstr "Árnyéktípus"
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4365 msgid "Style of bevel around the contents"
4366 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4369 msgid "Scrollbars within bevel"
4370 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4373 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4374 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
4376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4377 msgid "Scrollbar spacing"
4378 msgstr "Görgetősáv távolsága"
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4381 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4383 "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4386 msgid "Scrolled Window Placement"
4387 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
4389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4391 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4392 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4394 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
4395 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
4397 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4401 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4402 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4403 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
4405 #: gtk/gtksettings.c:205
4406 msgid "Double Click Time"
4407 msgstr "Dupla kattintás ideje"
4409 #: gtk/gtksettings.c:206
4411 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4412 "click (in milliseconds)"
4414 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
4415 "(ezredmásodpercben)"
4417 #: gtk/gtksettings.c:213
4418 msgid "Double Click Distance"
4419 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
4421 #: gtk/gtksettings.c:214
4423 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4424 "double click (in pixels)"
4426 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
4427 "tekintendő (képpontban)"
4429 #: gtk/gtksettings.c:230
4430 msgid "Cursor Blink"
4431 msgstr "Villogó kurzor"
4433 #: gtk/gtksettings.c:231
4434 msgid "Whether the cursor should blink"
4435 msgstr "A kurzor villogjon-e"
4437 #: gtk/gtksettings.c:238
4438 msgid "Cursor Blink Time"
4439 msgstr "Kurzor villogási ideje"
4441 #: gtk/gtksettings.c:239
4442 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4443 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
4445 #: gtk/gtksettings.c:258
4446 msgid "Cursor Blink Timeout"
4447 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
4449 #: gtk/gtksettings.c:259
4450 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4451 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
4453 #: gtk/gtksettings.c:266
4454 msgid "Split Cursor"
4455 msgstr "Kurzor szétvágása"
4457 #: gtk/gtksettings.c:267
4459 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4462 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
4463 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
4465 #: gtk/gtksettings.c:274
4469 #: gtk/gtksettings.c:275
4470 msgid "Name of theme RC file to load"
4471 msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve"
4473 #: gtk/gtksettings.c:283
4474 msgid "Icon Theme Name"
4475 msgstr "Ikontéma neve"
4477 #: gtk/gtksettings.c:284
4478 msgid "Name of icon theme to use"
4479 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
4481 #: gtk/gtksettings.c:292
4482 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4483 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
4485 #: gtk/gtksettings.c:293
4486 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4487 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
4489 #: gtk/gtksettings.c:301
4490 msgid "Key Theme Name"
4491 msgstr "Billentyűtéma neve"
4493 #: gtk/gtksettings.c:302
4494 msgid "Name of key theme RC file to load"
4495 msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve"
4497 #: gtk/gtksettings.c:310
4498 msgid "Menu bar accelerator"
4499 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
4501 #: gtk/gtksettings.c:311
4502 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4503 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
4505 #: gtk/gtksettings.c:319
4506 msgid "Drag threshold"
4507 msgstr "Húzási küszöb"
4509 #: gtk/gtksettings.c:320
4510 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4512 "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
4514 #: gtk/gtksettings.c:328
4516 msgstr "Betűkészlet neve"
4518 #: gtk/gtksettings.c:329
4519 msgid "Name of default font to use"
4520 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
4522 #: gtk/gtksettings.c:337
4524 msgstr "Ikonméretek"
4526 #: gtk/gtksettings.c:338
4527 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4528 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4530 #: gtk/gtksettings.c:346
4532 msgstr "GTK-modulok"
4534 #: gtk/gtksettings.c:347
4535 msgid "List of currently active GTK modules"
4536 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
4538 #: gtk/gtksettings.c:356
4539 msgid "Xft Antialias"
4540 msgstr "Xft élsimítás"
4542 #: gtk/gtksettings.c:357
4543 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4545 "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4547 #: gtk/gtksettings.c:366
4549 msgstr "Xft hinting"
4551 #: gtk/gtksettings.c:367
4552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4554 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
4555 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
4557 #: gtk/gtksettings.c:376
4558 msgid "Xft Hint Style"
4559 msgstr "Xft hinting stílus"
4561 #: gtk/gtksettings.c:377
4563 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4565 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
4568 #: gtk/gtksettings.c:386
4572 #: gtk/gtksettings.c:387
4573 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4574 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4576 #: gtk/gtksettings.c:396
4580 #: gtk/gtksettings.c:397
4581 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4583 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
4584 "érték használatához"
4586 #: gtk/gtksettings.c:406
4587 msgid "Cursor theme name"
4588 msgstr "Kurzortéma neve"
4590 #: gtk/gtksettings.c:407
4591 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4593 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
4596 #: gtk/gtksettings.c:415
4597 msgid "Cursor theme size"
4598 msgstr "Kurzortéma mérete"
4600 #: gtk/gtksettings.c:416
4601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4603 "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
4605 #: gtk/gtksettings.c:426
4606 msgid "Alternative button order"
4607 msgstr "Alternatív gombsorrend"
4609 #: gtk/gtksettings.c:427
4610 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4611 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
4613 #: gtk/gtksettings.c:444
4614 msgid "Alternative sort indicator direction"
4615 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
4617 #: gtk/gtksettings.c:445
4619 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4620 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4622 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
4623 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
4625 #: gtk/gtksettings.c:453
4626 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4627 msgstr "A \"Beviteli módok\" menü megjelenítése"
4629 #: gtk/gtksettings.c:454
4631 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4634 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
4635 "módszer megváltoztatását"
4637 #: gtk/gtksettings.c:462
4638 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4639 msgstr "Az \"Unicode vezérlőkarakter beszúrása\" menü megjelenítése"
4641 #: gtk/gtksettings.c:463
4643 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4644 "control characters"
4646 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
4647 "vezérlőkarakterek beszúrását"
4649 #: gtk/gtksettings.c:471
4650 msgid "Start timeout"
4651 msgstr "Kezdő időkorlát"
4653 #: gtk/gtksettings.c:472
4654 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4655 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
4657 #: gtk/gtksettings.c:481
4658 msgid "Repeat timeout"
4659 msgstr "Ismétlési időkorlát"
4661 #: gtk/gtksettings.c:482
4662 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4663 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
4665 #: gtk/gtksettings.c:491
4666 msgid "Expand timeout"
4667 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
4669 #: gtk/gtksettings.c:492
4670 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4672 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
4675 #: gtk/gtksettings.c:527
4676 msgid "Color scheme"
4679 #: gtk/gtksettings.c:528
4680 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4681 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
4683 #: gtk/gtksettings.c:537
4684 msgid "Enable Animations"
4685 msgstr "Animációk bekapcsolása"
4687 #: gtk/gtksettings.c:538
4688 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4689 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
4691 #: gtk/gtksettings.c:556
4692 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4693 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
4695 #: gtk/gtksettings.c:557
4696 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4698 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
4701 #: gtk/gtksettings.c:574
4702 msgid "Tooltip timeout"
4703 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
4705 #: gtk/gtksettings.c:575
4706 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4707 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
4709 #: gtk/gtksettings.c:600
4710 msgid "Tooltip browse timeout"
4711 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
4713 #: gtk/gtksettings.c:601
4714 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4716 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
4719 #: gtk/gtksettings.c:622
4720 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4721 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
4723 #: gtk/gtksettings.c:623
4724 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4725 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
4727 #: gtk/gtksettings.c:642
4728 msgid "Keynav Cursor Only"
4729 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
4731 #: gtk/gtksettings.c:643
4732 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4734 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
4737 #: gtk/gtksettings.c:660
4738 msgid "Keynav Wrap Around"
4739 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
4741 #: gtk/gtksettings.c:661
4742 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4744 "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
4746 #: gtk/gtksettings.c:681
4750 #: gtk/gtksettings.c:682
4751 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4753 "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
4755 #: gtk/gtksettings.c:699
4759 #: gtk/gtksettings.c:700
4760 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4761 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
4763 #: gtk/gtksettings.c:708
4764 msgid "Default file chooser backend"
4765 msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér"
4767 #: gtk/gtksettings.c:709
4768 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4769 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve"
4771 #: gtk/gtksettings.c:726
4772 msgid "Default print backend"
4773 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér"
4775 #: gtk/gtksettings.c:727
4776 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4777 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája"
4779 #: gtk/gtksettings.c:750
4780 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4782 "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
4784 #: gtk/gtksettings.c:751
4785 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4786 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
4788 #: gtk/gtksettings.c:767
4789 msgid "Enable Mnemonics"
4790 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
4792 #: gtk/gtksettings.c:768
4793 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4794 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4796 #: gtk/gtksettings.c:784
4797 msgid "Enable Accelerators"
4798 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
4800 #: gtk/gtksettings.c:785
4801 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4802 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
4804 #: gtk/gtksettings.c:802
4805 msgid "Recent Files Limit"
4806 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
4808 #: gtk/gtksettings.c:803
4809 msgid "Number of recently used files"
4810 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
4812 #: gtk/gtksettings.c:817
4814 msgid "Default IM module"
4815 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
4817 #: gtk/gtksettings.c:818
4819 msgid "Which IM module should be used by default"
4820 msgstr "Kell-e palettát használni"
4822 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4826 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4828 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4831 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
4832 "elemeinek kért méretét"
4834 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4835 msgid "Ignore hidden"
4836 msgstr "Rejtettek mellőzése"
4838 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4840 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4842 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4846 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4847 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4851 msgstr "Emelkedési sebesség"
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4854 msgid "Snap to Ticks"
4855 msgstr "Növekményhez ugrás"
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4859 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4860 "nearest step increment"
4862 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4870 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4871 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
4873 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4877 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4878 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4879 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
4881 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4882 msgid "Update Policy"
4883 msgstr "Frissítési irányelv"
4885 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4887 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4888 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4891 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4892 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4895 msgid "Style of bevel around the spin button"
4896 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
4898 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4899 msgid "Has Resize Grip"
4900 msgstr "Van-e átméretezési fogantyú"
4902 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4903 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4904 msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez"
4906 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4907 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4908 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
4910 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4911 msgid "The size of the icon"
4912 msgstr "Az ikon mérete"
4914 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4915 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4916 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
4918 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4922 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4923 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4924 msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem"
4926 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4927 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4928 msgstr "Látható-e az állapotikon"
4930 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4931 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4932 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e"
4934 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4935 msgid "The orientation of the tray"
4936 msgstr "A tálca tájolása"
4938 #: gtk/gtktable.c:129
4942 #: gtk/gtktable.c:130
4943 msgid "The number of rows in the table"
4944 msgstr "A táblázat sorainak száma"
4946 #: gtk/gtktable.c:138
4950 #: gtk/gtktable.c:139
4951 msgid "The number of columns in the table"
4952 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
4954 #: gtk/gtktable.c:147
4956 msgstr "Sortávolság"
4958 #: gtk/gtktable.c:148
4959 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4960 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
4962 #: gtk/gtktable.c:156
4963 msgid "Column spacing"
4964 msgstr "Oszloptávolság"
4966 #: gtk/gtktable.c:157
4967 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4968 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
4970 #: gtk/gtktable.c:166
4971 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4972 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
4974 #: gtk/gtktable.c:173
4975 msgid "Left attachment"
4976 msgstr "Bal csatolás"
4978 #: gtk/gtktable.c:180
4979 msgid "Right attachment"
4980 msgstr "Jobb csatolás"
4982 #: gtk/gtktable.c:181
4983 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4985 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
4988 #: gtk/gtktable.c:187
4989 msgid "Top attachment"
4990 msgstr "Felső csatolás"
4992 #: gtk/gtktable.c:188
4993 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4995 "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
4997 #: gtk/gtktable.c:194
4998 msgid "Bottom attachment"
4999 msgstr "Alsó csatolás"
5001 #: gtk/gtktable.c:201
5002 msgid "Horizontal options"
5003 msgstr "Vízszintes beállítások"
5005 #: gtk/gtktable.c:202
5006 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5007 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
5009 #: gtk/gtktable.c:208
5010 msgid "Vertical options"
5011 msgstr "Függőleges beállítások"
5013 #: gtk/gtktable.c:209
5014 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5015 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
5017 #: gtk/gtktable.c:215
5018 msgid "Horizontal padding"
5019 msgstr "Vízszintes térköz"
5021 #: gtk/gtktable.c:216
5023 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5026 "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
5028 #: gtk/gtktable.c:222
5029 msgid "Vertical padding"
5030 msgstr "Függőleges térköz"
5032 #: gtk/gtktable.c:223
5034 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5037 "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
5039 #: gtk/gtktext.c:542
5040 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5041 msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása"
5043 #: gtk/gtktext.c:550
5044 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5045 msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása"
5047 #: gtk/gtktext.c:557
5049 msgstr "Sorok tördelése"
5051 #: gtk/gtktext.c:558
5052 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5053 msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5055 #: gtk/gtktext.c:565
5057 msgstr "Szavak tördelése"
5059 #: gtk/gtktext.c:566
5060 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5061 msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél"
5063 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5065 msgstr "Tábla megcímkézése"
5067 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5068 msgid "Text Tag Table"
5069 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
5071 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5072 msgid "Current text of the buffer"
5073 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5076 msgid "Has selection"
5077 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5080 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5081 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5084 msgid "Cursor position"
5085 msgstr "Kurzorpozíció"
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5089 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5090 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5093 msgid "Copy target list"
5094 msgstr "Másolási céllista"
5096 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5098 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5100 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
5101 "támogatott célok listája"
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5104 msgid "Paste target list"
5105 msgstr "Beillesztési céllista"
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5109 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5112 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
5113 "támogatott célok listája"
5115 #: gtk/gtktextmark.c:90
5117 msgstr "Jelölés neve"
5119 #: gtk/gtktextmark.c:97
5120 msgid "Left gravity"
5121 msgstr "Bal gravitáció"
5123 #: gtk/gtktextmark.c:98
5124 msgid "Whether the mark has left gravity"
5125 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:173
5131 #: gtk/gtktexttag.c:174
5132 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5134 "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:192
5137 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5138 msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:199
5141 msgid "Background full height"
5142 msgstr "Háttér teljes magasság"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:200
5146 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5147 "of the tagged characters"
5149 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
5150 "karakterek magasságát"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:208
5153 msgid "Background stipple mask"
5154 msgstr "Háttér szűrőmaszk"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:209
5157 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5158 msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:226
5161 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5162 msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:234
5165 msgid "Foreground stipple mask"
5166 msgstr "Előtér szűrőmaszk"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:235
5169 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5170 msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:242
5173 msgid "Text direction"
5174 msgstr "Szövegirány"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:243
5177 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5178 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:292
5181 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5182 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:301
5185 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5187 "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:310
5191 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5192 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5194 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-"
5195 "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:321
5198 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5200 "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:330
5203 msgid "Font size in Pango units"
5204 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:340
5208 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5209 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5210 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5212 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
5213 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
5214 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
5215 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5218 msgid "Left, right, or center justification"
5219 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:379
5223 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5224 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5226 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
5227 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
5230 #: gtk/gtktexttag.c:386
5232 msgstr "Bal oldali margó"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5235 msgid "Width of the left margin in pixels"
5236 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:396
5239 msgid "Right margin"
5240 msgstr "Jobb oldali margó"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5243 msgid "Width of the right margin in pixels"
5244 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5250 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5251 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5252 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:419
5256 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5259 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
5260 "Pango egységekben megadva"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:428
5263 msgid "Pixels above lines"
5264 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5267 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5268 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:438
5271 msgid "Pixels below lines"
5272 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5275 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5276 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:448
5279 msgid "Pixels inside wrap"
5280 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5283 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5284 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5288 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5289 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5295 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5296 msgid "Custom tabs for this text"
5297 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:504
5301 msgstr "Láthatatlan"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:505
5304 msgid "Whether this text is hidden."
5305 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:519
5308 msgid "Paragraph background color name"
5309 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:520
5312 msgid "Paragraph background color as a string"
5313 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:535
5316 msgid "Paragraph background color"
5317 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:536
5320 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5321 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:554
5324 msgid "Margin Accumulates"
5325 msgstr "Margóegyesítés"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:555
5328 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5329 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
5331 #: gtk/gtktexttag.c:568
5332 msgid "Background full height set"
5333 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:569
5336 msgid "Whether this tag affects background height"
5337 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:572
5340 msgid "Background stipple set"
5341 msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:573
5344 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5345 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:580
5348 msgid "Foreground stipple set"
5349 msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:581
5352 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5353 msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:616
5356 msgid "Justification set"
5357 msgstr "Sorkizárás beállítva"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:617
5360 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5361 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:624
5364 msgid "Left margin set"
5365 msgstr "Bal margó beállítva"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:625
5368 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5369 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:628
5373 msgstr "Behúzás beállítva"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:629
5376 msgid "Whether this tag affects indentation"
5377 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:636
5380 msgid "Pixels above lines set"
5381 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5384 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5385 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:640
5388 msgid "Pixels below lines set"
5389 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:644
5392 msgid "Pixels inside wrap set"
5393 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:645
5396 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5397 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:652
5400 msgid "Right margin set"
5401 msgstr "Jobb margó beállítva"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:653
5404 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5405 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:660
5408 msgid "Wrap mode set"
5409 msgstr "Tördelési mód beállítva"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:661
5412 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5413 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:664
5417 msgstr "Tabulátor beállítása"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:665
5420 msgid "Whether this tag affects tabs"
5421 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:668
5424 msgid "Invisible set"
5425 msgstr "Láthatatlan beállítva"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:669
5428 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5429 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:672
5432 msgid "Paragraph background set"
5433 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:673
5436 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5437 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
5439 #: gtk/gtktextview.c:541
5440 msgid "Pixels Above Lines"
5441 msgstr "Sorok feletti képpontok"
5443 #: gtk/gtktextview.c:551
5444 msgid "Pixels Below Lines"
5445 msgstr "Sorok alatti képpontok"
5447 #: gtk/gtktextview.c:561
5448 msgid "Pixels Inside Wrap"
5449 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
5451 #: gtk/gtktextview.c:579
5453 msgstr "Sortördelés módja"
5455 #: gtk/gtktextview.c:597
5457 msgstr "Bal oldali margó"
5459 #: gtk/gtktextview.c:607
5460 msgid "Right Margin"
5461 msgstr "Jobb oldali margó"
5463 #: gtk/gtktextview.c:635
5464 msgid "Cursor Visible"
5465 msgstr "Kurzor látható"
5467 #: gtk/gtktextview.c:636
5468 msgid "If the insertion cursor is shown"
5469 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
5471 #: gtk/gtktextview.c:643
5475 #: gtk/gtktextview.c:644
5476 msgid "The buffer which is displayed"
5477 msgstr "A megjelenített puffer"
5479 #: gtk/gtktextview.c:651
5480 msgid "Overwrite mode"
5481 msgstr "Felülírás mód"
5483 #: gtk/gtktextview.c:652
5484 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5485 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
5487 #: gtk/gtktextview.c:659
5489 msgstr "Tabulátor elfogadása"
5491 #: gtk/gtktextview.c:660
5492 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5493 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
5495 #: gtk/gtktextview.c:669
5496 msgid "Error underline color"
5497 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
5499 #: gtk/gtktextview.c:670
5500 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5501 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
5503 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5504 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5505 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
5507 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5508 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5509 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
5511 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5512 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5513 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem"
5515 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5516 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5517 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem"
5519 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5520 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5521 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e"
5523 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5524 msgid "Draw Indicator"
5527 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5528 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5529 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5532 msgid "The orientation of the toolbar"
5533 msgstr "Az eszköztár tájolása"
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5536 msgid "Toolbar Style"
5537 msgstr "Eszköztár stílusa"
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5540 msgid "How to draw the toolbar"
5541 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5545 msgstr "Nyíl megjelenítése"
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5548 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5549 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5553 msgstr "Buboréksúgók"
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5556 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5557 msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem"
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5560 msgid "Size of icons in this toolbar"
5561 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5564 msgid "Icon size set"
5565 msgstr "Ikonméret beállítva"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5568 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5569 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5572 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5573 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5576 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5577 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5581 msgstr "Térkitöltő mérete"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5584 msgid "Size of spacers"
5585 msgstr "A térkitöltők mérete"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5589 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5592 msgid "Maximum child expand"
5593 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5596 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5597 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5601 msgstr "Területstílus"
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5604 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5605 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5608 msgid "Button relief"
5609 msgstr "Gomb körvonal"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5612 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5613 msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása"
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5616 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5617 msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa"
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5620 msgid "Toolbar style"
5621 msgstr "Eszköztár stílusa"
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5625 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5627 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
5628 "ikont tartalmaznak, stb."
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5631 msgid "Toolbar icon size"
5632 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5635 msgid "Size of icons in default toolbars"
5636 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete"
5638 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5639 msgid "Text to show in the item."
5640 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
5642 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5644 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5645 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5647 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
5648 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
5650 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5651 msgid "Widget to use as the item label"
5652 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
5654 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5656 msgstr "Gyári azonosító"
5658 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5659 msgid "The stock icon displayed on the item"
5660 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
5662 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5666 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5667 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5668 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
5670 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5672 msgstr "Ikon felületi elem"
5674 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5675 msgid "Icon widget to display in the item"
5676 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
5678 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5679 msgid "Icon spacing"
5680 msgstr "Ikontávolság"
5682 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5683 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5684 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
5686 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5688 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5689 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5691 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
5692 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
5694 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5695 msgid "TreeModelSort Model"
5696 msgstr "TreeModelSort modell"
5698 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5699 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5700 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:564
5703 msgid "TreeView Model"
5704 msgstr "TreeView modell"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:565
5707 msgid "The model for the tree view"
5708 msgstr "A fa nézet modellje"
5710 #: gtk/gtktreeview.c:573
5711 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5712 msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:581
5715 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5716 msgstr "A felületi elem függőleges igazítása"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:588
5719 msgid "Headers Visible"
5720 msgstr "A fejlécek láthatóak"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:589
5723 msgid "Show the column header buttons"
5724 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:596
5727 msgid "Headers Clickable"
5728 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:597
5731 msgid "Column headers respond to click events"
5732 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:604
5735 msgid "Expander Column"
5736 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:605
5739 msgid "Set the column for the expander column"
5740 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:620
5744 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:621
5747 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5749 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
5750 "kerüljenek kirajzolásra"
5752 #: gtk/gtktreeview.c:628
5753 msgid "Enable Search"
5754 msgstr "Keresés engedélyezése"
5756 #: gtk/gtktreeview.c:629
5757 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5758 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
5760 #: gtk/gtktreeview.c:636
5761 msgid "Search Column"
5762 msgstr "Keresési oszlop"
5764 #: gtk/gtktreeview.c:637
5765 msgid "Model column to search through when searching through code"
5766 msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:657
5769 msgid "Fixed Height Mode"
5770 msgstr "Rögzített magasság mód"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:658
5773 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5775 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
5776 "magassága egyforma"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:678
5779 msgid "Hover Selection"
5780 msgstr "Lebegő kijelölés"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:679
5783 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5784 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:698
5787 msgid "Hover Expand"
5788 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:699
5792 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5793 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:713
5796 msgid "Show Expanders"
5797 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:714
5800 msgid "View has expanders"
5801 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:728
5804 msgid "Level Indentation"
5805 msgstr "Szintbehúzás"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:729
5808 msgid "Extra indentation for each level"
5809 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:738
5812 msgid "Rubber Banding"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:739
5817 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5818 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:746
5821 msgid "Enable Grid Lines"
5822 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:747
5825 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5826 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:755
5829 msgid "Enable Tree Lines"
5830 msgstr "Favonalak engedélyezése"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:756
5833 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5834 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:764
5837 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5838 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
5840 #: gtk/gtktreeview.c:786
5841 msgid "Vertical Separator Width"
5842 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:787
5845 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5846 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:795
5849 msgid "Horizontal Separator Width"
5850 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:796
5853 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5854 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:804
5858 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:805
5861 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5862 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:811
5865 msgid "Indent Expanders"
5866 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:812
5869 msgid "Make the expanders indented"
5870 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:818
5873 msgid "Even Row Color"
5874 msgstr "Páros sorok színe"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:819
5877 msgid "Color to use for even rows"
5878 msgstr "A páros sorokban használt szín"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:825
5881 msgid "Odd Row Color"
5882 msgstr "Páratlan sorok színe"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:826
5885 msgid "Color to use for odd rows"
5886 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:832
5889 msgid "Row Ending details"
5890 msgstr "Sorvégek részletei"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:833
5893 msgid "Enable extended row background theming"
5894 msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:839
5897 msgid "Grid line width"
5898 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:840
5901 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5902 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:846
5905 msgid "Tree line width"
5906 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:847
5909 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5910 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:853
5913 msgid "Grid line pattern"
5914 msgstr "Rács vonalmintája"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:854
5917 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5918 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:860
5921 msgid "Tree line pattern"
5922 msgstr "Fanézet vonalmintája"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:861
5925 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5926 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5929 msgid "Whether to display the column"
5930 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5934 msgstr "Átméretezhető"
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5937 msgid "Column is user-resizable"
5938 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5941 msgid "Current width of the column"
5942 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5945 msgid "Space which is inserted between cells"
5946 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5953 msgid "Resize mode of the column"
5954 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5958 msgstr "Rögzített szélességű"
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5961 msgid "Current fixed width of the column"
5962 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5965 msgid "Minimum Width"
5966 msgstr "Minimális szélesség"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5969 msgid "Minimum allowed width of the column"
5970 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5973 msgid "Maximum Width"
5974 msgstr "Maximális szélesség"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5977 msgid "Maximum allowed width of the column"
5978 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5981 msgid "Title to appear in column header"
5982 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5985 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5986 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5990 msgstr "Kattintható"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5993 msgid "Whether the header can be clicked"
5994 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5998 msgstr "Felületi elem"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6001 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6002 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6005 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6006 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6009 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6010 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6013 msgid "Sort indicator"
6014 msgstr "Rendezésjelző"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6017 msgid "Whether to show a sort indicator"
6018 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6022 msgstr "Rendezési sorrend"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6025 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6026 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
6028 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6029 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6030 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
6032 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6033 msgid "Merged UI definition"
6034 msgstr "Összefésült UI-definíció"
6036 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6037 msgid "An XML string describing the merged UI"
6038 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
6040 #: gtk/gtkviewport.c:107
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6044 msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6046 #: gtk/gtkviewport.c:115
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6050 msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment"
6052 #: gtk/gtkviewport.c:123
6053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6055 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
6058 #: gtk/gtkwidget.c:479
6060 msgstr "Felületi elem neve"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:480
6063 msgid "The name of the widget"
6064 msgstr "A felületi elem neve"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:486
6067 msgid "Parent widget"
6068 msgstr "Szülő felületi elem"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:487
6071 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6073 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
6076 #: gtk/gtkwidget.c:494
6077 msgid "Width request"
6078 msgstr "Szélességkérés"
6080 #: gtk/gtkwidget.c:495
6082 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6085 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6086 "kérést kell használni"
6088 #: gtk/gtkwidget.c:503
6089 msgid "Height request"
6090 msgstr "Magasságkérés"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:504
6094 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6097 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
6098 "kérést kell használni"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:513
6101 msgid "Whether the widget is visible"
6102 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:520
6105 msgid "Whether the widget responds to input"
6106 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:526
6109 msgid "Application paintable"
6110 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:527
6113 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6114 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:533
6118 msgstr "Kaphat fókuszt"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:534
6121 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6122 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:540
6126 msgstr "Rajta van a fókusz"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:541
6129 msgid "Whether the widget has the input focus"
6130 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:547
6136 #: gtk/gtkwidget.c:548
6137 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6139 "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:554
6143 msgstr "Lehet alapértelmezett"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:555
6146 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6147 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:561
6151 msgstr "Alapértelmezett-e"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:562
6154 msgid "Whether the widget is the default widget"
6155 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:568
6158 msgid "Receives default"
6159 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:569
6162 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6164 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
6167 #: gtk/gtkwidget.c:575
6168 msgid "Composite child"
6169 msgstr "Összetett gyermek"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:576
6172 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6173 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:582
6179 #: gtk/gtkwidget.c:583
6181 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6184 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
6187 #: gtk/gtkwidget.c:589
6191 #: gtk/gtkwidget.c:590
6192 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6194 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
6195 "ez a felületi elem"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:597
6198 msgid "Extension events"
6199 msgstr "Kiterjesztésesemények"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:598
6202 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6204 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket "
6205 "kap ez a felületi elem"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:605
6209 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:606
6212 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6213 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:628
6217 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:629
6220 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6221 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:649
6224 msgid "Tooltip Text"
6225 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6228 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6229 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:670
6232 msgid "Tooltip markup"
6233 msgstr "Buboréksúgó jelölése"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6236 msgid "Interior Focus"
6237 msgstr "Belső fókusz"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6240 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6241 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6244 msgid "Focus linewidth"
6245 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6248 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6249 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6252 msgid "Focus line dash pattern"
6253 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6256 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6257 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6260 msgid "Focus padding"
6261 msgstr "Fókusz térköz"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6264 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6266 "A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
6269 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6270 msgid "Cursor color"
6271 msgstr "Kurzor színe"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6274 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6275 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6278 msgid "Secondary cursor color"
6279 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6283 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6284 "right-to-left and left-to-right text"
6286 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
6287 "kirajzolásához használt szín."
6289 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6290 msgid "Cursor line aspect ratio"
6291 msgstr "Kurzorvonal képarány"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6294 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6295 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6299 msgstr "Szegély rajzolása"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6302 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6304 "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6307 msgid "Unvisited Link Color"
6308 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6311 msgid "Color of unvisited links"
6312 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6315 msgid "Visited Link Color"
6316 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6319 msgid "Color of visited links"
6320 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6323 msgid "Wide Separators"
6324 msgstr "Széles elválasztók"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6328 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6331 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6335 msgid "Separator Width"
6336 msgstr "Elválasztó szélessége"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6339 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6340 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6343 msgid "Separator Height"
6344 msgstr "Elválasztó magassága"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6347 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6348 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6351 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6352 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6355 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6356 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6359 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6360 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6363 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6364 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:464
6368 msgstr "Ablak típusa"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:465
6371 msgid "The type of the window"
6372 msgstr "Az ablak típusa"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:473
6375 msgid "Window Title"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:474
6379 msgid "The title of the window"
6380 msgstr "Az ablak címe"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:481
6384 msgstr "Ablak szerepe"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:482
6387 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6389 "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:498
6393 msgstr "Indítási azonosító"
6395 #: gtk/gtkwindow.c:499
6396 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6397 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
6399 #: gtk/gtkwindow.c:506
6400 msgid "Allow Shrink"
6401 msgstr "Zsugorítás engedélyezése"
6403 #: gtk/gtkwindow.c:508
6406 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6409 "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az "
6410 "esetek 99 százalékában rossz ötlet"
6412 #: gtk/gtkwindow.c:515
6414 msgstr "Növelés engedélyezése"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:516
6417 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6419 "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is "
6422 #: gtk/gtkwindow.c:524
6423 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6424 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
6426 #: gtk/gtkwindow.c:531
6428 msgstr "Kizárólagos"
6430 #: gtk/gtkwindow.c:532
6432 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6435 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
6438 #: gtk/gtkwindow.c:539
6439 msgid "Window Position"
6440 msgstr "Ablakpozíció"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:540
6443 msgid "The initial position of the window"
6444 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:548
6447 msgid "Default Width"
6448 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:549
6451 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6453 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
6456 #: gtk/gtkwindow.c:558
6457 msgid "Default Height"
6458 msgstr "Alapértelmezett magasság"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:559
6462 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6464 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
6467 #: gtk/gtkwindow.c:568
6468 msgid "Destroy with Parent"
6469 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:569
6472 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6473 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:576
6479 #: gtk/gtkwindow.c:577
6480 msgid "Icon for this window"
6481 msgstr "Az ablak ikonja"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:593
6484 msgid "Name of the themed icon for this window"
6485 msgstr "Az ablak témaikonja"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:608
6491 #: gtk/gtkwindow.c:609
6492 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6493 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:616
6496 msgid "Focus in Toplevel"
6497 msgstr "Fókusz a felső szinten"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:617
6500 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6501 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:624
6507 #: gtk/gtkwindow.c:625
6509 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6510 "and how to treat it."
6512 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
6513 "és hogyan kell kezelni."
6515 #: gtk/gtkwindow.c:633
6516 msgid "Skip taskbar"
6517 msgstr "Tálca kihagyása"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:634
6520 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6521 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
6523 #: gtk/gtkwindow.c:641
6525 msgstr "Lapozó kihagyása"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:642
6528 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6529 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
6531 #: gtk/gtkwindow.c:649
6535 #: gtk/gtkwindow.c:650
6536 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6537 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
6539 #: gtk/gtkwindow.c:664
6540 msgid "Accept focus"
6541 msgstr "Fókusz fogadása"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:665
6544 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6545 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
6547 #: gtk/gtkwindow.c:679
6548 msgid "Focus on map"
6549 msgstr "Fókusz leképezéskor"
6551 #: gtk/gtkwindow.c:680
6552 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6554 "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
6556 #: gtk/gtkwindow.c:694
6560 #: gtk/gtkwindow.c:695
6561 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6562 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
6564 #: gtk/gtkwindow.c:709
6568 #: gtk/gtkwindow.c:710
6569 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6570 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
6572 #: gtk/gtkwindow.c:726
6576 #: gtk/gtkwindow.c:727
6577 msgid "The window gravity of the window"
6578 msgstr "Az ablak gravitációja"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:744
6581 msgid "Transient for Window"
6582 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
6584 #: gtk/gtkwindow.c:745
6585 msgid "The transient parent of the dialog"
6586 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
6588 #: gtk/gtkwindow.c:759
6589 msgid "Opacity for Window"
6590 msgstr "Az ablak áttetszősége"
6592 #: gtk/gtkwindow.c:760
6593 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6594 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
6596 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6597 msgid "IM Preedit style"
6598 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6600 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6601 msgid "How to draw the input method preedit string"
6602 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6604 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6605 msgid "IM Status style"
6606 msgstr "IM-állapotstílus"
6608 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6609 msgid "How to draw the input method statusbar"
6610 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"