1 # Hungarian translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
7 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-17 23:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-17 23:34+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
24 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "Szabványos kurzortípus"
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "A kurzor kijelzője"
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "Eszköz kijelzője"
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
45 msgid "Display which the device belongs to"
46 msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
49 msgid "Device manager"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "Társított eszköz"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
73 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
78 msgstr "Beviteli forrás"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
81 msgid "Source type for the device"
82 msgstr "Az eszköz forrástípusa"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Az eszköz beviteli módja"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
89 msgid "Whether the device has a cursor"
90 msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
93 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
97 msgid "Number of axes in the device"
98 msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
100 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Alapértelmezett képernyő"
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
114 msgstr "Betűbeállítások"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Betűfelbontás"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
132 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
137 msgid "Opcode for XInput2 requests"
138 msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
145 msgid "Major version number"
146 msgstr "Elsődleges verziószám"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
153 msgid "Minor version number"
154 msgstr "Másodlagos verziószám"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
158 msgstr "Eszközazonosító"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
161 msgid "Device identifier"
162 msgstr "Eszközazonosító"
164 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
165 msgid "Cell renderer"
166 msgstr "Cellamegjelenítő"
168 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
169 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
170 msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
172 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
173 msgid "Has Opacity Control"
174 msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
177 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
178 msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
182 msgstr "Van palettája"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
185 msgid "Whether a palette should be used"
186 msgstr "Kell-e palettát használni"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
189 msgid "Current Color"
190 msgstr "Jelenlegi szín"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
193 msgid "The current color"
194 msgstr "A jelenlegi szín"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
197 msgid "Current Alpha"
198 msgstr "Jelenlegi alfa"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
203 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
208 msgstr "Jelenlegi RGBA"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
211 msgid "The current RGBA color"
212 msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
215 msgid "Color Selection"
216 msgstr "Szín kiválasztása"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
219 msgid "The color selection embedded in the dialog."
220 msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
227 msgid "The OK button of the dialog."
228 msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
231 msgid "Cancel Button"
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
235 msgid "The cancel button of the dialog."
236 msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
243 msgid "The help button of the dialog."
244 msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
246 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
248 msgstr "Betűkészlet neve"
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
251 msgid "The string that represents this font"
252 msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
259 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
260 msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
263 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
266 msgstr "Árnyék típusa"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
269 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
270 msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
273 msgid "Handle position"
274 msgstr "Fogantyú helye"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
277 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
278 msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
282 msgstr "Élhez illesztés"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
289 "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
290 "fogantyúmező dokkolásához"
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
293 msgid "Snap edge set"
294 msgstr "Élhez igazítás beállítva"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
298 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
302 "származó érték kerüljön felhasználásra"
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
305 msgid "Child Detached"
306 msgstr "Gyermek leválasztva"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
310 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
316 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
317 msgid "Style context"
318 msgstr "Stílus kontextusa"
320 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
321 msgid "GtkStyleContext to get style from"
322 msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
329 msgid "The number of rows in the table"
330 msgstr "A táblázat sorainak száma"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
337 msgid "The number of columns in the table"
338 msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
345 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
346 msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
349 msgid "Column spacing"
350 msgstr "Oszloptávolság"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
353 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
354 msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
362 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
363 msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
365 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
366 msgid "Left attachment"
367 msgstr "Bal csatolás"
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
370 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
371 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
374 msgid "Right attachment"
375 msgstr "Jobb csatolás"
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
378 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
380 "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Felső csatolás"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Alsó csatolás"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vízszintes beállítások"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Függőleges beállítások"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vízszintes térköz"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
423 msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
426 msgid "Vertical padding"
427 msgstr "Függőleges térköz"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
431 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
433 msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
441 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
442 "g_get_application_name()"
444 "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
445 "g_get_application_name()"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
448 msgid "Program version"
449 msgstr "Programverzió"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
452 msgid "The version of the program"
453 msgstr "A program verziója"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
456 msgid "Copyright string"
457 msgstr "Copyright szöveg"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
460 msgid "Copyright information for the program"
461 msgstr "Copyright-információ a programról"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
464 msgid "Comments string"
465 msgstr "Megjegyzések"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
468 msgid "Comments about the program"
469 msgstr "Megjegyzések a programról"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
476 msgid "The license type of the program"
477 msgstr "A program licencének típusa"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
484 msgid "The URL for the link to the website of the program"
485 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
488 msgid "Website label"
489 msgstr "Webhely címke"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
492 msgid "The label for the link to the website of the program"
493 msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
500 msgid "List of authors of the program"
501 msgstr "A program szerzőinek listája"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
505 msgstr "Dokumentáció írói"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
508 msgid "List of people documenting the program"
509 msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
516 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
517 msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
520 msgid "Translator credits"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
524 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
525 msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
533 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
534 "gtk_window_get_default_icon_list()"
536 "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
537 "gtk_window_get_default_icon_list()"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
540 msgid "Logo Icon Name"
541 msgstr "Logóikon neve"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
544 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
545 msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
549 msgstr "Licenc tördelése"
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
552 msgid "Whether to wrap the license text."
553 msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
555 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
556 msgid "Accelerator Closure"
557 msgstr "Gyorsbillentyű keret"
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
560 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
561 msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
564 msgid "Accelerator Widget"
565 msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
568 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
570 "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
573 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
575 msgstr "Felületi elem"
577 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
578 msgid "The widget referenced by this accessible."
579 msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
581 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
585 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
586 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
587 msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
590 msgid "action target value"
591 msgstr "művelet célértéke"
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
594 msgid "The parameter for action invocations"
595 msgstr "A művelethívások paramétere"
597 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
598 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
602 #: ../gtk/gtkaction.c:221
603 msgid "A unique name for the action."
604 msgstr "A művelet egyedi neve."
606 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
607 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
608 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
612 #: ../gtk/gtkaction.c:240
613 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
614 msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
616 #: ../gtk/gtkaction.c:256
620 #: ../gtk/gtkaction.c:257
621 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
622 msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:265
628 #: ../gtk/gtkaction.c:266
629 msgid "A tooltip for this action."
630 msgstr "A művelet buboréksúgója."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:281
636 #: ../gtk/gtkaction.c:282
637 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
638 msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
644 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
645 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
646 msgid "The GIcon being displayed"
647 msgstr "A megjelenítendő GIcon"
649 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
650 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
651 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
655 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
656 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
657 msgid "The name of the icon from the icon theme"
658 msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
660 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
661 msgid "Visible when horizontal"
662 msgstr "Látható, ha vízszintes"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
666 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
669 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
672 #: ../gtk/gtkaction.c:347
673 msgid "Visible when overflown"
674 msgstr "Látható, ha túlcsordult"
676 #: ../gtk/gtkaction.c:348
678 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
681 "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
682 "eszköztár túlcsordulás menüjében."
684 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
685 msgid "Visible when vertical"
686 msgstr "Látható, ha függőleges"
688 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
690 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
693 "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
696 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
700 #: ../gtk/gtkaction.c:364
702 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
703 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
705 "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
706 "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
707 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
709 #: ../gtk/gtkaction.c:372
710 msgid "Hide if empty"
711 msgstr "Elrejtés, ha üres"
713 #: ../gtk/gtkaction.c:373
714 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
715 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
717 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
722 #: ../gtk/gtkaction.c:380
723 msgid "Whether the action is enabled."
724 msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
726 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
727 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
732 #: ../gtk/gtkaction.c:387
733 msgid "Whether the action is visible."
734 msgstr "Látható-e a művelet."
736 #: ../gtk/gtkaction.c:393
738 msgstr "Műveletcsoport"
740 #: ../gtk/gtkaction.c:394
742 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
745 "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
748 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
749 msgid "Always show image"
750 msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
752 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
753 msgid "Whether the image will always be shown"
754 msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
756 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
757 msgid "A name for the action group."
758 msgstr "A műveletcsoport neve."
760 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
761 msgid "Whether the action group is enabled."
762 msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
764 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
765 msgid "Whether the action group is visible."
766 msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
768 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
769 msgid "Accelerator Group"
770 msgstr "Gyorsbillentyűcsoport"
772 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
773 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
774 msgstr "A csoport műveletei által használandó gyorsbillentyűcsoport."
776 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
777 msgid "Related Action"
778 msgstr "Kapcsolódó művelet"
780 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
781 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
782 msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
784 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
785 msgid "Use Action Appearance"
786 msgstr "Műveletmegjelenés használata"
788 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
789 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
790 msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
792 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
793 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
797 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
798 msgid "The value of the adjustment"
799 msgstr "Az igazítás értéke"
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
802 msgid "Minimum Value"
803 msgstr "Minimális érték"
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
806 msgid "The minimum value of the adjustment"
807 msgstr "Az igazítás minimális értéke"
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
810 msgid "Maximum Value"
811 msgstr "Maximális érték"
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
814 msgid "The maximum value of the adjustment"
815 msgstr "Az igazítás maximális értéke"
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
818 msgid "Step Increment"
819 msgstr "Lépés növekménye"
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
822 msgid "The step increment of the adjustment"
823 msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
826 msgid "Page Increment"
827 msgstr "Oldalnövekmény"
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
830 msgid "The page increment of the adjustment"
831 msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
838 msgid "The page size of the adjustment"
839 msgstr "Az igazítás oldalmérete"
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
842 msgid "Horizontal alignment"
843 msgstr "Vízszintes igazítás"
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
847 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
850 "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
851 "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
854 msgid "Vertical alignment"
855 msgstr "Függőleges igazítás"
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
859 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
862 "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
863 "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
866 msgid "Horizontal scale"
867 msgstr "Vízszintes méretezés"
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
871 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
872 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
874 "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
875 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
876 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
878 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Függőleges méretezés"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
887 "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
888 "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
889 "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
893 msgstr "Felső térköz"
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
896 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
897 msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
900 msgid "Bottom Padding"
903 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
904 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
905 msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
912 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
913 msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
916 msgid "Right Padding"
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
920 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
921 msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
923 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
924 msgid "Include an 'Other...' item"
925 msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
927 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
929 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
930 "GtkAppChooserDialog"
931 msgstr "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
934 msgid "Show default item"
935 msgstr "Alap elem megjelenítése"
937 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
938 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
939 msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
946 msgid "The text to show at the top of the dialog"
947 msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
949 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
951 msgstr "Tartalom típusa"
953 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
954 msgid "The content type used by the open with object"
955 msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
957 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
961 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
962 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
963 msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
965 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
966 msgid "Show default app"
967 msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
969 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
970 msgid "Whether the widget should show the default application"
971 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
974 msgid "Show recommended apps"
975 msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
978 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
979 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
982 msgid "Show fallback apps"
983 msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
986 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
987 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
990 msgid "Show other apps"
991 msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
994 msgid "Whether the widget should show other applications"
995 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
998 msgid "Show all apps"
999 msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1002 msgid "Whether the widget should show all applications"
1003 msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1006 msgid "Widget's default text"
1007 msgstr "A felületi elem alap szövege"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1010 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1011 msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
1013 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1014 msgid "Register session"
1015 msgstr "Munkamenet regisztrálása"
1017 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1018 msgid "Register with the session manager"
1019 msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
1021 #: ../gtk/gtkapplication.c:746
1022 msgid "Application menu"
1023 msgstr "Alkalmazásmenü"
1025 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1026 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1027 msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
1029 #: ../gtk/gtkapplication.c:753
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1034 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1035 msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1038 msgid "Active window"
1039 msgstr "Aktív ablak"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1042 msgid "The window which most recently had focus"
1043 msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
1045 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1046 msgid "Show a menubar"
1047 msgstr "Menüsáv megjelenítése"
1049 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1050 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1051 msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv"
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1054 msgid "Arrow direction"
1055 msgstr "Nyíl iránya"
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1058 msgid "The direction the arrow should point"
1059 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1062 msgid "Arrow shadow"
1063 msgstr "Nyíl árnyéka"
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1066 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1067 msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1070 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1071 msgid "Arrow Scaling"
1072 msgstr "Nyíl méretezése"
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1075 msgid "Amount of space used up by arrow"
1076 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1079 msgid "Horizontal Alignment"
1080 msgstr "Vízszintes igazítás"
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1083 msgid "X alignment of the child"
1084 msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1087 msgid "Vertical Alignment"
1088 msgstr "Függőleges igazítás"
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1091 msgid "Y alignment of the child"
1092 msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1099 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1100 msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1104 msgstr "Gyermek követése"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1107 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1108 msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
1110 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1111 msgid "Header Padding"
1112 msgstr "Fejléc térköze"
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1115 msgid "Number of pixels around the header."
1116 msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1119 msgid "Content Padding"
1120 msgstr "Tartalom térköze"
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1123 msgid "Number of pixels around the content pages."
1124 msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1128 msgstr "Oldal típusa"
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1131 msgid "The type of the assistant page"
1132 msgstr "A varázslóoldal típusa"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1139 msgid "The title of the assistant page"
1140 msgstr "A varázslóoldal címe"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1143 msgid "Header image"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1147 msgid "Header image for the assistant page"
1148 msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1151 msgid "Sidebar image"
1152 msgstr "Oldalsávkép"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1155 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1156 msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1159 msgid "Page complete"
1160 msgstr "Az oldal kitöltve"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1163 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1164 msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
1166 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1167 msgid "Minimum child width"
1168 msgstr "Gyermek minimális szélessége"
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1171 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1172 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1175 msgid "Minimum child height"
1176 msgstr "Gyermek minimális magassága"
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1179 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1180 msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1183 msgid "Child internal width padding"
1184 msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1187 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1188 msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1191 msgid "Child internal height padding"
1192 msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1195 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1196 msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1199 msgid "Layout style"
1200 msgstr "Elrendezés stílusa"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1204 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1207 "A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1216 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1219 "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
1220 "meg; hasznos például súgógombokhoz"
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1223 msgid "Non-Homogeneous"
1224 msgstr "Nem homogén"
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1227 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1228 msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya"
1230 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1231 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1236 msgid "The amount of space between children"
1237 msgstr "A gyermekek közötti távolság"
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1240 msgid "Whether the children should all be the same size"
1241 msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1250 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1251 msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1259 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1262 "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
1263 "legyen felhasználva"
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1270 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1271 msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1275 msgstr "Csomag típusa"
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1279 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1280 "start or end of the parent"
1282 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
1283 "elejére vagy végére mutat"
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1286 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1291 msgid "The index of the child in the parent"
1292 msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
1294 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1295 msgid "Translation Domain"
1296 msgstr "Fordítási tartomány"
1298 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1299 msgid "The translation domain used by gettext"
1300 msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1304 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1306 msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
1308 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1309 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1310 msgid "Use underline"
1311 msgstr "Aláhúzás használata"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1314 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1316 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1317 "for the mnemonic accelerator key"
1319 "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
1320 "hívóbetűként való használatát jelzi"
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1324 msgstr "Gyári használata"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1327 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1329 "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1334 msgid "Focus on click"
1335 msgstr "Fókusz kattintásra"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1338 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1339 msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1342 msgid "Border relief"
1343 msgstr "Szegélykiemelés"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1346 msgid "The border relief style"
1347 msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1350 msgid "Horizontal alignment for child"
1351 msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1354 msgid "Vertical alignment for child"
1355 msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1358 msgid "Image widget"
1359 msgstr "Kép felületi elem"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1362 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1363 msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1366 msgid "Image position"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1370 msgid "The position of the image relative to the text"
1371 msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1374 msgid "Default Spacing"
1375 msgstr "Alapértelmezett távolság"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1378 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1379 msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1382 msgid "Default Outside Spacing"
1383 msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1387 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1390 "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
1391 "kerül megrajzolásra"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1394 msgid "Child X Displacement"
1395 msgstr "Gyermek X elcsúszás"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1398 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1399 msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1402 msgid "Child Y Displacement"
1403 msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1406 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1407 msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1410 msgid "Displace focus"
1411 msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1415 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1418 "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1422 msgid "Inner Border"
1423 msgstr "Belső szegély"
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1426 msgid "Border between button edges and child."
1427 msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1430 msgid "Image spacing"
1431 msgstr "Képtávolság"
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1434 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1435 msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1442 msgid "The selected year"
1443 msgstr "A kiválasztott év"
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1450 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1451 msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1459 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1460 "currently selected day)"
1462 "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
1463 "nap kiválasztásának megszüntetésére)"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1466 msgid "Show Heading"
1467 msgstr "Fejléc megjelenítése"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1470 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1471 msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1474 msgid "Show Day Names"
1475 msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1478 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1479 msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1482 msgid "No Month Change"
1483 msgstr "Nincs hónapváltás"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1486 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1487 msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1490 msgid "Show Week Numbers"
1491 msgstr "Hetek számának megjelenítése"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1494 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1495 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1498 msgid "Details Width"
1499 msgstr "Részletek szélessége"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1502 msgid "Details width in characters"
1503 msgstr "Részletek szélessége karakterben"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1506 msgid "Details Height"
1507 msgstr "Részletek magassága"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1510 msgid "Details height in rows"
1511 msgstr "Részletek magassága sorokban"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1514 msgid "Show Details"
1515 msgstr "Részletek mutatása"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1518 msgid "If TRUE, details are shown"
1519 msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1522 msgid "Inner border"
1523 msgstr "Belső szegély"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1526 msgid "Inner border space"
1527 msgstr "Belső szegélyterület"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1530 msgid "Vertical separation"
1531 msgstr "Függőleges elválasztás"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1534 msgid "Space between day headers and main area"
1535 msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1538 msgid "Horizontal separation"
1539 msgstr "Vízszintes elválasztás"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1542 msgid "Space between week headers and main area"
1543 msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
1545 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1546 msgid "Space which is inserted between cells"
1547 msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
1549 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1550 msgid "Whether the cell expands"
1551 msgstr "A cella bővül-e"
1553 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1557 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1558 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1559 msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
1561 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1563 msgstr "Rögzített méret"
1565 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1566 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1567 msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1571 msgstr "Csomagolás típusa"
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1575 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1576 "start or end of the cell area"
1578 "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
1579 "cellaterület elejére vagy végére mutat"
1581 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1583 msgstr "Fókuszált cella"
1585 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1586 msgid "The cell which currently has focus"
1587 msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
1589 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1591 msgstr "Szerkesztett cella"
1593 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1594 msgid "The cell which is currently being edited"
1595 msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
1597 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1599 msgstr "Felületi elem szerkesztése"
1601 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1602 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1603 msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
1605 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1609 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1610 msgid "The Cell Area this context was created for"
1611 msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött"
1613 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1615 msgid "Minimum Width"
1616 msgstr "Minimális szélesség"
1618 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1619 msgid "Minimum cached width"
1620 msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
1622 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1623 msgid "Minimum Height"
1624 msgstr "Minimális magasság"
1626 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1627 msgid "Minimum cached height"
1628 msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
1630 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1631 msgid "Editing Canceled"
1632 msgstr "Szerkesztés megszakítva"
1634 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1635 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1636 msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
1638 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1639 msgid "Accelerator key"
1640 msgstr "Gyorsbillentyű"
1642 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1643 msgid "The keyval of the accelerator"
1644 msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1647 msgid "Accelerator modifiers"
1648 msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
1650 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1651 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1652 msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
1654 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1655 msgid "Accelerator keycode"
1656 msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
1658 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1659 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1660 msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1663 msgid "Accelerator Mode"
1664 msgstr "Gyorsbillentyű módja"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1667 msgid "The type of accelerators"
1668 msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1675 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1676 msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1683 msgid "Display the cell"
1684 msgstr "A cella megjelenítése"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1687 msgid "Display the cell sensitive"
1688 msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1696 msgstr "Az x-igazítás"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1704 msgstr "Az y-igazítás"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1727 msgid "The fixed width"
1728 msgstr "A rögzített szélesség"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1735 msgid "The fixed height"
1736 msgstr "A rögzített magasság"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1740 msgstr "Kiterjesztő"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1743 msgid "Row has children"
1744 msgstr "A sornak vannak gyermekei"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1748 msgstr "Kiterjesztett-e"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1751 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1752 msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1755 msgid "Cell background color name"
1756 msgstr "Cella háttérszínének neve"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1759 msgid "Cell background color as a string"
1760 msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1763 msgid "Cell background color"
1764 msgstr "Cella háttérszíne"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1767 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1768 msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1771 msgid "Cell background RGBA color"
1772 msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1775 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1776 msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1780 msgstr "Szerkesztés"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1783 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1784 msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1787 msgid "Cell background set"
1788 msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1791 msgid "Whether the cell background color is set"
1792 msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1799 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1800 msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1804 msgstr "Szövegoszlop"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1807 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1808 msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1812 msgstr "Van bevitel"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1815 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1816 msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1819 msgid "Pixbuf Object"
1820 msgstr "Pixbuf objektum"
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1823 msgid "The pixbuf to render"
1824 msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1827 msgid "Pixbuf Expander Open"
1828 msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1831 msgid "Pixbuf for open expander"
1832 msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1835 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1836 msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1839 msgid "Pixbuf for closed expander"
1840 msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1845 msgstr "Gyári azonosító"
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1848 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1849 msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1852 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1857 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1858 msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1865 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1866 msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1869 msgid "Follow State"
1870 msgstr "Állapot követése"
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1873 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1874 msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1877 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1882 msgid "Value of the progress bar"
1883 msgstr "A folyamatjelző értéke"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1886 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1887 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1893 msgid "Text on the progress bar"
1894 msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1902 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1903 "don't know how much."
1904 msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1907 msgid "Text x alignment"
1908 msgstr "Szöveg x-igazítása"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1912 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1915 "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
1916 "fordított az érték."
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1919 msgid "Text y alignment"
1920 msgstr "Szöveg y-igazítása"
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1923 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1924 msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1927 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1932 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1933 msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1936 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1941 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1942 msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1946 msgstr "Emelkedési sebesség"
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1949 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1950 msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1953 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1958 msgid "The number of decimal places to display"
1959 msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1962 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1963 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1964 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1969 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1970 msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1973 msgid "Pulse of the spinner"
1974 msgstr "A forgó mérete"
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1977 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1978 msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1981 msgid "Text to render"
1982 msgstr "Megjelenítendő szöveg"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1989 msgid "Marked up text to render"
1990 msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
1993 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1995 msgstr "Attribútumok"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1998 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1999 msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2002 msgid "Single Paragraph Mode"
2003 msgstr "Egybekezdéses mód"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2006 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2007 msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2011 msgid "Background color name"
2012 msgstr "Háttérszín neve"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2015 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2016 msgid "Background color as a string"
2017 msgstr "Háttérszín karakterláncként"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2020 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2021 msgid "Background color"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2026 msgid "Background color as a GdkColor"
2027 msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2030 msgid "Background color as RGBA"
2031 msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2034 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2035 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2036 msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2039 msgid "Foreground color name"
2040 msgstr "Előtérszín neve"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2043 msgid "Foreground color as a string"
2044 msgstr "Előtérszín karakterláncként"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2047 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2048 msgid "Foreground color"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2052 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2053 msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2056 msgid "Foreground color as RGBA"
2057 msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2060 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2061 msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2064 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2066 msgstr "Szerkeszthető"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2069 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2070 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2071 msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2074 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2076 msgstr "Betűkészlet"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2079 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2080 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2081 msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2085 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2086 msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2090 msgstr "Betűkészlet-család"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2093 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2094 msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2102 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2103 msgid "Font variant"
2104 msgstr "Betűváltozat"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2107 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2109 msgstr "Betűvastagság"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2112 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2113 msgid "Font stretch"
2114 msgstr "Betűnyújtás"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2126 msgid "Font size in points"
2127 msgstr "Betűméret pontokban"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2131 msgstr "Betűkészlet méretezése"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2134 msgid "Font scaling factor"
2135 msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2142 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2143 msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2146 msgid "Strikethrough"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2150 msgid "Whether to strike through the text"
2151 msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2158 msgid "Style of underline for this text"
2159 msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2167 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2168 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2169 "probably don't need it"
2171 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
2172 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
2173 "nincs is rá szükség"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2182 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2183 "have enough room to display the entire string"
2185 "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
2186 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2189 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2190 msgid "Width In Characters"
2191 msgstr "Szélesség karakterekben"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2194 msgid "The desired width of the label, in characters"
2195 msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2198 msgid "Maximum Width In Characters"
2199 msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2202 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2203 msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2207 msgstr "Tördelés módja"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2211 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2212 "have enough room to display the entire string"
2214 "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
2215 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2219 msgstr "Tördelés szélessége"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2222 msgid "The width at which the text is wrapped"
2223 msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2230 msgid "How to align the lines"
2231 msgstr "A sorok igazításának módja"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2234 msgid "Placeholder text"
2235 msgstr "Helykitöltő szöveg"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2238 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2239 msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2242 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2243 msgid "Background set"
2244 msgstr "Háttér beállítása"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2247 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2248 msgid "Whether this tag affects the background color"
2249 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2252 msgid "Foreground set"
2253 msgstr "Előtér beállítása"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2256 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2257 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2260 msgid "Editability set"
2261 msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2264 msgid "Whether this tag affects text editability"
2265 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2268 msgid "Font family set"
2269 msgstr "Betűcsalád beállítása"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2272 msgid "Whether this tag affects the font family"
2273 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2276 msgid "Font style set"
2277 msgstr "Betűstílus beállítása"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2280 msgid "Whether this tag affects the font style"
2281 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2284 msgid "Font variant set"
2285 msgstr "Betűváltozat beállítása"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2288 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2289 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2292 msgid "Font weight set"
2293 msgstr "Betű vastagságának beállítása"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2296 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2297 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2300 msgid "Font stretch set"
2301 msgstr "Betűszélesség beállítása"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2304 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2305 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2308 msgid "Font size set"
2309 msgstr "Betűméret beállítása"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2312 msgid "Whether this tag affects the font size"
2313 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2316 msgid "Font scale set"
2317 msgstr "Betű méretezése"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2320 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2321 msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2325 msgstr "Elhelyezés beállítása"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2328 msgid "Whether this tag affects the rise"
2329 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2332 msgid "Strikethrough set"
2333 msgstr "Áthúzás beállítása"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2336 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2337 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2340 msgid "Underline set"
2341 msgstr "Aláhúzás beállítása"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2344 msgid "Whether this tag affects underlining"
2345 msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2348 msgid "Language set"
2349 msgstr "Nyelv beállítása"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2352 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2354 "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
2355 "megjelenítésre kerül"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2358 msgid "Ellipsize set"
2359 msgstr "Kihagyások beállítása"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2362 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2363 msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2367 msgstr "Igazítás beállítása"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2370 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2371 msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2374 msgid "Toggle state"
2375 msgstr "Átkapcsolási állapot"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2378 msgid "The toggle state of the button"
2379 msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2382 msgid "Inconsistent state"
2383 msgstr "Inkonzisztens állapot"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2386 msgid "The inconsistent state of the button"
2387 msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2391 msgstr "Aktiválható"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2394 msgid "The toggle button can be activated"
2395 msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2399 msgstr "Választógomb állapot"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2402 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2403 msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2406 msgid "Indicator size"
2407 msgstr "Jelző mérete"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2410 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2411 msgid "Size of check or radio indicator"
2412 msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
2414 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2415 msgid "Background RGBA color"
2416 msgstr "Háttér RGBA színe"
2418 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2419 msgid "CellView model"
2420 msgstr "CellView modell"
2422 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2423 msgid "The model for cell view"
2424 msgstr "A cellanézet modellje"
2426 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2427 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2428 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2430 msgstr "Cellaterület"
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2433 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2434 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2435 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2436 msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2439 msgid "Cell Area Context"
2440 msgstr "Cellaterület-kontextus"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2443 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2444 msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2447 msgid "Draw Sensitive"
2448 msgstr "Rajzolás érzékenyre"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2451 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2452 msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2456 msgstr "Illesztés modellhez"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2459 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2460 msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
2462 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2463 msgid "Indicator Size"
2464 msgstr "Jelző mérete"
2466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2467 msgid "Indicator Spacing"
2468 msgstr "Jelző térköze"
2470 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2471 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2472 msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
2474 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2475 msgid "Whether the menu item is checked"
2476 msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
2478 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2479 msgid "Inconsistent"
2480 msgstr "Inkonzisztens"
2482 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2483 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2484 msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
2486 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2487 msgid "Draw as radio menu item"
2488 msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
2490 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2491 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2492 msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
2494 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2496 msgstr "Alfa használata"
2498 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2499 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2500 msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
2502 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2508 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2509 msgid "The title of the color selection dialog"
2510 msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
2512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2513 msgid "The selected color"
2514 msgstr "A kiválasztott szín"
2516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2517 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2519 "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2523 msgid "Current RGBA Color"
2524 msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2527 msgid "The selected RGBA color"
2528 msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
2530 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2534 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2535 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2536 msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
2538 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2539 msgid "Whether alpha should be shown"
2540 msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
2542 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2544 msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
2546 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2548 msgstr "Méretező típusa"
2550 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2554 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2555 msgid "Color as RGBA"
2556 msgstr "Szín RGBA-ként"
2558 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2560 msgstr "Kijelölhető"
2562 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2563 msgid "Whether the swatch is selectable"
2564 msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e"
2566 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2567 msgid "ComboBox model"
2568 msgstr "ComboBox modell"
2570 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2571 msgid "The model for the combo box"
2572 msgstr "A kombinált mező modellje"
2574 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2575 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2576 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
2578 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2579 msgid "Row span column"
2580 msgstr "Sorösszevonás oszlop"
2582 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2583 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2584 msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2587 msgid "Column span column"
2588 msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2591 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2592 msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2599 msgid "The item which is currently active"
2600 msgstr "A jelenleg aktív elem"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2603 msgid "Add tearoffs to menus"
2604 msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2607 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2608 msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2615 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2616 msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2619 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2620 msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2623 msgid "Tearoff Title"
2624 msgstr "Leválasztó címe"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2628 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2630 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2634 msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2637 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2638 msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2641 msgid "Button Sensitivity"
2642 msgstr "Gomb érzékenysége"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2645 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2646 msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2649 msgid "Whether combo box has an entry"
2650 msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2653 msgid "Entry Text Column"
2654 msgstr "Beviteli szövegoszlop"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2658 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2659 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2661 "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
2662 "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
2663 "használatával jött létre"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2667 msgstr "Azonosítóoszlop"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2671 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2674 "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
2675 "a modell értékeihez"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2679 msgstr "Aktív azonosító"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2682 msgid "The value of the id column for the active row"
2683 msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2686 msgid "Popup Fixed Width"
2687 msgstr "Rögzített szélességű felugró"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2691 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2692 "width of the combo box"
2694 "A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
2695 "szélességének megfelelően"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2698 msgid "Appears as list"
2699 msgstr "Listaként megjelenés"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2702 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2703 msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2707 msgstr "Nyíl mérete"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2710 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2711 msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2714 msgid "The amount of space used by the arrow"
2715 msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2718 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2719 msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
2721 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2723 msgstr "Átméretezési mód"
2725 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2726 msgid "Specify how resize events are handled"
2727 msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
2729 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2730 msgid "Border width"
2731 msgstr "Szegély szélessége"
2733 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2734 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2735 msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
2737 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2742 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2743 msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2745 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2746 msgid "Subproperties"
2747 msgstr "Altulajdonságok"
2749 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2750 msgid "The list of subproperties"
2751 msgstr "Az altulajdonságok listája"
2753 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2757 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2758 msgid "Set if the value can be animated"
2759 msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
2761 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2765 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2766 msgid "The numeric id for quick access"
2767 msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
2769 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2774 msgid "Set if the value is inherited by default"
2775 msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2778 msgid "Initial value"
2779 msgstr "Kiindulási érték"
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2782 msgid "The initial specified value used for this property"
2783 msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
2785 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2786 msgid "Content area border"
2787 msgstr "Tartalomterület-szegély"
2789 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2790 msgid "Width of border around the main dialog area"
2791 msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
2793 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2794 msgid "Content area spacing"
2795 msgstr "Tartalomterület térköze"
2797 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2798 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2799 msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
2801 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2802 msgid "Button spacing"
2803 msgstr "Gombok távolsága"
2805 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2806 msgid "Spacing between buttons"
2807 msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
2809 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2810 msgid "Action area border"
2811 msgstr "Műveletterület-szegély"
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2814 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2815 msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
2817 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2818 msgid "The contents of the buffer"
2819 msgstr "A puffer tartalma"
2821 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2823 msgstr "Szöveg hossza"
2825 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2826 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2827 msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2829 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2830 msgid "Maximum length"
2831 msgstr "Maximális hossz"
2833 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2834 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2836 "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2841 msgstr "Szöveges puffer"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2844 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2845 msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2848 msgid "Cursor Position"
2849 msgstr "Kurzorpozíció"
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2852 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2853 msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2856 msgid "Selection Bound"
2857 msgstr "Kijelölés mérete"
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2860 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2861 msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2864 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2865 msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2873 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2876 "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2877 "helyett (jelszó módban)"
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2880 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2881 msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2884 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2886 "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
2887 "stílustulajdonságot."
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2890 msgid "Invisible character"
2891 msgstr "Láthatatlan karakter"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2894 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2895 msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2898 msgid "Activates default"
2899 msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2903 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2904 "dialog) when Enter is pressed"
2906 "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
2907 "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2910 msgid "Width in chars"
2911 msgstr "Szélesség karakterekben"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2914 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2915 msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2918 msgid "Scroll offset"
2919 msgstr "Görgetési eltolás"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2922 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2923 msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2926 msgid "The contents of the entry"
2927 msgstr "A bejegyzés tartalma"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2935 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2938 "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
2939 "elrendezéseknél fordított az érték."
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2942 msgid "Truncate multiline"
2943 msgstr "Több sor csonkítása"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2946 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2947 msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2950 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2951 msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2954 msgid "Overwrite mode"
2955 msgstr "Felülírás mód"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2958 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2959 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2962 msgid "Length of the text currently in the entry"
2963 msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2966 msgid "Invisible character set"
2967 msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2970 msgid "Whether the invisible character has been set"
2971 msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2974 msgid "Caps Lock warning"
2975 msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2978 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2980 "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2984 msgid "Progress Fraction"
2985 msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2988 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2989 msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2992 msgid "Progress Pulse Step"
2993 msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2997 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2998 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3000 "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
3001 "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3004 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3005 msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3008 msgid "Primary pixbuf"
3009 msgstr "Elsődleges pixbuf"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3012 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3013 msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3016 msgid "Secondary pixbuf"
3017 msgstr "Másodlagos pixbuf"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3020 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3021 msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3024 msgid "Primary stock ID"
3025 msgstr "Elsődleges alap azonosító"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3028 msgid "Stock ID for primary icon"
3029 msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3032 msgid "Secondary stock ID"
3033 msgstr "Másodlagos alap azonosító"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3036 msgid "Stock ID for secondary icon"
3037 msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3040 msgid "Primary icon name"
3041 msgstr "Elsődleges ikonnév"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3044 msgid "Icon name for primary icon"
3045 msgstr "Az elsődleges ikon neve"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3048 msgid "Secondary icon name"
3049 msgstr "Másodlagos ikonnév"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3052 msgid "Icon name for secondary icon"
3053 msgstr "A másodlagos ikon neve"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3056 msgid "Primary GIcon"
3057 msgstr "Elsődleges GIcon"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3060 msgid "GIcon for primary icon"
3061 msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3064 msgid "Secondary GIcon"
3065 msgstr "Másodlagos GIcon"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3068 msgid "GIcon for secondary icon"
3069 msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3072 msgid "Primary storage type"
3073 msgstr "Elsődleges tárolótípus"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3076 msgid "The representation being used for primary icon"
3077 msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3080 msgid "Secondary storage type"
3081 msgstr "Másodlagos tárolótípus"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3084 msgid "The representation being used for secondary icon"
3085 msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3088 msgid "Primary icon activatable"
3089 msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3092 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3093 msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3096 msgid "Secondary icon activatable"
3097 msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3100 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3101 msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3104 msgid "Primary icon sensitive"
3105 msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3108 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3109 msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3112 msgid "Secondary icon sensitive"
3113 msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3116 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3117 msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3120 msgid "Primary icon tooltip text"
3121 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3124 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3125 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3128 msgid "Secondary icon tooltip text"
3129 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3132 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3133 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3136 msgid "Primary icon tooltip markup"
3137 msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3140 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3141 msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3145 msgstr "Beviteli mód modul"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3148 msgid "Which IM module should be used"
3149 msgstr "A használandó beviteli modul"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3153 msgstr "Kiegészítés"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3156 msgid "The auxiliary completion object"
3157 msgstr "A külső kiegészítési objektum"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3164 msgid "Purpose of the text field"
3165 msgstr "A szövegmező célja"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3172 msgid "Hints for the text field behaviour"
3173 msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3176 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3177 msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3180 msgid "Icon Prelight"
3181 msgstr "Ikon elővilágítása"
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3184 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3185 msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3188 msgid "Progress Border"
3189 msgstr "Folyamatjelző szegélye"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3192 msgid "Border around the progress bar"
3193 msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3196 msgid "Border between text and frame."
3197 msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
3199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3200 msgid "Completion Model"
3201 msgstr "Kiegészítési modell"
3203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3204 msgid "The model to find matches in"
3205 msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
3207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3208 msgid "Minimum Key Length"
3209 msgstr "Minimális kulcshossz"
3211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3213 msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
3215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3217 msgstr "Szövegoszlop"
3219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3220 msgid "The column of the model containing the strings."
3221 msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
3223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3224 msgid "Inline completion"
3225 msgstr "Soron belüli kiegészítés"
3227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3229 msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
3231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3232 msgid "Popup completion"
3233 msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
3235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3237 msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
3239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3240 msgid "Popup set width"
3241 msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3245 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3248 msgid "Popup single match"
3249 msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3253 msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3256 msgid "Inline selection"
3257 msgstr "Beágyazott kiválasztás"
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3260 msgid "Your description here"
3261 msgstr "Ide jön a leírás"
3263 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3264 msgid "Visible Window"
3265 msgstr "Látható ablak"
3267 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3269 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3272 "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
3273 "elfogására használttal"
3275 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3277 msgstr "Gyermek felett"
3279 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3281 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3282 "child widget as opposed to below it."
3284 "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
3285 "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
3287 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3289 msgstr "Kiterjesztett"
3291 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3292 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3293 msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3296 msgid "Text of the expander's label"
3297 msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3301 msgstr "Jelölés használata"
3303 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3304 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3305 msgstr "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3308 msgid "Space to put between the label and the child"
3309 msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3313 msgid "Label widget"
3314 msgstr "Címke felületi elem"
3316 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3317 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3318 msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3322 msgstr "Címkekitöltés"
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3325 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3327 "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3331 msgid "Resize toplevel"
3332 msgstr "Felsőszintű átméretezése"
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3336 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3339 "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3344 msgid "Expander Size"
3345 msgstr "Kiterjesztő mérete"
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3349 msgid "Size of the expander arrow"
3350 msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3353 msgid "Spacing around expander arrow"
3354 msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
3356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3358 msgstr "Párbeszédablak"
3360 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3361 msgid "The file chooser dialog to use."
3362 msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
3364 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3365 msgid "The title of the file chooser dialog."
3366 msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
3368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3369 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3370 msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
3372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3377 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3378 msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3385 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3386 msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3393 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3394 msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3397 msgid "Preview widget"
3398 msgstr "Előnézet felületi elem"
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3401 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3402 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3405 msgid "Preview Widget Active"
3406 msgstr "Előkép felületi elem aktív"
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3409 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3411 "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
3412 "megjelenítésre kerüljön-e."
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3415 msgid "Use Preview Label"
3416 msgstr "Előnézet címke használata"
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3419 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3420 msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3423 msgid "Extra widget"
3424 msgstr "Extra felületi elem"
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3427 msgid "Application supplied widget for extra options."
3428 msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3431 msgid "Select Multiple"
3432 msgstr "Többszörös kijelölés"
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3435 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3436 msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3440 msgstr "Rejtett megjelenítése"
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3443 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3444 msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3447 msgid "Do overwrite confirmation"
3448 msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3452 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3453 "dialog if necessary."
3455 "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
3456 "párbeszédablakot, ha az szükséges."
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3459 msgid "Allow folder creation"
3460 msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3464 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3467 "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
3470 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3474 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3475 msgid "X position of child widget"
3476 msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
3478 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3482 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3483 msgid "Y position of child widget"
3484 msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
3486 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3487 msgid "The title of the font chooser dialog"
3488 msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
3490 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3491 msgid "The name of the selected font"
3492 msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
3494 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3499 msgid "Use font in label"
3500 msgstr "Címke betűkészlete"
3502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3503 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3504 msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
3506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3507 msgid "Use size in label"
3508 msgstr "Méret használata a címkében"
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3511 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3512 msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3516 msgstr "Stílus megjelenítése"
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3519 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3520 msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3524 msgstr "Méret megjelenítése"
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3527 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3528 msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
3530 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3531 msgid "Font description"
3534 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3535 msgid "Show preview text entry"
3536 msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
3538 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3539 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3540 msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
3542 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3543 msgid "Text of the frame's label"
3544 msgstr "A keret címkéjének szövege"
3546 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3547 msgid "Label xalign"
3548 msgstr "Címke vízszintes igazítása"
3550 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3551 msgid "The horizontal alignment of the label"
3552 msgstr "A címke vízszintes igazítása"
3554 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3555 msgid "Label yalign"
3556 msgstr "Címke függőleges igazítása"
3558 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3559 msgid "The vertical alignment of the label"
3560 msgstr "A címke függőleges igazítása"
3562 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3563 msgid "Frame shadow"
3564 msgstr "Keretárnyék"
3566 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3567 msgid "Appearance of the frame border"
3568 msgstr "A keretszegély megjelenése"
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3571 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3572 msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
3574 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3575 msgid "Row Homogeneous"
3576 msgstr "Sor homogén"
3578 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3579 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3580 msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
3582 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3583 msgid "Column Homogeneous"
3584 msgstr "Oszlop homogén"
3586 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3587 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3588 msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
3590 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3591 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3592 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
3594 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3598 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3599 msgid "The number of columns that a child spans"
3600 msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
3602 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3606 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3607 msgid "The number of rows that a child spans"
3608 msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
3610 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3611 msgid "Selection mode"
3612 msgstr "Kijelölési mód"
3614 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3615 msgid "The selection mode"
3616 msgstr "A kijelölés módja"
3618 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3619 msgid "Pixbuf column"
3620 msgstr "Pixbuf oszlop"
3622 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3623 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3624 msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
3626 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3627 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3628 msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3631 msgid "Markup column"
3632 msgstr "Jelölőkódoszlop"
3634 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3635 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3637 "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3641 msgid "Icon View Model"
3642 msgstr "Ikonnézet-modell"
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3645 msgid "The model for the icon view"
3646 msgstr "Az ikonnézet modellje"
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3649 msgid "Number of columns"
3650 msgstr "Oszlopok száma"
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3653 msgid "Number of columns to display"
3654 msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3657 msgid "Width for each item"
3658 msgstr "Az egyes elemek szélessége"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3661 msgid "The width used for each item"
3662 msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3665 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3666 msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3673 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3674 msgstr "A rács sorai közötti távolság"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3677 msgid "Column Spacing"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3681 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3682 msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3690 msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3693 msgid "Item Orientation"
3694 msgstr "Elem tájolása"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3697 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3698 msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3703 msgstr "Átrendezhető"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3706 msgid "View is reorderable"
3707 msgstr "A nézet átrendezhető"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3710 msgid "Tooltip Column"
3711 msgstr "Eszköztipposzlop"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3714 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3715 msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3718 msgid "Item Padding"
3719 msgstr "Elem térköze"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3722 msgid "Padding around icon view items"
3723 msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3726 msgid "Selection Box Color"
3727 msgstr "Választómező színe"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3730 msgid "Color of the selection box"
3731 msgstr "A választómező színe"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3734 msgid "Selection Box Alpha"
3735 msgstr "A választómező alfa csatornája"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3738 msgid "Opacity of the selection box"
3739 msgstr "A választómező átlátszósága"
3741 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3745 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3746 msgid "A GdkPixbuf to display"
3747 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3750 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3754 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3755 msgid "Filename to load and display"
3756 msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
3758 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3759 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3760 msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3764 msgstr "Ikonkészlet"
3766 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3767 msgid "Icon set to display"
3768 msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
3770 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3771 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3776 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3778 "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3783 msgstr "Képpontméret"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3786 msgid "Pixel size to use for named icon"
3787 msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3794 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3795 msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3798 msgid "Storage type"
3799 msgstr "Tárolótípus"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3802 msgid "The representation being used for image data"
3803 msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3806 msgid "Use Fallback"
3807 msgstr "Tartalék használata"
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3810 msgid "Whether to use icon names fallback"
3811 msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
3813 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3814 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3815 msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
3817 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3818 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3819 msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
3821 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3823 msgstr "Gyorsítócsoport"
3825 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3826 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3827 msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
3829 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3830 msgid "Message Type"
3831 msgstr "Üzenettípus"
3833 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3834 msgid "The type of message"
3835 msgstr "Az üzenet típusa"
3837 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3838 msgid "Width of border around the content area"
3839 msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
3841 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3842 msgid "Spacing between elements of the area"
3843 msgstr "A terület elemei közötti térköz"
3845 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3846 msgid "Width of border around the action area"
3847 msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
3849 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3851 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3855 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3856 msgid "The screen where this window will be displayed"
3857 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
3859 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3860 msgid "The text of the label"
3861 msgstr "A címke szövege"
3863 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3864 msgid "Justification"
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3869 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3870 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3871 "GtkMisc::xalign for that"
3873 "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
3874 "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
3876 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3882 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3885 "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3890 msgstr "Sorok tördelése"
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3893 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3894 msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3897 msgid "Line wrap mode"
3898 msgstr "Sorok tördelésének módja"
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3901 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3902 msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3905 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3906 msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3909 msgid "Mnemonic key"
3910 msgstr "Mnemonikus billentyű"
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3913 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3914 msgstr "A címke hívóbetűje"
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3917 msgid "Mnemonic widget"
3918 msgstr "Mnemonikus felületi elem"
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3921 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3922 msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3926 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3927 "enough room to display the entire string"
3929 "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
3930 "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3933 msgid "Single Line Mode"
3934 msgstr "Egysoros mód"
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3937 msgid "Whether the label is in single line mode"
3938 msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3945 msgid "Angle at which the label is rotated"
3946 msgstr "A címke elforgatásának szöge"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3949 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3950 msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3953 msgid "Track visited links"
3954 msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3957 msgid "Whether visited links should be tracked"
3958 msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
3960 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3961 msgid "The width of the layout"
3962 msgstr "Az elrendezés szélessége"
3964 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3965 msgid "The height of the layout"
3966 msgstr "Az elrendezés magassága"
3968 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3969 msgid "Currently filled value level"
3970 msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
3972 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3973 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3974 msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
3976 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3977 msgid "Minimum value level for the bar"
3978 msgstr "A sáv minimális értékszintje"
3980 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
3981 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3982 msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
3984 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
3985 msgid "Maximum value level for the bar"
3986 msgstr "A sáv maximális értékszintje"
3988 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
3989 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3990 msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
3992 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
3993 msgid "The mode of the value indicator"
3994 msgstr "Az értékjelző módja"
3996 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
3997 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3998 msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
4000 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4001 msgid "Minimum height for filling blocks"
4002 msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága"
4004 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4005 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4006 msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága"
4008 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4009 msgid "Minimum width for filling blocks"
4010 msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége"
4012 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4013 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4014 msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége"
4016 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4020 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4021 msgid "The URI bound to this button"
4022 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
4024 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4028 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4029 msgid "Whether this link has been visited."
4030 msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4034 msgstr "Jogosultság"
4036 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4037 msgid "The GPermission object controlling this button"
4038 msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
4040 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4042 msgstr "Zárolási szöveg"
4044 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4045 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4046 msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
4048 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4050 msgstr "Feloldási szöveg"
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4053 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4054 msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
4056 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4057 msgid "Lock Tooltip"
4058 msgstr "Zárolási buboréksúgó"
4060 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4061 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4062 msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
4064 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4065 msgid "Unlock Tooltip"
4066 msgstr "Feloldási buboréksúgó"
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4069 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4070 msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4073 msgid "Not Authorized Tooltip"
4074 msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
4076 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4077 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4078 msgstr "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
4080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4081 msgid "Pack direction"
4082 msgstr "Csomagolás iránya"
4084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4085 msgid "The pack direction of the menubar"
4086 msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
4088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4089 msgid "Child Pack direction"
4090 msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
4092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4093 msgid "The child pack direction of the menubar"
4094 msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
4096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4097 msgid "Style of bevel around the menubar"
4098 msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
4100 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4101 msgid "Internal padding"
4102 msgstr "Belső térköz"
4104 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4105 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4106 msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
4108 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
4112 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
4113 msgid "The dropdown menu."
4114 msgstr "A legördülő menü."
4116 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
4120 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
4124 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
4125 msgid "The dropdown menu's model."
4126 msgstr "A legördülő menü modellje."
4128 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
4129 msgid "align-widget"
4130 msgstr "Igazítási felületi elem"
4132 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
4133 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4134 msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
4136 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
4140 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
4141 msgid "The direction the arrow should point."
4142 msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4145 msgid "The currently selected menu item"
4146 msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4149 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4150 msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4154 msgstr "Gyorsítóútvonal"
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4157 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4159 "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4163 msgid "Attach Widget"
4164 msgstr "Felületi elem csatolása"
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4167 msgid "The widget the menu is attached to"
4168 msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4172 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4174 msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4177 msgid "Tearoff State"
4178 msgstr "Leválasztó állapota"
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4181 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4182 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4189 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4190 msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4193 msgid "Vertical Padding"
4194 msgstr "Függőleges térköz"
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4197 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4198 msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4201 msgid "Reserve Toggle Size"
4202 msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4206 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4209 "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
4210 "átkapcsolók és ikonok számára"
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4213 msgid "Horizontal Padding"
4214 msgstr "Vízszintes térköz"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4217 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4218 msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4221 msgid "Vertical Offset"
4222 msgstr "Függőleges eltolás"
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4226 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4229 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4233 msgid "Horizontal Offset"
4234 msgstr "Vízszintes eltolás"
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4238 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4241 "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4245 msgid "Double Arrows"
4246 msgstr "Dupla nyilak"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4249 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4250 msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4253 msgid "Arrow Placement"
4254 msgstr "Nyíl elhelyezése"
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4257 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4258 msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4262 msgstr "Bal csatolás"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4265 msgid "Right Attach"
4266 msgstr "Jobb csatolás"
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4269 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4270 msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4274 msgstr "Felső csatolás"
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4277 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4278 msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4281 msgid "Bottom Attach"
4282 msgstr "Alsó csatolás"
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4285 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4286 msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
4288 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4289 msgid "Right Justified"
4290 msgstr "Jobbra igazított"
4292 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4293 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4294 msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
4296 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4300 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4302 msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
4304 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4305 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4306 msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
4308 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4309 msgid "The text for the child label"
4310 msgstr "A gyermekcímke szövege"
4312 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4313 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4315 "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
4318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4319 msgid "Width in Characters"
4320 msgstr "Szélesség karakterekben"
4322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4323 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4324 msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
4326 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4328 msgstr "Fókusz megszerzése"
4330 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4331 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4332 msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
4334 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4338 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4339 msgid "The dropdown menu"
4340 msgstr "A legördülő menü."
4342 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4343 msgid "Image/label border"
4344 msgstr "Kép/felirat szegélye"
4346 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4347 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4348 msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
4350 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4351 msgid "Message Buttons"
4352 msgstr "Üzenetgombok"
4354 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4355 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4356 msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
4358 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4359 msgid "The primary text of the message dialog"
4360 msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
4362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4364 msgstr "Jelölőkód használata"
4366 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4367 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4368 msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
4370 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4371 msgid "Secondary Text"
4372 msgstr "Másodlagos szöveg"
4374 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4375 msgid "The secondary text of the message dialog"
4376 msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
4378 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4379 msgid "Use Markup in secondary"
4380 msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
4382 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4383 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4384 msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
4386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4390 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4395 msgid "Message area"
4396 msgstr "Üzenetterület"
4398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4399 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4400 msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
4402 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4406 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4407 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4408 msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
4410 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4414 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4415 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4416 msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
4418 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4420 msgstr "Y-helykitöltés"
4422 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4423 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4424 msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
4426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4431 msgid "The parent window"
4432 msgstr "A szülőablak"
4434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4438 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4439 msgid "Are we showing a dialog"
4440 msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
4442 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4443 msgid "The screen where this window will be displayed."
4444 msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4451 msgid "The index of the current page"
4452 msgstr "Az aktuális oldal indexe"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4455 msgid "Tab Position"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4459 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4460 msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4464 msgstr "Lapok megjelenítése"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4467 msgid "Whether tabs should be shown"
4468 msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4472 msgstr "Szegély mutatása"
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4475 msgid "Whether the border should be shown"
4476 msgstr "A szegély megjelenjen-e"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4483 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4484 msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4487 msgid "Enable Popup"
4488 msgstr "Előugró menü engedélyezése"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4492 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4493 "you can use to go to a page"
4495 "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
4496 "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4503 msgid "Group name for tab drag and drop"
4504 msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4511 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4512 msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4519 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4520 msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4524 msgstr "Lap kibontása"
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4527 msgid "Whether to expand the child's tab"
4528 msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4532 msgstr "Lap kitöltés"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4535 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4536 msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4539 msgid "Tab reorderable"
4540 msgstr "A lap átrendezhető"
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4543 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4544 msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4547 msgid "Tab detachable"
4548 msgstr "A lap leválasztható"
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4551 msgid "Whether the tab is detachable"
4552 msgstr "A lap leválasztható-e"
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4555 msgid "Secondary backward stepper"
4556 msgstr "Másodlagos visszaléptető"
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4559 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4560 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4563 msgid "Secondary forward stepper"
4564 msgstr "Másodlagos előre léptető"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4567 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4568 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4571 msgid "Backward stepper"
4572 msgstr "Visszaléptető"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4575 msgid "Display the standard backward arrow button"
4576 msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4579 msgid "Forward stepper"
4580 msgstr "Előre léptető"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4583 msgid "Display the standard forward arrow button"
4584 msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4591 msgid "Size of tab overlap area"
4592 msgstr "A lap átfedési területének mérete"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4595 msgid "Tab curvature"
4596 msgstr "Lap görbülete"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4599 msgid "Size of tab curvature"
4600 msgstr "A lap görbületének mérete"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4603 msgid "Arrow spacing"
4604 msgstr "Nyíl kitöltése"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4607 msgid "Scroll arrow spacing"
4608 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4612 msgstr "Kezdeti rés"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4615 msgid "Initial gap before the first tab"
4616 msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt"
4618 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4619 msgid "Icon's count"
4622 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4623 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4624 msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
4626 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4627 msgid "Icon's label"
4628 msgstr "Ikon címkéje"
4630 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4631 msgid "The label to be displayed over the icon"
4632 msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
4634 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4635 msgid "Icon's style context"
4636 msgstr "Ikon stíluskontextusa"
4638 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4639 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4640 msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához"
4642 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4643 msgid "Background icon"
4646 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4647 msgid "The icon for the number emblem background"
4648 msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
4650 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4651 msgid "Background icon name"
4652 msgstr "Háttérikon neve"
4654 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4655 msgid "The icon name for the number emblem background"
4656 msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
4658 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4659 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4661 msgstr "Elhelyezkedés"
4663 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4664 msgid "The orientation of the orientable"
4665 msgstr "A tájolható elem tájolása"
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4668 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4669 msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
4671 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4672 msgid "Position Set"
4673 msgstr "Pozíció beállítva"
4675 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4676 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4677 msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
4679 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4681 msgstr "Fogantyúméret"
4683 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4684 msgid "Width of handle"
4685 msgstr "Fogantyú szélessége"
4687 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4688 msgid "Minimal Position"
4689 msgstr "Minimális pozíció"
4691 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4692 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4693 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
4695 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4696 msgid "Maximal Position"
4697 msgstr "Maximális pozíció"
4699 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4700 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4701 msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
4703 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4705 msgstr "Átméretezés"
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4708 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4710 "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
4713 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4717 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4718 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4719 msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
4721 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4725 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4726 msgid "Whether the plug is embedded"
4727 msgstr "A csatoló beágyazott-e"
4729 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4730 msgid "Socket Window"
4731 msgstr "Foglalat ablaka"
4733 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4734 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4735 msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
4737 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4739 msgstr "Nyomva tartás ideje"
4741 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4742 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4743 msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)"
4745 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4746 msgid "Drag Threshold"
4747 msgstr "Húzási küszöb"
4749 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4750 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4751 msgstr "Húzási küszöb (képpont)"
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4754 msgid "Name of the printer"
4755 msgstr "A nyomtató neve"
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4759 msgstr "Háttérprogram"
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4762 msgid "Backend for the printer"
4763 msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4767 msgstr "Virtuális-e"
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4770 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4771 msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4775 msgstr "Elfogad PDF-et"
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4778 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4779 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4782 msgid "Accepts PostScript"
4783 msgstr "Elfogad PostScript-et"
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4786 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4787 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4790 msgid "State Message"
4791 msgstr "Állapotüzenet"
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4794 msgid "String giving the current state of the printer"
4795 msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4802 msgid "The location of the printer"
4803 msgstr "A nyomtató helye"
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4806 msgid "The icon name to use for the printer"
4807 msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4811 msgstr "Feladatszám"
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4814 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4815 msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4818 msgid "Paused Printer"
4819 msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4822 msgid "TRUE if this printer is paused"
4823 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4826 msgid "Accepting Jobs"
4827 msgstr "Feladatok elfogadása"
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4830 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4831 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
4833 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4834 msgid "Option Value"
4837 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4838 msgid "Value of the option"
4839 msgstr "Az opció értéke"
4841 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4842 msgid "Source option"
4843 msgstr "Forrásbeállítás"
4845 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4846 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4847 msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
4849 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4850 msgid "Title of the print job"
4851 msgstr "A nyomtatási feladat címe"
4853 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4857 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4858 msgid "Printer to print the job to"
4859 msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
4861 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4863 msgstr "Beállítások"
4865 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4866 msgid "Printer settings"
4867 msgstr "Nyomtató beállításai"
4869 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4872 msgstr "Oldalbeállítás"
4874 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4875 msgid "Track Print Status"
4876 msgstr "Nyomtatási állapot követése"
4878 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4880 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4881 "print data has been sent to the printer or print server."
4883 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
4884 "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
4885 "szignálok kibocsátását"
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4888 msgid "Default Page Setup"
4889 msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4892 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4893 msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4896 msgid "Print Settings"
4897 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4900 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4901 msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4908 msgid "A string used for identifying the print job."
4909 msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4912 msgid "Number of Pages"
4913 msgstr "Oldalak száma"
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4916 msgid "The number of pages in the document."
4917 msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4920 msgid "Current Page"
4921 msgstr "Jelenlegi oldal"
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4924 msgid "The current page in the document"
4925 msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4928 msgid "Use full page"
4929 msgstr "Teljes oldal használata"
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4933 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4934 "not the corner of the imageable area"
4936 "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
4937 "leképezhető terület sarkában"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4941 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4942 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4944 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
4945 "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4953 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4954 msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4958 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4961 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4962 msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4966 msgstr "Async engedélyezése"
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4969 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4970 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4973 msgid "Export filename"
4974 msgstr "Fájlnév exportálása"
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4981 msgid "The status of the print operation"
4982 msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4985 msgid "Status String"
4986 msgstr "Állapot-karakterlánc"
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4989 msgid "A human-readable description of the status"
4990 msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4993 msgid "Custom tab label"
4994 msgstr "Egyéni lapcímke"
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4997 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4998 msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5001 msgid "Support Selection"
5002 msgstr "Kiválasztás támogatása"
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5005 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5006 msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5009 msgid "Has Selection"
5010 msgstr "Van kijelölése"
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5013 msgid "TRUE if a selection exists."
5014 msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5017 msgid "Embed Page Setup"
5018 msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5021 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5023 "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
5024 "legördülő listákat"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5027 msgid "Number of Pages To Print"
5028 msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5031 msgid "The number of pages that will be printed."
5032 msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
5034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5035 msgid "The GtkPageSetup to use"
5036 msgstr "A használandó GtkPageSetup"
5038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5039 msgid "Selected Printer"
5040 msgstr "Kiválasztott nyomtató"
5042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5043 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5044 msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
5046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5047 msgid "Manual Capabilities"
5048 msgstr "Kézi képességek"
5050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5051 msgid "Capabilities the application can handle"
5052 msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
5054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5055 msgid "Whether the dialog supports selection"
5056 msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
5058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5059 msgid "Whether the application has a selection"
5060 msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5067 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5068 msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5072 msgstr "Pulzuslépés"
5074 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5075 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5077 "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
5080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5081 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5082 msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
5084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5086 msgstr "Szöveg megjelenítése"
5088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5089 msgid "Whether the progress is shown as text."
5090 msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
5092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5094 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5095 "have enough room to display the entire string, if at all."
5097 "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
5098 "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
5100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5105 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5106 msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
5108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5113 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5114 msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
5116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5117 msgid "Minimum horizontal bar width"
5118 msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége"
5120 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5121 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5122 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
5124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5125 msgid "Minimum horizontal bar height"
5126 msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága"
5128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5129 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5130 msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
5132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5133 msgid "Minimum vertical bar width"
5134 msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége"
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5137 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5138 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
5140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5141 msgid "Minimum vertical bar height"
5142 msgstr "Függőleges sáv minimális magassága"
5144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5145 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5146 msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
5148 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5152 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5154 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5155 "is the current action of its group."
5157 "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
5158 "a csoport aktuális művelete."
5160 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5161 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5165 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5166 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5167 msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
5169 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5170 msgid "The current value"
5171 msgstr "A jelenlegi érték"
5173 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5175 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5178 "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
5181 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5182 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5183 msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
5185 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5186 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5187 msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
5189 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5190 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5191 msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5194 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5195 msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5198 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5199 msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5202 msgid "Lower stepper sensitivity"
5203 msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5207 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5209 msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
5211 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5212 msgid "Upper stepper sensitivity"
5213 msgstr "Felső léptető érzékenysége"
5215 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5217 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5219 msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5222 msgid "Show Fill Level"
5223 msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5226 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5227 msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5230 msgid "Restrict to Fill Level"
5231 msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5234 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5235 msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5239 msgstr "Kitöltési szint"
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5242 msgid "The fill level."
5243 msgstr "A kitöltés szintje."
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5246 msgid "Round Digits"
5247 msgstr "Kerekítési számjegyek"
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5250 msgid "The number of digits to round the value to."
5251 msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5254 msgid "Slider Width"
5255 msgstr "Csúszka szélessége"
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5258 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5259 msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5262 msgid "Trough Border"
5263 msgstr "Vályúszegély"
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5266 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5267 msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5270 msgid "Stepper Size"
5271 msgstr "Léptető mérete"
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5274 msgid "Length of step buttons at ends"
5275 msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5278 msgid "Stepper Spacing"
5279 msgstr "Léptető távolság"
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5282 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5283 msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5286 msgid "Arrow X Displacement"
5287 msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5290 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5291 msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5294 msgid "Arrow Y Displacement"
5295 msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5298 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5299 msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5302 msgid "Trough Under Steppers"
5303 msgstr "Vályú a léptetők alatt"
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5307 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5310 "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
5311 "távolság kihagyása"
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5314 msgid "Arrow scaling"
5315 msgstr "Nyíl méretezése"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5318 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5319 msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
5321 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5322 msgid "Show Numbers"
5323 msgstr "Számok megjelenítése"
5325 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5326 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5327 msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
5329 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5330 msgid "Recent Manager"
5331 msgstr "Előzménykezelő"
5333 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5334 msgid "The RecentManager object to use"
5335 msgstr "A használandó RecentManager objektum"
5337 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5338 msgid "Show Private"
5339 msgstr "Privát megjelenítése"
5341 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5342 msgid "Whether the private items should be displayed"
5343 msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
5345 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5346 msgid "Show Tooltips"
5347 msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
5349 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5350 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5351 msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
5353 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5355 msgstr "Ikonok megjelenítése"
5357 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5358 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5359 msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
5361 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5362 msgid "Show Not Found"
5363 msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
5365 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5366 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5367 msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
5369 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5370 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5371 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5378 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5379 msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5386 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5387 msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5391 msgstr "Rendezés típusa"
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5394 msgid "The sorting order of the items displayed"
5395 msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5398 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5399 msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
5401 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5402 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5403 msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
5405 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5406 msgid "The size of the recently used resources list"
5407 msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
5409 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5410 msgid "The value of the scale"
5411 msgstr "A méretezés értéke"
5413 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5414 msgid "The icon size"
5415 msgstr "Az ikon mérete"
5417 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5418 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5419 msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
5421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5425 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5426 msgid "List of icon names"
5427 msgstr "Ikonnevek listája"
5429 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5430 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5431 msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
5433 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5437 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5438 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5440 "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
5443 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5445 msgstr "Van eredete"
5447 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5448 msgid "Whether the scale has an origin"
5449 msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
5451 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5452 msgid "Value Position"
5453 msgstr "Érték pozíciója"
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5456 msgid "The position in which the current value is displayed"
5457 msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5460 msgid "Slider Length"
5461 msgstr "Csúszka hossza"
5463 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5464 msgid "Length of scale's slider"
5465 msgstr "A csúszka hossza"
5467 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5468 msgid "Value spacing"
5469 msgstr "Értékek távolsága"
5471 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5472 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5473 msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
5475 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5476 msgid "Horizontal adjustment"
5477 msgstr "Vízszintes igazítás"
5479 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5481 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5483 msgstr "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
5485 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5486 msgid "Vertical adjustment"
5487 msgstr "Függőleges igazítás"
5489 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5491 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5493 msgstr "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
5495 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5496 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5497 msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
5499 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5500 msgid "How the size of the content should be determined"
5501 msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
5503 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5504 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5505 msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
5507 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5508 msgid "Minimum Slider Length"
5509 msgstr "Minimális csúszkahossz"
5511 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5512 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5513 msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
5515 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5516 msgid "Fixed slider size"
5517 msgstr "Rögzített csúszkahossz"
5519 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5520 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5521 msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
5523 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5524 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5525 msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
5527 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5528 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5529 msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5532 msgid "Horizontal Adjustment"
5533 msgstr "Vízszintes igazítás"
5535 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5536 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5537 msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5540 msgid "Vertical Adjustment"
5541 msgstr "Függőleges igazítás"
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5544 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5545 msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5548 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5549 msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5552 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5553 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5556 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5557 msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5560 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5561 msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5564 msgid "Window Placement"
5565 msgstr "Ablak elhelyezése"
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5569 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5570 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5572 "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
5573 "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5576 msgid "Window Placement Set"
5577 msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5581 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5582 "contents with respect to the scrollbars."
5584 "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
5585 "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5589 msgstr "Árnyéktípus"
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5592 msgid "Style of bevel around the contents"
5593 msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
5595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5596 msgid "Scrollbars within bevel"
5597 msgstr "Görgetősávok az élen belül"
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5600 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5601 msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5604 msgid "Scrollbar spacing"
5605 msgstr "Görgetősáv távolsága"
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5608 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5609 msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5612 msgid "Minimum Content Width"
5613 msgstr "Minimális tartalomszélesség"
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5616 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5617 msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség"
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5620 msgid "Minimum Content Height"
5621 msgstr "Tartalom minimális magassága"
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5624 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5625 msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság"
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5628 msgid "Kinetic Scrolling"
5629 msgstr "Kinetikus görgetés"
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5632 msgid "Kinetic scrolling mode."
5633 msgstr "Kinetikus görgetés mód."
5635 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5639 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5640 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5641 msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:357
5644 msgid "Double Click Time"
5645 msgstr "Dupla kattintás ideje"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:358
5649 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5650 "click (in milliseconds)"
5652 "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
5653 "(ezredmásodpercben)"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5656 msgid "Double Click Distance"
5657 msgstr "Dupla kattintás távolsága"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5661 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5662 "double click (in pixels)"
5664 "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
5665 "tekintendő (képpontban)"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5668 msgid "Cursor Blink"
5669 msgstr "Villogó kurzor"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5672 msgid "Whether the cursor should blink"
5673 msgstr "A kurzor villogjon-e"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5676 msgid "Cursor Blink Time"
5677 msgstr "Kurzor villogási ideje"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5680 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5681 msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5684 msgid "Cursor Blink Timeout"
5685 msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5688 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5689 msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5692 msgid "Split Cursor"
5693 msgstr "Kurzor szétvágása"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5697 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5700 "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
5701 "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5708 msgid "Name of theme to load"
5709 msgstr "A betöltendő téma neve"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5712 msgid "Icon Theme Name"
5713 msgstr "Ikontéma neve"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5716 msgid "Name of icon theme to use"
5717 msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5720 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5721 msgstr "Tartalék ikontéma neve"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5724 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5725 msgstr "A tartalék ikontéma neve"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5728 msgid "Key Theme Name"
5729 msgstr "Billentyűtéma neve"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5732 msgid "Name of key theme to load"
5733 msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5736 msgid "Menu bar accelerator"
5737 msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5740 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5741 msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5744 msgid "Drag threshold"
5745 msgstr "Húzási küszöb"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5748 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5749 msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5753 msgstr "Betűkészlet neve"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5756 msgid "Name of default font to use"
5757 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5761 msgstr "Ikonméretek"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5764 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5765 msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5769 msgstr "GTK-modulok"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5772 msgid "List of currently active GTK modules"
5773 msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5776 msgid "Xft Antialias"
5777 msgstr "Xft élsimítás"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5780 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5781 msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5785 msgstr "Xft hinting"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5788 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5790 "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
5791 "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5794 msgid "Xft Hint Style"
5795 msgstr "Xft hinting stílus"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5798 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5800 "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5808 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5809 msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:565
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5816 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5818 "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
5819 "érték használatához"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:575
5822 msgid "Cursor theme name"
5823 msgstr "Kurzortéma neve"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5826 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5828 "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:584
5832 msgid "Cursor theme size"
5833 msgstr "Kurzortéma mérete"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:585
5836 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5837 msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5840 msgid "Alternative button order"
5841 msgstr "Alternatív gombsorrend"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5844 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5845 msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5848 msgid "Alternative sort indicator direction"
5849 msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5853 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5854 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5856 "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
5857 "alapértelmezéshez (növekvő) képest."
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5860 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5861 msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5865 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5868 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
5869 "módszer megváltoztatását"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:630
5872 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5873 msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5877 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5878 "control characters"
5880 "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
5881 "vezérlőkarakterek beszúrását"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:639
5884 msgid "Start timeout"
5885 msgstr "Kezdő időkorlát"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:640
5888 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5889 msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:649
5892 msgid "Repeat timeout"
5893 msgstr "Ismétlési időkorlát"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:650
5896 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5897 msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:659
5900 msgid "Expand timeout"
5901 msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:660
5904 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5906 "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5910 msgid "Color scheme"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5914 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5915 msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5918 msgid "Enable Animations"
5919 msgstr "Animációk bekapcsolása"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5922 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5923 msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5926 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5927 msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5930 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5932 "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:745
5936 msgid "Tooltip timeout"
5937 msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:746
5940 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5941 msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5944 msgid "Tooltip browse timeout"
5945 msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5948 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5950 "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5954 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5955 msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5958 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5959 msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5962 msgid "Keynav Cursor Only"
5963 msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5966 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5968 "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:831
5972 msgid "Keynav Wrap Around"
5973 msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5976 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5977 msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5984 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5985 msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5992 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5993 msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5996 msgid "Default file chooser backend"
5997 msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6000 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6001 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:897
6004 msgid "Default print backend"
6005 msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:898
6008 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6009 msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6012 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6013 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:922
6016 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6017 msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6020 msgid "Enable Mnemonics"
6021 msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:939
6024 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6025 msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6028 msgid "Enable Accelerators"
6029 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6032 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6033 msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:973
6036 msgid "Recent Files Limit"
6037 msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6040 msgid "Number of recently used files"
6041 msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6044 msgid "Default IM module"
6045 msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6048 msgid "Which IM module should be used by default"
6049 msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
6052 msgid "Recent Files Max Age"
6053 msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
6056 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6057 msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1023
6060 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6061 msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1024
6064 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6065 msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
6068 msgid "Sound Theme Name"
6069 msgstr "Hangtéma neve"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
6072 msgid "XDG sound theme name"
6073 msgstr "XDG hangtéma neve"
6075 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1069
6077 msgid "Audible Input Feedback"
6078 msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1070
6081 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6082 msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1091
6085 msgid "Enable Event Sounds"
6086 msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
6089 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6090 msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6093 msgid "Enable Tooltips"
6094 msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6097 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6098 msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1121
6101 msgid "Toolbar style"
6102 msgstr "Eszköztár stílusa"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6105 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6107 "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
6108 "ikont tartalmaznak, stb."
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6111 msgid "Toolbar Icon Size"
6112 msgstr "Eszköztárikonok mérete"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6115 msgid "The size of icons in default toolbars."
6116 msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6119 msgid "Auto Mnemonics"
6120 msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
6124 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6125 "presses the mnemonic activator."
6127 "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
6128 "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
6131 msgid "Primary button warps slider"
6132 msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1172
6135 msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6136 msgstr "Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát."
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
6139 msgid "Visible Focus"
6140 msgstr "Látható fókusz"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
6144 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6147 "A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi "
6148 "használni a billentyűzetet"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
6151 msgid "Application prefers a dark theme"
6152 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
6155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6156 msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6159 msgid "Show button images"
6160 msgstr "Gombképek megjelenítése"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6163 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6164 msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1240 ../gtk/gtksettings.c:1334
6167 msgid "Select on focus"
6168 msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6171 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6172 msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6175 msgid "Password Hint Timeout"
6176 msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6179 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6180 msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6183 msgid "Show menu images"
6184 msgstr "Menüképek megjelenítése"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6187 msgid "Whether images should be shown in menus"
6188 msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6191 msgid "Delay before drop down menus appear"
6192 msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6195 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6196 msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1295
6199 msgid "Scrolled Window Placement"
6200 msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1296
6204 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6205 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6207 "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
6208 "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1305
6211 msgid "Can change accelerators"
6212 msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6215 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6217 "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6221 msgid "Delay before submenus appear"
6222 msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6225 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6227 "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
6228 "megjelenjen az almenü"
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1324
6231 msgid "Delay before hiding a submenu"
6232 msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6236 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6239 "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6243 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6245 "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1343
6249 msgid "Custom palette"
6250 msgstr "Egyéni paletta"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1344
6253 msgid "Palette to use in the color selector"
6254 msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6257 msgid "IM Preedit style"
6258 msgstr "IM előszerkesztési stílus"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1353
6261 msgid "How to draw the input method preedit string"
6262 msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6265 msgid "IM Status style"
6266 msgstr "IM-állapotstílus"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1363
6269 msgid "How to draw the input method statusbar"
6270 msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1372
6273 msgid "Desktop shell shows app menu"
6274 msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1373
6278 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6279 "the app should display it itself."
6281 "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
6282 "FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1382
6285 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6286 msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1383
6290 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6291 "the app should display it itself."
6293 "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra "
6294 "ha az alkalmazás jelenítse meg."
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1400
6297 msgid "Enable primary paste"
6298 msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1401
6302 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6303 "content at the cursor location."
6305 "Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
6308 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6312 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6314 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6317 "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
6318 "elemeinek kért méretét"
6320 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6321 msgid "Ignore hidden"
6322 msgstr "Rejtettek mellőzése"
6324 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6325 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6327 "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
6330 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6332 msgstr "Emelkedési sebesség"
6334 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6335 msgid "Snap to Ticks"
6336 msgstr "Növekményhez ugrás"
6338 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6340 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6341 "nearest step increment"
6343 "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
6346 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6350 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6351 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6352 msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
6354 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6358 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6359 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6360 msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
6362 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6363 msgid "Update Policy"
6364 msgstr "Frissítési irányelv"
6366 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6367 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6368 msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
6370 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6371 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6372 msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
6374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6375 msgid "Style of bevel around the spin button"
6376 msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
6378 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6379 msgid "Whether the spinner is active"
6380 msgstr "A forgó aktív-e"
6382 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6383 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6384 msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
6386 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6387 msgid "The size of the icon"
6388 msgstr "Az ikon mérete"
6390 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6391 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6392 msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
6394 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6395 msgid "Whether the status icon is visible"
6396 msgstr "Látható-e az állapotikon?"
6398 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6399 msgid "Whether the status icon is embedded"
6400 msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
6402 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6403 msgid "The orientation of the tray"
6404 msgstr "A tálca tájolása"
6406 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6408 msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
6410 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6411 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6412 msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
6414 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6415 msgid "Tooltip Text"
6416 msgstr "Buboréksúgó szövege"
6418 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6419 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6420 msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
6422 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6423 msgid "Tooltip markup"
6424 msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
6426 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6427 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6428 msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
6430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6431 msgid "The title of this tray icon"
6432 msgstr "A tálcaikon mérete"
6434 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6435 msgid "The associated GdkScreen"
6436 msgstr "A társított GdkScreen"
6438 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6442 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6443 msgid "Text direction"
6444 msgstr "Szövegirány"
6446 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6447 msgid "The parent style context"
6448 msgstr "A szülő stíluskontextusa"
6450 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6451 msgid "Property name"
6452 msgstr "Tulajdonságnév"
6454 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6455 msgid "The name of the property"
6456 msgstr "A tulajdonság neve"
6458 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6460 msgstr "Érték típusa"
6462 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6463 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6464 msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
6466 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6467 msgid "Whether the switch is on or off"
6468 msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
6470 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6471 msgid "The minimum width of the handle"
6472 msgstr "A fogantyú minimális szélessége"
6474 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6476 msgstr "Tábla megcímkézése"
6478 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6479 msgid "Text Tag Table"
6480 msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
6482 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6483 msgid "Current text of the buffer"
6484 msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
6486 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6487 msgid "Has selection"
6488 msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
6490 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6491 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6492 msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
6494 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6495 msgid "Cursor position"
6496 msgstr "Kurzorpozíció"
6498 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6499 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6500 msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
6502 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6503 msgid "Copy target list"
6504 msgstr "Másolási céllista"
6506 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6507 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6509 "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
6510 "támogatott célok listája"
6512 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6513 msgid "Paste target list"
6514 msgstr "Beillesztési céllista"
6516 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6518 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6521 "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
6522 "támogatott célok listája"
6524 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6525 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6526 msgid "Parent widget"
6527 msgstr "Szülő felületi elem"
6529 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6533 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6534 msgid "Window the coordinates are based upon"
6535 msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak"
6537 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6539 msgstr "Jelölés neve"
6541 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6542 msgid "Left gravity"
6543 msgstr "Bal gravitáció"
6545 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6546 msgid "Whether the mark has left gravity"
6547 msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6554 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6555 msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6558 msgid "Background RGBA"
6559 msgstr "Háttér RGBA"
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6562 msgid "Background full height"
6563 msgstr "Háttér teljes magasság"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6567 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6568 "of the tagged characters"
6570 "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
6571 "karakterek magasságát"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6574 msgid "Foreground RGBA"
6575 msgstr "Előtérszín RGBA"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6578 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6579 msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6582 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6583 msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6586 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6587 msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6591 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6592 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6594 "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
6595 "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6598 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6599 msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6602 msgid "Font size in Pango units"
6603 msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6607 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6608 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6609 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6611 "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
6612 "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
6613 "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
6614 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6617 msgid "Left, right, or center justification"
6618 msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6622 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6623 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6625 "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
6626 "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6631 msgstr "Bal oldali margó"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6634 msgid "Width of the left margin in pixels"
6635 msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6638 msgid "Right margin"
6639 msgstr "Jobb oldali margó"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6642 msgid "Width of the right margin in pixels"
6643 msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6650 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6651 msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6655 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6658 "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
6659 "Pango egységekben megadva"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6662 msgid "Pixels above lines"
6663 msgstr "Vonalak feletti képpontok"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6666 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6667 msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6670 msgid "Pixels below lines"
6671 msgstr "Vonalak alatti képpontok"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6674 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6675 msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6678 msgid "Pixels inside wrap"
6679 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6682 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6683 msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6686 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6687 msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6694 msgid "Custom tabs for this text"
6695 msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6699 msgstr "Láthatatlan"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6702 msgid "Whether this text is hidden."
6703 msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6706 msgid "Paragraph background color name"
6707 msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6710 msgid "Paragraph background color as a string"
6711 msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6714 msgid "Paragraph background color"
6715 msgstr "Bekezdés háttérszíne"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6718 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6719 msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6722 msgid "Paragraph background RGBA"
6723 msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6726 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6727 msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6730 msgid "Margin Accumulates"
6731 msgstr "Margóegyesítés"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6734 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6735 msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6738 msgid "Background full height set"
6739 msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6742 msgid "Whether this tag affects background height"
6743 msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6746 msgid "Justification set"
6747 msgstr "Sorkizárás beállítva"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6750 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6751 msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6754 msgid "Left margin set"
6755 msgstr "Bal margó beállítva"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6758 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6759 msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6763 msgstr "Behúzás beállítva"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6766 msgid "Whether this tag affects indentation"
6767 msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6770 msgid "Pixels above lines set"
6771 msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6774 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6775 msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6778 msgid "Pixels below lines set"
6779 msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6782 msgid "Pixels inside wrap set"
6783 msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6786 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6787 msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6790 msgid "Right margin set"
6791 msgstr "Jobb margó beállítva"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6794 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6795 msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6798 msgid "Wrap mode set"
6799 msgstr "Tördelési mód beállítva"
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6802 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6803 msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6807 msgstr "Tabulátor beállítása"
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6810 msgid "Whether this tag affects tabs"
6811 msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6814 msgid "Invisible set"
6815 msgstr "Láthatatlan beállítva"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6818 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6819 msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6822 msgid "Paragraph background set"
6823 msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6826 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6827 msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
6829 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6830 msgid "Pixels Above Lines"
6831 msgstr "Sorok feletti képpontok"
6833 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6834 msgid "Pixels Below Lines"
6835 msgstr "Sorok alatti képpontok"
6837 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6838 msgid "Pixels Inside Wrap"
6839 msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
6841 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6843 msgstr "Sortördelés módja"
6845 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6847 msgstr "Bal oldali margó"
6849 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6850 msgid "Right Margin"
6851 msgstr "Jobb oldali margó"
6853 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6854 msgid "Cursor Visible"
6855 msgstr "Kurzor látható"
6857 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6858 msgid "If the insertion cursor is shown"
6859 msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
6861 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6865 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6866 msgid "The buffer which is displayed"
6867 msgstr "A megjelenített puffer"
6869 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6870 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6871 msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
6873 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6875 msgstr "Tabulátor elfogadása"
6877 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6878 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6879 msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
6881 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6882 msgid "Error underline color"
6883 msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
6885 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6886 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6887 msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
6889 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6890 msgid "Theming engine name"
6891 msgstr "Témamotor neve"
6893 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6894 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6895 msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
6897 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6898 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6899 msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
6901 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6902 msgid "Whether the toggle action should be active"
6903 msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
6905 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6906 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6907 msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
6909 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6910 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6911 msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
6913 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6914 msgid "Draw Indicator"
6917 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6918 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6919 msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
6921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6922 msgid "Toolbar Style"
6923 msgstr "Eszköztár stílusa"
6925 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6926 msgid "How to draw the toolbar"
6927 msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
6929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6931 msgstr "Nyíl megjelenítése"
6933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6934 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6935 msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
6937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6938 msgid "Size of icons in this toolbar"
6939 msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
6941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6942 msgid "Icon size set"
6943 msgstr "Ikonméret beállítva"
6945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
6946 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6947 msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
6949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6950 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6951 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
6953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6954 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6955 msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
6957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6959 msgstr "Térkitöltő mérete"
6961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6962 msgid "Size of spacers"
6963 msgstr "A térkitöltők mérete"
6965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6966 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6967 msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
6969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6970 msgid "Maximum child expand"
6971 msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
6973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6974 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6975 msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6979 msgstr "Területstílus"
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6982 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6983 msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
6985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6986 msgid "Button relief"
6987 msgstr "Gombkiemelés"
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6990 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6991 msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6994 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6995 msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
6997 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6998 msgid "Text to show in the item."
6999 msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
7001 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7003 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7004 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7006 "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
7007 "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
7009 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7010 msgid "Widget to use as the item label"
7011 msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
7013 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7015 msgstr "Gyári azonosító"
7017 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7018 msgid "The stock icon displayed on the item"
7019 msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
7021 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7025 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7026 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7027 msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
7029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7031 msgstr "Ikon felületi elem"
7033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7034 msgid "Icon widget to display in the item"
7035 msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
7037 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7038 msgid "Icon spacing"
7039 msgstr "Ikontávolság"
7041 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7042 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7043 msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
7045 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7047 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7048 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7050 "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
7051 "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
7053 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7054 msgid "The human-readable title of this item group"
7055 msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
7057 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7058 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7059 msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
7061 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7063 msgstr "Összecsukott"
7065 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7066 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7067 msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
7069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7074 msgid "Ellipsize for item group headers"
7075 msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
7077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7078 msgid "Header Relief"
7079 msgstr "Fejléc kiemelése"
7081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7082 msgid "Relief of the group header button"
7083 msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
7085 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7086 msgid "Header Spacing"
7087 msgstr "Fejléc térköze"
7089 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7090 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7091 msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
7093 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7094 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7095 msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
7097 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7098 msgid "Whether the item should fill the available space"
7099 msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
7101 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7105 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7106 msgid "Whether the item should start a new row"
7107 msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
7109 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7110 msgid "Position of the item within this group"
7111 msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
7113 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7114 msgid "Size of icons in this tool palette"
7115 msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
7117 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7118 msgid "Style of items in the tool palette"
7119 msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
7121 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7123 msgstr "Kizárólagos"
7125 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7126 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7127 msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
7129 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7130 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7131 msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
7133 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7134 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7135 msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
7137 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7139 msgstr "Hibajelző szín"
7141 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7142 msgid "Error color for symbolic icons"
7143 msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
7145 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7146 msgid "Warning color"
7147 msgstr "Figyelmeztető szín"
7149 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7150 msgid "Warning color for symbolic icons"
7151 msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
7153 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7154 msgid "Success color"
7155 msgstr "Sikert jelző szín"
7157 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7158 msgid "Success color for symbolic icons"
7159 msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
7161 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7162 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7163 msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
7165 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7169 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7170 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7171 msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla."
7173 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7174 msgid "TreeMenu model"
7175 msgstr "TreeMenu modell"
7177 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7178 msgid "The model for the tree menu"
7179 msgstr "A famenü modellje"
7181 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7182 msgid "TreeMenu root row"
7183 msgstr "TreeMenu gyökérsora"
7185 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7186 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7187 msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
7189 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7193 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7194 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7195 msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel"
7197 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7199 msgstr "Tördelés szélessége"
7201 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7202 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7203 msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
7205 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7206 msgid "TreeModelSort Model"
7207 msgstr "TreeModelSort modell"
7209 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7210 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7211 msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7214 msgid "TreeView Model"
7215 msgstr "TreeView modell"
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7218 msgid "The model for the tree view"
7219 msgstr "A fa nézet modellje"
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7222 msgid "Headers Visible"
7223 msgstr "A fejlécek láthatóak"
7225 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7226 msgid "Show the column header buttons"
7227 msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7230 msgid "Headers Clickable"
7231 msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7234 msgid "Column headers respond to click events"
7235 msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7238 msgid "Expander Column"
7239 msgstr "Kiterjesztő oszlop"
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7242 msgid "Set the column for the expander column"
7243 msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7247 msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7250 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7252 "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
7253 "kerüljenek kirajzolásra"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7256 msgid "Enable Search"
7257 msgstr "Keresés engedélyezése"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7260 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7261 msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7264 msgid "Search Column"
7265 msgstr "Keresési oszlop"
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7268 msgid "Model column to search through during interactive search"
7269 msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7272 msgid "Fixed Height Mode"
7273 msgstr "Rögzített magasság mód"
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7276 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7278 "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
7279 "magassága egyforma"
7281 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7282 msgid "Hover Selection"
7283 msgstr "Lebegő kijelölés"
7285 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7286 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7287 msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
7289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7290 msgid "Hover Expand"
7291 msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
7293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7294 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7295 msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7298 msgid "Show Expanders"
7299 msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
7301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7302 msgid "View has expanders"
7303 msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7306 msgid "Level Indentation"
7307 msgstr "Szintbehúzás"
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7310 msgid "Extra indentation for each level"
7311 msgstr "Az egyes szintek behúzása"
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7314 msgid "Rubber Banding"
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7318 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7319 msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7322 msgid "Enable Grid Lines"
7323 msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7326 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7327 msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7330 msgid "Enable Tree Lines"
7331 msgstr "Favonalak engedélyezése"
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7334 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7335 msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7338 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7339 msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7342 msgid "Vertical Separator Width"
7343 msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7346 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7347 msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7350 msgid "Horizontal Separator Width"
7351 msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7354 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7355 msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7359 msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7362 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7363 msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7366 msgid "Indent Expanders"
7367 msgstr "Kiterjesztők behúzása"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7370 msgid "Make the expanders indented"
7371 msgstr "A kiterjesztők behúzása"
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7374 msgid "Even Row Color"
7375 msgstr "Páros sorok színe"
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7378 msgid "Color to use for even rows"
7379 msgstr "A páros sorokban használt szín"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7382 msgid "Odd Row Color"
7383 msgstr "Páratlan sorok színe"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7386 msgid "Color to use for odd rows"
7387 msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7390 msgid "Grid line width"
7391 msgstr "Rácsvonal vastagsága"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7394 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7395 msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7398 msgid "Tree line width"
7399 msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7402 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7403 msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7406 msgid "Grid line pattern"
7407 msgstr "Rács vonalmintája"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7410 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7411 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7414 msgid "Tree line pattern"
7415 msgstr "Fanézet vonalmintája"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7418 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7419 msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7422 msgid "Whether to display the column"
7423 msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7427 msgstr "Átméretezhető"
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7430 msgid "Column is user-resizable"
7431 msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7434 msgid "Current X position of the column"
7435 msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
7437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7438 msgid "Current width of the column"
7439 msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7446 msgid "Resize mode of the column"
7447 msgstr "Az oszlop méretezési módja"
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7451 msgstr "Rögzített szélességű"
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7454 msgid "Current fixed width of the column"
7455 msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7458 msgid "Minimum allowed width of the column"
7459 msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7462 msgid "Maximum Width"
7463 msgstr "Maximális szélesség"
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7466 msgid "Maximum allowed width of the column"
7467 msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7470 msgid "Title to appear in column header"
7471 msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7474 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7475 msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7479 msgstr "Kattintható"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7482 msgid "Whether the header can be clicked"
7483 msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7486 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7487 msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7490 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7491 msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7494 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7495 msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7498 msgid "Sort indicator"
7499 msgstr "Rendezésjelző"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7502 msgid "Whether to show a sort indicator"
7503 msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7507 msgstr "Rendezési sorrend"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7510 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7511 msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7514 msgid "Sort column ID"
7515 msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7518 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7520 "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
7521 "kiválasztják rendezésre"
7523 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7524 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7525 msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
7527 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7528 msgid "Merged UI definition"
7529 msgstr "Összefésült UI-definíció"
7531 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7532 msgid "An XML string describing the merged UI"
7533 msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
7535 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7536 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7538 "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
7541 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7542 msgid "Use symbolic icons"
7543 msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
7545 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7546 msgid "Whether to use symbolic icons"
7547 msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7551 msgstr "Felületi elem neve"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7554 msgid "The name of the widget"
7555 msgstr "A felületi elem neve"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7558 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7560 "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7564 msgid "Width request"
7565 msgstr "Szélességkérés"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7569 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7572 "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
7573 "kérést kell használni"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7576 msgid "Height request"
7577 msgstr "Magasságkérés"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7581 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7584 "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
7585 "kérést kell használni"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7588 msgid "Whether the widget is visible"
7589 msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7592 msgid "Whether the widget responds to input"
7593 msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7596 msgid "Application paintable"
7597 msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7600 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7601 msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7605 msgstr "Kaphat fókuszt"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7608 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7609 msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7613 msgstr "Rajta van a fókusz"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7616 msgid "Whether the widget has the input focus"
7617 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7624 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7625 msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7629 msgstr "Lehet alapértelmezett"
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7632 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7633 msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7637 msgstr "Alapértelmezett-e"
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7640 msgid "Whether the widget is the default widget"
7641 msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7644 msgid "Receives default"
7645 msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7648 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7650 "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7654 msgid "Composite child"
7655 msgstr "Összetett gyermek"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7658 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7659 msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7667 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7670 "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7678 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7680 "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
7681 "ez a felületi elem"
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7685 msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7688 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7689 msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7692 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7693 msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7696 msgid "The widget's window if it is realized"
7697 msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7700 msgid "Double Buffered"
7701 msgstr "Dupla pufferelés"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7704 msgid "Whether the widget is double buffered"
7705 msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7708 msgid "How to position in extra horizontal space"
7709 msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7712 msgid "How to position in extra vertical space"
7713 msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7716 msgid "Margin on Left"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7720 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7721 msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7724 msgid "Margin on Right"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7728 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7729 msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7732 msgid "Margin on Top"
7733 msgstr "Felső margó"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7736 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7737 msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7740 msgid "Margin on Bottom"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7744 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7745 msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7749 msgstr "Minden margó"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7752 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7753 msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7756 msgid "Horizontal Expand"
7757 msgstr "Vízszintesen bővül"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7760 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7761 msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7764 msgid "Horizontal Expand Set"
7765 msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7768 msgid "Whether to use the hexpand property"
7769 msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7772 msgid "Vertical Expand"
7773 msgstr "Függőlegesen bővül"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7776 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7777 msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7780 msgid "Vertical Expand Set"
7781 msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7784 msgid "Whether to use the vexpand property"
7785 msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7789 msgstr "Két irányban bővül"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7792 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7793 msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7796 msgid "Interior Focus"
7797 msgstr "Belső fókusz"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7800 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7801 msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7804 msgid "Focus linewidth"
7805 msgstr "Fókusz vonalvastagság"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7808 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7809 msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7812 msgid "Focus line dash pattern"
7813 msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7816 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7817 msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7820 msgid "Focus padding"
7821 msgstr "Fókusz térköz"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7824 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7826 "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7830 msgid "Cursor color"
7831 msgstr "Kurzor színe"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7834 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7835 msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7838 msgid "Secondary cursor color"
7839 msgstr "Másodlagos kurzor színe"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7843 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7844 "right-to-left and left-to-right text"
7846 "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
7847 "kirajzolásához használt szín."
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7850 msgid "Cursor line aspect ratio"
7851 msgstr "Kurzorvonal képarány"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7854 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7855 msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7858 msgid "Window dragging"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7862 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7863 msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7866 msgid "Unvisited Link Color"
7867 msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7870 msgid "Color of unvisited links"
7871 msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7874 msgid "Visited Link Color"
7875 msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7878 msgid "Color of visited links"
7879 msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7882 msgid "Wide Separators"
7883 msgstr "Széles elválasztók"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7887 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7890 "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7894 msgid "Separator Width"
7895 msgstr "Elválasztó szélessége"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7898 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7899 msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7902 msgid "Separator Height"
7903 msgstr "Elválasztó magassága"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7906 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7907 msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7910 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7911 msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7914 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7915 msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7918 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7919 msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7922 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7923 msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
7926 msgid "Width of text selection handles"
7927 msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
7930 msgid "Height of text selection handles"
7931 msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága"
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7935 msgstr "Ablak típusa"
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7938 msgid "The type of the window"
7939 msgstr "Az ablak típusa"
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7942 msgid "Window Title"
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7946 msgid "The title of the window"
7947 msgstr "Az ablak címe"
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7951 msgstr "Ablak szerepe"
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7954 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7955 msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7959 msgstr "Indítási azonosító"
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7962 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7963 msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7966 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7967 msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7971 msgstr "Kizárólagos"
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7975 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7978 "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7982 msgid "Window Position"
7983 msgstr "Ablakpozíció"
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7986 msgid "The initial position of the window"
7987 msgstr "Az ablak kezdeti helye"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7990 msgid "Default Width"
7991 msgstr "Alapértelmezett szélesség"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7994 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7996 "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8000 msgid "Default Height"
8001 msgstr "Alapértelmezett magasság"
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8004 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
8006 "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8010 msgid "Destroy with Parent"
8011 msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8014 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8015 msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8018 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8019 msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor"
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8022 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8023 msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8026 msgid "Icon for this window"
8027 msgstr "Az ablak ikonja"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8030 msgid "Mnemonics Visible"
8031 msgstr "Hívóbetűk láthatók"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8034 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8035 msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8038 msgid "Focus Visible"
8039 msgstr "Fókusz látható"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8042 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8043 msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8046 msgid "Name of the themed icon for this window"
8047 msgstr "Az ablak témaikonja"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8054 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8055 msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8058 msgid "Focus in Toplevel"
8059 msgstr "Fókusz a felső szinten"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8062 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8063 msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8071 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8072 "and how to treat it."
8074 "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
8075 "és hogyan kell kezelni."
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8078 msgid "Skip taskbar"
8079 msgstr "Tálca kihagyása"
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8082 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8083 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8087 msgstr "Lapozó kihagyása"
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8090 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8091 msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8098 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8099 msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8102 msgid "Accept focus"
8103 msgstr "Fókusz fogadása"
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8106 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8107 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8110 msgid "Focus on map"
8111 msgstr "Fókusz leképezéskor"
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8114 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8115 msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8122 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8123 msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8130 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8131 msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8135 msgstr "Átméretező fogantyú"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8138 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8139 msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8142 msgid "Resize grip is visible"
8143 msgstr "Az átméretező fogantyú látható"
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8146 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8147 msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?"
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8154 msgid "The window gravity of the window"
8155 msgstr "Az ablak gravitációja"
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8158 msgid "Transient for Window"
8159 msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8162 msgid "The transient parent of the dialog"
8163 msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8166 msgid "Attached to Widget"
8167 msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8170 msgid "The widget where the window is attached"
8171 msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8174 msgid "Opacity for Window"
8175 msgstr "Az ablak áttetszősége"
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8178 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8179 msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8182 msgid "Width of resize grip"
8183 msgstr "Átméretező fogantyú szélessége"
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8186 msgid "Height of resize grip"
8187 msgstr "Átméretező fogantyú magassága"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8190 msgid "GtkApplication"
8191 msgstr "GtkApplication"
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8194 msgid "The GtkApplication for the window"
8195 msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
8197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8198 msgid "Color Profile Title"
8199 msgstr "Színprofil neve"
8201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8202 msgid "The title of the color profile to use"
8203 msgstr "A használandó színprofil neve"