1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <Unknown>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Broj uzoraka po točki"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Ima alfa prozirnost"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitova po uzorku"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Broj bitova po uzorku"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Uobičajeni zaslon"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
104 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za renderer"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
130 msgstr "Naziv programa"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Verzija programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Verzija programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst o autorskim pravima"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Informacije o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Komentirajući tekst"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Komentari o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
165 msgstr "URL web stranice"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "URL za web programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Website label"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL."
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Popis autora programa"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
191 msgstr "Pisci dokumentacije"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
206 msgid "Translator credits"
208 "lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk."
209 "tel.hr>; Ubuntu-hr: Ante Karamatić"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Prevoditelji"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr "Logotip za \"O programu...\"."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Ime ikone za logotip"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
236 msgstr "Sažmi licencu"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Sažima li se tekst licence"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Zatvaranje prečice"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Objekt za prečicu"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
258 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
259 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 #: gtk/gtkaction.c:180
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
268 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
269 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
278 #: gtk/gtkaction.c:215
280 msgstr "Razvrstaj prema"
282 #: gtk/gtkaction.c:216
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
286 #: gtk/gtkaction.c:224
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
294 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgstr "Sličica dionice"
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "Skup sličica za prikaz"
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ime ikone iz teme ikone"
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
335 "postavljena vodoravno."
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Vidljivo kod preljeva"
341 #: gtk/gtkaction.c:307
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u "
347 "prelivnom izborniku trake s alatime."
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
359 "postavljena okomito."
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
365 #: gtk/gtkaction.c:323
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
371 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
372 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Sakrij ako je prazno"
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
384 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
385 #: gtk/gtkwidget.c:523
387 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
389 #: gtk/gtkaction.c:339
390 msgid "Whether the action is enabled."
391 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
393 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
398 #: gtk/gtkaction.c:346
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
402 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgstr "Grupa aktivnosti"
406 #: gtk/gtkaction.c:353
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
425 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
430 #: gtk/gtkadjustment.c:94
431 msgid "The value of the adjustment"
432 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:110
435 msgid "Minimum Value"
436 msgstr "Najmanja vrijednost"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:111
439 msgid "The minimum value of the adjustment"
440 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:130
443 msgid "Maximum Value"
444 msgstr "Najveća vrijednost"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:131
447 msgid "The maximum value of the adjustment"
448 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:147
451 msgid "Step Increment"
452 msgstr "Korak povećanja"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:148
455 msgid "The step increment of the adjustment"
456 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:164
459 msgid "Page Increment"
460 msgstr "Korak povećanja stranice"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:165
463 msgid "The page increment of the adjustment"
464 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:184
468 msgstr "Veličina stranice"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:185
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
474 #: gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Vodoravno poravnanje"
478 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
484 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Okomito poravnanje"
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
496 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
498 #: gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Vodoravni opseg"
502 #: gtk/gtkalignment.c:110
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
508 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Okomit opseg"
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
520 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
524 msgstr "Popuna na vrhu"
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Popuna na dnu"
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 msgstr "Lijeva popuna"
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Desna popuna"
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Smjer strelice"
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
564 msgstr "Sjenka strelice"
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
572 msgid "Arrow Scaling"
573 msgstr "Razmak između redova"
576 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
580 msgid "Horizontal Alignment"
581 msgstr "Vodoravno poravnanje"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
584 msgid "X alignment of the child"
585 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
588 msgid "Vertical Alignment"
589 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
592 msgid "Y alignment of the child"
593 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
600 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
601 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgstr "Prema sadržanom elementu"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
608 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
613 #: gtk/gtkassistant.c:261
615 msgid "Header Padding"
616 msgstr "Lijeva popuna"
618 #: gtk/gtkassistant.c:262
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
623 #: gtk/gtkassistant.c:269
625 msgid "Content Padding"
626 msgstr "Popuna na dnu"
628 #: gtk/gtkassistant.c:270
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
633 #: gtk/gtkassistant.c:286
636 msgstr "Vrsta vezivanja"
638 #: gtk/gtkassistant.c:287
640 msgid "The type of the assistant page"
641 msgstr "Vrsta poruke"
643 #: gtk/gtkassistant.c:304
646 msgstr "Veličina stranice"
648 #: gtk/gtkassistant.c:305
650 msgid "The title of the assistant page"
651 msgstr "Naslov prozora"
653 #: gtk/gtkassistant.c:321
656 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
658 #: gtk/gtkassistant.c:322
659 msgid "Header image for the assistant page"
662 #: gtk/gtkassistant.c:338
664 msgid "Sidebar image"
667 #: gtk/gtkassistant.c:339
668 msgid "Sidebar image for the assistant page"
671 #: gtk/gtkassistant.c:354
673 msgid "Page complete"
674 msgstr "Korak povećanja stranice"
676 #: gtk/gtkassistant.c:355
677 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
681 msgid "Minimum child width"
682 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
685 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
686 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
689 msgid "Minimum child height"
690 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
693 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
694 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
697 msgid "Child internal width padding"
698 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
701 msgid "Amount to increase child's size on either side"
702 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
705 msgid "Child internal height padding"
706 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
709 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
710 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
714 msgstr "Stil izgleda"
718 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
719 "edge, start and end"
721 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
722 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
730 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
733 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
734 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
736 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
742 msgid "The amount of space between children"
743 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
745 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
746 #: gtk/gtktoolbar.c:573
751 msgid "Whether the children should all be the same size"
752 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
754 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
760 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
773 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
774 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
778 msgstr "Popunjavanje"
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
783 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
788 msgstr "Vrsta vezivanja"
790 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
792 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
793 "start or end of the parent"
794 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
796 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
797 #: gtk/gtkruler.c:148
801 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
802 msgid "The index of the child in the parent"
803 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
805 #: gtk/gtkbuilder.c:96
806 msgid "Translation Domain"
809 #: gtk/gtkbuilder.c:97
810 msgid "The translation domain used by gettext"
813 #: gtk/gtkbutton.c:220
815 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Koristi podvlačenje"
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
830 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
835 msgstr "Koristi već pripremljene"
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
841 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Fokusiranje klikom"
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Stil izgleda ruba"
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Okomito poravnanje za"
868 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgstr "Element za sliku"
872 #: gtk/gtkbutton.c:306
873 msgid "Child widget to appear next to the button text"
874 msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom"
876 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Pozicija ručke"
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
883 msgid "The position of the image relative to the text"
884 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
886 #: gtk/gtkbutton.c:433
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Uobičajeni razmak"
890 #: gtk/gtkbutton.c:434
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
894 #: gtk/gtkbutton.c:440
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
898 #: gtk/gtkbutton.c:441
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
915 #: gtk/gtkbutton.c:454
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
919 #: gtk/gtkbutton.c:455
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "Pomakni fokus"
928 #: gtk/gtkbutton.c:472
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
933 "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
935 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
938 msgstr "Granični tab"
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Border between button edges and child."
944 #: gtk/gtkbutton.c:499
946 msgid "Image spacing"
947 msgstr "Razmak vrijednosti"
949 #: gtk/gtkbutton.c:500
951 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
952 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
954 #: gtk/gtkbutton.c:514
955 msgid "Show button images"
956 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
958 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Whether images should be shown on buttons"
961 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:440
967 #: gtk/gtkcalendar.c:441
968 msgid "The selected year"
969 msgstr "Odabrana godina"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:454
975 #: gtk/gtkcalendar.c:455
976 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
977 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:469
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
988 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
991 #: gtk/gtkcalendar.c:484
993 msgstr "Prikaži zaglavlje"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:485
996 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
997 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1000 msgid "Show Day Names"
1001 msgstr "Prikaži imena dana"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1004 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1005 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1013 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1014 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1017 msgid "Show Week Numbers"
1018 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1021 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1022 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1026 msgid "Details Width"
1027 msgstr "Uobičajena širina"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1031 msgid "Details width in characters"
1032 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1036 msgid "Details Height"
1037 msgstr "Uobičajena visina"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1040 msgid "Details height in rows"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1045 msgid "Show Details"
1046 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Prikaži ćeliju"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1070 msgid "Display the cell sensitive"
1071 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1075 msgstr "poravnanje po x osi"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1079 msgstr "Poravnanje po x osi"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1083 msgstr "y-poravnanje"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1087 msgstr "Poravnanje po y osi"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1095 msgstr "Vodoravna popuna"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1103 msgstr "Okomita popuna"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1118 msgid "The fixed height"
1119 msgstr "Utvrđena visina"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Red sadrži druge redove"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1160 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1161 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1164 msgid "Cell background set"
1165 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1168 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1169 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1173 msgid "Accelerator key"
1174 msgstr "Objekt za prečicu"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1178 msgid "The keyval of the accelerator"
1179 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1183 msgid "Accelerator modifiers"
1184 msgstr "Objekt za prečicu"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1187 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1192 msgid "Accelerator keycode"
1193 msgstr "Objekt za prečicu"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1196 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1201 msgid "Accelerator Mode"
1202 msgstr "Objekt za prečicu"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1206 msgid "The type of accelerators"
1207 msgstr "Vrsta poruke"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1214 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1215 msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1219 msgstr "Tekstualni stupac"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1222 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1223 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1230 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1232 "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1235 msgid "Pixbuf Object"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1239 msgid "The pixbuf to render"
1240 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1243 msgid "Pixbuf Expander Open"
1244 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1247 msgid "Pixbuf for open expander"
1248 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1251 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1252 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1255 msgid "Pixbuf for closed expander"
1256 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1263 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1264 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1267 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1272 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1273 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1280 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1281 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1284 msgid "Follow State"
1285 msgstr "Prati stanje"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1288 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1289 msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1296 msgid "Value of the progress bar"
1297 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1300 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1301 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1313 msgstr "Korak uvećanja"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1322 msgid "Text x alignment"
1323 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1331 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1334 msgid "Text y alignment"
1335 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1339 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1340 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1343 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1346 msgstr "Orijentacija"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1349 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1350 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1353 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1355 msgstr "Podešavanje"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1360 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1365 msgstr "Brzina povećanja"
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1368 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1369 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1376 msgid "The number of decimal places to display"
1377 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1380 msgid "Text to render"
1381 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1388 msgid "Marked up text to render"
1389 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1396 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1397 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1400 msgid "Single Paragraph Mode"
1401 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1404 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1405 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1408 msgid "Background color name"
1409 msgstr "Ime boje pozadine"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1412 msgid "Background color as a string"
1413 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1416 msgid "Background color"
1417 msgstr "Boja pozadine"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1420 msgid "Background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1424 msgid "Foreground color name"
1425 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1428 msgid "Foreground color as a string"
1429 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1432 msgid "Foreground color"
1433 msgstr "Boja pisanja"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1436 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1437 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1440 #: gtk/gtktextview.c:573
1442 msgstr "Može se uređivati"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1445 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1446 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1449 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1454 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1455 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1458 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1459 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1463 msgstr "Obitelj pisama"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1466 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1470 #: gtk/gtktexttag.c:291
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1475 #: gtk/gtktexttag.c:300
1476 msgid "Font variant"
1477 msgstr "Varijacija pisma"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1480 #: gtk/gtktexttag.c:309
1482 msgstr "Težina pisma"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1485 #: gtk/gtktexttag.c:320
1486 msgid "Font stretch"
1487 msgstr "Rastezanje pisma"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1490 #: gtk/gtktexttag.c:329
1492 msgstr "Veličina pisma"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1496 msgstr "Točke pisma"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1499 msgid "Font size in points"
1500 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgstr "Mjerilo pisma"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1518 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1525 msgid "Whether to strike through the text"
1526 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1533 msgid "Style of underline for this text"
1534 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1543 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1544 "probably don't need it"
1546 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1547 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1548 "najvjerojatnije ni ne treba"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1552 msgstr "Skraćivanje"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:519
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Širina u znakovima"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1572 msgstr "Način omatanja"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1579 "Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije "
1580 "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1584 msgstr "Omotaj širinu"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1587 msgid "The width at which the text is wrapped"
1588 msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1600 msgid "Background set"
1601 msgstr "Postavljena pozadina"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1604 msgid "Whether this tag affects the background color"
1605 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1608 msgid "Foreground set"
1609 msgstr "Postavljena boja"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1612 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1613 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1616 msgid "Editability set"
1617 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1620 msgid "Whether this tag affects text editability"
1621 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1624 msgid "Font family set"
1625 msgstr "Postava porodice pisma"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1628 msgid "Whether this tag affects the font family"
1629 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1632 msgid "Font style set"
1633 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1636 msgid "Whether this tag affects the font style"
1637 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1640 msgid "Font variant set"
1641 msgstr "Postava varijacije pisma"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1644 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1645 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1648 msgid "Font weight set"
1649 msgstr "Postava mjera psima"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1652 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1653 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1656 msgid "Font stretch set"
1657 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1660 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1661 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1664 msgid "Font size set"
1665 msgstr "Postava veličine pisma"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1668 msgid "Whether this tag affects the font size"
1669 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1672 msgid "Font scale set"
1673 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1676 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1677 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1681 msgstr "Postavljanje dizanja"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1684 msgid "Whether this tag affects the rise"
1685 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1688 msgid "Strikethrough set"
1689 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1692 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1693 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1696 msgid "Underline set"
1697 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1700 msgid "Whether this tag affects underlining"
1701 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1704 msgid "Language set"
1705 msgstr "Postavljen jezik"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1708 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1709 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Skup skraćivanja"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1726 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1727 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1730 msgid "Toggle state"
1731 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1734 msgid "The toggle state of the button"
1735 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1738 msgid "Inconsistent state"
1739 msgstr "Nedosljedno stanje"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1742 msgid "The inconsistent state of the button"
1743 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1747 msgstr "Može biti aktivirano"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1750 msgid "The toggle button can be activated"
1751 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1755 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1758 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1759 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1763 msgid "Indicator size"
1764 msgstr "Veličina pokazatelja"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1768 msgid "Size of check or radio indicator"
1769 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1771 #: gtk/gtkcellview.c:182
1773 msgid "CellView model"
1774 msgstr "Model TreeView-a"
1776 #: gtk/gtkcellview.c:183
1778 msgid "The model for cell view"
1779 msgstr "Model za razgranati pregled"
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1782 msgid "Indicator Size"
1783 msgstr "Veličina pokazatelja"
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1786 msgid "Indicator Spacing"
1787 msgstr "Greška u sintaksi"
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1790 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1792 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1795 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1800 msgid "Whether the menu item is checked"
1801 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1804 msgid "Inconsistent"
1805 msgstr "Nedosljedno"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1808 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1809 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1812 msgid "Draw as radio menu item"
1813 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1816 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1817 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgstr "Koristi transparentnost"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1824 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1825 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1828 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1833 msgid "The title of the color selection dialog"
1834 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1837 msgid "Current Color"
1838 msgstr "Trenutna boja"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1841 msgid "The selected color"
1842 msgstr "Odabrana boja"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1845 msgid "Current Alpha"
1846 msgstr "Trenutna providnost"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1849 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1855 msgid "Has Opacity Control"
1856 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1859 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1860 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1867 msgid "Whether a palette should be used"
1868 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1871 msgid "The current color"
1872 msgstr "Tekuća boja"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1875 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1877 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1881 msgid "Custom palette"
1882 msgstr "Prilagođena paleta"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1885 msgid "Palette to use in the color selector"
1886 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1890 msgid "Color Selection"
1891 msgstr "Lebdeći odabir"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1895 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1896 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1904 msgid "The OK button of the dialog."
1905 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1909 msgid "Cancel Button"
1910 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1914 msgid "The cancel button of the dialog."
1915 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1920 msgstr "Gumbi obavještavanja"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1924 msgid "The help button of the dialog."
1925 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:145
1928 msgid "Enable arrow keys"
1929 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:146
1932 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1933 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:152
1936 msgid "Always enable arrows"
1937 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:153
1940 msgid "Obsolete property, ignored"
1941 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:159
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:160
1948 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1949 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:167
1953 msgstr "Dopusti prazno"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:168
1956 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1957 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:175
1960 msgid "Value in list"
1961 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:176
1964 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1965 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1968 msgid "ComboBox model"
1969 msgstr "Model padajućeg popisa"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1972 msgid "The model for the combo box"
1973 msgstr "Model za padajuću popis"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1977 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1978 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1981 msgid "Row span column"
1982 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1985 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1986 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1989 msgid "Column span column"
1990 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1993 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1994 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1998 msgstr "Aktivna stavka"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2001 msgid "The item which is currently active"
2002 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2005 msgid "Add tearoffs to menus"
2006 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2009 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2010 msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2014 msgstr "Sadrži okvir"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2017 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2018 msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2022 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2023 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2026 msgid "Tearoff Title"
2027 msgstr "Naslov otrgnutog"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2032 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2035 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2040 msgstr "Debljina fokusne linije"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2045 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2048 msgid "Button Sensitivity"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2053 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2054 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2057 msgid "Appears as list"
2058 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2061 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2062 msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2067 msgstr "Smjer strelice"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2071 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2072 msgstr "Model za padajuću popis"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2075 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2076 #: gtk/gtkviewport.c:122
2078 msgstr "Vrsta sjene"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2082 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2083 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2087 msgstr "Promjena veličine"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2090 msgid "Specify how resize events are handled"
2091 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2094 msgid "Border width"
2095 msgstr "Širina ruba"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2098 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2099 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2106 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2107 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:124
2111 msgstr "Vrsta krivulje"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:125
2114 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2115 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:132
2121 #: gtk/gtkcurve.c:133
2122 msgid "Minimum possible value for X"
2123 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:141
2129 #: gtk/gtkcurve.c:142
2130 msgid "Maximum possible X value"
2131 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:150
2137 #: gtk/gtkcurve.c:151
2138 msgid "Minimum possible value for Y"
2139 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:159
2145 #: gtk/gtkcurve.c:160
2146 msgid "Maximum possible value for Y"
2147 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:145
2150 msgid "Has separator"
2151 msgstr "Ima razdjelnik"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:146
2154 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2155 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:191
2158 msgid "Content area border"
2159 msgstr "Rub područja sadržaja"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:192
2162 msgid "Width of border around the main dialog area"
2163 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:209
2167 msgid "Content area spacing"
2168 msgstr "Popuna na dnu"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:210
2172 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2173 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:217
2176 msgid "Button spacing"
2177 msgstr "Razmak gumba"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:218
2180 msgid "Spacing between buttons"
2181 msgstr "Razmaci između gumba"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:226
2184 msgid "Action area border"
2185 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:227
2188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2189 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2191 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2192 msgid "Cursor Position"
2193 msgstr "Položaj pokazivača"
2195 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2196 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2197 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2199 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2200 msgid "Selection Bound"
2201 msgstr "Vezano označavanje"
2203 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2205 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2206 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2208 #: gtk/gtkentry.c:626
2209 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2210 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2212 #: gtk/gtkentry.c:633
2213 msgid "Maximum length"
2214 msgstr "Najveća dužina"
2216 #: gtk/gtkentry.c:634
2217 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2221 #: gtk/gtkentry.c:642
2225 #: gtk/gtkentry.c:643
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2231 "teksta (upis lozinke)"
2233 #: gtk/gtkentry.c:651
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2237 #: gtk/gtkentry.c:659
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 #: gtk/gtkentry.c:666
2243 msgid "Invisible character"
2244 msgstr "Nevidljivi znak"
2246 #: gtk/gtkentry.c:667
2247 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2248 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2250 #: gtk/gtkentry.c:674
2251 msgid "Activates default"
2252 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2254 #: gtk/gtkentry.c:675
2256 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2257 "dialog) when Enter is pressed"
2259 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2260 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2262 #: gtk/gtkentry.c:681
2263 msgid "Width in chars"
2264 msgstr "Širina u znakovima"
2266 #: gtk/gtkentry.c:682
2267 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2268 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2270 #: gtk/gtkentry.c:691
2271 msgid "Scroll offset"
2272 msgstr "Pomak pri klizanju"
2274 #: gtk/gtkentry.c:692
2275 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2276 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2278 #: gtk/gtkentry.c:702
2279 msgid "The contents of the entry"
2280 msgstr "Sadržaj polja"
2282 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2284 msgstr "Poravnanje po x osi"
2286 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2288 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede."
2293 #: gtk/gtkentry.c:734
2295 msgid "Truncate multiline"
2296 msgstr "Višestruko označavanje"
2298 #: gtk/gtkentry.c:735
2300 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2301 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2303 #: gtk/gtkentry.c:751
2304 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2308 msgid "Overwrite mode"
2309 msgstr "Način prepisivanja"
2311 #: gtk/gtkentry.c:767
2313 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2314 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2316 #: gtk/gtkentry.c:781
2319 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2321 #: gtk/gtkentry.c:782
2322 msgid "Length of the text currently in the entry"
2325 #: gtk/gtkentry.c:797
2327 msgid "Invisible char set"
2328 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2330 #: gtk/gtkentry.c:798
2332 msgid "Whether the invisible char has been set"
2333 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
2335 #: gtk/gtkentry.c:816
2336 msgid "Caps Lock warning"
2339 #: gtk/gtkentry.c:817
2340 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 #: gtk/gtkentry.c:831
2345 msgid "Progress Fraction"
2348 #: gtk/gtkentry.c:832
2350 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2351 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2353 #: gtk/gtkentry.c:849
2355 msgid "Progress Pulse Step"
2356 msgstr "Korak uvećanja"
2358 #: gtk/gtkentry.c:850
2361 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2362 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2363 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
2365 #: gtk/gtkentry.c:866
2367 msgid "Primary pixbuf"
2370 #: gtk/gtkentry.c:867
2372 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2373 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2375 #: gtk/gtkentry.c:881
2377 msgid "Secondary pixbuf"
2380 #: gtk/gtkentry.c:882
2382 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2383 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2385 #: gtk/gtkentry.c:896
2386 msgid "Primary stock ID"
2389 #: gtk/gtkentry.c:897
2390 msgid "Stock ID for primary icon"
2393 #: gtk/gtkentry.c:911
2395 msgid "Secondary stock ID"
2398 #: gtk/gtkentry.c:912
2399 msgid "Stock ID for secondary icon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:926
2404 msgid "Primary icon name"
2407 #: gtk/gtkentry.c:927
2408 msgid "Icon name for primary icon"
2411 #: gtk/gtkentry.c:941
2413 msgid "Secondary icon name"
2416 #: gtk/gtkentry.c:942
2417 msgid "Icon name for secondary icon"
2420 #: gtk/gtkentry.c:956
2421 msgid "Primary GIcon"
2424 #: gtk/gtkentry.c:957
2426 msgid "GIcon for primary icon"
2427 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
2429 #: gtk/gtkentry.c:971
2431 msgid "Secondary GIcon"
2434 #: gtk/gtkentry.c:972
2435 msgid "GIcon for secondary icon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:986
2440 msgid "Primary storage type"
2441 msgstr "Vrsta pohrane"
2443 #: gtk/gtkentry.c:987
2445 msgid "The representation being used for primary icon"
2446 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1002
2450 msgid "Secondary storage type"
2451 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1003
2455 msgid "The representation being used for secondary icon"
2456 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1024
2459 msgid "Primary icon activatable"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1025
2464 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2465 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2467 #: gtk/gtkentry.c:1045
2469 msgid "Secondary icon activatable"
2470 msgstr "Druga boja kursora"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1046
2474 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2475 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2477 #: gtk/gtkentry.c:1068
2479 msgid "Primary icon sensitive"
2480 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1069
2484 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2485 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1090
2489 msgid "Secondary icon sensitive"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1091
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2497 #: gtk/gtkentry.c:1107
2499 msgid "Primary icon tooltip text"
2500 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2504 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2505 msgstr "Sadržaj polja"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1124
2509 msgid "Secondary icon tooltip text"
2510 msgstr "Druga boja kursora"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2514 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2515 msgstr "Sadržaj polja"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1143
2519 msgid "Primary icon tooltip markup"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1162
2524 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2530 msgstr "Uobičajena širina"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2534 msgid "Which IM module should be used"
2535 msgstr "Može li se paleta koristiti"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1197
2539 msgid "Icon Prelight"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1198
2544 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2545 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1211
2549 msgid "Progress Border"
2550 msgstr "Kroz rubove"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1212
2554 msgid "Border around the progress bar"
2555 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1662
2558 msgid "Border between text and frame."
2561 #: gtk/gtkentry.c:1676
2564 msgstr "Savjet za pravila"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1677
2568 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2569 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2572 msgid "Select on focus"
2573 msgstr "Označi s naglaskom"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1683
2576 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2577 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1697
2580 msgid "Password Hint Timeout"
2583 #: gtk/gtkentry.c:1698
2584 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2588 msgid "Completion Model"
2589 msgstr "Model dopunjavanja"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2592 msgid "The model to find matches in"
2593 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2596 msgid "Minimum Key Length"
2597 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2600 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2601 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2606 msgstr "Tekstualni stupac"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2609 msgid "The column of the model containing the strings."
2610 msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova."
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "Popup dopunjavanje"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "Širina popup-a"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2634 msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2637 msgid "Popup single match"
2638 msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2641 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak."
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Odabir boje"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2652 msgid "Your description here"
2653 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2656 msgid "Visible Window"
2657 msgstr "Vidljiv prozor"
2659 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2661 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2664 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2665 "samo za uhvaćene na događaje."
2667 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2669 msgstr "Iznad djeteta"
2671 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2673 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2674 "child widget as opposed to below it."
2676 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2679 #: gtk/gtkexpander.c:187
2683 #: gtk/gtkexpander.c:188
2684 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2685 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:196
2688 msgid "Text of the expander's label"
2689 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2693 msgstr "Koristi oznake"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2696 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2697 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:220
2700 msgid "Space to put between the label and the child"
2701 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2704 msgid "Label widget"
2705 msgstr "Element oznake"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:230
2708 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2709 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2712 msgid "Expander Size"
2713 msgstr "Veličina graničnika"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2716 msgid "Size of the expander arrow"
2717 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:246
2720 msgid "Spacing around expander arrow"
2721 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2728 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2729 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2732 msgid "File System Backend"
2733 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2736 msgid "Name of file system backend to use"
2737 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2744 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2745 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2749 msgstr "Samo lokalno"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2752 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2754 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2757 msgid "Preview widget"
2758 msgstr "Pregled komponente"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2761 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2762 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2765 msgid "Preview Widget Active"
2766 msgstr "Uključen pregled komponente"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2770 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2772 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2776 msgid "Use Preview Label"
2777 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2780 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2781 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2784 msgid "Extra widget"
2785 msgstr "Dodatna komponenta"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2788 msgid "Application supplied widget for extra options."
2789 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2792 msgid "Select Multiple"
2793 msgstr "Izaberite višestruko"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2796 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2797 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2801 msgstr "Prikaži skriveno"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2804 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2805 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2808 msgid "Do overwrite confirmation"
2809 msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2813 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2814 "dialog if necessary."
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2822 msgid "The file chooser dialog to use."
2823 msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi."
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2826 msgid "The title of the file chooser dialog."
2827 msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke."
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2830 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2831 msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima."
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2834 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2836 msgstr "Ime datoteke"
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2839 msgid "The currently selected filename"
2840 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2843 msgid "Show file operations"
2844 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2847 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2848 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2850 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2854 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2855 msgid "X position of child widget"
2856 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2858 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2862 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2863 msgid "Y position of child widget"
2864 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2867 msgid "The title of the font selection dialog"
2868 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2875 msgid "The name of the selected font"
2876 msgstr "Ime odabranog pisma"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2883 msgid "Use font in label"
2884 msgstr "Koristi font u oznaci"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2887 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2888 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2891 msgid "Use size in label"
2892 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2895 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2896 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2900 msgstr "Stil prikaza"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2903 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2904 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2908 msgstr "Veličina prikaza"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2911 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2912 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2916 msgid "The string that represents this font"
2917 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2920 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2921 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2924 msgid "Preview text"
2925 msgstr "Pregled teksta"
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2928 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2929 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2931 #: gtk/gtkframe.c:106
2932 msgid "Text of the frame's label"
2933 msgstr "Tekst oznake okvira"
2935 #: gtk/gtkframe.c:113
2936 msgid "Label xalign"
2937 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2939 #: gtk/gtkframe.c:114
2940 msgid "The horizontal alignment of the label"
2941 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2943 #: gtk/gtkframe.c:122
2944 msgid "Label yalign"
2945 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2947 #: gtk/gtkframe.c:123
2948 msgid "The vertical alignment of the label"
2949 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2951 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2952 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2953 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke"
2955 #: gtk/gtkframe.c:138
2956 msgid "Frame shadow"
2957 msgstr "Sjena okvira"
2959 #: gtk/gtkframe.c:139
2960 msgid "Appearance of the frame border"
2961 msgstr "Izgled obruba okvira"
2963 #: gtk/gtkframe.c:148
2964 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2965 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2968 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2969 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2972 msgid "Handle position"
2973 msgstr "Pozicija ručke"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2976 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2977 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2981 msgstr "Privuci ivici"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2985 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2987 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2990 msgid "Snap edge set"
2991 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2995 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2998 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2999 "iz handle_position"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3002 msgid "Child Detached"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3007 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3011 #: gtk/gtkiconview.c:548
3012 msgid "Selection mode"
3013 msgstr "Način odabira"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:549
3016 msgid "The selection mode"
3017 msgstr "Način odabira"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:567
3020 msgid "Pixbuf column"
3021 msgstr "Pixbuf stupac"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:568
3024 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3025 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:586
3028 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3029 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:605
3032 msgid "Markup column"
3033 msgstr "Stupac oznaka"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:606
3036 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3038 "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango "
3041 #: gtk/gtkiconview.c:613
3042 msgid "Icon View Model"
3043 msgstr "Model s ikonama"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:614
3046 msgid "The model for the icon view"
3047 msgstr "Mode za pogled s ikonama"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:630
3050 msgid "Number of columns"
3051 msgstr "Broj stupaca"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:631
3054 msgid "Number of columns to display"
3055 msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:648
3058 msgid "Width for each item"
3059 msgstr "Širina za svaku stavku"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:649
3062 msgid "The width used for each item"
3063 msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:665
3066 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3067 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:680
3072 msgstr "Razmak između redova"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:681
3075 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3076 msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:696
3079 msgid "Column Spacing"
3080 msgstr "Razmak između stupaca"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:697
3083 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:712
3090 #: gtk/gtkiconview.c:713
3091 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3092 msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:730
3096 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3098 "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3102 msgstr "Promjenljiv poredak"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3105 msgid "View is reorderable"
3106 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3110 msgid "Tooltip Column"
3111 msgstr "Tekstualni stupac"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:755
3115 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3116 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:766
3119 msgid "Selection Box Color"
3120 msgstr "Boja površine kućice izbora"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:767
3123 msgid "Color of the selection box"
3124 msgstr "Boja kućice izbora"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:773
3127 msgid "Selection Box Alpha"
3128 msgstr "Alfa kućice izbora"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:774
3131 msgid "Opacity of the selection box"
3132 msgstr "Prozirnost kućice odabira"
3134 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3138 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3139 msgid "A GdkPixbuf to display"
3140 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
3142 #: gtk/gtkimage.c:139
3146 #: gtk/gtkimage.c:140
3147 msgid "A GdkPixmap to display"
3148 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
3150 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3154 #: gtk/gtkimage.c:148
3155 msgid "A GdkImage to display"
3156 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
3158 #: gtk/gtkimage.c:155
3162 #: gtk/gtkimage.c:156
3163 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3164 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3166 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3167 msgid "Filename to load and display"
3168 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3170 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3171 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3172 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3174 #: gtk/gtkimage.c:180
3176 msgstr "Skup sličica"
3178 #: gtk/gtkimage.c:181
3179 msgid "Icon set to display"
3180 msgstr "Skup sličica za prikaz"
3182 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3184 msgstr "Veličina sličice"
3186 #: gtk/gtkimage.c:189
3187 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3189 "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
3192 #: gtk/gtkimage.c:205
3194 msgstr "Veličina u točkama"
3196 #: gtk/gtkimage.c:206
3197 msgid "Pixel size to use for named icon"
3198 msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu"
3200 #: gtk/gtkimage.c:214
3204 #: gtk/gtkimage.c:215
3205 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3206 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3208 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3209 msgid "Storage type"
3210 msgstr "Vrsta pohrane"
3212 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3213 msgid "The representation being used for image data"
3214 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3217 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3218 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3222 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3223 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3226 msgid "Always show image"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3231 msgid "Whether the image will always be shown"
3232 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3237 msgstr "Grupa aktivnosti"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3241 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3242 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3245 msgid "Show menu images"
3246 msgstr "Prikaži izbornik slika"
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3249 msgid "Whether images should be shown in menus"
3250 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3252 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3253 msgid "The screen where this window will be displayed"
3254 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3256 #: gtk/gtklabel.c:368
3257 msgid "The text of the label"
3258 msgstr "Tekst oznake"
3260 #: gtk/gtklabel.c:375
3261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3262 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3264 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3265 msgid "Justification"
3266 msgstr "Obostrano poravnanje"
3268 #: gtk/gtklabel.c:397
3270 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3271 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3272 "GtkMisc::xalign for that"
3274 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3275 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3278 #: gtk/gtklabel.c:405
3282 #: gtk/gtklabel.c:406
3284 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3287 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3290 #: gtk/gtklabel.c:413
3292 msgstr "Omatanje linija"
3294 #: gtk/gtklabel.c:414
3295 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3296 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3298 #: gtk/gtklabel.c:429
3300 msgid "Line wrap mode"
3301 msgstr "Omatanje linija"
3303 #: gtk/gtklabel.c:430
3304 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3307 #: gtk/gtklabel.c:437
3309 msgstr "Može se označiti"
3311 #: gtk/gtklabel.c:438
3312 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3313 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3315 #: gtk/gtklabel.c:444
3316 msgid "Mnemonic key"
3317 msgstr "Tipka prečice"
3319 #: gtk/gtklabel.c:445
3320 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3321 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3323 #: gtk/gtklabel.c:453
3324 msgid "Mnemonic widget"
3325 msgstr "Element prečice"
3327 #: gtk/gtklabel.c:454
3328 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3329 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3331 #: gtk/gtklabel.c:500
3333 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3334 "enough room to display the entire string"
3337 #: gtk/gtklabel.c:540
3338 msgid "Single Line Mode"
3339 msgstr "Način jednog retka"
3341 #: gtk/gtklabel.c:541
3342 msgid "Whether the label is in single line mode"
3343 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
3345 #: gtk/gtklabel.c:558
3349 #: gtk/gtklabel.c:559
3350 msgid "Angle at which the label is rotated"
3351 msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran"
3353 #: gtk/gtklabel.c:579
3354 msgid "Maximum Width In Characters"
3355 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
3357 #: gtk/gtklabel.c:580
3358 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3359 msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
3361 #: gtk/gtklabel.c:696
3363 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3364 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3366 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3367 msgid "Horizontal adjustment"
3368 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3370 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3371 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3372 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3374 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3375 msgid "Vertical adjustment"
3376 msgstr "Okomita prilagodba"
3378 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3379 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3380 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3382 #: gtk/gtklayout.c:633
3383 msgid "The width of the layout"
3384 msgstr "Širina prikaza"
3386 #: gtk/gtklayout.c:642
3387 msgid "The height of the layout"
3388 msgstr "Visina prikaza"
3390 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3394 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3396 msgid "The URI bound to this button"
3397 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3406 msgid "Whether this link has been visited."
3407 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3409 #: gtk/gtkmenu.c:501
3411 msgid "The currently selected menu item"
3412 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:516
3416 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3417 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3423 #: gtk/gtkmenu.c:531
3424 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:547
3429 msgid "Attach Widget"
3430 msgstr "Dodatna komponenta"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:548
3434 msgid "The widget the menu is attached to"
3435 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:556
3439 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3442 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:570
3445 msgid "Tearoff State"
3446 msgstr "Stanje otrgnutosti"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:571
3449 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3450 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:585
3457 #: gtk/gtkmenu.c:586
3458 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:592
3462 msgid "Vertical Padding"
3463 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:593
3466 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3467 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:601
3471 msgid "Horizontal Padding"
3472 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:602
3476 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3477 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:610
3480 msgid "Vertical Offset"
3481 msgstr "Uspravni pomak"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:611
3485 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3487 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:619
3490 msgid "Horizontal Offset"
3491 msgstr "Vodoravni razmak"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:620
3495 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3498 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:628
3502 msgid "Double Arrows"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:629
3506 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3509 #: gtk/gtkmenu.c:642
3511 msgid "Arrow Placement"
3512 msgstr "Strelica X pomaka"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:643
3515 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:651
3520 msgstr "Lijevo pripajanje"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3523 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3524 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:659
3527 msgid "Right Attach"
3528 msgstr "Desno pripajanje"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:660
3531 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3532 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:667
3536 msgstr "Gornje pripajanje"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:668
3539 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3540 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:675
3543 msgid "Bottom Attach"
3544 msgstr "Donji dodatak"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3547 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3548 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:690
3551 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:777
3555 msgid "Can change accelerators"
3556 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:778
3560 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3562 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3565 #: gtk/gtkmenu.c:783
3566 msgid "Delay before submenus appear"
3567 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:784
3571 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3573 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3574 "da bi se pojavio podizbornik"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:791
3577 msgid "Delay before hiding a submenu"
3578 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:792
3582 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3585 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3588 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3589 msgid "Pack direction"
3590 msgstr "Smjer pakiranja"
3592 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3593 msgid "The pack direction of the menubar"
3594 msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom"
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3597 msgid "Child Pack direction"
3598 msgstr "Smjer pakiranja djece"
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3601 msgid "The child pack direction of the menubar"
3602 msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom"
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3605 msgid "Style of bevel around the menubar"
3606 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3609 msgid "Internal padding"
3610 msgstr "Unutrašnja popuna"
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3613 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3614 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3617 msgid "Delay before drop down menus appear"
3618 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3621 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3622 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3625 msgid "Right Justified"
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3630 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3638 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3642 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3647 msgid "The text for the child label"
3648 msgstr "Tekst oznake"
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3651 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3656 msgid "Width in Characters"
3657 msgstr "Širina u znakovima"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3661 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3662 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
3664 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3668 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3669 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3671 "Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice"
3673 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3677 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3678 msgid "The dropdown menu"
3679 msgstr "Padajući izbornik"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3682 msgid "Image/label border"
3683 msgstr "Rub slike/oznake"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3686 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3687 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3690 msgid "Use separator"
3691 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3695 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3696 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3699 msgid "Message Type"
3700 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3703 msgid "The type of message"
3704 msgstr "Vrsta poruke"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3707 msgid "Message Buttons"
3708 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3711 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3712 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3716 msgid "The primary text of the message dialog"
3717 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3722 msgstr "Koristi oznake"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3726 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3727 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3731 msgid "Secondary Text"
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3736 msgid "The secondary text of the message dialog"
3737 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3740 msgid "Use Markup in secondary"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3744 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3754 msgstr "Poravnanje po y osi"
3757 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3758 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3766 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3767 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3769 #: gtk/gtkmisc.c:103
3773 #: gtk/gtkmisc.c:104
3775 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3776 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3783 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3785 msgid "The parent window"
3786 msgstr "Vrsta prozora"
3788 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3791 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3794 msgid "Are we showing a dialog"
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3799 msgid "The screen where this window will be displayed."
3800 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:577
3806 #: gtk/gtknotebook.c:578
3807 msgid "The index of the current page"
3808 msgstr "Indeks odabrane strane"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:586
3811 msgid "Tab Position"
3812 msgstr "Pozicija taba"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:587
3815 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3816 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:594
3820 msgstr "Granični tab"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:595
3823 msgid "Width of the border around the tab labels"
3824 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:603
3827 msgid "Horizontal Tab Border"
3828 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:604
3831 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3832 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:612
3835 msgid "Vertical Tab Border"
3836 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:613
3839 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3840 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:621
3844 msgstr "Prikaži Tabove"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:622
3847 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3848 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:628
3852 msgstr "Prikaži granicu"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:629
3855 msgid "Whether the border should be shown or not"
3856 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:635
3860 msgstr "Može se pomicati"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:636
3863 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3865 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3866 "stali na predviđeni prostor"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:642
3869 msgid "Enable Popup"
3870 msgstr "Omogući skočni"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:643
3874 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3875 "you can use to go to a page"
3877 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3878 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:650
3881 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3882 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:656
3889 #: gtk/gtknotebook.c:657
3890 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3894 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3898 #: gtk/gtknotebook.c:674
3899 msgid "Group for tabs drag and drop"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:680
3904 msgstr "Oznaka taba"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:681
3907 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3908 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:687
3912 msgstr "Meni oznaka"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:688
3915 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3916 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:701
3920 msgstr "Razotkri tab"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:702
3923 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3924 msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:708
3928 msgstr "Popunjavanje taba"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:709
3931 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3932 msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:715
3935 msgid "Tab pack type"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:722
3940 msgid "Tab reorderable"
3941 msgstr "Promjenljiv poredak"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:723
3945 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3946 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:729
3950 msgid "Tab detachable"
3951 msgstr "Oznaka taba"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Whether the tab is detachable"
3956 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3958 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3959 msgid "Secondary backward stepper"
3960 msgstr "Druga koračnica unazad"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:746
3964 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3968 msgid "Secondary forward stepper"
3969 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:762
3973 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3974 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3977 msgid "Backward stepper"
3978 msgstr "Korak unazad"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3981 msgid "Display the standard backward arrow button"
3982 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3985 msgid "Forward stepper"
3986 msgstr "Koračnica unaprijed"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3989 msgid "Display the standard forward arrow button"
3990 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:806
3995 msgstr "Granični tab"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:807
3999 msgid "Size of tab overlap area"
4000 msgstr "Veličina strelice graničnika"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:822
4003 msgid "Tab curvature"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:823
4008 msgid "Size of tab curvature"
4009 msgstr "_Prikaži uzorak"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:839
4013 msgid "Arrow spacing"
4014 msgstr "Razmak između redova"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:840
4018 msgid "Scroll arrow spacing"
4019 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4021 #: gtk/gtkobject.c:370
4024 msgstr "Koristi transparentnost"
4026 #: gtk/gtkobject.c:371
4027 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4030 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4031 msgid "The menu of options"
4034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4035 msgid "Size of dropdown indicator"
4036 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4039 msgid "Spacing around indicator"
4040 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
4042 #: gtk/gtkorientable.c:75
4044 msgid "The orientation of the orientable"
4045 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:242
4049 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4051 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
4054 #: gtk/gtkpaned.c:251
4055 msgid "Position Set"
4056 msgstr "Postavljena pozicija"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:252
4059 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4060 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:258
4064 msgstr "Veličina ručke"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:259
4067 msgid "Width of handle"
4068 msgstr "Širina rukovanja"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:275
4071 msgid "Minimal Position"
4072 msgstr "Najmanji položaj"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:276
4075 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4076 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4078 #: gtk/gtkpaned.c:293
4079 msgid "Maximal Position"
4080 msgstr "Najveće mjesto"
4082 #: gtk/gtkpaned.c:294
4083 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4084 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4086 #: gtk/gtkpaned.c:311
4088 msgstr "Promjena veličine"
4090 #: gtk/gtkpaned.c:312
4091 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4093 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4096 #: gtk/gtkpaned.c:327
4100 #: gtk/gtkpaned.c:328
4101 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4103 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
4106 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4110 #: gtk/gtkplug.c:151
4112 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4113 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4115 #: gtk/gtkplug.c:165
4116 msgid "Socket Window"
4119 #: gtk/gtkplug.c:166
4121 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4122 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4124 #: gtk/gtkpreview.c:102
4126 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4127 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:124
4131 msgid "Name of the printer"
4132 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:130
4139 #: gtk/gtkprinter.c:131
4141 msgid "Backend for the printer"
4142 msgstr "Model za razgranati pregled"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:137
4149 #: gtk/gtkprinter.c:138
4150 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:144
4156 msgstr "Prihvaća tabulator"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:145
4159 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:151
4164 msgid "Accepts PostScript"
4165 msgstr "Prihvaća tabulator"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:152
4168 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:158
4172 msgid "State Message"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:159
4176 msgid "String giving the current state of the printer"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:165
4184 #: gtk/gtkprinter.c:166
4186 msgid "The location of the printer"
4187 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:173
4191 msgid "The icon name to use for the printer"
4192 msgstr "Model za razgranati pregled"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:179
4198 #: gtk/gtkprinter.c:180
4200 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4201 msgstr "Broj redova u tablici"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:198
4205 msgid "Paused Printer"
4206 msgstr "Odabrana godina"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:199
4210 msgid "TRUE if this printer is paused"
4211 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:212
4215 msgid "Accepting Jobs"
4216 msgstr "Prihvati fokus"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:213
4219 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4222 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4224 msgid "Source option"
4225 msgstr "Okomite postavke"
4227 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4228 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4233 msgid "Title of the print job"
4234 msgstr "Naslov prozora"
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4242 msgid "Printer to print the job to"
4245 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4249 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4250 msgid "Printer settings"
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4256 msgstr "Veličina stranice"
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4259 msgid "Track Print Status"
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4264 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4265 "print data has been sent to the printer or print server."
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4270 msgid "Default Page Setup"
4271 msgstr "Uobičajena visina"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4274 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4278 msgid "Print Settings"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4282 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4291 msgid "A string used for identifying the print job."
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4296 msgid "Number of Pages"
4297 msgstr "Broj kanala"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4301 msgid "The number of pages in the document."
4302 msgstr "Broj redova u tablici"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4306 msgid "Current Page"
4307 msgstr "Trenutna providnost"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4311 msgid "The current page in the document"
4312 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4316 msgid "Use full page"
4317 msgstr "Koristi transparentnost"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4321 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4322 "not the corner of the imageable area"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4327 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4328 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4336 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4342 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4345 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4351 msgstr "Dopusti vodilice"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4354 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4359 msgid "Export filename"
4360 msgstr "Ime datoteke"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4368 msgid "The status of the print operation"
4369 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4372 msgid "Status String"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4376 msgid "A human-readable description of the status"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4381 msgid "Custom tab label"
4382 msgstr "Prilagođena paleta"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4385 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4389 msgid "The GtkPageSetup to use"
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4394 msgid "Selected Printer"
4395 msgstr "Odabrana godina"
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4399 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4400 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4402 #: gtk/gtkprogress.c:102
4403 msgid "Activity mode"
4404 msgstr "Djelovanje u toku"
4406 #: gtk/gtkprogress.c:103
4409 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4410 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4411 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4413 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
4414 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
4415 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
4417 #: gtk/gtkprogress.c:111
4419 msgstr "Prikaži tekst"
4421 #: gtk/gtkprogress.c:112
4423 msgid "Whether the progress is shown as text."
4424 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4427 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4428 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4432 msgstr "Vrsta trake"
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4435 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4436 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4439 msgid "Activity Step"
4440 msgstr "Korak djelovanja"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4443 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4445 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4449 msgid "Activity Blocks"
4450 msgstr "Blokovi djelovanja"
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4454 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4457 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4461 msgid "Discrete Blocks"
4462 msgstr "Diskretni blokovi"
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4466 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4469 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4470 "nenametljivi prikaz)"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4477 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4478 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4482 msgstr "Korak uvećanja"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4485 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4486 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4489 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4490 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4494 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4495 "have enough room to display the entire string, if at all."
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4504 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4513 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4518 msgid "Min horizontal bar width"
4519 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4523 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4524 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4528 msgid "Min horizontal bar height"
4529 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4533 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4534 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4538 msgid "Min vertical bar width"
4539 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4543 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4544 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4548 msgid "Min vertical bar height"
4549 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4553 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4554 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4562 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4563 "is the current action of its group."
4565 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4566 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4570 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4571 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4573 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4575 msgid "The current value"
4576 msgstr "Tekuća boja"
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4580 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4584 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4586 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4587 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4589 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4591 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4592 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4594 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4596 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4597 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4599 #: gtk/gtkrange.c:358
4600 msgid "Update policy"
4601 msgstr "Politika osvježavanja"
4603 #: gtk/gtkrange.c:359
4604 msgid "How the range should be updated on the screen"
4605 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4607 #: gtk/gtkrange.c:368
4608 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4609 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4611 #: gtk/gtkrange.c:375
4613 msgstr "Invertirano"
4615 #: gtk/gtkrange.c:376
4616 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4617 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4619 #: gtk/gtkrange.c:383
4620 msgid "Lower stepper sensitivity"
4623 #: gtk/gtkrange.c:384
4625 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4629 #: gtk/gtkrange.c:392
4630 msgid "Upper stepper sensitivity"
4633 #: gtk/gtkrange.c:393
4635 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4639 #: gtk/gtkrange.c:410
4640 msgid "Show Fill Level"
4643 #: gtk/gtkrange.c:411
4644 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4647 #: gtk/gtkrange.c:427
4648 msgid "Restrict to Fill Level"
4651 #: gtk/gtkrange.c:428
4652 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4655 #: gtk/gtkrange.c:443
4659 #: gtk/gtkrange.c:444
4660 msgid "The fill level."
4663 #: gtk/gtkrange.c:452
4664 msgid "Slider Width"
4665 msgstr "Širina klizača"
4667 #: gtk/gtkrange.c:453
4668 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4669 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4671 #: gtk/gtkrange.c:460
4672 msgid "Trough Border"
4673 msgstr "Kroz rubove"
4675 #: gtk/gtkrange.c:461
4676 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4677 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4679 #: gtk/gtkrange.c:468
4680 msgid "Stepper Size"
4681 msgstr "Veličina koračnice"
4683 #: gtk/gtkrange.c:469
4684 msgid "Length of step buttons at ends"
4685 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4687 #: gtk/gtkrange.c:484
4688 msgid "Stepper Spacing"
4689 msgstr "Razmak pomaka"
4691 #: gtk/gtkrange.c:485
4692 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4693 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4695 #: gtk/gtkrange.c:492
4696 msgid "Arrow X Displacement"
4697 msgstr "Strelica X pomaka"
4699 #: gtk/gtkrange.c:493
4701 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4702 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4704 #: gtk/gtkrange.c:500
4705 msgid "Arrow Y Displacement"
4706 msgstr "Strelica Y pomaka"
4708 #: gtk/gtkrange.c:501
4710 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4711 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4713 #: gtk/gtkrange.c:509
4714 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4717 #: gtk/gtkrange.c:510
4719 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4720 "IN while they are dragged"
4723 #: gtk/gtkrange.c:524
4724 msgid "Trough Side Details"
4727 #: gtk/gtkrange.c:525
4729 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4730 "with different details"
4733 #: gtk/gtkrange.c:541
4734 msgid "Trough Under Steppers"
4737 #: gtk/gtkrange.c:542
4739 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4743 #: gtk/gtkrange.c:555
4745 msgid "Arrow scaling"
4746 msgstr "Razmak između redova"
4748 #: gtk/gtkrange.c:556
4749 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4752 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4754 msgid "Show Numbers"
4755 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4757 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4759 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4760 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4763 msgid "Recent Manager"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4767 msgid "The RecentManager object to use"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4772 msgid "Show Private"
4773 msgstr "Prikaži tekst"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4777 msgid "Whether the private items should be displayed"
4778 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4782 msgid "Show Tooltips"
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4787 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4788 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4793 msgstr "Sličica dionice"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4797 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4798 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4801 msgid "Show Not Found"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4806 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4807 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4811 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4812 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4817 msgstr "Samo lokalno"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4821 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4823 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4831 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4832 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4837 msgstr "Vrsta sjene"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4841 msgid "The sorting order of the items displayed"
4842 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4846 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4847 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4850 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4855 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4859 msgid "The size of the recently used resources list"
4862 #: gtk/gtkruler.c:128
4866 #: gtk/gtkruler.c:129
4867 msgid "Lower limit of ruler"
4868 msgstr "Donja granica ravnalo"
4870 #: gtk/gtkruler.c:138
4874 #: gtk/gtkruler.c:139
4875 msgid "Upper limit of ruler"
4876 msgstr "Gornja granica ravnala"
4878 #: gtk/gtkruler.c:149
4879 msgid "Position of mark on the ruler"
4880 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4882 #: gtk/gtkruler.c:158
4884 msgstr "Najveća veličina"
4886 #: gtk/gtkruler.c:159
4887 msgid "Maximum size of the ruler"
4888 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4890 #: gtk/gtkruler.c:174
4894 #: gtk/gtkruler.c:175
4895 msgid "The metric used for the ruler"
4896 msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo"
4898 #: gtk/gtkscale.c:201
4899 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4900 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4902 #: gtk/gtkscale.c:210
4904 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4906 #: gtk/gtkscale.c:211
4907 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4908 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4910 #: gtk/gtkscale.c:218
4911 msgid "Value Position"
4912 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4914 #: gtk/gtkscale.c:219
4915 msgid "The position in which the current value is displayed"
4916 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4918 #: gtk/gtkscale.c:226
4919 msgid "Slider Length"
4920 msgstr "Dužina klizača"
4922 #: gtk/gtkscale.c:227
4923 msgid "Length of scale's slider"
4924 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4926 #: gtk/gtkscale.c:235
4927 msgid "Value spacing"
4928 msgstr "Razmak vrijednosti"
4930 #: gtk/gtkscale.c:236
4931 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4932 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4936 msgid "The value of the scale"
4937 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4939 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4941 msgid "The icon size"
4942 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4944 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4947 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4948 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4950 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4955 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4957 msgid "List of icon names"
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4961 msgid "Minimum Slider Length"
4962 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4965 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4966 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4968 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4969 msgid "Fixed slider size"
4970 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4972 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4973 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4975 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4978 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4980 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4981 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4986 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4987 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4990 msgid "Horizontal Adjustment"
4991 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4994 msgid "Vertical Adjustment"
4995 msgstr "Uspravna popravka"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4998 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4999 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5002 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5003 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5006 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5007 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5010 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5011 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5014 msgid "Window Placement"
5015 msgstr "Položaj prozora"
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5020 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5021 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5022 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5026 msgid "Window Placement Set"
5027 msgstr "Položaj prozora"
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5032 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5033 "contents with respect to the scrollbars."
5034 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5038 msgstr "Vrsta sjene"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5041 msgid "Style of bevel around the contents"
5042 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5046 msgid "Scrollbars within bevel"
5047 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5051 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5052 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5055 msgid "Scrollbar spacing"
5056 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5059 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5060 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5064 msgid "Scrolled Window Placement"
5065 msgstr "Položaj prozora"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5070 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5071 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5072 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5074 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5078 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5079 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5080 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
5082 #: gtk/gtksettings.c:215
5083 msgid "Double Click Time"
5084 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
5086 #: gtk/gtksettings.c:216
5088 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5089 "click (in milliseconds)"
5091 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5092 "dvoklikom (u milisekundama)"
5094 #: gtk/gtksettings.c:223
5095 msgid "Double Click Distance"
5096 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
5098 #: gtk/gtksettings.c:224
5100 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5101 "double click (in pixels)"
5103 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
5104 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
5106 #: gtk/gtksettings.c:240
5107 msgid "Cursor Blink"
5108 msgstr "Treperenje kursora"
5110 #: gtk/gtksettings.c:241
5111 msgid "Whether the cursor should blink"
5112 msgstr "Može li pokazivač treptati"
5114 #: gtk/gtksettings.c:248
5115 msgid "Cursor Blink Time"
5116 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5118 #: gtk/gtksettings.c:249
5120 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5121 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5123 #: gtk/gtksettings.c:268
5125 msgid "Cursor Blink Timeout"
5126 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5128 #: gtk/gtksettings.c:269
5130 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5131 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5133 #: gtk/gtksettings.c:276
5134 msgid "Split Cursor"
5135 msgstr "Razdvojeni kursor"
5137 #: gtk/gtksettings.c:277
5139 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5142 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
5145 #: gtk/gtksettings.c:284
5149 #: gtk/gtksettings.c:285
5150 msgid "Name of theme RC file to load"
5151 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5153 #: gtk/gtksettings.c:293
5154 msgid "Icon Theme Name"
5155 msgstr "Ime teme sličica"
5157 #: gtk/gtksettings.c:294
5158 msgid "Name of icon theme to use"
5159 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5161 #: gtk/gtksettings.c:302
5162 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5163 msgstr "Ime teme rezervnih sličica"
5165 #: gtk/gtksettings.c:303
5166 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5167 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva"
5169 #: gtk/gtksettings.c:311
5170 msgid "Key Theme Name"
5171 msgstr "Ime teme tipki"
5173 #: gtk/gtksettings.c:312
5174 msgid "Name of key theme RC file to load"
5175 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
5177 #: gtk/gtksettings.c:320
5178 msgid "Menu bar accelerator"
5179 msgstr "Prečica za traku izbornika"
5181 #: gtk/gtksettings.c:321
5182 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5183 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
5185 #: gtk/gtksettings.c:329
5186 msgid "Drag threshold"
5187 msgstr "Prag prevlačenja"
5189 #: gtk/gtksettings.c:330
5190 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5191 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
5193 #: gtk/gtksettings.c:338
5197 #: gtk/gtksettings.c:339
5198 msgid "Name of default font to use"
5199 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5201 #: gtk/gtksettings.c:361
5203 msgstr "Veličina sličice"
5205 #: gtk/gtksettings.c:362
5207 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5208 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5210 #: gtk/gtksettings.c:370
5214 #: gtk/gtksettings.c:371
5215 msgid "List of currently active GTK modules"
5216 msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
5218 #: gtk/gtksettings.c:380
5219 msgid "Xft Antialias"
5220 msgstr "Xft izglađivanje"
5222 #: gtk/gtksettings.c:381
5223 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5224 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5226 #: gtk/gtksettings.c:390
5228 msgstr "Xft nagovještavanje"
5230 #: gtk/gtksettings.c:391
5231 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5232 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5234 #: gtk/gtksettings.c:400
5235 msgid "Xft Hint Style"
5236 msgstr "Xft vrsta savjeta"
5238 #: gtk/gtksettings.c:401
5240 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5242 "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna"
5244 #: gtk/gtksettings.c:410
5248 #: gtk/gtksettings.c:411
5249 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5250 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5252 #: gtk/gtksettings.c:420
5256 #: gtk/gtksettings.c:421
5257 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5259 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
5261 #: gtk/gtksettings.c:430
5262 msgid "Cursor theme name"
5263 msgstr "Ime teme pokazivača"
5265 #: gtk/gtksettings.c:431
5267 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5268 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5270 #: gtk/gtksettings.c:439
5271 msgid "Cursor theme size"
5272 msgstr "Veličina teme pokazivača"
5274 #: gtk/gtksettings.c:440
5276 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5277 msgstr "Boja za neparne redove"
5279 #: gtk/gtksettings.c:450
5280 msgid "Alternative button order"
5281 msgstr "Alternativni redosljed tipki"
5283 #: gtk/gtksettings.c:451
5284 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5285 msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
5287 #: gtk/gtksettings.c:468
5288 msgid "Alternative sort indicator direction"
5291 #: gtk/gtksettings.c:469
5293 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5294 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5297 #: gtk/gtksettings.c:477
5299 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5300 msgstr "Ulazne metode"
5302 #: gtk/gtksettings.c:478
5304 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5308 #: gtk/gtksettings.c:486
5310 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5311 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5313 #: gtk/gtksettings.c:487
5315 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5316 "control characters"
5319 #: gtk/gtksettings.c:495
5320 msgid "Start timeout"
5323 #: gtk/gtksettings.c:496
5324 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5327 #: gtk/gtksettings.c:505
5328 msgid "Repeat timeout"
5331 #: gtk/gtksettings.c:506
5332 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5335 #: gtk/gtksettings.c:515
5337 msgid "Expand timeout"
5338 msgstr "Veličina graničnika"
5340 #: gtk/gtksettings.c:516
5341 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5344 #: gtk/gtksettings.c:551
5346 msgid "Color scheme"
5347 msgstr "Mjesto boje"
5349 #: gtk/gtksettings.c:552
5351 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5352 msgstr "Ime odabranog pisma"
5354 #: gtk/gtksettings.c:561
5356 msgid "Enable Animations"
5359 #: gtk/gtksettings.c:562
5360 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5363 #: gtk/gtksettings.c:580
5364 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5367 #: gtk/gtksettings.c:581
5368 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5371 #: gtk/gtksettings.c:598
5373 msgid "Tooltip timeout"
5376 #: gtk/gtksettings.c:599
5377 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5380 #: gtk/gtksettings.c:624
5381 msgid "Tooltip browse timeout"
5384 #: gtk/gtksettings.c:625
5385 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5388 #: gtk/gtksettings.c:646
5389 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5392 #: gtk/gtksettings.c:647
5394 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5395 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5397 #: gtk/gtksettings.c:666
5398 msgid "Keynav Cursor Only"
5401 #: gtk/gtksettings.c:667
5402 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5405 #: gtk/gtksettings.c:684
5406 msgid "Keynav Wrap Around"
5409 #: gtk/gtksettings.c:685
5411 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5412 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5414 #: gtk/gtksettings.c:705
5419 #: gtk/gtksettings.c:706
5420 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5423 #: gtk/gtksettings.c:723
5428 #: gtk/gtksettings.c:724
5429 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5432 #: gtk/gtksettings.c:732
5433 msgid "Default file chooser backend"
5434 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5436 #: gtk/gtksettings.c:733
5437 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5438 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5440 #: gtk/gtksettings.c:750
5442 msgid "Default print backend"
5443 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5445 #: gtk/gtksettings.c:751
5447 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5448 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5450 #: gtk/gtksettings.c:774
5451 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5454 #: gtk/gtksettings.c:775
5455 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5458 #: gtk/gtksettings.c:791
5460 msgid "Enable Mnemonics"
5463 #: gtk/gtksettings.c:792
5465 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5466 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5468 #: gtk/gtksettings.c:808
5470 msgid "Enable Accelerators"
5471 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5473 #: gtk/gtksettings.c:809
5475 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5476 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5478 #: gtk/gtksettings.c:826
5479 msgid "Recent Files Limit"
5482 #: gtk/gtksettings.c:827
5484 msgid "Number of recently used files"
5485 msgstr "Broj kanala"
5487 #: gtk/gtksettings.c:845
5489 msgid "Default IM module"
5490 msgstr "Uobičajena širina"
5492 #: gtk/gtksettings.c:846
5494 msgid "Which IM module should be used by default"
5495 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5497 #: gtk/gtksettings.c:864
5498 msgid "Recent Files Max Age"
5501 #: gtk/gtksettings.c:865
5503 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5504 msgstr "Broj kanala"
5506 #: gtk/gtksettings.c:874
5507 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5510 #: gtk/gtksettings.c:875
5511 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5514 #: gtk/gtksettings.c:897
5516 msgid "Sound Theme Name"
5517 msgstr "Ime teme sličica"
5519 #: gtk/gtksettings.c:898
5521 msgid "XDG sound theme name"
5522 msgstr "Ime teme pokazivača"
5524 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5525 #: gtk/gtksettings.c:920
5526 msgid "Audible Input Feedback"
5529 #: gtk/gtksettings.c:921
5531 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5532 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5534 #: gtk/gtksettings.c:942
5536 msgid "Enable Event Sounds"
5539 #: gtk/gtksettings.c:943
5541 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5542 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5544 #: gtk/gtksettings.c:958
5546 msgid "Enable Tooltips"
5549 #: gtk/gtksettings.c:959
5551 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5552 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5554 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5558 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5560 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5563 "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata"
5565 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5566 msgid "Ignore hidden"
5567 msgstr "Zanemari skrivene"
5569 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5571 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5574 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5575 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5576 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
5578 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5580 msgstr "Brzina povećanja"
5582 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5583 msgid "Snap to Ticks"
5584 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5588 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5589 "nearest step increment"
5591 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5594 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5598 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5599 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5600 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5602 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5606 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5607 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5608 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5610 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5611 msgid "Update Policy"
5612 msgstr "Način osvježavanja"
5614 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5616 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5618 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5622 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5623 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5626 msgid "Style of bevel around the spin button"
5627 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5629 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5630 msgid "Has Resize Grip"
5631 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5633 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5634 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5636 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5639 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5640 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5641 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5645 msgid "The size of the icon"
5646 msgstr "Naslov prozora"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5650 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5651 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5659 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5660 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5664 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5665 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5669 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5670 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5674 msgid "The orientation of the tray"
5675 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5677 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5684 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5685 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5689 msgid "Tooltip Text"
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5694 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5695 msgstr "Sadržaj polja"
5697 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5699 msgid "Tooltip markup"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5704 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5705 msgstr "Sadržaj polja"
5707 #: gtk/gtktable.c:129
5711 #: gtk/gtktable.c:130
5712 msgid "The number of rows in the table"
5713 msgstr "Broj redova u tablici"
5715 #: gtk/gtktable.c:138
5719 #: gtk/gtktable.c:139
5720 msgid "The number of columns in the table"
5721 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5723 #: gtk/gtktable.c:147
5725 msgstr "Razmak između redova"
5727 #: gtk/gtktable.c:148
5728 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5729 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5731 #: gtk/gtktable.c:156
5732 msgid "Column spacing"
5733 msgstr "Razmak stupaca"
5735 #: gtk/gtktable.c:157
5736 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5737 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5739 #: gtk/gtktable.c:166
5741 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5743 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5745 #: gtk/gtktable.c:173
5746 msgid "Left attachment"
5747 msgstr "Lijevo pripajanje"
5749 #: gtk/gtktable.c:180
5750 msgid "Right attachment"
5751 msgstr "Desno pripajanje"
5753 #: gtk/gtktable.c:181
5754 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5755 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5757 #: gtk/gtktable.c:187
5758 msgid "Top attachment"
5759 msgstr "Gornje pripajanje"
5761 #: gtk/gtktable.c:188
5762 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5763 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5765 #: gtk/gtktable.c:194
5766 msgid "Bottom attachment"
5767 msgstr "Donji dodatak"
5769 #: gtk/gtktable.c:201
5770 msgid "Horizontal options"
5771 msgstr "Vodoravne opcije"
5773 #: gtk/gtktable.c:202
5774 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5775 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5777 #: gtk/gtktable.c:208
5778 msgid "Vertical options"
5779 msgstr "Okomite postavke"
5781 #: gtk/gtktable.c:209
5782 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5783 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5785 #: gtk/gtktable.c:215
5786 msgid "Horizontal padding"
5787 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5789 #: gtk/gtktable.c:216
5791 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5794 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5795 "susjeda, u točkama"
5797 #: gtk/gtktable.c:222
5798 msgid "Vertical padding"
5799 msgstr "Okomita popuna"
5801 #: gtk/gtktable.c:223
5803 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5806 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5807 "susjeda, u točkama"
5809 #: gtk/gtktext.c:546
5810 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5811 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5813 #: gtk/gtktext.c:554
5814 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5815 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5817 #: gtk/gtktext.c:561
5819 msgstr "Prijelom reda"
5821 #: gtk/gtktext.c:562
5822 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5823 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5825 #: gtk/gtktext.c:569
5827 msgstr "Omatanje teksta"
5829 #: gtk/gtktext.c:570
5830 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5831 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5835 msgstr "Tabela oznaka"
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5838 msgid "Text Tag Table"
5839 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5841 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5842 msgid "Current text of the buffer"
5843 msgstr "Trenutni tekst spremnika"
5845 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5847 msgid "Has selection"
5848 msgstr "Odabir boje"
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5852 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5853 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5855 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5857 msgid "Cursor position"
5858 msgstr "Položaj pokazivača"
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5862 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5866 msgid "Copy target list"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5871 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5875 msgid "Paste target list"
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5880 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5884 #: gtk/gtktextmark.c:90
5889 #: gtk/gtktextmark.c:97
5891 msgid "Left gravity"
5892 msgstr "Gravitacija"
5894 #: gtk/gtktextmark.c:98
5896 msgid "Whether the mark has left gravity"
5897 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:173
5903 #: gtk/gtktexttag.c:174
5904 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5905 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:192
5908 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5909 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:199
5912 msgid "Background full height"
5913 msgstr "Puna visina pozadine"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:200
5917 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5918 "of the tagged characters"
5920 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5923 #: gtk/gtktexttag.c:208
5924 msgid "Background stipple mask"
5925 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:209
5928 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5929 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:226
5932 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5933 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:234
5936 msgid "Foreground stipple mask"
5937 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:235
5940 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5941 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:242
5944 msgid "Text direction"
5945 msgstr "Smjer teksta"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:243
5948 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5950 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5951 "\" (sa lijeva na desno)"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:292
5954 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5955 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:301
5958 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5959 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:310
5963 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5964 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5966 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5969 #: gtk/gtktexttag.c:321
5970 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5971 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:330
5974 msgid "Font size in Pango units"
5975 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:340
5979 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5980 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5981 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5983 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5984 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5985 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5988 msgid "Left, right, or center justification"
5989 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:379
5993 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5994 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5996 "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet "
5997 "pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna "
5998 "pretpostavljena vrijednost."
6000 #: gtk/gtktexttag.c:386
6002 msgstr "Lijeva margina"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6005 msgid "Width of the left margin in pixels"
6006 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:396
6009 msgid "Right margin"
6010 msgstr "Desna margina"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6013 msgid "Width of the right margin in pixels"
6014 msgstr "Širina desne granice u točkama"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6020 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6021 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6022 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:419
6026 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6029 "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je "
6030 "negativno) u Pango jedinicama"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:428
6033 msgid "Pixels above lines"
6034 msgstr "Pikseli iznad linija"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6037 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6038 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:438
6041 msgid "Pixels below lines"
6042 msgstr "Pikseli ispod linija"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6045 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6046 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:448
6049 msgid "Pixels inside wrap"
6050 msgstr "Piksela unutar odlomka"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6053 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6054 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6058 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6059 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6065 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6066 msgid "Custom tabs for this text"
6067 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:504
6073 #: gtk/gtktexttag.c:505
6074 msgid "Whether this text is hidden."
6075 msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
6077 #: gtk/gtktexttag.c:519
6078 msgid "Paragraph background color name"
6079 msgstr "Ime boje pozadine odjeljka"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:520
6082 msgid "Paragraph background color as a string"
6083 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:535
6086 msgid "Paragraph background color"
6087 msgstr "Boja pozadine odjeljka"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:536
6090 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6091 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:554
6094 msgid "Margin Accumulates"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:555
6098 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6101 #: gtk/gtktexttag.c:568
6102 msgid "Background full height set"
6103 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:569
6106 msgid "Whether this tag affects background height"
6107 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:572
6110 msgid "Background stipple set"
6111 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:573
6114 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6115 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:580
6118 msgid "Foreground stipple set"
6119 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:581
6122 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6123 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:616
6126 msgid "Justification set"
6127 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:617
6130 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6131 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:624
6134 msgid "Left margin set"
6135 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:625
6138 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6139 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:628
6143 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:629
6146 msgid "Whether this tag affects indentation"
6147 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:636
6150 msgid "Pixels above lines set"
6151 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6154 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6155 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:640
6158 msgid "Pixels below lines set"
6159 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:644
6162 msgid "Pixels inside wrap set"
6163 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:645
6166 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6168 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:652
6171 msgid "Right margin set"
6172 msgstr "Postavljena desna margina"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:653
6175 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6176 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:660
6179 msgid "Wrap mode set"
6180 msgstr "Postavljen način omatanja"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:661
6183 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6184 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:664
6188 msgstr "Postavljeni tabovi"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:665
6191 msgid "Whether this tag affects tabs"
6192 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:668
6195 msgid "Invisible set"
6196 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:669
6199 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6200 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:672
6203 msgid "Paragraph background set"
6204 msgstr "Skup pozadina odjeljka"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:673
6207 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6208 msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka"
6210 #: gtk/gtktextview.c:543
6211 msgid "Pixels Above Lines"
6212 msgstr "Točkice iznad linije"
6214 #: gtk/gtktextview.c:553
6215 msgid "Pixels Below Lines"
6216 msgstr "Točkice ispod linije"
6218 #: gtk/gtktextview.c:563
6219 msgid "Pixels Inside Wrap"
6220 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
6222 #: gtk/gtktextview.c:581
6224 msgstr "Način omotavanja"
6226 #: gtk/gtktextview.c:599
6228 msgstr "Lijeva margina"
6230 #: gtk/gtktextview.c:609
6231 msgid "Right Margin"
6232 msgstr "Desna margina"
6234 #: gtk/gtktextview.c:637
6235 msgid "Cursor Visible"
6236 msgstr "Kursor je vidljiv"
6238 #: gtk/gtktextview.c:638
6239 msgid "If the insertion cursor is shown"
6240 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
6242 #: gtk/gtktextview.c:645
6244 msgstr "Međuspremnik"
6246 #: gtk/gtktextview.c:646
6247 msgid "The buffer which is displayed"
6248 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
6250 #: gtk/gtktextview.c:654
6251 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6252 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
6254 #: gtk/gtktextview.c:661
6256 msgstr "Prihvaća tabulator"
6258 #: gtk/gtktextview.c:662
6259 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6260 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
6262 #: gtk/gtktextview.c:691
6263 msgid "Error underline color"
6264 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
6266 #: gtk/gtktextview.c:692
6267 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6268 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
6270 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6271 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6272 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
6274 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6275 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6277 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
6280 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6282 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6283 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6285 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6286 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6287 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6289 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6290 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6291 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6293 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6294 msgid "Draw Indicator"
6295 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6297 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6298 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6299 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6302 msgid "Toolbar Style"
6303 msgstr "Stila alatne trake"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6306 msgid "How to draw the toolbar"
6307 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6314 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6315 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6322 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6323 msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6327 msgid "Size of icons in this toolbar"
6328 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6332 msgid "Icon size set"
6333 msgstr "Postava veličine pisma"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6337 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6338 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6341 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6342 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6345 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6346 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6350 msgstr "Veličina _papira:"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6353 msgid "Size of spacers"
6354 msgstr "_Prikaži uzorak"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6357 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6358 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6362 msgid "Maximum child expand"
6363 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6366 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6374 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6375 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6378 msgid "Button relief"
6379 msgstr "Oslobađanje gumba"
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6382 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6383 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6386 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6387 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6390 msgid "Toolbar style"
6391 msgstr "Stil trake s alatima"
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6395 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6397 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6401 msgid "Toolbar icon size"
6402 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6405 msgid "Size of icons in default toolbars"
6406 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6409 msgid "Text to show in the item."
6410 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6414 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6415 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6417 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6418 "kratica u prikazanom izborniku"
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6421 msgid "Widget to use as the item label"
6422 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6429 msgid "The stock icon displayed on the item"
6430 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6437 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6438 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu"
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6442 msgstr "Komponenta sličice"
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6445 msgid "Icon widget to display in the item"
6446 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6450 msgid "Icon spacing"
6451 msgstr "Razmak između redova"
6453 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6455 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6456 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6458 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6460 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6461 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6463 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6464 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6466 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6467 msgid "TreeModelSort Model"
6468 msgstr "TreeModelSort model"
6470 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6471 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6472 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:570
6475 msgid "TreeView Model"
6476 msgstr "Model TreeView-a"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:571
6479 msgid "The model for the tree view"
6480 msgstr "Model za razgranati pregled"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:579
6483 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6484 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:587
6487 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6488 msgstr "Uspravna popravka za element"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:594
6491 msgid "Headers Visible"
6492 msgstr "Vidljiva zaglavlja"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:595
6495 msgid "Show the column header buttons"
6496 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:602
6499 msgid "Headers Clickable"
6500 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:603
6503 msgid "Column headers respond to click events"
6504 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:610
6507 msgid "Expander Column"
6508 msgstr "Stupac graničnika"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:611
6511 msgid "Set the column for the expander column"
6512 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:626
6516 msgstr "Savjet za pravila"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:627
6519 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6521 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6524 #: gtk/gtktreeview.c:634
6525 msgid "Enable Search"
6526 msgstr "Omogući pretragu"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:635
6529 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6530 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:642
6533 msgid "Search Column"
6534 msgstr "Stupac za pretragu"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:643
6538 msgid "Model column to search through during interactive search"
6539 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:663
6542 msgid "Fixed Height Mode"
6543 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:664
6546 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6547 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:684
6550 msgid "Hover Selection"
6551 msgstr "Lebdeći odabir"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:685
6554 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6555 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:704
6558 msgid "Hover Expand"
6559 msgstr "Lebdeće proširenje"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:705
6563 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6564 msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:719
6568 msgid "Show Expanders"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:720
6573 msgid "View has expanders"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:734
6577 msgid "Level Indentation"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:735
6581 msgid "Extra indentation for each level"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:744
6585 msgid "Rubber Banding"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:745
6591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6592 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:752
6596 msgid "Enable Grid Lines"
6597 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:753
6601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6602 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:761
6606 msgid "Enable Tree Lines"
6607 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:762
6611 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6612 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:770
6616 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6617 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:792
6620 msgid "Vertical Separator Width"
6621 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:793
6624 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6625 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:801
6628 msgid "Horizontal Separator Width"
6629 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:802
6632 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6633 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:810
6637 msgstr "Dopusti vodilice"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:811
6640 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6641 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:817
6644 msgid "Indent Expanders"
6645 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:818
6648 msgid "Make the expanders indented"
6649 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:824
6652 msgid "Even Row Color"
6653 msgstr "Boja parnog reda"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:825
6656 msgid "Color to use for even rows"
6657 msgstr "Boja za parne redove"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:831
6660 msgid "Odd Row Color"
6661 msgstr "Boja neparnog reda"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:832
6664 msgid "Color to use for odd rows"
6665 msgstr "Boja za neparne redove"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:838
6668 msgid "Row Ending details"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:839
6672 msgid "Enable extended row background theming"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:845
6677 msgid "Grid line width"
6678 msgstr "Debljina fokusne linije"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:846
6682 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6683 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:852
6687 msgid "Tree line width"
6688 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:853
6692 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6693 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:859
6697 msgid "Grid line pattern"
6698 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:860
6702 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6703 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:866
6707 msgid "Tree line pattern"
6708 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:867
6712 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6713 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6716 msgid "Whether to display the column"
6717 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6721 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6724 msgid "Column is user-resizable"
6725 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6728 msgid "Current width of the column"
6729 msgstr "Trenutna širina stupca"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6732 msgid "Space which is inserted between cells"
6733 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6740 msgid "Resize mode of the column"
6741 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6745 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6748 msgid "Current fixed width of the column"
6749 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6752 msgid "Minimum Width"
6753 msgstr "Minimalna širina"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6756 msgid "Minimum allowed width of the column"
6757 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6760 msgid "Maximum Width"
6761 msgstr "Najveća širina"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6764 msgid "Maximum allowed width of the column"
6765 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6768 msgid "Title to appear in column header"
6769 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6772 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6773 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6777 msgstr "Može se pritisnuti"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6780 msgid "Whether the header can be clicked"
6781 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6788 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6789 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6792 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6793 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6796 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6797 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6800 msgid "Sort indicator"
6801 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6804 msgid "Whether to show a sort indicator"
6805 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6809 msgstr "Poredak sortiranja"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6812 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6813 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6815 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6816 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6817 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6819 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6820 msgid "Merged UI definition"
6821 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6823 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6824 msgid "An XML string describing the merged UI"
6825 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6827 #: gtk/gtkviewport.c:107
6829 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6831 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6833 #: gtk/gtkviewport.c:115
6835 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6837 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6839 #: gtk/gtkviewport.c:123
6840 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6841 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:483
6845 msgstr "Ime komponente"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:484
6848 msgid "The name of the widget"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:490
6852 msgid "Parent widget"
6853 msgstr "Sadrži ga element"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:491
6856 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6857 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:498
6860 msgid "Width request"
6861 msgstr "Zahtjev za širinu"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:499
6865 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6868 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6871 #: gtk/gtkwidget.c:507
6872 msgid "Height request"
6873 msgstr "Zahtjev za visinu"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:508
6877 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6880 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6883 #: gtk/gtkwidget.c:517
6884 msgid "Whether the widget is visible"
6885 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:524
6888 msgid "Whether the widget responds to input"
6889 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:530
6892 msgid "Application paintable"
6893 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:531
6896 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6897 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:537
6901 msgstr "Može biti u fokusu"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:538
6904 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6905 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:544
6911 #: gtk/gtkwidget.c:545
6912 msgid "Whether the widget has the input focus"
6913 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:551
6917 msgstr "Jeste fokus"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:552
6920 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6921 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:558
6925 msgstr "Može biti uobičajen"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:559
6928 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6929 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:565
6933 msgstr "Ima uobičajeno"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:566
6936 msgid "Whether the widget is the default widget"
6937 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:572
6940 msgid "Receives default"
6941 msgstr "Prima uobičajeno"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:573
6944 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6946 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:579
6949 msgid "Composite child"
6950 msgstr "Složeno dijete"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:580
6953 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6954 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:586
6960 #: gtk/gtkwidget.c:587
6962 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6965 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:593
6971 #: gtk/gtkwidget.c:594
6972 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6974 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:601
6977 msgid "Extension events"
6978 msgstr "Dodatni događaji"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:602
6981 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6983 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6986 #: gtk/gtkwidget.c:609
6988 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:610
6991 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6992 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:633
6996 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6997 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:689
7002 msgstr "Vrsta prozora"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:690
7005 msgid "The widget's window if it is realized"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7009 msgid "Interior Focus"
7010 msgstr "Unutrašnji fokus"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7013 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7014 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7017 msgid "Focus linewidth"
7018 msgstr "Debljina fokusne linije"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7021 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7022 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7025 msgid "Focus line dash pattern"
7026 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7029 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7030 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7033 msgid "Focus padding"
7034 msgstr "Fokusna popuna"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7037 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7039 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7042 msgid "Cursor color"
7043 msgstr "Boja pokazivača"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7046 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7047 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7050 msgid "Secondary cursor color"
7051 msgstr "Druga boja kursora"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7055 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7056 "right-to-left and left-to-right text"
7058 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
7059 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7062 msgid "Cursor line aspect ratio"
7063 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7066 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7067 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7071 msgstr "Iscrtaj rub"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7074 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7075 msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7079 msgid "Unvisited Link Color"
7080 msgstr "Odaberi boju"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7084 msgid "Color of unvisited links"
7085 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7089 msgid "Visited Link Color"
7090 msgstr "Odaberi boju"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7094 msgid "Color of visited links"
7095 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7099 msgid "Wide Separators"
7100 msgstr "Koristi razdijeljnik"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7104 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7110 msgid "Separator Width"
7111 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7114 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7119 msgid "Separator Height"
7120 msgstr "Uobičajena visina"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7123 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7128 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7129 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7133 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7134 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7138 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7139 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7143 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7144 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:477
7148 msgstr "Vrsta prozora"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:478
7151 msgid "The type of the window"
7152 msgstr "Vrsta prozora"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:486
7155 msgid "Window Title"
7156 msgstr "Naslov prozora"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:487
7159 msgid "The title of the window"
7160 msgstr "Naslov prozora"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:494
7164 msgstr "Funkcija prozora"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:495
7167 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7169 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:511
7176 #: gtk/gtkwindow.c:512
7178 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7180 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:519
7183 msgid "Allow Shrink"
7184 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:521
7189 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7192 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
7193 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
7195 #: gtk/gtkwindow.c:528
7197 msgstr "Dopusti povećanje"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:529
7200 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7202 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7205 #: gtk/gtkwindow.c:537
7206 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7207 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:544
7213 #: gtk/gtkwindow.c:545
7215 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7218 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7219 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:552
7222 msgid "Window Position"
7223 msgstr "Položaj prozora"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:553
7226 msgid "The initial position of the window"
7227 msgstr "Početna pozicija prozora"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:561
7230 msgid "Default Width"
7231 msgstr "Uobičajena širina"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:562
7234 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7235 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:571
7238 msgid "Default Height"
7239 msgstr "Uobičajena visina"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:572
7243 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7244 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:581
7247 msgid "Destroy with Parent"
7248 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:582
7251 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7253 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
7256 #: gtk/gtkwindow.c:590
7257 msgid "Icon for this window"
7258 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:606
7261 msgid "Name of the themed icon for this window"
7262 msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:621
7268 #: gtk/gtkwindow.c:622
7269 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7270 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:629
7273 msgid "Focus in Toplevel"
7274 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:630
7277 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7278 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:637
7282 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:638
7286 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7287 "and how to treat it."
7289 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7290 "i kako ga postaviti."
7292 #: gtk/gtkwindow.c:646
7293 msgid "Skip taskbar"
7294 msgstr "Preskoči popis procesa"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:647
7297 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7298 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7300 #: gtk/gtkwindow.c:654
7302 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:655
7305 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7306 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7308 #: gtk/gtkwindow.c:662
7312 #: gtk/gtkwindow.c:663
7313 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7314 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
7316 #: gtk/gtkwindow.c:677
7317 msgid "Accept focus"
7318 msgstr "Prihvati fokus"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:678
7321 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7322 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7324 #: gtk/gtkwindow.c:692
7325 msgid "Focus on map"
7326 msgstr "Fokus kod mapiranja"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:693
7329 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7331 "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
7333 #: gtk/gtkwindow.c:707
7337 #: gtk/gtkwindow.c:708
7338 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7339 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:722
7344 msgstr "Može se označiti"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:723
7348 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7349 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:739
7353 msgstr "Gravitacija"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:740
7356 msgid "The window gravity of the window"
7357 msgstr "Privlačenje između prozora"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:757
7360 msgid "Transient for Window"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:758
7365 msgid "The transient parent of the dialog"
7366 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:773
7369 msgid "Opacity for Window"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:774
7374 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7375 msgstr "Vrsta prozora"
7377 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7378 msgid "IM Preedit style"
7379 msgstr "IM način predunosa"
7381 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7382 msgid "How to draw the input method preedit string"
7383 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7385 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7386 msgid "IM Status style"
7387 msgstr "Stil stanja IM-a"
7389 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7390 msgid "How to draw the input method statusbar"
7391 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7393 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7394 #~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
7396 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7397 #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
7400 #~ msgid "Cancelled"
7401 #~ msgstr "_Odustani"