]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hr.po
76a484d1fff02aab002ee5eed2555e95dfc2403c
[~andy/gtk] / po-properties / hr.po
1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Mjesto boje"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 msgid "Width"
57 msgstr "Širina"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
64 msgid "Height"
65 msgstr "Visina"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Korak"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pikseli"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Zaslon"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:511
101 #, fuzzy
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Model za razgranati pregled"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
106 #, fuzzy
107 msgid "Program name"
108 msgstr "Ime oznake"
109
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
111 msgid ""
112 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
113 "g_get_application_name()"
114 msgstr ""
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
117 msgid "Program version"
118 msgstr ""
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
121 #, fuzzy
122 msgid "The version of the program"
123 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
126 msgid "Copyright string"
127 msgstr ""
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
130 msgid "Copyright information for the program"
131 msgstr ""
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
134 #, fuzzy
135 msgid "Comments string"
136 msgstr "Razmak stupaca"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
139 msgid "Comments about the program"
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
143 msgid "Website URL"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
147 msgid "The URL for the link to the website of the program"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
151 #, fuzzy
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
156 msgid ""
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
159 msgstr ""
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 msgid "Authors"
163 msgstr ""
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
166 #, fuzzy
167 msgid "List of authors of the program"
168 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
171 msgid "Documenters"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
175 msgid "List of people documenting the program"
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 msgid "Artists"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
183 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
187 msgid "Translator credits"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
191 msgid ""
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "Logo"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
200 msgid ""
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 msgstr ""
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 #, fuzzy
207 msgid "Logo Icon Name"
208 msgstr "Ime pisma"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212 msgstr ""
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
215 #, fuzzy
216 msgid "Wrap license"
217 msgstr "Postavljen način omatanja"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
220 #, fuzzy
221 msgid "Whether to wrap the license text."
222 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
225 #, fuzzy
226 msgid "Link Color"
227 msgstr "Odaberi boju"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
230 msgid "Color of hyperlinks"
231 msgstr ""
232
233 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
234 msgid "Accelerator Closure"
235 msgstr "Zatvaranje prečice"
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
238 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
242 msgid "Accelerator Widget"
243 msgstr "Objekt za prečicu"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
246 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
248
249 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
250 msgid "Name"
251 msgstr "Ime"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:198
254 msgid "A unique name for the action."
255 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
256
257 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
258 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
259 msgid "Label"
260 msgstr "Oznaka"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:206
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr ""
265 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:213
268 msgid "Short label"
269 msgstr "Razvrstaj prema"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:214
272 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
273 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:220
276 msgid "Tooltip"
277 msgstr "_Alati"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:221
280 msgid "A tooltip for this action."
281 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "Stock Icon"
285 msgstr "Sličica dionice"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:228
288 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289 msgstr ""
290 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
291 "akciju."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
294 msgid "Visible when horizontal"
295 msgstr "Vodoravno"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
298 msgid ""
299 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
300 "orientation."
301 msgstr ""
302 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
303 "postavljena vodoravno."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:251
306 #, fuzzy
307 msgid "Visible when overflown"
308 msgstr "Okomito"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:252
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
314 "overflow menu."
315 msgstr ""
316 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
317 "sakriveni."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
320 msgid "Visible when vertical"
321 msgstr "Okomito"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
329 "postavljena okomito."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
332 msgid "Is important"
333 msgstr "Važno je"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:268
336 msgid ""
337 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
338 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
339 msgstr ""
340 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
341 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
342 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:276
345 msgid "Hide if empty"
346 msgstr "Sakrij ako je prazno"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:277
349 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
350 msgstr ""
351 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
352 "sakriveni."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
355 #: gtk/gtkwidget.c:455
356 msgid "Sensitive"
357 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:284
360 msgid "Whether the action is enabled."
361 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
364 #: gtk/gtkwidget.c:448
365 msgid "Visible"
366 msgstr "Vidljivo"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:291
369 msgid "Whether the action is visible."
370 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:297
373 msgid "Action Group"
374 msgstr "Grupa aktivnosti"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:298
377 msgid ""
378 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
379 "use)."
380 msgstr ""
381 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili  je NULL (za internu uporabu)."
382
383 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
384 msgid "A name for the action group."
385 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
386
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
388 msgid "Whether the action group is enabled."
389 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
392 msgid "Whether the action group is visible."
393 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
396 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
397 msgid "Value"
398 msgstr "Vrijednost"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:117
401 msgid "The value of the adjustment"
402 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:133
405 msgid "Minimum Value"
406 msgstr "Najmanja vrijednost"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:134
409 msgid "The minimum value of the adjustment"
410 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:153
413 msgid "Maximum Value"
414 msgstr "Najveća vrijednost"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:154
417 msgid "The maximum value of the adjustment"
418 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:170
421 msgid "Step Increment"
422 msgstr "Korak povećanja"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:171
425 msgid "The step increment of the adjustment"
426 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:187
429 msgid "Page Increment"
430 msgstr "Korak povećanja stranice"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:188
433 msgid "The page increment of the adjustment"
434 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:207
437 msgid "Page Size"
438 msgstr "Veličina stranice"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:208
441 msgid "The page size of the adjustment"
442 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
443
444 #: gtk/gtkalignment.c:119
445 msgid "Horizontal alignment"
446 msgstr "Vodoravno poravnanje"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
449 msgid ""
450 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
451 "right aligned"
452 msgstr ""
453 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
454 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:129
457 msgid "Vertical alignment"
458 msgstr "Okomito poravnanje"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
461 msgid ""
462 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
463 "bottom aligned"
464 msgstr ""
465 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
466 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:138
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "Vodoravni opseg"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:139
473 msgid ""
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
478 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:147
481 msgid "Vertical scale"
482 msgstr "Okomit opseg"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:148
485 msgid ""
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
490 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:165
493 msgid "Top Padding"
494 msgstr "Popuna na vrhu"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:166
497 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:182
501 msgid "Bottom Padding"
502 msgstr "Popuna na dnu"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:183
505 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:199
509 msgid "Left Padding"
510 msgstr "Lijeva popuna"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:200
513 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:216
517 msgid "Right Padding"
518 msgstr "Desna popuna"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:217
521 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:101
525 msgid "Arrow direction"
526 msgstr "Smjer strelice"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:102
529 msgid "The direction the arrow should point"
530 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:109
533 msgid "Arrow shadow"
534 msgstr "Sjenka strelice"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:110
537 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
538 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
539
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
541 msgid "Horizontal Alignment"
542 msgstr "Vodoravno poravnanje"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
545 msgid "X alignment of the child"
546 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
549 msgid "Vertical Alignment"
550 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
553 msgid "Y alignment of the child"
554 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
557 msgid "Ratio"
558 msgstr "odnos"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
561 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
562 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
565 msgid "Obey child"
566 msgstr "Prema sadržanom elementu"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
569 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
570 msgstr ""
571 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
572 "elementa"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:121
575 msgid "Minimum child width"
576 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:122
579 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
580 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:130
583 msgid "Minimum child height"
584 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:131
587 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
588 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:139
591 msgid "Child internal width padding"
592 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:140
595 msgid "Amount to increase child's size on either side"
596 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:148
599 msgid "Child internal height padding"
600 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:149
603 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
604 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:157
607 msgid "Layout style"
608 msgstr "Stil izgleda"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:158
611 msgid ""
612 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
613 "edge, start and end"
614 msgstr ""
615 "Kako razmjestiti gumbe u okviru.  Dozvoljene vrijednosti su obično, "
616 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:166
619 msgid "Secondary"
620 msgstr "Pomoćni"
621
622 #: gtk/gtkbbox.c:167
623 msgid ""
624 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
625 "g., help buttons"
626 msgstr ""
627 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
628 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
629
630 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
632 msgid "Spacing"
633 msgstr "Prored"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:132
636 msgid "The amount of space between children"
637 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
640 msgid "Homogeneous"
641 msgstr "Homogeno"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:142
644 msgid "Whether the children should all be the same size"
645 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
646
647 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
649 msgid "Expand"
650 msgstr "Proširi"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:150
653 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
654 msgstr ""
655 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:156
658 msgid "Fill"
659 msgstr "Ispuna"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:157
662 msgid ""
663 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
664 "used as padding"
665 msgstr ""
666 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
667 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:163
670 msgid "Padding"
671 msgstr "Popunjavanje"
672
673 #: gtk/gtkbox.c:164
674 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
675 msgstr ""
676 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
677 "susjeda, u točkama"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:170
680 msgid "Pack type"
681 msgstr "Vrsta vezivanja"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
684 msgid ""
685 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
686 "start or end of the parent"
687 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
688
689 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
690 #: gtk/gtkruler.c:142
691 msgid "Position"
692 msgstr "Položaj"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
695 msgid "The index of the child in the parent"
696 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
697
698 #: gtk/gtkbutton.c:227
699 msgid ""
700 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
701 "widget"
702 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
705 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
706 msgid "Use underline"
707 msgstr "Koristi podvlačenje"
708
709 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
710 msgid ""
711 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
712 "for the mnemonic accelerator key"
713 msgstr ""
714 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
715 "kratica"
716
717 #: gtk/gtkbutton.c:242
718 msgid "Use stock"
719 msgstr "Koristi već pripremljene"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:243
722 msgid ""
723 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
724 msgstr ""
725 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
726 "da se prikazuje"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
729 msgid "Focus on click"
730 msgstr "Fokusiranje klikom"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:251
733 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
734 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:258
737 msgid "Border relief"
738 msgstr "Izgled ruba"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:259
741 msgid "The border relief style"
742 msgstr "Stil izgleda ruba"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:276
745 msgid "Horizontal alignment for child"
746 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:295
749 msgid "Vertical alignment for child"
750 msgstr "Okomito poravnanje za "
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
753 msgid "Image widget"
754 msgstr "Element za sliku"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:313
757 #, fuzzy
758 msgid "Child widget to appear next to the button text"
759 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:421
762 msgid "Default Spacing"
763 msgstr "Uobičajeni razmak"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:422
766 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
767 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
768
769 #: gtk/gtkbutton.c:428
770 msgid "Default Outside Spacing"
771 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:429
774 msgid ""
775 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
776 "border"
777 msgstr ""
778 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
779 "granice"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:434
782 msgid "Child X Displacement"
783 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:435
786 msgid ""
787 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
788 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:442
791 msgid "Child Y Displacement"
792 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:443
795 msgid ""
796 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
797 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:459
800 #, fuzzy
801 msgid "Displace focus"
802 msgstr "Jeste fokus"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:460
805 msgid ""
806 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
807 "rectangle"
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:465
811 msgid "Show button images"
812 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:466
815 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
816 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
817
818 #: gtk/gtkcalendar.c:419
819 msgid "Year"
820 msgstr "Godina"
821
822 #: gtk/gtkcalendar.c:420
823 msgid "The selected year"
824 msgstr "Odabrana godina"
825
826 #: gtk/gtkcalendar.c:426
827 msgid "Month"
828 msgstr "Mjesec"
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:427
831 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
832 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
833
834 #: gtk/gtkcalendar.c:433
835 msgid "Day"
836 msgstr "Dan"
837
838 #: gtk/gtkcalendar.c:434
839 msgid ""
840 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
841 "currently selected day)"
842 msgstr ""
843 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
844 "dana)"
845
846 #: gtk/gtkcalendar.c:448
847 msgid "Show Heading"
848 msgstr "Prikaži zaglavlje"
849
850 #: gtk/gtkcalendar.c:449
851 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
852 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
853
854 #: gtk/gtkcalendar.c:463
855 msgid "Show Day Names"
856 msgstr "Prikaži imena dana"
857
858 #: gtk/gtkcalendar.c:464
859 msgid "If TRUE, day names are displayed"
860 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:477
863 msgid "No Month Change"
864 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
865
866 #: gtk/gtkcalendar.c:478
867 #, fuzzy
868 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
869 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:492
872 msgid "Show Week Numbers"
873 msgstr "Prikaži broj tjedana"
874
875 #: gtk/gtkcalendar.c:493
876 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
877 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
880 msgid "mode"
881 msgstr "način"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
884 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
885 msgstr "Način unosa CellRenderera"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
888 msgid "visible"
889 msgstr "vidljivo"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
892 msgid "Display the cell"
893 msgstr "Prikaži ćeliju"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
896 #, fuzzy
897 msgid "Display the cell sensitive"
898 msgstr "Prikaži ćeliju"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
901 msgid "xalign"
902 msgstr "poravnanje po x osi"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
905 msgid "The x-align"
906 msgstr "Poravnanje po x osi"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
909 msgid "yalign"
910 msgstr "y-poravnanje"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
913 msgid "The y-align"
914 msgstr "Poravnanje po y osi"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
917 msgid "xpad"
918 msgstr "x-popuna"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
921 msgid "The xpad"
922 msgstr "Vodoravna popuna"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
925 msgid "ypad"
926 msgstr "y-popuna"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
929 msgid "The ypad"
930 msgstr "Okomita popuna"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
933 msgid "width"
934 msgstr "Širina"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
937 msgid "The fixed width"
938 msgstr "Nepromjenjiva širina"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
941 msgid "height"
942 msgstr "visina"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
945 msgid "The fixed height"
946 msgstr "Utvrđena visina"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
949 msgid "Is Expander"
950 msgstr "Grana se"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
953 msgid "Row has children"
954 msgstr "Red sadrži druge redove"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
957 msgid "Is Expanded"
958 msgstr "Razgranat"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
961 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
962 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
965 msgid "Cell background color name"
966 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
969 msgid "Cell background color as a string"
970 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
973 msgid "Cell background color"
974 msgstr "Boja pozadine ćelije"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
977 msgid "Cell background color as a GdkColor"
978 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
981 msgid "Cell background set"
982 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
985 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
986 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
989 #, fuzzy
990 msgid "Model"
991 msgstr "Način"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
994 #, fuzzy
995 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
996 msgstr "Model za padajuću popis"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
999 msgid "Text Column"
1000 msgstr "Tekstualni stupac"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1003 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1004 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1007 msgid "Has Entry"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1011 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1015 msgid "Pixbuf Object"
1016 msgstr "_Objekt..."
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1019 msgid "The pixbuf to render"
1020 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1023 msgid "Pixbuf Expander Open"
1024 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1027 msgid "Pixbuf for open expander"
1028 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1031 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1032 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1035 msgid "Pixbuf for closed expander"
1036 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1039 msgid "Stock ID"
1040 msgstr "ID dionice"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1043 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1044 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1047 msgid "Size"
1048 msgstr "Veličina"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1051 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1052 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1055 msgid "Detail"
1056 msgstr "Detalj"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1059 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1060 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Icon Name"
1065 msgstr "Ime pisma"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1068 #, fuzzy
1069 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1070 msgstr "Ime odabranog pisma"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1073 msgid "Follow State"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1079 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Value of the progress bar"
1084 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1087 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1088 msgid "Text"
1089 msgstr "Tekst"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Text on the progress bar"
1094 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1097 msgid "Text to render"
1098 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1101 msgid "Markup"
1102 msgstr "Markup"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1105 msgid "Marked up text to render"
1106 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1109 msgid "Attributes"
1110 msgstr "Atributi"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1113 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1114 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1117 msgid "Single Paragraph Mode"
1118 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1121 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1122 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1125 msgid "Background color name"
1126 msgstr "Ime boje pozadine"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1129 msgid "Background color as a string"
1130 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1133 msgid "Background color"
1134 msgstr "Boja pozadine"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1137 msgid "Background color as a GdkColor"
1138 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1141 msgid "Foreground color name"
1142 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1145 msgid "Foreground color as a string"
1146 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1149 msgid "Foreground color"
1150 msgstr "Boja pisanja"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1153 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1154 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1157 #: gtk/gtktextview.c:578
1158 msgid "Editable"
1159 msgstr "Može se uređivati"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1162 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1163 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1166 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1167 msgid "Font"
1168 msgstr "Pismo"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1171 msgid "Font description as a string"
1172 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1175 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1176 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1179 msgid "Font family"
1180 msgstr "Obitelj pisama"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1183 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1184 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1187 #: gtk/gtktexttag.c:312
1188 msgid "Font style"
1189 msgstr "Stil pisma"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1192 #: gtk/gtktexttag.c:321
1193 msgid "Font variant"
1194 msgstr "Varijacija pisma"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1197 #: gtk/gtktexttag.c:330
1198 msgid "Font weight"
1199 msgstr "Težina pisma"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1202 #: gtk/gtktexttag.c:341
1203 msgid "Font stretch"
1204 msgstr "Rastezanje pisma"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1207 #: gtk/gtktexttag.c:350
1208 msgid "Font size"
1209 msgstr "Veličina pisma"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1212 msgid "Font points"
1213 msgstr "Točke pisma"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1216 msgid "Font size in points"
1217 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1220 msgid "Font scale"
1221 msgstr "Mjerilo pisma"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1224 msgid "Font scaling factor"
1225 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1228 msgid "Rise"
1229 msgstr "Dizanje"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1232 msgid ""
1233 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1234 msgstr ""
1235 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1238 msgid "Strikethrough"
1239 msgstr "Precrtano"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1242 msgid "Whether to strike through the text"
1243 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1246 msgid "Underline"
1247 msgstr "Podcrtano"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1250 msgid "Style of underline for this text"
1251 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1254 msgid "Language"
1255 msgstr "Jezik"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1258 msgid ""
1259 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1260 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1261 "probably don't need it"
1262 msgstr ""
1263 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1264 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1265 "najvjerojatnije ni ne treba"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1268 msgid "Ellipsize"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1272 msgid ""
1273 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1274 "have enough room to display the entire string, if at all"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1278 #: gtk/gtklabel.c:455
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Width In Characters"
1281 msgstr "Širina u znakovima"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1284 msgid "The desired width of the label, in characters"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1288 msgid "Wrap mode"
1289 msgstr "Način omatanja"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1292 msgid ""
1293 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1294 "have enough room to display the entire string"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1298 msgid "Wrap width"
1299 msgstr "Omotaj širinu"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1302 #, fuzzy
1303 msgid "The width at which the text is wrapped"
1304 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1307 msgid "Background set"
1308 msgstr "Postavljena pozadina"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1311 msgid "Whether this tag affects the background color"
1312 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1315 msgid "Foreground set"
1316 msgstr "Postavljena boja"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1319 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1320 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1323 msgid "Editability set"
1324 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1327 msgid "Whether this tag affects text editability"
1328 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1331 msgid "Font family set"
1332 msgstr "Postava porodice pisma"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1335 msgid "Whether this tag affects the font family"
1336 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1339 msgid "Font style set"
1340 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1343 msgid "Whether this tag affects the font style"
1344 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1347 msgid "Font variant set"
1348 msgstr "Postava varijacije pisma"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1351 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1352 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1355 msgid "Font weight set"
1356 msgstr "Postava mjera psima"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1359 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1360 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1363 msgid "Font stretch set"
1364 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1367 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1368 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1371 msgid "Font size set"
1372 msgstr "Postava veličine pisma"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1375 msgid "Whether this tag affects the font size"
1376 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1379 msgid "Font scale set"
1380 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1383 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1384 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1387 msgid "Rise set"
1388 msgstr "Postavljanje dizanja"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1391 msgid "Whether this tag affects the rise"
1392 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1395 msgid "Strikethrough set"
1396 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1399 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1400 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1403 msgid "Underline set"
1404 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1407 msgid "Whether this tag affects underlining"
1408 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1411 msgid "Language set"
1412 msgstr "Postavljen jezik "
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1415 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1416 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Ellipsize set"
1421 msgstr "Postavljanje dizanja"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1426 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1429 msgid "Toggle state"
1430 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1433 msgid "The toggle state of the button"
1434 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1437 msgid "Inconsistent state"
1438 msgstr "Nedosljedno stanje"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1441 msgid "The inconsistent state of the button"
1442 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1445 msgid "Activatable"
1446 msgstr "Može biti aktivirano"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1449 msgid "The toggle button can be activated"
1450 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1453 msgid "Radio state"
1454 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1457 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1458 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1459
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1461 msgid "Indicator Size"
1462 msgstr "Veličina pokazatelja"
1463
1464 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1465 msgid "Size of check or radio indicator"
1466 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1467
1468 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1469 msgid "Indicator Spacing"
1470 msgstr "Greška u sintaksi"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1473 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1474 msgstr ""
1475 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1476
1477 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1478 msgid "Active"
1479 msgstr "Aktivan"
1480
1481 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1482 msgid "Whether the menu item is checked"
1483 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1484
1485 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1486 msgid "Inconsistent"
1487 msgstr "Nedosljedno"
1488
1489 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1490 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1491 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1492
1493 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1494 msgid "Draw as radio menu item"
1495 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1496
1497 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1498 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1499 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1502 msgid "Use alpha"
1503 msgstr "Koristi transparentnost"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1506 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1507 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1510 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1511 msgid "Title"
1512 msgstr "Naslov"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1515 msgid "The title of the color selection dialog"
1516 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1519 msgid "Current Color"
1520 msgstr "Trenutna boja"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1523 msgid "The selected color"
1524 msgstr "Odabrana boja"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1527 msgid "Current Alpha"
1528 msgstr "Trenutna providnost"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1531 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1532 msgstr ""
1533 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1534 "neprozirno)"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1537 msgid "Has Opacity Control"
1538 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1541 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1542 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1545 msgid "Has palette"
1546 msgstr "Ima paletu"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1549 msgid "Whether a palette should be used"
1550 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1553 msgid "The current color"
1554 msgstr "Tekuća boja"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1557 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1558 msgstr ""
1559 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1560 "neprozirno)"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1563 msgid "Custom palette"
1564 msgstr "Prilagođena paleta"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1567 msgid "Palette to use in the color selector"
1568 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1569
1570 #: gtk/gtkcombo.c:146
1571 msgid "Enable arrow keys"
1572 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1573
1574 #: gtk/gtkcombo.c:147
1575 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1576 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1577
1578 #: gtk/gtkcombo.c:153
1579 msgid "Always enable arrows"
1580 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1581
1582 #: gtk/gtkcombo.c:154
1583 msgid "Obsolete property, ignored"
1584 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1585
1586 #: gtk/gtkcombo.c:160
1587 msgid "Case sensitive"
1588 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1589
1590 #: gtk/gtkcombo.c:161
1591 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1592 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1593
1594 #: gtk/gtkcombo.c:168
1595 msgid "Allow empty"
1596 msgstr "Dopusti prazno"
1597
1598 #: gtk/gtkcombo.c:169
1599 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1600 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1601
1602 #: gtk/gtkcombo.c:176
1603 msgid "Value in list"
1604 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1605
1606 #: gtk/gtkcombo.c:177
1607 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1608 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1609
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1611 msgid "ComboBox model"
1612 msgstr "Model padajućeg popisa"
1613
1614 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1615 msgid "The model for the combo box"
1616 msgstr "Model za padajuću popis"
1617
1618 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1619 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1620 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1621
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1623 msgid "Row span column"
1624 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1625
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1627 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1628 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1629
1630 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1631 msgid "Column span column"
1632 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1633
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1635 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1636 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1637
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1639 msgid "Active item"
1640 msgstr "Aktivna stavka"
1641
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1643 msgid "The item which is currently active"
1644 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1645
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1647 msgid "Add tearoffs to menus"
1648 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
1649
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1653 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
1654
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1656 msgid "Has Frame"
1657 msgstr "Sadrži okvir"
1658
1659 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1662 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
1663
1664 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1667 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
1668
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1670 msgid "Appears as list"
1671 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
1672
1673 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1676 msgstr ""
1677 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
1678 "izbornici?"
1679
1680 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1681 msgid "Resize mode"
1682 msgstr "Promjena veličine"
1683
1684 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1685 msgid "Specify how resize events are handled"
1686 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
1687
1688 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1689 msgid "Border width"
1690 msgstr "Širina ruba"
1691
1692 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1693 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1694 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
1695
1696 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1697 msgid "Child"
1698 msgstr "Dijete"
1699
1700 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1701 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1702 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
1703
1704 #: gtk/gtkcurve.c:124
1705 msgid "Curve type"
1706 msgstr "Vrsta krivulje"
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:125
1709 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1710 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:132
1713 msgid "Minimum X"
1714 msgstr "Najmanje X"
1715
1716 #: gtk/gtkcurve.c:133
1717 msgid "Minimum possible value for X"
1718 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:141
1721 msgid "Maximum X"
1722 msgstr "Najveće X"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:142
1725 msgid "Maximum possible X value"
1726 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
1727
1728 #: gtk/gtkcurve.c:150
1729 msgid "Minimum Y"
1730 msgstr "Najmanje Y"
1731
1732 #: gtk/gtkcurve.c:151
1733 msgid "Minimum possible value for Y"
1734 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
1735
1736 #: gtk/gtkcurve.c:159
1737 msgid "Maximum Y"
1738 msgstr "Najveće Y"
1739
1740 #: gtk/gtkcurve.c:160
1741 msgid "Maximum possible value for Y"
1742 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
1743
1744 #: gtk/gtkdialog.c:149
1745 msgid "Has separator"
1746 msgstr "Ima razdjelnik"
1747
1748 #: gtk/gtkdialog.c:150
1749 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1750 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
1751
1752 #: gtk/gtkdialog.c:175
1753 msgid "Content area border"
1754 msgstr "Rub područja sadržaja"
1755
1756 #: gtk/gtkdialog.c:176
1757 msgid "Width of border around the main dialog area"
1758 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
1759
1760 #: gtk/gtkdialog.c:183
1761 msgid "Button spacing"
1762 msgstr "Razmak gumba"
1763
1764 #: gtk/gtkdialog.c:184
1765 msgid "Spacing between buttons"
1766 msgstr "Razmaci između gumba"
1767
1768 #: gtk/gtkdialog.c:192
1769 msgid "Action area border"
1770 msgstr "Granica površine za djelovanje"
1771
1772 #: gtk/gtkdialog.c:193
1773 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1774 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1777 msgid "Cursor Position"
1778 msgstr "Položaj pokazivača"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1781 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1782 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1785 msgid "Selection Bound"
1786 msgstr "Vezano označavanje"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1789 msgid ""
1790 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1791 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:510
1794 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1795 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:517
1798 msgid "Maximum length"
1799 msgstr "Najveća dužina"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:518
1802 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1803 msgstr ""
1804 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:526
1807 msgid "Visibility"
1808 msgstr "Vidljivost"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:527
1811 msgid ""
1812 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1813 "mode)"
1814 msgstr ""
1815 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
1816 "teksta (upis lozinke)"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:535
1819 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1820 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:542
1823 msgid "Invisible character"
1824 msgstr "Nevidljivi znak"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:543
1827 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1828 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:550
1831 msgid "Activates default"
1832 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:551
1835 msgid ""
1836 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1837 "dialog) when Enter is pressed"
1838 msgstr ""
1839 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
1840 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:557
1843 msgid "Width in chars"
1844 msgstr "Širina u znakovima"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:558
1847 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1848 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:567
1851 msgid "Scroll offset"
1852 msgstr "Pomak pri klizanju"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:568
1855 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1856 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:578
1859 msgid "The contents of the entry"
1860 msgstr "Sadržaj polja"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1863 msgid "X align"
1864 msgstr "Poravnanje po x osi"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1870 "layouts."
1871 msgstr ""
1872 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:832
1875 msgid "Select on focus"
1876 msgstr "Označi s naglaskom"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:833
1879 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1880 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
1881
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1883 msgid "Completion Model"
1884 msgstr "Model dopunjavanja"
1885
1886 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1887 msgid "The model to find matches in"
1888 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1889
1890 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1891 msgid "Minimum Key Length"
1892 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1893
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1895 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1896 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1897
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Text column"
1901 msgstr "Tekstualni stupac"
1902
1903 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1904 #, fuzzy
1905 msgid "The column of the model containing the strings."
1906 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1907
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1909 msgid "Inline completion"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1915 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1916
1917 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1918 msgid "Popup completion"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1924 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1925
1926 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Popup set width"
1929 msgstr "Debljina fokusne linije"
1930
1931 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1932 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1936 msgid "Popup single match"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1940 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1944 msgid "Visible Window"
1945 msgstr "Vidljiv prozor"
1946
1947 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1948 msgid ""
1949 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1950 "trap events."
1951 msgstr ""
1952 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
1953 "samo za uhvaćene na događaje."
1954
1955 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1956 msgid "Above child"
1957 msgstr "Iznad djeteta"
1958
1959 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1960 msgid ""
1961 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1962 "child widget as opposed to below it."
1963 msgstr ""
1964 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
1965 "umjesto ispod."
1966
1967 #: gtk/gtkexpander.c:198
1968 msgid "Expanded"
1969 msgstr "Prošireno"
1970
1971 #: gtk/gtkexpander.c:199
1972 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1973 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
1974
1975 #: gtk/gtkexpander.c:207
1976 msgid "Text of the expander's label"
1977 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1978
1979 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1980 msgid "Use markup"
1981 msgstr "Koristi oznake"
1982
1983 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1984 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1985 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
1986
1987 #: gtk/gtkexpander.c:231
1988 msgid "Space to put between the label and the child"
1989 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1990
1991 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1992 msgid "Label widget"
1993 msgstr "Element oznake"
1994
1995 #: gtk/gtkexpander.c:241
1996 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1997 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
1998
1999 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2000 msgid "Expander Size"
2001 msgstr "Veličina graničnika"
2002
2003 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2004 msgid "Size of the expander arrow"
2005 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2006
2007 #: gtk/gtkexpander.c:257
2008 msgid "Spacing around expander arrow"
2009 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2012 msgid "Action"
2013 msgstr "Akcija"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2016 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2017 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2020 msgid "File System Backend"
2021 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2022
2023 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2024 msgid "Name of file system backend to use"
2025 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2028 msgid "Filter"
2029 msgstr "Filtar"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2032 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2033 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2036 msgid "Local Only"
2037 msgstr "Samo lokalno"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2040 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2041 msgstr ""
2042 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2045 msgid "Preview widget"
2046 msgstr "Pregled komponente"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2049 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2050 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2053 msgid "Preview Widget Active"
2054 msgstr "Uključen pregled komponente"
2055
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2057 msgid ""
2058 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2059 msgstr ""
2060 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2061 "preglede"
2062
2063 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2064 msgid "Use Preview Label"
2065 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2066
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2068 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2069 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2070
2071 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2072 msgid "Extra widget"
2073 msgstr "Dodatna komponenta"
2074
2075 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2076 msgid "Application supplied widget for extra options."
2077 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2078
2079 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2080 msgid "Select Multiple"
2081 msgstr "Izaberite višestruko"
2082
2083 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2084 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2085 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2086
2087 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2088 msgid "Show Hidden"
2089 msgstr "Prikaži skriveno"
2090
2091 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2092 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2093 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2094
2095 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2096 msgid "Do overwrite confirmation"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2100 msgid ""
2101 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2102 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2103 "exists."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2107 msgid "Dialog"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2111 msgid "The file chooser dialog to use."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2115 #, fuzzy
2116 msgid "The title of the file chooser dialog."
2117 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2118
2119 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2120 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2124 msgid "Default file chooser backend"
2125 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
2126
2127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2128 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2129 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2132 msgid "Filename"
2133 msgstr "Ime datoteke"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2136 msgid "The currently selected filename"
2137 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2140 msgid "Show file operations"
2141 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2144 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2145 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2148 msgid "Select multiple"
2149 msgstr "Višestruko označavanje"
2150
2151 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2152 msgid "X position"
2153 msgstr "X položaj"
2154
2155 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2156 msgid "X position of child widget"
2157 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2158
2159 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2160 msgid "Y position"
2161 msgstr "Y položaj"
2162
2163 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2164 msgid "Y position of child widget"
2165 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2166
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2168 msgid "The title of the font selection dialog"
2169 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2172 msgid "Font name"
2173 msgstr "Ime pisma"
2174
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2176 msgid "The name of the selected font"
2177 msgstr "Ime odabranog pisma"
2178
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2180 msgid "Sans 12"
2181 msgstr "Sans 12"
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2184 msgid "Use font in label"
2185 msgstr "Koristi font u oznaci"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2188 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2189 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2190
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2192 msgid "Use size in label"
2193 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2194
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2196 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2197 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2198
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2200 msgid "Show style"
2201 msgstr "Stil prikaza"
2202
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2204 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2205 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2206
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2208 msgid "Show size"
2209 msgstr "Veličina prikaza"
2210
2211 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2212 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2213 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2216 msgid "The X string that represents this font"
2217 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2220 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2221 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2222
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2224 msgid "Preview text"
2225 msgstr "Pregled teksta"
2226
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2228 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2229 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:129
2232 msgid "Text of the frame's label"
2233 msgstr "Tekst oznake okvira"
2234
2235 #: gtk/gtkframe.c:136
2236 msgid "Label xalign"
2237 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2238
2239 #: gtk/gtkframe.c:137
2240 msgid "The horizontal alignment of the label"
2241 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2242
2243 #: gtk/gtkframe.c:145
2244 msgid "Label yalign"
2245 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:146
2248 msgid "The vertical alignment of the label"
2249 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2252 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2253 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:161
2256 msgid "Frame shadow"
2257 msgstr "Sjena okvira"
2258
2259 #: gtk/gtkframe.c:162
2260 msgid "Appearance of the frame border"
2261 msgstr "Izgled obruba okvira"
2262
2263 #: gtk/gtkframe.c:171
2264 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2265 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2266
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2268 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2269 msgid "Shadow type"
2270 msgstr "Vrsta sjene"
2271
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2274 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2275
2276 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2277 msgid "Handle position"
2278 msgstr "Pozicija ručke"
2279
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2282 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2283
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2285 msgid "Snap edge"
2286 msgstr "Privuci ivici"
2287
2288 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2289 msgid ""
2290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2291 "handlebox"
2292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2293
2294 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2295 msgid "Snap edge set"
2296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2297
2298 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2299 msgid ""
2300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2301 "handle_position"
2302 msgstr ""
2303 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2304 "iz handle_position"
2305
2306 #: gtk/gtkiconview.c:505
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Selection mode"
2309 msgstr "Vezano označavanje"
2310
2311 #: gtk/gtkiconview.c:506
2312 #, fuzzy
2313 msgid "The selection mode"
2314 msgstr "Odabrana godina"
2315
2316 #: gtk/gtkiconview.c:524
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Pixbuf column"
2319 msgstr "Tekstualni stupac"
2320
2321 #: gtk/gtkiconview.c:525
2322 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkiconview.c:543
2326 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkiconview.c:562
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Markup column"
2332 msgstr "Markup"
2333
2334 #: gtk/gtkiconview.c:563
2335 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkiconview.c:570
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Icon View Model"
2341 msgstr "Model TreeView-a"
2342
2343 #: gtk/gtkiconview.c:571
2344 #, fuzzy
2345 msgid "The model for the icon view"
2346 msgstr "Model za razgranati pregled"
2347
2348 #: gtk/gtkiconview.c:587
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Number of columns"
2351 msgstr "Broj kanala"
2352
2353 #: gtk/gtkiconview.c:588
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Number of columns to display"
2356 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2357
2358 #: gtk/gtkiconview.c:605
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Width for each item"
2361 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2362
2363 #: gtk/gtkiconview.c:606
2364 msgid "The width used for each item"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkiconview.c:622
2368 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkiconview.c:637
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Row Spacing"
2374 msgstr "Razmak između redova"
2375
2376 #: gtk/gtkiconview.c:638
2377 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkiconview.c:653
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Column Spacing"
2383 msgstr "Razmak stupaca"
2384
2385 #: gtk/gtkiconview.c:654
2386 msgid "Space which is inserted between grid column"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkiconview.c:669
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Margin"
2392 msgstr "Lijeva margina"
2393
2394 #: gtk/gtkiconview.c:670
2395 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2399 msgid "Orientation"
2400 msgstr "Orijentacija"
2401
2402 #: gtk/gtkiconview.c:687
2403 msgid ""
2404 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2408 msgid "Reorderable"
2409 msgstr "Promjenljiv poredak"
2410
2411 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2412 msgid "View is reorderable"
2413 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2414
2415 #: gtk/gtkiconview.c:711
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Selection Box Color"
2418 msgstr "Vezano označavanje"
2419
2420 #: gtk/gtkiconview.c:712
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Color of the selection box"
2423 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2424
2425 #: gtk/gtkiconview.c:718
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Selection Box Alpha"
2428 msgstr "Vezano označavanje"
2429
2430 #: gtk/gtkiconview.c:719
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Opacity of the selection box"
2433 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2434
2435 #: gtk/gtkimage.c:162
2436 msgid "Pixbuf"
2437 msgstr "Pixbuf"
2438
2439 #: gtk/gtkimage.c:163
2440 msgid "A GdkPixbuf to display"
2441 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2442
2443 #: gtk/gtkimage.c:170
2444 msgid "Pixmap"
2445 msgstr "Slika"
2446
2447 #: gtk/gtkimage.c:171
2448 msgid "A GdkPixmap to display"
2449 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2450
2451 #: gtk/gtkimage.c:178
2452 msgid "Image"
2453 msgstr "Slika"
2454
2455 #: gtk/gtkimage.c:179
2456 msgid "A GdkImage to display"
2457 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2458
2459 #: gtk/gtkimage.c:186
2460 msgid "Mask"
2461 msgstr "Maska"
2462
2463 #: gtk/gtkimage.c:187
2464 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2465 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2466
2467 #: gtk/gtkimage.c:195
2468 msgid "Filename to load and display"
2469 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2470
2471 #: gtk/gtkimage.c:204
2472 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2473 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2474
2475 #: gtk/gtkimage.c:211
2476 msgid "Icon set"
2477 msgstr "Skup sličica"
2478
2479 #: gtk/gtkimage.c:212
2480 msgid "Icon set to display"
2481 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2482
2483 #: gtk/gtkimage.c:219
2484 msgid "Icon size"
2485 msgstr "Veličina sličice"
2486
2487 #: gtk/gtkimage.c:220
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2490 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2491
2492 #: gtk/gtkimage.c:236
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Pixel size"
2495 msgstr "Pikseli"
2496
2497 #: gtk/gtkimage.c:237
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Pixel size to use for named icon"
2500 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2501
2502 #: gtk/gtkimage.c:245
2503 msgid "Animation"
2504 msgstr "Animacija"
2505
2506 #: gtk/gtkimage.c:246
2507 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2508 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2509
2510 #: gtk/gtkimage.c:269
2511 msgid "Storage type"
2512 msgstr "Vrsta pohrane"
2513
2514 #: gtk/gtkimage.c:270
2515 msgid "The representation being used for image data"
2516 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2517
2518 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2519 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2520 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2521
2522 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2523 msgid "Show menu images"
2524 msgstr "Prikaži izbornik slika"
2525
2526 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2527 msgid "Whether images should be shown in menus"
2528 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
2529
2530 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2531 msgid "The screen where this window will be displayed"
2532 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:323
2535 msgid "The text of the label"
2536 msgstr "Tekst oznake"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:330
2539 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2540 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2543 msgid "Justification"
2544 msgstr "Obostrano poravnanje"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:352
2547 msgid ""
2548 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2549 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2550 "GtkMisc::xalign for that"
2551 msgstr ""
2552 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2553 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
2554 "za to"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:360
2557 msgid "Pattern"
2558 msgstr "Uzorak"
2559
2560 #: gtk/gtklabel.c:361
2561 msgid ""
2562 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2563 "to underline"
2564 msgstr ""
2565 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
2566 "tekstu"
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:368
2569 msgid "Line wrap"
2570 msgstr "Omatanje linija"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:369
2573 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2574 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:375
2577 msgid "Selectable"
2578 msgstr "Može se označiti"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:376
2581 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2582 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
2583
2584 #: gtk/gtklabel.c:382
2585 msgid "Mnemonic key"
2586 msgstr "Tipka prečice"
2587
2588 #: gtk/gtklabel.c:383
2589 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2590 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2591
2592 #: gtk/gtklabel.c:391
2593 msgid "Mnemonic widget"
2594 msgstr "Element prečice"
2595
2596 #: gtk/gtklabel.c:392
2597 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2598 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
2599
2600 #: gtk/gtklabel.c:436
2601 msgid ""
2602 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2603 "enough room to display the entire string, if at all"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtklabel.c:476
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Single Line Mode"
2609 msgstr "Metoda jednog odlomka"
2610
2611 #: gtk/gtklabel.c:477
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Whether the label is in single line mode"
2614 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2615
2616 #: gtk/gtklabel.c:494
2617 msgid "Angle"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtklabel.c:495
2621 msgid "Angle at which the label is rotated"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtklabel.c:515
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Maximum Width In Characters"
2627 msgstr "Širina u znakovima"
2628
2629 #: gtk/gtklabel.c:516
2630 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2634 msgid "Horizontal adjustment"
2635 msgstr "Vodoravna prilagodba"
2636
2637 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2638 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2639 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2640
2641 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2642 msgid "Vertical adjustment"
2643 msgstr "Okomita prilagodba"
2644
2645 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2646 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2647 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2648
2649 #: gtk/gtklayout.c:652
2650 msgid "The width of the layout"
2651 msgstr "Širina prikaza"
2652
2653 #: gtk/gtklayout.c:661
2654 msgid "The height of the layout"
2655 msgstr "Visina prikaza"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:532
2658 msgid "Tearoff Title"
2659 msgstr "Naslov otrgnutog"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:533
2662 msgid ""
2663 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2664 "off"
2665 msgstr ""
2666 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2667
2668 #: gtk/gtkmenu.c:547
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Tearoff State"
2671 msgstr "Naslov otrgnutog"
2672
2673 #: gtk/gtkmenu.c:548
2674 #, fuzzy
2675 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2676 msgstr ""
2677 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2678
2679 #: gtk/gtkmenu.c:554
2680 msgid "Vertical Padding"
2681 msgstr "Okomito ispunjavanje"
2682
2683 #: gtk/gtkmenu.c:555
2684 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2685 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
2686
2687 #: gtk/gtkmenu.c:563
2688 msgid "Vertical Offset"
2689 msgstr "Uspravni pomak"
2690
2691 #: gtk/gtkmenu.c:564
2692 msgid ""
2693 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2694 "vertically"
2695 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:572
2698 msgid "Horizontal Offset"
2699 msgstr "Vodoravni razmak"
2700
2701 #: gtk/gtkmenu.c:573
2702 msgid ""
2703 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2704 "horizontally"
2705 msgstr ""
2706 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
2707
2708 #: gtk/gtkmenu.c:583
2709 msgid "Left Attach"
2710 msgstr "Lijevo pripajanje"
2711
2712 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2713 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2714 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
2715
2716 #: gtk/gtkmenu.c:591
2717 msgid "Right Attach"
2718 msgstr "Desno pripajanje"
2719
2720 #: gtk/gtkmenu.c:592
2721 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2722 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
2723
2724 #: gtk/gtkmenu.c:599
2725 msgid "Top Attach"
2726 msgstr "Gornje pripajanje"
2727
2728 #: gtk/gtkmenu.c:600
2729 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2730 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2731
2732 #: gtk/gtkmenu.c:607
2733 msgid "Bottom Attach"
2734 msgstr "Donji dodatak"
2735
2736 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2737 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2738 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
2739
2740 #: gtk/gtkmenu.c:695
2741 msgid "Can change accelerators"
2742 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
2743
2744 #: gtk/gtkmenu.c:696
2745 msgid ""
2746 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2747 msgstr ""
2748 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
2749 "izbornika"
2750
2751 #: gtk/gtkmenu.c:701
2752 msgid "Delay before submenus appear"
2753 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
2754
2755 #: gtk/gtkmenu.c:702
2756 msgid ""
2757 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2758 msgstr ""
2759 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
2760 "da bi se pojavio podizbornik"
2761
2762 #: gtk/gtkmenu.c:709
2763 msgid "Delay before hiding a submenu"
2764 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
2765
2766 #: gtk/gtkmenu.c:710
2767 msgid ""
2768 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2769 "submenu"
2770 msgstr ""
2771 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
2772 "podizborniku"
2773
2774 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Pack direction"
2777 msgstr "Smjer teksta"
2778
2779 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2780 #, fuzzy
2781 msgid "The pack direction of the menubar"
2782 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
2783
2784 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2785 msgid "Child Pack direction"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2789 #, fuzzy
2790 msgid "The child pack direction of the menubar"
2791 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
2792
2793 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2794 msgid "Style of bevel around the menubar"
2795 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
2796
2797 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2798 msgid "Internal padding"
2799 msgstr "Unutrašnja popuna"
2800
2801 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2802 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2803 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
2804
2805 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2806 msgid "Delay before drop down menus appear"
2807 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
2808
2809 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2810 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2811 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
2812
2813 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Take Focus"
2816 msgstr "Ima fokus"
2817
2818 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2819 #, fuzzy
2820 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2821 msgstr ""
2822 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2823
2824 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2825 msgid "Menu"
2826 msgstr "Izbornik"
2827
2828 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2829 msgid "The dropdown menu"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2833 msgid "Image/label border"
2834 msgstr "Rub slike/oznake"
2835
2836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2837 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2838 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
2839
2840 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2841 msgid "Use separator"
2842 msgstr "Koristi razdijeljnik"
2843
2844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2845 msgid ""
2846 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2847 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
2848
2849 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2850 msgid "Message Type"
2851 msgstr "Vrsta obavještavanja"
2852
2853 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2854 msgid "The type of message"
2855 msgstr "Vrsta poruke"
2856
2857 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2858 msgid "Message Buttons"
2859 msgstr "Gumbi obavještavanja"
2860
2861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2862 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2863 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
2864
2865 #: gtk/gtkmisc.c:111
2866 msgid "Y align"
2867 msgstr "Poravnanje po y osi"
2868
2869 #: gtk/gtkmisc.c:112
2870 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2871 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2872
2873 #: gtk/gtkmisc.c:121
2874 msgid "X pad"
2875 msgstr "X popuna"
2876
2877 #: gtk/gtkmisc.c:122
2878 msgid ""
2879 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2880 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
2881
2882 #: gtk/gtkmisc.c:131
2883 msgid "Y pad"
2884 msgstr "Y popuna"
2885
2886 #: gtk/gtkmisc.c:132
2887 msgid ""
2888 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2889 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:405
2892 msgid "Page"
2893 msgstr "Stranica"
2894
2895 #: gtk/gtknotebook.c:406
2896 msgid "The index of the current page"
2897 msgstr "Indeks odabrane strane"
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:414
2900 msgid "Tab Position"
2901 msgstr "Pozicija taba"
2902
2903 #: gtk/gtknotebook.c:415
2904 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2905 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:422
2908 msgid "Tab Border"
2909 msgstr "Granični tab"
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:423
2912 msgid "Width of the border around the tab labels"
2913 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:431
2916 msgid "Horizontal Tab Border"
2917 msgstr "Vodoravni rub tabova"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:432
2920 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2921 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:440
2924 msgid "Vertical Tab Border"
2925 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
2926
2927 #: gtk/gtknotebook.c:441
2928 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2929 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
2930
2931 #: gtk/gtknotebook.c:449
2932 msgid "Show Tabs"
2933 msgstr "Prikaži Tabove"
2934
2935 #: gtk/gtknotebook.c:450
2936 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2937 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
2938
2939 #: gtk/gtknotebook.c:456
2940 msgid "Show Border"
2941 msgstr "Prikaži granicu"
2942
2943 #: gtk/gtknotebook.c:457
2944 msgid "Whether the border should be shown or not"
2945 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2946
2947 #: gtk/gtknotebook.c:463
2948 msgid "Scrollable"
2949 msgstr "Može se pomicati"
2950
2951 #: gtk/gtknotebook.c:464
2952 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2953 msgstr ""
2954 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
2955 "stali na predviđeni prostor"
2956
2957 #: gtk/gtknotebook.c:470
2958 msgid "Enable Popup"
2959 msgstr "Omogući skočni"
2960
2961 #: gtk/gtknotebook.c:471
2962 msgid ""
2963 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2964 "you can use to go to a page"
2965 msgstr ""
2966 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
2967 "može koristiti za odlazak na stranicu"
2968
2969 #: gtk/gtknotebook.c:478
2970 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2971 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
2972
2973 #: gtk/gtknotebook.c:485
2974 msgid "Tab label"
2975 msgstr "Oznaka taba"
2976
2977 #: gtk/gtknotebook.c:486
2978 #, fuzzy
2979 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2980 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
2981
2982 #: gtk/gtknotebook.c:492
2983 msgid "Menu label"
2984 msgstr "Meni oznaka"
2985
2986 #: gtk/gtknotebook.c:493
2987 #, fuzzy
2988 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2989 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2990
2991 #: gtk/gtknotebook.c:506
2992 msgid "Tab expand"
2993 msgstr "Razotkri tab"
2994
2995 #: gtk/gtknotebook.c:507
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2998 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen  ili ne"
2999
3000 #: gtk/gtknotebook.c:513
3001 msgid "Tab fill"
3002 msgstr "Popunjavanje taba"
3003
3004 #: gtk/gtknotebook.c:514
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3007 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3008
3009 #: gtk/gtknotebook.c:520
3010 msgid "Tab pack type"
3011 msgstr "Vrsta taba"
3012
3013 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3014 msgid "Secondary backward stepper"
3015 msgstr "Druga koračnica unazad"
3016
3017 #: gtk/gtknotebook.c:537
3018 msgid ""
3019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3020 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3021
3022 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3023 msgid "Secondary forward stepper"
3024 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3025
3026 #: gtk/gtknotebook.c:554
3027 msgid ""
3028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3029 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3030
3031 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3032 msgid "Backward stepper"
3033 msgstr "Korak unazad"
3034
3035 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3036 msgid "Display the standard backward arrow button"
3037 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3038
3039 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3040 msgid "Forward stepper"
3041 msgstr "Koračnica unaprijed"
3042
3043 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3044 msgid "Display the standard forward arrow button"
3045 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3046
3047 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3048 msgid "The menu of options"
3049 msgstr "Operacija"
3050
3051 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3052 msgid "Size of dropdown indicator"
3053 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3054
3055 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3056 msgid "Spacing around indicator"
3057 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3058
3059 #: gtk/gtkpaned.c:246
3060 msgid ""
3061 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3062 msgstr ""
3063 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3064 "na vrhu)"
3065
3066 #: gtk/gtkpaned.c:254
3067 msgid "Position Set"
3068 msgstr "Postavljena pozicija"
3069
3070 #: gtk/gtkpaned.c:255
3071 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3072 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3073
3074 #: gtk/gtkpaned.c:261
3075 msgid "Handle Size"
3076 msgstr "Veličina ručke"
3077
3078 #: gtk/gtkpaned.c:262
3079 msgid "Width of handle"
3080 msgstr "Širina rukovanja"
3081
3082 #: gtk/gtkpaned.c:278
3083 msgid "Minimal Position"
3084 msgstr "Najmanji položaj"
3085
3086 #: gtk/gtkpaned.c:279
3087 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3088 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3089
3090 #: gtk/gtkpaned.c:296
3091 msgid "Maximal Position"
3092 msgstr "Najveće mjesto"
3093
3094 #: gtk/gtkpaned.c:297
3095 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3096 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3097
3098 #: gtk/gtkpaned.c:314
3099 msgid "Resize"
3100 msgstr "Promjena veličine"
3101
3102 #: gtk/gtkpaned.c:315
3103 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3104 msgstr ""
3105 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3106 "elementom"
3107
3108 #: gtk/gtkpaned.c:330
3109 msgid "Shrink"
3110 msgstr "Smanji"
3111
3112 #: gtk/gtkpaned.c:331
3113 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3114 msgstr ""
3115 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3116 "postavljeno"
3117
3118 #: gtk/gtkpreview.c:135
3119 msgid ""
3120 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3121 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3122
3123 #: gtk/gtkprogress.c:132
3124 msgid "Activity mode"
3125 msgstr "Djelovanje u toku"
3126
3127 #: gtk/gtkprogress.c:133
3128 msgid ""
3129 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3130 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3131 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3132 msgstr ""
3133 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
3134 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
3135 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
3136
3137 #: gtk/gtkprogress.c:140
3138 msgid "Show text"
3139 msgstr "Prikaži tekst"
3140
3141 #: gtk/gtkprogress.c:141
3142 msgid "Whether the progress is shown as text"
3143 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
3144
3145 #: gtk/gtkprogress.c:148
3146 msgid "Text x alignment"
3147 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3148
3149 #: gtk/gtkprogress.c:149
3150 msgid ""
3151 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3152 "in the progress widget"
3153 msgstr ""
3154 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u komponenti "
3155 "za prikaz napretka"
3156
3157 #: gtk/gtkprogress.c:157
3158 msgid "Text y alignment"
3159 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3160
3161 #: gtk/gtkprogress.c:158
3162 msgid ""
3163 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3164 "in the progress widget"
3165 msgstr ""
3166 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
3167 "prikaz napretka"
3168
3169 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3170 msgid "Adjustment"
3171 msgstr "Podešavanje"
3172
3173 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3174 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3175 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
3176
3177 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3178 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3179 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
3180
3181 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3182 msgid "Bar style"
3183 msgstr "Vrsta trake"
3184
3185 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3186 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3187 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
3188
3189 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3190 msgid "Activity Step"
3191 msgstr "Korak djelovanja"
3192
3193 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3194 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3195 msgstr ""
3196 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
3197 "(zastarjelo)"
3198
3199 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3200 msgid "Activity Blocks"
3201 msgstr "Blokovi djelovanja"
3202
3203 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3204 msgid ""
3205 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3206 "(Deprecated)"
3207 msgstr ""
3208 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
3209 "(zastarjelo)"
3210
3211 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3212 msgid "Discrete Blocks"
3213 msgstr "Diskretni blokovi"
3214
3215 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3216 msgid ""
3217 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3218 "style)"
3219 msgstr ""
3220 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3221 "nenametljivi prikaz)"
3222
3223 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3224 msgid "Fraction"
3225 msgstr "Razlomak"
3226
3227 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3228 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3229 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3230
3231 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3232 msgid "Pulse Step"
3233 msgstr "Korak uvećanja"
3234
3235 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3236 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3237 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
3238
3239 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3240 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3241 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3242
3243 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3244 msgid ""
3245 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3246 "have enough room to display the entire string, if at all"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3250 msgid "The value"
3251 msgstr "Vrijednost"
3252
3253 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3254 msgid ""
3255 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3256 "is the current action of its group."
3257 msgstr ""
3258 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3259 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
3260
3261 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3262 msgid "Group"
3263 msgstr "Grupa"
3264
3265 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3266 #, fuzzy
3267 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3268 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
3269
3270 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3271 #, fuzzy
3272 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3273 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
3274
3275 #: gtk/gtkrange.c:329
3276 msgid "Update policy"
3277 msgstr "Politika osvježavanja"
3278
3279 #: gtk/gtkrange.c:330
3280 msgid "How the range should be updated on the screen"
3281 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
3282
3283 #: gtk/gtkrange.c:339
3284 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3285 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
3286
3287 #: gtk/gtkrange.c:346
3288 msgid "Inverted"
3289 msgstr "Invertirano"
3290
3291 #: gtk/gtkrange.c:347
3292 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3293 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
3294
3295 #: gtk/gtkrange.c:353
3296 msgid "Slider Width"
3297 msgstr "Širina klizača"
3298
3299 #: gtk/gtkrange.c:354
3300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3301 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
3302
3303 #: gtk/gtkrange.c:361
3304 msgid "Trough Border"
3305 msgstr "Kroz rubove"
3306
3307 #: gtk/gtkrange.c:362
3308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3309 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
3310
3311 #: gtk/gtkrange.c:369
3312 msgid "Stepper Size"
3313 msgstr "Veličina koračnice"
3314
3315 #: gtk/gtkrange.c:370
3316 msgid "Length of step buttons at ends"
3317 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
3318
3319 #: gtk/gtkrange.c:377
3320 msgid "Stepper Spacing"
3321 msgstr "Razmak pomaka"
3322
3323 #: gtk/gtkrange.c:378
3324 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3325 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3326
3327 #: gtk/gtkrange.c:385
3328 msgid "Arrow X Displacement"
3329 msgstr "Strelica X pomaka"
3330
3331 #: gtk/gtkrange.c:386
3332 msgid ""
3333 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3334 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
3335
3336 #: gtk/gtkrange.c:393
3337 msgid "Arrow Y Displacement"
3338 msgstr "Strelica Y pomaka"
3339
3340 #: gtk/gtkrange.c:394
3341 msgid ""
3342 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3343 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
3344
3345 #: gtk/gtkruler.c:122
3346 msgid "Lower"
3347 msgstr "Niže"
3348
3349 #: gtk/gtkruler.c:123
3350 msgid "Lower limit of ruler"
3351 msgstr "Donja granica ravnalo"
3352
3353 #: gtk/gtkruler.c:132
3354 msgid "Upper"
3355 msgstr "Gornje"
3356
3357 #: gtk/gtkruler.c:133
3358 msgid "Upper limit of ruler"
3359 msgstr "Gornja granica ravnala"
3360
3361 #: gtk/gtkruler.c:143
3362 msgid "Position of mark on the ruler"
3363 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
3364
3365 #: gtk/gtkruler.c:152
3366 msgid "Max Size"
3367 msgstr "Najveća veličina"
3368
3369 #: gtk/gtkruler.c:153
3370 msgid "Maximum size of the ruler"
3371 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
3372
3373 #: gtk/gtkruler.c:168
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Metric"
3376 msgstr "Brojčano"
3377
3378 #: gtk/gtkruler.c:169
3379 #, fuzzy
3380 msgid "The metric used for the ruler"
3381 msgstr "Model za razgranati pregled"
3382
3383 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3384 msgid "Digits"
3385 msgstr "Znamenki"
3386
3387 #: gtk/gtkscale.c:174
3388 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3389 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
3390
3391 #: gtk/gtkscale.c:183
3392 msgid "Draw Value"
3393 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
3394
3395 #: gtk/gtkscale.c:184
3396 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3397 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
3398
3399 #: gtk/gtkscale.c:191
3400 msgid "Value Position"
3401 msgstr "Mjesto za vrijednost"
3402
3403 #: gtk/gtkscale.c:192
3404 msgid "The position in which the current value is displayed"
3405 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
3406
3407 #: gtk/gtkscale.c:199
3408 msgid "Slider Length"
3409 msgstr "Dužina klizača"
3410
3411 #: gtk/gtkscale.c:200
3412 msgid "Length of scale's slider"
3413 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
3414
3415 #: gtk/gtkscale.c:208
3416 msgid "Value spacing"
3417 msgstr "Razmak vrijednosti"
3418
3419 #: gtk/gtkscale.c:209
3420 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3421 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
3422
3423 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3424 msgid "Minimum Slider Length"
3425 msgstr "Najmanja dužina klizača"
3426
3427 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3428 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3429 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3430
3431 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3432 msgid "Fixed slider size"
3433 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
3434
3435 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3436 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3437 msgstr ""
3438 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
3439 "dozvoljenu dužinu"
3440
3441 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3442 msgid ""
3443 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3444 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
3445
3446 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3447 msgid ""
3448 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3449 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
3450
3451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3452 msgid "Horizontal Adjustment"
3453 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3454
3455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3456 msgid "Vertical Adjustment"
3457 msgstr "Uspravna popravka"
3458
3459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3460 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3461 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
3462
3463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3464 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3465 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
3466
3467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3468 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3469 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
3470
3471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3472 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3473 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
3474
3475 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3476 msgid "Window Placement"
3477 msgstr "Položaj prozora"
3478
3479 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3480 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3481 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
3482
3483 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3484 msgid "Shadow Type"
3485 msgstr "Vrsta sjene"
3486
3487 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3488 msgid "Style of bevel around the contents"
3489 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
3490
3491 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3492 msgid "Scrollbar spacing"
3493 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
3494
3495 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3496 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3497 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
3498
3499 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3500 msgid "Draw"
3501 msgstr "Crtaj"
3502
3503 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3504 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3505 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
3506
3507 #: gtk/gtksettings.c:199
3508 msgid "Double Click Time"
3509 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
3510
3511 #: gtk/gtksettings.c:200
3512 msgid ""
3513 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3514 "click (in milliseconds)"
3515 msgstr ""
3516 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3517 "dvoklikom (u milisekundama)"
3518
3519 #: gtk/gtksettings.c:207
3520 msgid "Double Click Distance"
3521 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
3522
3523 #: gtk/gtksettings.c:208
3524 msgid ""
3525 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3526 "double click (in pixels)"
3527 msgstr ""
3528 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
3529 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
3530
3531 #: gtk/gtksettings.c:215
3532 msgid "Cursor Blink"
3533 msgstr "Treperenje kursora"
3534
3535 #: gtk/gtksettings.c:216
3536 msgid "Whether the cursor should blink"
3537 msgstr "Može li pokazivač treptati"
3538
3539 #: gtk/gtksettings.c:223
3540 msgid "Cursor Blink Time"
3541 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
3542
3543 #: gtk/gtksettings.c:224
3544 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3545 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3546
3547 #: gtk/gtksettings.c:231
3548 msgid "Split Cursor"
3549 msgstr "Razdvojeni kursor"
3550
3551 #: gtk/gtksettings.c:232
3552 msgid ""
3553 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3554 "left text"
3555 msgstr ""
3556 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
3557 "na-lijevo tekst"
3558
3559 #: gtk/gtksettings.c:239
3560 msgid "Theme Name"
3561 msgstr "Ime teme"
3562
3563 #: gtk/gtksettings.c:240
3564 msgid "Name of theme RC file to load"
3565 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3566
3567 #: gtk/gtksettings.c:247
3568 msgid "Icon Theme Name"
3569 msgstr "Ime teme sličica"
3570
3571 #: gtk/gtksettings.c:248
3572 msgid "Name of icon theme to use"
3573 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3574
3575 #: gtk/gtksettings.c:256
3576 msgid "Key Theme Name"
3577 msgstr "Ime teme tipki"
3578
3579 #: gtk/gtksettings.c:257
3580 msgid "Name of key theme RC file to load"
3581 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
3582
3583 #: gtk/gtksettings.c:265
3584 msgid "Menu bar accelerator"
3585 msgstr "Prečica za traku izbornika"
3586
3587 #: gtk/gtksettings.c:266
3588 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3589 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
3590
3591 #: gtk/gtksettings.c:274
3592 msgid "Drag threshold"
3593 msgstr "Prag prevlačenja "
3594
3595 #: gtk/gtksettings.c:275
3596 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3597 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
3598
3599 #: gtk/gtksettings.c:283
3600 msgid "Font Name"
3601 msgstr "Ime pisma"
3602
3603 #: gtk/gtksettings.c:284
3604 msgid "Name of default font to use"
3605 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3606
3607 #: gtk/gtksettings.c:292
3608 msgid "Icon Sizes"
3609 msgstr "Veličina sličice"
3610
3611 #: gtk/gtksettings.c:293
3612 #, fuzzy
3613 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3614 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3615
3616 #: gtk/gtksettings.c:301
3617 msgid "GTK Modules"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtksettings.c:302
3621 msgid "List of currently active GTK modules"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtksettings.c:311
3625 msgid "Xft Antialias"
3626 msgstr "Xft izglađivanje"
3627
3628 #: gtk/gtksettings.c:312
3629 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3630 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
3631
3632 #: gtk/gtksettings.c:321
3633 msgid "Xft Hinting"
3634 msgstr "Xft nagovještavanje"
3635
3636 #: gtk/gtksettings.c:322
3637 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3638 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
3639
3640 #: gtk/gtksettings.c:331
3641 msgid "Xft Hint Style"
3642 msgstr "Xft vrsta savjeta"
3643
3644 #: gtk/gtksettings.c:332
3645 #, fuzzy
3646 msgid ""
3647 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3648 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
3649
3650 #: gtk/gtksettings.c:341
3651 msgid "Xft RGBA"
3652 msgstr "Xft RGBA"
3653
3654 #: gtk/gtksettings.c:342
3655 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3656 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3657
3658 #: gtk/gtksettings.c:351
3659 msgid "Xft DPI"
3660 msgstr "Xft DPI"
3661
3662 #: gtk/gtksettings.c:352
3663 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3664 msgstr ""
3665 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
3666
3667 #: gtk/gtksettings.c:361
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Cursor theme name"
3670 msgstr "Ime teme sličica"
3671
3672 #: gtk/gtksettings.c:362
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Name of the cursor theme to use"
3675 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3676
3677 #: gtk/gtksettings.c:370
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Cursor theme size"
3680 msgstr "Kursor je vidljiv"
3681
3682 #: gtk/gtksettings.c:371
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Size to use for cursors"
3685 msgstr "Boja za neparne redove"
3686
3687 #: gtk/gtksettings.c:381
3688 msgid "Alternative button order"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtksettings.c:382
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3694 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
3695
3696 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3697 msgid "Mode"
3698 msgstr "Način"
3699
3700 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3701 #, fuzzy
3702 msgid ""
3703 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3704 "component widgets"
3705 msgstr ""
3706 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
3707 "elemenata"
3708
3709 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3710 msgid "Ignore hidden"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3714 msgid ""
3715 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3719 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3720 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
3721
3722 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3723 msgid "Climb Rate"
3724 msgstr "Brzina povećanja"
3725
3726 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3727 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3728 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
3729
3730 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3731 msgid "The number of decimal places to display"
3732 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
3733
3734 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3735 msgid "Snap to Ticks"
3736 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3737
3738 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3739 msgid ""
3740 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3741 "nearest step increment"
3742 msgstr ""
3743 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
3744 "okretnog gumba"
3745
3746 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3747 msgid "Numeric"
3748 msgstr "Brojčano"
3749
3750 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3751 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3752 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
3753
3754 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3755 msgid "Wrap"
3756 msgstr "Omotaj"
3757
3758 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3759 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3760 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
3761
3762 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3763 msgid "Update Policy"
3764 msgstr "Način osvježavanja"
3765
3766 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3767 msgid ""
3768 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3769 msgstr ""
3770 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
3771 "dozvoljena"
3772
3773 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3774 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3775 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
3776
3777 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3778 msgid "Style of bevel around the spin button"
3779 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
3780
3781 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3782 msgid "Has Resize Grip"
3783 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
3784
3785 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3786 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3787 msgstr ""
3788 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
3789 "razine"
3790
3791 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3792 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3793 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:161
3796 msgid "Rows"
3797 msgstr "Redaka"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:162
3800 msgid "The number of rows in the table"
3801 msgstr "Broj redova u tablici"
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:170
3804 msgid "Columns"
3805 msgstr "Stupci"
3806
3807 #: gtk/gtktable.c:171
3808 msgid "The number of columns in the table"
3809 msgstr "Broj stupaca u tablici"
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:179
3812 msgid "Row spacing"
3813 msgstr "Razmak između redova"
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:180
3816 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3817 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:188
3820 msgid "Column spacing"
3821 msgstr "Razmak stupaca"
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:189
3824 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3825 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:197
3828 msgid "Homogenous"
3829 msgstr "Homogeno"
3830
3831 #: gtk/gtktable.c:198
3832 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3833 msgstr ""
3834 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:205
3837 msgid "Left attachment"
3838 msgstr "Lijevo pripajanje"
3839
3840 #: gtk/gtktable.c:212
3841 msgid "Right attachment"
3842 msgstr "Desno pripajanje"
3843
3844 #: gtk/gtktable.c:213
3845 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3846 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3847
3848 #: gtk/gtktable.c:219
3849 msgid "Top attachment"
3850 msgstr "Gornje pripajanje"
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:220
3853 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3854 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:226
3857 msgid "Bottom attachment"
3858 msgstr "Donji dodatak"
3859
3860 #: gtk/gtktable.c:233
3861 msgid "Horizontal options"
3862 msgstr "Vodoravne opcije"
3863
3864 #: gtk/gtktable.c:234
3865 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3866 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3867
3868 #: gtk/gtktable.c:240
3869 msgid "Vertical options"
3870 msgstr "Okomite postavke"
3871
3872 #: gtk/gtktable.c:241
3873 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3874 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3875
3876 #: gtk/gtktable.c:247
3877 msgid "Horizontal padding"
3878 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3879
3880 #: gtk/gtktable.c:248
3881 msgid ""
3882 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3883 "pixels"
3884 msgstr ""
3885 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
3886 "susjeda, u točkama"
3887
3888 #: gtk/gtktable.c:254
3889 msgid "Vertical padding"
3890 msgstr "Okomita popuna"
3891
3892 #: gtk/gtktable.c:255
3893 msgid ""
3894 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3895 "pixels"
3896 msgstr ""
3897 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
3898 "susjeda, u točkama"
3899
3900 #: gtk/gtktext.c:607
3901 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3902 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
3903
3904 #: gtk/gtktext.c:615
3905 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3906 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
3907
3908 #: gtk/gtktext.c:622
3909 msgid "Line Wrap"
3910 msgstr "Prijelom reda"
3911
3912 #: gtk/gtktext.c:623
3913 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3914 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
3915
3916 #: gtk/gtktext.c:630
3917 msgid "Word Wrap"
3918 msgstr "Omatanje teksta"
3919
3920 #: gtk/gtktext.c:631
3921 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3922 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
3923
3924 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3925 msgid "Tag Table"
3926 msgstr "Tabela oznaka"
3927
3928 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3929 msgid "Text Tag Table"
3930 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3931
3932 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Current text of the buffer"
3935 msgstr "Tekst oznake"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:201
3938 msgid "Tag name"
3939 msgstr "Ime oznake"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:202
3942 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3943 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:220
3946 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3947 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:227
3950 msgid "Background full height"
3951 msgstr "Puna visina pozadine"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:228
3954 msgid ""
3955 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3956 "of the tagged characters"
3957 msgstr ""
3958 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
3959 "označenih znakova"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:236
3962 msgid "Background stipple mask"
3963 msgstr "Točkasta maska pozadine"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:237
3966 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3967 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:254
3970 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3971 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:262
3974 msgid "Foreground stipple mask"
3975 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:263
3978 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3979 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:270
3982 msgid "Text direction"
3983 msgstr "Smjer teksta"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:271
3986 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3987 msgstr ""
3988 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
3989 "\" (sa lijeva na desno)"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:288
3992 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3993 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:313
3996 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3997 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:322
4000 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4001 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:331
4004 msgid ""
4005 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4006 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4007 msgstr ""
4008 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
4009 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:342
4012 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4013 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:351
4016 msgid "Font size in Pango units"
4017 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:361
4020 msgid ""
4021 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4022 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4023 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4024 msgstr ""
4025 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
4026 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
4027 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4030 msgid "Left, right, or center justification"
4031 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:390
4034 #, fuzzy
4035 msgid ""
4036 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4037 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4038 msgstr ""
4039 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
4040 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
4041 "najvjerojatnije ni ne treba"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:397
4044 msgid "Left margin"
4045 msgstr "Lijeva margina"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4048 msgid "Width of the left margin in pixels"
4049 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:407
4052 msgid "Right margin"
4053 msgstr "Desna margina"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4056 msgid "Width of the right margin in pixels"
4057 msgstr "Širina desne granice u točkama"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4060 msgid "Indent"
4061 msgstr "Uvučeno"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4064 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4065 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:430
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4071 "in Pango units"
4072 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:439
4075 msgid "Pixels above lines"
4076 msgstr "Pikseli iznad linija"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4079 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4080 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:449
4083 msgid "Pixels below lines"
4084 msgstr "Pikseli ispod linija"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4087 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4088 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:459
4091 msgid "Pixels inside wrap"
4092 msgstr "Piksela unutar odlomka"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4095 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4096 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4099 msgid ""
4100 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4101 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4104 msgid "Tabs"
4105 msgstr "Tabulatori"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4108 msgid "Custom tabs for this text"
4109 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:515
4112 msgid "Invisible"
4113 msgstr "Nevidljiv"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:516
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Whether this text is hidden."
4118 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:530
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Paragraph background color name"
4123 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:531
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Paragraph background color as a string"
4128 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:546
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Paragraph background color"
4133 msgstr "Boja pozadine ćelije"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:547
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4138 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
4139
4140 #: gtk/gtktexttag.c:560
4141 msgid "Background full height set"
4142 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:561
4145 msgid "Whether this tag affects background height"
4146 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:564
4149 msgid "Background stipple set"
4150 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:565
4153 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4154 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
4155
4156 #: gtk/gtktexttag.c:572
4157 msgid "Foreground stipple set"
4158 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:573
4161 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4162 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
4163
4164 #: gtk/gtktexttag.c:608
4165 msgid "Justification set"
4166 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
4167
4168 #: gtk/gtktexttag.c:609
4169 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4170 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:616
4173 msgid "Left margin set"
4174 msgstr "Postavljena lijeva margina"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:617
4177 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4178 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:620
4181 msgid "Indent set"
4182 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:621
4185 msgid "Whether this tag affects indentation"
4186 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:628
4189 msgid "Pixels above lines set"
4190 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4193 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4194 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
4195
4196 #: gtk/gtktexttag.c:632
4197 msgid "Pixels below lines set"
4198 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
4199
4200 #: gtk/gtktexttag.c:636
4201 msgid "Pixels inside wrap set"
4202 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
4203
4204 #: gtk/gtktexttag.c:637
4205 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4206 msgstr ""
4207 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
4208
4209 #: gtk/gtktexttag.c:644
4210 msgid "Right margin set"
4211 msgstr "Postavljena desna margina"
4212
4213 #: gtk/gtktexttag.c:645
4214 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4215 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
4216
4217 #: gtk/gtktexttag.c:652
4218 msgid "Wrap mode set"
4219 msgstr "Postavljen način omatanja"
4220
4221 #: gtk/gtktexttag.c:653
4222 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4223 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
4224
4225 #: gtk/gtktexttag.c:656
4226 msgid "Tabs set"
4227 msgstr "Postavljeni tabovi"
4228
4229 #: gtk/gtktexttag.c:657
4230 msgid "Whether this tag affects tabs"
4231 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
4232
4233 #: gtk/gtktexttag.c:660
4234 msgid "Invisible set"
4235 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
4236
4237 #: gtk/gtktexttag.c:661
4238 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4239 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
4240
4241 #: gtk/gtktexttag.c:664
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Paragraph background set"
4244 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
4245
4246 #: gtk/gtktexttag.c:665
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4249 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
4250
4251 #: gtk/gtktextview.c:548
4252 msgid "Pixels Above Lines"
4253 msgstr "Točkice iznad linije"
4254
4255 #: gtk/gtktextview.c:558
4256 msgid "Pixels Below Lines"
4257 msgstr "Točkice ispod linije"
4258
4259 #: gtk/gtktextview.c:568
4260 msgid "Pixels Inside Wrap"
4261 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
4262
4263 #: gtk/gtktextview.c:586
4264 msgid "Wrap Mode"
4265 msgstr "Način omotavanja"
4266
4267 #: gtk/gtktextview.c:604
4268 msgid "Left Margin"
4269 msgstr "Lijeva margina"
4270
4271 #: gtk/gtktextview.c:614
4272 msgid "Right Margin"
4273 msgstr "Desna margina"
4274
4275 #: gtk/gtktextview.c:642
4276 msgid "Cursor Visible"
4277 msgstr "Kursor je vidljiv"
4278
4279 #: gtk/gtktextview.c:643
4280 msgid "If the insertion cursor is shown"
4281 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
4282
4283 #: gtk/gtktextview.c:650
4284 msgid "Buffer"
4285 msgstr "Međuspremnik"
4286
4287 #: gtk/gtktextview.c:651
4288 msgid "The buffer which is displayed"
4289 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
4290
4291 #: gtk/gtktextview.c:658
4292 msgid "Overwrite mode"
4293 msgstr "Način prepisivanja"
4294
4295 #: gtk/gtktextview.c:659
4296 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4297 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
4298
4299 #: gtk/gtktextview.c:666
4300 msgid "Accepts tab"
4301 msgstr "Prihvaća tabulator"
4302
4303 #: gtk/gtktextview.c:667
4304 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4305 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
4306
4307 #: gtk/gtktextview.c:676
4308 msgid "Error underline color"
4309 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
4310
4311 #: gtk/gtktextview.c:677
4312 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4313 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
4314
4315 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4316 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4317 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
4318
4319 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4320 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4321 msgstr ""
4322 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
4323 "aktivnosti"
4324
4325 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4326 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4327 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
4328
4329 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4330 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4331 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
4332
4333 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4334 msgid "Draw Indicator"
4335 msgstr "Prikaz pokazatelja"
4336
4337 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4338 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4339 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4340
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4342 msgid "The orientation of the toolbar"
4343 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4346 msgid "Toolbar Style"
4347 msgstr "Stila alatne trake"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4350 msgid "How to draw the toolbar"
4351 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
4352
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4354 msgid "Show Arrow"
4355 msgstr "Strelica"
4356
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4358 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4359 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
4360
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Tooltips"
4364 msgstr "_Alati"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4367 #, fuzzy
4368 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4369 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
4370
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4372 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4373 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
4374
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4376 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4377 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
4378
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4380 msgid "Spacer size"
4381 msgstr "Veličina _papira:"
4382
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4384 msgid "Size of spacers"
4385 msgstr "_Prikaži uzorak"
4386
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4388 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4389 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
4390
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4392 msgid "Space style"
4393 msgstr "Ra_zmak"
4394
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4396 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4397 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
4398
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4400 msgid "Button relief"
4401 msgstr "Oslobađanje gumba"
4402
4403 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4404 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4405 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
4406
4407 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4408 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4409 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
4410
4411 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4412 msgid "Toolbar style"
4413 msgstr "Stil trake s alatima"
4414
4415 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4416 msgid ""
4417 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4418 msgstr ""
4419 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
4420 "sličice, itd."
4421
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4423 msgid "Toolbar icon size"
4424 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4425
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4427 msgid "Size of icons in default toolbars"
4428 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
4429
4430 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4431 msgid "Text to show in the item."
4432 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
4433
4434 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4435 msgid ""
4436 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4437 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4438 msgstr ""
4439 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
4440 "kratica u prikazanom izborniku"
4441
4442 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4443 msgid "Widget to use as the item label"
4444 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
4445
4446 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4447 msgid "Stock Id"
4448 msgstr "Korak1"
4449
4450 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4451 msgid "The stock icon displayed on the item"
4452 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
4453
4454 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Icon name"
4457 msgstr "Ime pisma"
4458
4459 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4460 #, fuzzy
4461 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4462 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
4463
4464 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4465 msgid "Icon widget"
4466 msgstr "Komponenta sličice"
4467
4468 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4469 msgid "Icon widget to display in the item"
4470 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
4471
4472 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4473 msgid ""
4474 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4475 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4476 msgstr ""
4477 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
4478 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4479
4480 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4481 msgid "TreeModelSort Model"
4482 msgstr "TreeModelSort model"
4483
4484 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4486 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:570
4489 msgid "TreeView Model"
4490 msgstr "Model TreeView-a"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:571
4493 msgid "The model for the tree view"
4494 msgstr "Model za razgranati pregled"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:579
4497 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4498 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:587
4501 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4502 msgstr "Uspravna popravka za element"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:594
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Headers Visible"
4507 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4508
4509 #: gtk/gtktreeview.c:595
4510 msgid "Show the column header buttons"
4511 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:602
4514 msgid "Headers Clickable"
4515 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:603
4518 msgid "Column headers respond to click events"
4519 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:610
4522 msgid "Expander Column"
4523 msgstr "Stupac graničnika"
4524
4525 #: gtk/gtktreeview.c:611
4526 msgid "Set the column for the expander column"
4527 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
4528
4529 #: gtk/gtktreeview.c:626
4530 msgid "Rules Hint"
4531 msgstr "Savjet za pravila"
4532
4533 #: gtk/gtktreeview.c:627
4534 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4535 msgstr ""
4536 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
4537 "bojama"
4538
4539 #: gtk/gtktreeview.c:634
4540 msgid "Enable Search"
4541 msgstr "Omogući pretragu"
4542
4543 #: gtk/gtktreeview.c:635
4544 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4545 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
4546
4547 #: gtk/gtktreeview.c:642
4548 msgid "Search Column"
4549 msgstr "Stupac za pretragu"
4550
4551 #: gtk/gtktreeview.c:643
4552 msgid "Model column to search through when searching through code"
4553 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
4554
4555 #: gtk/gtktreeview.c:663
4556 msgid "Fixed Height Mode"
4557 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
4558
4559 #: gtk/gtktreeview.c:664
4560 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4561 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
4562
4563 #: gtk/gtktreeview.c:684
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Hover Selection"
4566 msgstr "Odabir boje"
4567
4568 #: gtk/gtktreeview.c:685
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4571 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
4572
4573 #: gtk/gtktreeview.c:704
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Hover Expand"
4576 msgstr "Proširi"
4577
4578 #: gtk/gtktreeview.c:705
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4582 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
4583
4584 #: gtk/gtktreeview.c:725
4585 msgid "Vertical Separator Width"
4586 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4587
4588 #: gtk/gtktreeview.c:726
4589 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4590 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
4591
4592 #: gtk/gtktreeview.c:734
4593 msgid "Horizontal Separator Width"
4594 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4595
4596 #: gtk/gtktreeview.c:735
4597 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4598 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
4599
4600 #: gtk/gtktreeview.c:743
4601 msgid "Allow Rules"
4602 msgstr "Dopusti vodilice"
4603
4604 #: gtk/gtktreeview.c:744
4605 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4606 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
4607
4608 #: gtk/gtktreeview.c:750
4609 msgid "Indent Expanders"
4610 msgstr "Uvlačenje proširenja"
4611
4612 #: gtk/gtktreeview.c:751
4613 msgid "Make the expanders indented"
4614 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
4615
4616 #: gtk/gtktreeview.c:757
4617 msgid "Even Row Color"
4618 msgstr "Boja parnog reda"
4619
4620 #: gtk/gtktreeview.c:758
4621 msgid "Color to use for even rows"
4622 msgstr "Boja za parne redove"
4623
4624 #: gtk/gtktreeview.c:764
4625 msgid "Odd Row Color"
4626 msgstr "Boja neparnog reda"
4627
4628 #: gtk/gtktreeview.c:765
4629 msgid "Color to use for odd rows"
4630 msgstr "Boja za neparne redove"
4631
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4633 msgid "Whether to display the column"
4634 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
4635
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4637 msgid "Resizable"
4638 msgstr "Može se mijenjati veličina"
4639
4640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4641 msgid "Column is user-resizable"
4642 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
4643
4644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4645 msgid "Current width of the column"
4646 msgstr "Trenutna širina stupca"
4647
4648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4649 msgid "Space which is inserted between cells"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4653 msgid "Sizing"
4654 msgstr "Veličina"
4655
4656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4657 msgid "Resize mode of the column"
4658 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
4659
4660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4661 msgid "Fixed Width"
4662 msgstr "Nepromjenjiva širina"
4663
4664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4665 msgid "Current fixed width of the column"
4666 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
4667
4668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4669 msgid "Minimum Width"
4670 msgstr "Minimalna širina"
4671
4672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4673 msgid "Minimum allowed width of the column"
4674 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
4675
4676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4677 msgid "Maximum Width"
4678 msgstr "Najveća širina"
4679
4680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4681 msgid "Maximum allowed width of the column"
4682 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
4683
4684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4685 msgid "Title to appear in column header"
4686 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
4687
4688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4689 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4690 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
4691
4692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4693 msgid "Clickable"
4694 msgstr "Može se pritisnuti"
4695
4696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4697 msgid "Whether the header can be clicked"
4698 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
4699
4700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4701 msgid "Widget"
4702 msgstr "Komponenta"
4703
4704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4705 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4706 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
4707
4708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4709 msgid "Alignment"
4710 msgstr "Poravnanje"
4711
4712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4713 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4714 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
4715
4716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4717 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4718 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
4719
4720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4721 msgid "Sort indicator"
4722 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4723
4724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4725 msgid "Whether to show a sort indicator"
4726 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
4727
4728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4729 msgid "Sort order"
4730 msgstr "Poredak sortiranja"
4731
4732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4733 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4734 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
4735
4736 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4737 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4738 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4739
4740 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4741 msgid "Merged UI definition"
4742 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4743
4744 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4745 msgid "An XML string describing the merged UI"
4746 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
4747
4748 #: gtk/gtkviewport.c:138
4749 msgid ""
4750 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4751 "this viewport"
4752 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
4753
4754 #: gtk/gtkviewport.c:146
4755 msgid ""
4756 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4757 "this viewport"
4758 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
4759
4760 #: gtk/gtkviewport.c:154
4761 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4762 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:415
4765 msgid "Widget name"
4766 msgstr "Ime komponente"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:416
4769 msgid "The name of the widget"
4770 msgstr "Ime forme"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:422
4773 msgid "Parent widget"
4774 msgstr "Sadrži ga element"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:423
4777 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4778 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:430
4781 msgid "Width request"
4782 msgstr "Zahtjev za širinu"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:431
4785 msgid ""
4786 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4787 "used"
4788 msgstr ""
4789 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4790 "prirodni zahtjev"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:439
4793 msgid "Height request"
4794 msgstr "Zahtjev za visinu"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:440
4797 msgid ""
4798 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4799 "be used"
4800 msgstr ""
4801 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4802 "prirodni zahtjev"
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:449
4805 msgid "Whether the widget is visible"
4806 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:456
4809 msgid "Whether the widget responds to input"
4810 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:462
4813 msgid "Application paintable"
4814 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:463
4817 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4818 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:469
4821 msgid "Can focus"
4822 msgstr "Može biti u fokusu"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:470
4825 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4826 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:476
4829 msgid "Has focus"
4830 msgstr "Ima fokus"
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:477
4833 msgid "Whether the widget has the input focus"
4834 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:483
4837 msgid "Is focus"
4838 msgstr "Jeste fokus"
4839
4840 #: gtk/gtkwidget.c:484
4841 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4842 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
4843
4844 #: gtk/gtkwidget.c:490
4845 msgid "Can default"
4846 msgstr "Može biti uobičajen"
4847
4848 #: gtk/gtkwidget.c:491
4849 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4850 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
4851
4852 #: gtk/gtkwidget.c:497
4853 msgid "Has default"
4854 msgstr "Ima uobičajeno"
4855
4856 #: gtk/gtkwidget.c:498
4857 msgid "Whether the widget is the default widget"
4858 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
4859
4860 #: gtk/gtkwidget.c:504
4861 msgid "Receives default"
4862 msgstr "Prima uobičajeno"
4863
4864 #: gtk/gtkwidget.c:505
4865 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4866 msgstr ""
4867 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
4868
4869 #: gtk/gtkwidget.c:511
4870 msgid "Composite child"
4871 msgstr "Složeno dijete"
4872
4873 #: gtk/gtkwidget.c:512
4874 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4875 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
4876
4877 #: gtk/gtkwidget.c:518
4878 msgid "Style"
4879 msgstr "Stil"
4880
4881 #: gtk/gtkwidget.c:519
4882 msgid ""
4883 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4884 "(colors etc)"
4885 msgstr ""
4886 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4887
4888 #: gtk/gtkwidget.c:525
4889 msgid "Events"
4890 msgstr "Događaji"
4891
4892 #: gtk/gtkwidget.c:526
4893 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4894 msgstr ""
4895 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4896
4897 #: gtk/gtkwidget.c:533
4898 msgid "Extension events"
4899 msgstr "Dodatni događaji"
4900
4901 #: gtk/gtkwidget.c:534
4902 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4903 msgstr ""
4904 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4905 "prima"
4906
4907 #: gtk/gtkwidget.c:541
4908 msgid "No show all"
4909 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4910
4911 #: gtk/gtkwidget.c:542
4912 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4913 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
4914
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4916 msgid "Interior Focus"
4917 msgstr "Unutrašnji fokus"
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4920 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4921 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
4922
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4924 msgid "Focus linewidth"
4925 msgstr "Debljina fokusne linije"
4926
4927 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4928 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4929 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
4930
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4932 msgid "Focus line dash pattern"
4933 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
4934
4935 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4936 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4937 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
4938
4939 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4940 msgid "Focus padding"
4941 msgstr "Fokusna popuna"
4942
4943 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4944 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4945 msgstr ""
4946 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
4947
4948 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4949 msgid "Cursor color"
4950 msgstr "Boja pokazivača"
4951
4952 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4953 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4954 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
4955
4956 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4957 msgid "Secondary cursor color"
4958 msgstr "Druga boja kursora"
4959
4960 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4961 msgid ""
4962 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4963 "right-to-left and left-to-right text"
4964 msgstr ""
4965 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
4966 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
4967
4968 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4969 msgid "Cursor line aspect ratio"
4970 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
4971
4972 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4973 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4974 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
4975
4976 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Draw Border"
4979 msgstr "Granični tab"
4980
4981 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4982 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:421
4986 msgid "Window Type"
4987 msgstr "Vrsta prozora"
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:422
4990 msgid "The type of the window"
4991 msgstr "Vrsta prozora"
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:430
4994 msgid "Window Title"
4995 msgstr "Naslov prozora"
4996
4997 #: gtk/gtkwindow.c:431
4998 msgid "The title of the window"
4999 msgstr "Naslov prozora"
5000
5001 #: gtk/gtkwindow.c:438
5002 msgid "Window Role"
5003 msgstr "Funkcija prozora"
5004
5005 #: gtk/gtkwindow.c:439
5006 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5007 msgstr ""
5008 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
5009
5010 #: gtk/gtkwindow.c:446
5011 msgid "Allow Shrink"
5012 msgstr "Dopusti smanjivanje"
5013
5014 #: gtk/gtkwindow.c:448
5015 #, no-c-format
5016 msgid ""
5017 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5018 "time a bad idea"
5019 msgstr ""
5020 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
5021 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
5022
5023 #: gtk/gtkwindow.c:455
5024 msgid "Allow Grow"
5025 msgstr "Dopusti povećanje"
5026
5027 #: gtk/gtkwindow.c:456
5028 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5029 msgstr ""
5030 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
5031 "najmanje veličine"
5032
5033 #: gtk/gtkwindow.c:464
5034 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5035 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
5036
5037 #: gtk/gtkwindow.c:471
5038 msgid "Modal"
5039 msgstr "Modalni"
5040
5041 #: gtk/gtkwindow.c:472
5042 msgid ""
5043 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5044 "up)"
5045 msgstr ""
5046 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
5047 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
5048
5049 #: gtk/gtkwindow.c:479
5050 msgid "Window Position"
5051 msgstr "Položaj prozora"
5052
5053 #: gtk/gtkwindow.c:480
5054 msgid "The initial position of the window"
5055 msgstr "Početna pozicija prozora"
5056
5057 #: gtk/gtkwindow.c:488
5058 msgid "Default Width"
5059 msgstr "Uobičajena širina"
5060
5061 #: gtk/gtkwindow.c:489
5062 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5063 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
5064
5065 #: gtk/gtkwindow.c:498
5066 msgid "Default Height"
5067 msgstr "Uobičajena visina"
5068
5069 #: gtk/gtkwindow.c:499
5070 msgid ""
5071 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5072 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
5073
5074 #: gtk/gtkwindow.c:508
5075 msgid "Destroy with Parent"
5076 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
5077
5078 #: gtk/gtkwindow.c:509
5079 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5080 msgstr ""
5081 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
5082 "pozvan"
5083
5084 #: gtk/gtkwindow.c:516
5085 msgid "Icon"
5086 msgstr "Sličica"
5087
5088 #: gtk/gtkwindow.c:517
5089 msgid "Icon for this window"
5090 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
5091
5092 #: gtk/gtkwindow.c:533
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Name of the themed icon for this window"
5095 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
5096
5097 #: gtk/gtkwindow.c:548
5098 msgid "Is Active"
5099 msgstr "Je aktivna"
5100
5101 #: gtk/gtkwindow.c:549
5102 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5103 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
5104
5105 #: gtk/gtkwindow.c:556
5106 msgid "Focus in Toplevel"
5107 msgstr "Fokus na prvi nivo"
5108
5109 #: gtk/gtkwindow.c:557
5110 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5111 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
5112
5113 #: gtk/gtkwindow.c:564
5114 msgid "Type hint"
5115 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
5116
5117 #: gtk/gtkwindow.c:565
5118 msgid ""
5119 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5120 "and how to treat it."
5121 msgstr ""
5122 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
5123 "i kako ga postaviti."
5124
5125 #: gtk/gtkwindow.c:573
5126 msgid "Skip taskbar"
5127 msgstr "Preskoči popis procesa"
5128
5129 #: gtk/gtkwindow.c:574
5130 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5131 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
5132
5133 #: gtk/gtkwindow.c:581
5134 msgid "Skip pager"
5135 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
5136
5137 #: gtk/gtkwindow.c:582
5138 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5139 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
5140
5141 #: gtk/gtkwindow.c:589
5142 msgid "Urgent"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: gtk/gtkwindow.c:590
5146 #, fuzzy
5147 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5148 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
5149
5150 #: gtk/gtkwindow.c:604
5151 msgid "Accept focus"
5152 msgstr "Prihvati fokus"
5153
5154 #: gtk/gtkwindow.c:605
5155 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5156 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
5157
5158 #: gtk/gtkwindow.c:619
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Focus on map"
5161 msgstr "Fokusiranje klikom"
5162
5163 #: gtk/gtkwindow.c:620
5164 #, fuzzy
5165 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5166 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
5167
5168 #: gtk/gtkwindow.c:634
5169 msgid "Decorated"
5170 msgstr "Ukrašeno"
5171
5172 #: gtk/gtkwindow.c:635
5173 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5174 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
5175
5176 #: gtk/gtkwindow.c:650
5177 msgid "Gravity"
5178 msgstr "Gravitacija"
5179
5180 #: gtk/gtkwindow.c:651
5181 msgid "The window gravity of the window"
5182 msgstr "Privlačenje između prozora"
5183
5184 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5185 msgid "IM Preedit style"
5186 msgstr "IM način predunosa"
5187
5188 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5189 msgid "How to draw the input method preedit string"
5190 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
5191
5192 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5193 msgid "IM Status style"
5194 msgstr "Stil stanja IM-a"
5195
5196 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5197 msgid "How to draw the input method statusbar"
5198 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
5199
5200 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5201 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgid "Width In Chararacters"
5205 #~ msgstr "Širina u znakovima"
5206
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5209 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
5210
5211 #, fuzzy
5212 #~ msgid "Row separator column"
5213 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5217 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
5218
5219 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5220 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
5221
5222 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5223 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
5224
5225 #~ msgid ""
5226 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
5229
5230 #~ msgid ""
5231 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5232 #~ "animation file"
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
5235 #~ "zapis"
5236
5237 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5238 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
5239
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5242 #~ "it's from a different GTK version?"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
5245 #~ "različite GTK inačice?"
5246
5247 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5248 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
5249
5250 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5251 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
5252
5253 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5254 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
5255
5256 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5257 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
5258
5259 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5260 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
5261
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5264 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
5265
5266 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5267 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
5268
5269 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5270 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
5271
5272 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5273 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
5274
5275 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5276 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5280 #~ "saved: %s"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
5283 #~ "svi podaci: %s"
5284
5285 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5286 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
5287
5288 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5289 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
5290
5291 #~ msgid ""
5292 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
5293 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
5294 #~ msgstr ""
5295 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
5296 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
5297
5298 #~ msgid "Image header corrupt"
5299 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
5300
5301 #~ msgid "Image format unknown"
5302 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
5303
5304 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5305 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
5306
5307 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5308 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
5309
5310 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5311 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
5312
5313 #~ msgid "Unsupported animation type"
5314 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
5315
5316 #~ msgid "Invalid header in animation"
5317 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
5318
5319 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5320 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
5321
5322 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5323 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
5324
5325 #~ msgid "The ANI image format"
5326 #~ msgstr "ANI zapis slika"
5327
5328 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5329 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
5330
5331 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5332 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
5333
5334 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5335 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
5336
5337 #~ msgid "The BMP image format"
5338 #~ msgstr "BMP zapis slike"
5339
5340 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5341 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
5342
5343 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5344 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
5345
5346 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5347 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
5348
5349 #~ msgid "Stack overflow"
5350 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
5351
5352 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
5353 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
5354
5355 #~ msgid "Bad code encountered"
5356 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
5357
5358 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5359 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
5360
5361 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5362 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
5363
5364 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5365 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
5366
5367 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5368 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
5369
5370 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5371 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
5372
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5375 #~ "colormap."
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
5378
5379 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5380 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
5381
5382 #~ msgid "The GIF image format"
5383 #~ msgstr "GIF zapis slike"
5384
5385 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5386 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
5387
5388 #~ msgid "Invalid header in icon"
5389 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
5390
5391 #~ msgid "Icon has zero height"
5392 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
5393
5394 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5395 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
5396
5397 #~ msgid "Unsupported icon type"
5398 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
5399
5400 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5401 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
5402
5403 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5404 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
5405
5406 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5407 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
5408
5409 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5410 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
5411
5412 #~ msgid "The ICO image format"
5413 #~ msgstr "ICO zapis slike"
5414
5415 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5416 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
5417
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5420 #~ "memory"
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
5423 #~ "bi oslobodili memoriju"
5424
5425 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5426 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
5427
5428 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5429 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
5430
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5433 #~ "parsed."
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
5436 #~ "vrijednost  \"%s\"."
5437
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
5442 #~ "vrijednost \"%d\"."
5443
5444 #~ msgid "The JPEG image format"
5445 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
5446
5447 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5448 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
5449
5450 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5451 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
5452
5453 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5454 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
5455
5456 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5457 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
5458
5459 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5460 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
5461
5462 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5463 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
5464
5465 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5466 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
5467
5468 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5469 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
5470
5471 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5472 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
5473
5474 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5475 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
5476
5477 #~ msgid "The PCX image format"
5478 #~ msgstr "PCX zapis slike"
5479
5480 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5481 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
5482
5483 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5484 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
5485
5486 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5487 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
5488
5489 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5490 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
5491
5492 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
5495
5496 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5497 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
5498
5499 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5500 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
5501
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5504 #~ "applications to reduce memory usage"
5505 #~ msgstr ""
5506 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
5507 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
5508
5509 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5510 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
5511
5512 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5513 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
5514
5515 #~ msgid ""
5516 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
5519 #~ "znakova."
5520
5521 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5522 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
5528 #~ "zapis."
5529
5530 #~ msgid "The PNG image format"
5531 #~ msgstr "PNG zapis slike"
5532
5533 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
5536
5537 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5538 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
5539
5540 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5541 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
5542
5543 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5544 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
5545
5546 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5547 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
5548
5549 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5550 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
5551
5552 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5553 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
5554
5555 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5556 #~ msgstr ""
5557 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
5558 #~ "255"
5559
5560 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5561 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
5562
5563 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5564 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
5565
5566 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5567 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
5568
5569 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5570 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
5571
5572 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5573 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
5574
5575 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5576 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
5577
5578 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5579 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
5580
5581 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5582 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
5583
5584 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5585 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
5586
5587 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5588 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
5589
5590 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5591 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
5592
5593 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5594 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
5595
5596 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5597 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
5598
5599 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5600 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
5601
5602 #~ msgid "The Sun raster image format"
5603 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
5604
5605 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5606 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
5607
5608 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5609 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
5610
5611 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5612 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
5613
5614 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
5617
5618 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5619 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
5620
5621 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5622 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
5623
5624 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5625 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
5626
5627 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5628 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
5629
5630 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5631 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
5632
5633 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5634 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
5635
5636 #~ msgid "TGA image type not supported"
5637 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
5638
5639 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5640 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
5641
5642 #~ msgid "Excess data in file"
5643 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
5644
5645 #~ msgid "The Targa image format"
5646 #~ msgstr "Targa zapis slika"
5647
5648 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5649 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
5650
5651 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5652 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
5653
5654 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5655 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
5656
5657 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5658 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
5659
5660 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5661 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
5662
5663 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5664 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
5665
5666 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5667 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5668
5669 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5670 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
5671
5672 #~ msgid "The TIFF image format"
5673 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
5674
5675 #~ msgid "Image has zero height"
5676 #~ msgstr "Slika je visine nula"
5677
5678 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5679 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
5680
5681 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5682 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
5683
5684 #~ msgid "The WBMP image format"
5685 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
5686
5687 #~ msgid "Invalid XBM file"
5688 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
5689
5690 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5691 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
5692
5693 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5694 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
5695
5696 #~ msgid "The XBM image format"
5697 #~ msgstr "XBM zapis slika"
5698
5699 #~ msgid "No XPM header found"
5700 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
5701
5702 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5703 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
5704
5705 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5706 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
5707
5708 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5709 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
5710
5711 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5712 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
5713
5714 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5715 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
5716
5717 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5718 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
5719
5720 #~ msgid "The XPM image format"
5721 #~ msgstr "XPM zapis slike"
5722
5723 #~ msgid "Shift"
5724 #~ msgstr "Shift"
5725
5726 #~ msgid "Ctrl"
5727 #~ msgstr "Ctrl"
5728
5729 #~ msgid "Alt"
5730 #~ msgstr "Alt"
5731
5732 #~ msgid "calendar:MY"
5733 #~ msgstr "calendar:MY"
5734
5735 #~ msgid "calendar:week_start:0"
5736 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
5737
5738 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5739 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
5740
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5743 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5744 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
5747 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
5748 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
5749
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5752 #~ "save it for use in the future."
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
5755 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
5756
5757 #~ msgid "_Save color here"
5758 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
5759
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5762 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5763 #~ "here.\""
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
5766 #~ "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
5767 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5771 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
5774 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
5775
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5778 #~ "select that color."
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
5781 #~ "zaslonu za odabir te boje."
5782
5783 #~ msgid "_Hue:"
5784 #~ msgstr "_Nijansa:"
5785
5786 #~ msgid "_Saturation:"
5787 #~ msgstr "_Zasićenje:"
5788
5789 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5790 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
5791
5792 #~ msgid "Brightness of the color."
5793 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
5794
5795 #~ msgid "_Red:"
5796 #~ msgstr "_Crvena:"
5797
5798 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5799 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
5800
5801 #~ msgid "_Green:"
5802 #~ msgstr "Zelena:"
5803
5804 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5805 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
5806
5807 #~ msgid "_Blue:"
5808 #~ msgstr "_Plavo:"
5809
5810 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5811 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
5812
5813 #~ msgid "_Opacity:"
5814 #~ msgstr "_Prozirnost:"
5815
5816 #~ msgid "Transparency of the color."
5817 #~ msgstr "Prozirnost boje."
5818
5819 #~ msgid ""
5820 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5821 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
5824 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
5825
5826 #~ msgid "Select _All"
5827 #~ msgstr "Odaberi _sve"
5828
5829 #~ msgid "Input _Methods"
5830 #~ msgstr "_Ulazne metode"
5831
5832 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5833 #~ msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5834
5835 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5836 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
5837
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5840 #~ "%s"
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
5843 #~ "%s"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5847 #~ "%s"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
5850 #~ "%s"
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5854 #~ "%s"
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
5857 #~ "%s"
5858
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5861 #~ "%s"
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
5864 #~ "%s"
5865
5866 #~ msgid "Home"
5867 #~ msgstr "Polazno"
5868
5869 #~ msgid "Desktop"
5870 #~ msgstr "Radna površina"
5871
5872 #~ msgid ""
5873 #~ "Could not create folder %s:\n"
5874 #~ "%s"
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
5877 #~ "%s"
5878
5879 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5880 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
5881
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5884 #~ "%s"
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
5887 #~ "%s"
5888
5889 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
5892
5893 #~ msgid "_Add"
5894 #~ msgstr "_Dodaj"
5895
5896 #~ msgid "_Remove"
5897 #~ msgstr "_Ukloni"
5898
5899 #~ msgid "Modified"
5900 #~ msgstr "Mijenjano"
5901
5902 #~ msgid "Create _Folder"
5903 #~ msgstr "Stvori _mapu"
5904
5905 #~ msgid "_Name:"
5906 #~ msgstr "_Ime:"
5907
5908 #~ msgid "_Browse for other folders"
5909 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
5910
5911 #~ msgid "Save in _folder:"
5912 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
5913
5914 #~ msgid "Create in _folder:"
5915 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
5916
5917 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5918 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
5919
5920 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5921 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
5922
5923 #~ msgid "%d byte"
5924 #~ msgstr "%d bajt"
5925
5926 #~ msgid "%.1f K"
5927 #~ msgstr "%.1f K"
5928
5929 #~ msgid "%.1f M"
5930 #~ msgstr "%.1f M"
5931
5932 #~ msgid "%.1f G"
5933 #~ msgstr "%.1f G"
5934
5935 #~ msgid "Yesterday"
5936 #~ msgstr "Jučer"
5937
5938 #~ msgid "Unknown"
5939 #~ msgstr "Nepoznato"
5940
5941 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
5944 #~ "putanja."
5945
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "Could not select %s:\n"
5948 #~ "%s"
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
5951 #~ "%s"
5952
5953 #~ msgid "Folders"
5954 #~ msgstr "Mape"
5955
5956 #~ msgid "Fol_ders"
5957 #~ msgstr "_Mape"
5958
5959 #~ msgid "_Files"
5960 #~ msgstr "_Datoteke"
5961
5962 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5963 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
5964
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5967 #~ "available to this program.\n"
5968 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
5971 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
5972 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
5973
5974 #~ msgid "_New Folder"
5975 #~ msgstr "_Nova mapa"
5976
5977 #~ msgid "De_lete File"
5978 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
5979
5980 #~ msgid "_Rename File"
5981 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
5982
5983 #~ msgid ""
5984 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
5987 #~ "datoteka"
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5991 #~ "%s"
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
5994 #~ "%s"
5995
5996 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5997 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
5998
5999 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6000 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
6001
6002 #~ msgid "New Folder"
6003 #~ msgstr "Nova mapa"
6004
6005 #~ msgid "C_reate"
6006 #~ msgstr "_Stvori"
6007
6008 #~ msgid ""
6009 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
6012
6013 #~ msgid ""
6014 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6015 #~ "%s"
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
6018 #~ "%s"
6019
6020 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6021 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
6022
6023 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
6024 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
6025
6026 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
6027 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
6028
6029 #~ msgid "Delete File"
6030 #~ msgstr "Obriši datoteku"
6031
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6034 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
6035
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
6038 #~ "%s"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
6041 #~ "%s"
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
6045 #~ "%s"
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
6048 #~ "%s"
6049
6050 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
6051 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
6052
6053 #~ msgid "Rename File"
6054 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
6055
6056 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
6057 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
6061 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
6064 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
6065
6066 #~ msgid "Invalid UTF-8"
6067 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
6068
6069 #~ msgid "Name too long"
6070 #~ msgstr "Predugo ime"
6071
6072 #~ msgid "Couldn't convert filename"
6073 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
6074
6075 #~ msgid "(Empty)"
6076 #~ msgstr "(Prazno)"
6077
6078 #~ msgid "%s: %s"
6079 #~ msgstr "%s: %s"
6080
6081 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6082 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
6083
6084 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6085 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
6086
6087 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6088 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
6089
6090 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
6091 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
6092
6093 #~ msgid "error getting information for '%s'"
6094 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
6095
6096 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6097 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
6098
6099 #~ msgid "Pick a Font"
6100 #~ msgstr "Odaberite pismo"
6101
6102 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
6103 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
6104
6105 #~ msgid "Si_ze:"
6106 #~ msgstr "_Veličina:"
6107
6108 #~ msgid "Font Selection"
6109 #~ msgstr "Izbor pisma"
6110
6111 #~ msgid "Gamma"
6112 #~ msgstr "Gama"
6113
6114 #~ msgid "Error loading icon: %s"
6115 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
6119 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
6120 #~ "You can get a copy from:\n"
6121 #~ "\t%s"
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
6124 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
6125 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
6126 #~ "\t%s"
6127
6128 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
6129 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
6130
6131 #~ msgid "Input"
6132 #~ msgstr "Unos"
6133
6134 #~ msgid "No extended input devices"
6135 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
6136
6137 #~ msgid "_Device:"
6138 #~ msgstr "_Uređaj:"
6139
6140 #~ msgid "_Axes"
6141 #~ msgstr "_Osi"
6142
6143 #~ msgid "_Keys"
6144 #~ msgstr "_Tipke"
6145
6146 #~ msgid "X"
6147 #~ msgstr "X"
6148
6149 #~ msgid "Y"
6150 #~ msgstr "Y"
6151
6152 #~ msgid "Pressure"
6153 #~ msgstr "Pritisak"
6154
6155 #~ msgid "X Tilt"
6156 #~ msgstr "X pomak"
6157
6158 #~ msgid "Y Tilt"
6159 #~ msgstr "Y pomak"
6160
6161 #~ msgid "Wheel"
6162 #~ msgstr "Kotačić"
6163
6164 #~ msgid "none"
6165 #~ msgstr "nema"
6166
6167 #~ msgid "(unknown)"
6168 #~ msgstr "(nepoznato)"
6169
6170 #~ msgid "Input Methods"
6171 #~ msgstr "Ulazne metode"
6172
6173 #~ msgid "default:LTR"
6174 #~ msgstr "default:LTR"
6175
6176 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
6177 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
6178
6179 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
6180 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
6181
6182 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
6185
6186 #~ msgid "Warning"
6187 #~ msgstr "Upozorenje"
6188
6189 #~ msgid "Error"
6190 #~ msgstr "Greška"
6191
6192 #~ msgid "_Apply"
6193 #~ msgstr "_Primijeni"
6194
6195 #~ msgid "_Bold"
6196 #~ msgstr "_Masno"
6197
6198 #~ msgid "_Cancel"
6199 #~ msgstr "_Odustani"
6200
6201 #~ msgid "_CD-Rom"
6202 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
6203
6204 #~ msgid "_Clear"
6205 #~ msgstr "_Očisti"
6206
6207 #~ msgid "_Close"
6208 #~ msgstr "_Zatvori"
6209
6210 #~ msgid "_Copy"
6211 #~ msgstr "_Kopiraj"
6212
6213 #~ msgid "Cu_t"
6214 #~ msgstr "Iz_reži"
6215
6216 #~ msgid "_Delete"
6217 #~ msgstr "_Obriši"
6218
6219 #~ msgid "_Execute"
6220 #~ msgstr "_Izvrši"
6221
6222 #~ msgid "_Find"
6223 #~ msgstr "_Nađi"
6224
6225 #~ msgid "Find and _Replace"
6226 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
6227
6228 #~ msgid "_Floppy"
6229 #~ msgstr "_Disketa"
6230
6231 #~ msgid "_First"
6232 #~ msgstr "_Prvo"
6233
6234 #~ msgid "_Last"
6235 #~ msgstr "_Posljednji"
6236
6237 #~ msgid "_Top"
6238 #~ msgstr "_Vrh"
6239
6240 #~ msgid "_Back"
6241 #~ msgstr "_Nazad"
6242
6243 #~ msgid "_Down"
6244 #~ msgstr "_Dolje"
6245
6246 #~ msgid "_Up"
6247 #~ msgstr "_Gore"
6248
6249 #~ msgid "_Harddisk"
6250 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
6251
6252 #~ msgid "_Help"
6253 #~ msgstr "_Pomoć"
6254
6255 #~ msgid "_Home"
6256 #~ msgstr "_Početna stranica"
6257
6258 #~ msgid "Increase Indent"
6259 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
6260
6261 #~ msgid "Decrease Indent"
6262 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
6263
6264 #~ msgid "_Italic"
6265 #~ msgstr "_Ukošeno"
6266
6267 #~ msgid "_Jump to"
6268 #~ msgstr "_Skoči na"
6269
6270 #~ msgid "_Center"
6271 #~ msgstr "_Centrirano"
6272
6273 #~ msgid "_Left"
6274 #~ msgstr "_Lijevo"
6275
6276 #~ msgid "_Network"
6277 #~ msgstr "_Mreža"
6278
6279 #~ msgid "_New"
6280 #~ msgstr "_Novi"
6281
6282 #~ msgid "_No"
6283 #~ msgstr "_Ne"
6284
6285 #~ msgid "_OK"
6286 #~ msgstr "_U redu"
6287
6288 #~ msgid "_Open"
6289 #~ msgstr "_Otvori"
6290
6291 #~ msgid "_Paste"
6292 #~ msgstr "_Zalijepi"
6293
6294 #~ msgid "_Preferences"
6295 #~ msgstr "_Podešenja"
6296
6297 #~ msgid "_Print"
6298 #~ msgstr "_Ispis"
6299
6300 #~ msgid "Print Pre_view"
6301 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
6302
6303 #~ msgid "_Properties"
6304 #~ msgstr "_Svojstva"
6305
6306 #~ msgid "_Quit"
6307 #~ msgstr "_Završi"
6308
6309 #~ msgid "_Redo"
6310 #~ msgstr "_Ponovi"
6311
6312 #~ msgid "_Refresh"
6313 #~ msgstr "_Osvježi"
6314
6315 #~ msgid "_Revert"
6316 #~ msgstr "_Vrati"
6317
6318 #~ msgid "_Save"
6319 #~ msgstr "_Spremi"
6320
6321 #~ msgid "Save _As"
6322 #~ msgstr "Spremi _kao"
6323
6324 #~ msgid "_Color"
6325 #~ msgstr "_Boja"
6326
6327 #~ msgid "_Font"
6328 #~ msgstr "_Pismo"
6329
6330 #~ msgid "_Ascending"
6331 #~ msgstr "_Rastuće"
6332
6333 #~ msgid "_Descending"
6334 #~ msgstr "_Silazno"
6335
6336 #~ msgid "_Spell Check"
6337 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
6338
6339 #~ msgid "_Stop"
6340 #~ msgstr "_Zaustavi"
6341
6342 #~ msgid "_Undelete"
6343 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
6344
6345 #~ msgid "_Undo"
6346 #~ msgstr "_Vrati"
6347
6348 #~ msgid "_Yes"
6349 #~ msgstr "_Da"
6350
6351 #~ msgid "Best _Fit"
6352 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
6353
6354 #~ msgid "Zoom _In"
6355 #~ msgstr "U_većaj"
6356
6357 #~ msgid "Zoom _Out"
6358 #~ msgstr "U_manji"
6359
6360 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6361 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
6362
6363 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6364 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
6365
6366 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6367 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
6368
6369 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6370 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
6371
6372 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6373 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
6374
6375 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6376 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
6377
6378 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6379 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
6380
6381 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6382 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
6383
6384 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6385 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
6386
6387 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6388 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
6389
6390 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6391 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
6392
6393 #~ msgid "--- No Tip ---"
6394 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
6395
6396 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6397 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
6398
6399 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
6400 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
6401
6402 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
6403 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
6404
6405 #~ msgid "Empty"
6406 #~ msgstr "Prazno"
6407
6408 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6409 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
6410
6411 #~ msgid "Cedilla"
6412 #~ msgstr "Cedilla"
6413
6414 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6415 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
6416
6417 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6418 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
6419
6420 #~ msgid "IPA"
6421 #~ msgstr "IPA"
6422
6423 #~ msgid "Thai (Broken)"
6424 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
6425
6426 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6427 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
6428
6429 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6430 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
6431
6432 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6433 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
6434
6435 #~ msgid "X Input Method"
6436 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
6437
6438 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6439 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"