]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/hr.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / hr.po
1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Mjesto boje"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Širina"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
64 msgid "Height"
65 msgstr "Visina"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Korak"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pikseli"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Zaslon"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Model za razgranati pregled"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Točke pisma"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Izbor pisma"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime oznake"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Razmak stupaca"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Ime pisma"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Postavljen način omatanja"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zatvaranje prečice"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Objekt za prečicu"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Ime"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Oznaka"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Razvrstaj prema"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:233
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "_Alati"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Sličica dionice"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 "akciju."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
307 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
308 #, fuzzy
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "Ime pisma"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
314 #, fuzzy
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Ime odabranog pisma"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Vodoravno"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
328 "postavljena vodoravno."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:281
331 #, fuzzy
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Okomito"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
342 "sakriveni."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Okomito"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
354 "postavljena okomito."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
357 msgid "Is important"
358 msgstr "Važno je"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:298
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
366 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
367 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:306
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Sakrij ako je prazno"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:307
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr ""
376 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
377 "sakriveni."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
380 #: gtk/gtkwidget.c:519
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:314
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Vidljivo"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:321
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:327
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Grupa aktivnosti"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:328
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili  je NULL (za internu uporabu)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
422 msgid "Value"
423 msgstr "Vrijednost"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Najmanja vrijednost"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Najveća vrijednost"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Korak povećanja"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Korak povećanja stranice"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Veličina stranice"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Vodoravno poravnanje"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
479 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Okomito poravnanje"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
491 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Vodoravni opseg"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
503 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Okomit opseg"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:121
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
515 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Popuna na vrhu"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Popuna na dnu"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Lijeva popuna"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Desna popuna"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Smjer strelice"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sjenka strelice"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
566 #, fuzzy
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Razmak između redova"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:92
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vodoravno poravnanje"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgid "Ratio"
592 msgstr "odnos"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgid "Obey child"
600 msgstr "Prema sadržanom elementu"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 msgstr ""
605 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
606 "elementa"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:261
609 #, fuzzy
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Lijeva popuna"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:262
614 #, fuzzy
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 #, fuzzy
620 msgid "Content Padding"
621 msgstr "Popuna na dnu"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:270
624 #, fuzzy
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:286
629 #, fuzzy
630 msgid "Page type"
631 msgstr "Vrsta vezivanja"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:287
634 #, fuzzy
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "Vrsta poruke"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:304
639 #, fuzzy
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Veličina stranice"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
644 #, fuzzy
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "Naslov prozora"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:321
649 #, fuzzy
650 msgid "Header image"
651 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:322
654 msgid "Header image for the assistant page"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:338
658 #, fuzzy
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "Vrijednost"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
667 #, fuzzy
668 msgid "Page complete"
669 msgstr "Korak povećanja stranice"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:355
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
673 msgstr ""
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:92
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:93
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:101
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:102
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:110
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:111
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
697 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:119
700 msgid "Child internal height padding"
701 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:120
704 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
705 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:128
708 msgid "Layout style"
709 msgstr "Stil izgleda"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:129
712 msgid ""
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
715 msgstr ""
716 "Kako razmjestiti gumbe u okviru.  Dozvoljene vrijednosti su obično, "
717 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:137
720 msgid "Secondary"
721 msgstr "Pomoćni"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:138
724 msgid ""
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
726 "g., help buttons"
727 msgstr ""
728 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
729 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
730
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Prored"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:99
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:582
742 msgid "Homogeneous"
743 msgstr "Homogeno"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:109
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
751 msgid "Expand"
752 msgstr "Proširi"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:117
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
756 msgstr ""
757 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:123
760 msgid "Fill"
761 msgstr "Ispuna"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:124
764 msgid ""
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
766 "used as padding"
767 msgstr ""
768 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
769 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:130
772 msgid "Padding"
773 msgstr "Popunjavanje"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:131
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
777 msgstr ""
778 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
779 "susjeda, u točkama"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:137
782 msgid "Pack type"
783 msgstr "Vrsta vezivanja"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
786 msgid ""
787 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
788 "start or end of the parent"
789 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
792 #: gtk/gtkruler.c:110
793 msgid "Position"
794 msgstr "Položaj"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
799
800 #: gtk/gtkbuilder.c:101
801 msgid "Translation Domain"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:102
805 msgid "The translation domain used by gettext"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:200
809 msgid ""
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
811 "widget"
812 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
815 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Koristi podvlačenje"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
820 msgid ""
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
823 msgstr ""
824 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
825 "kratica"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:215
828 msgid "Use stock"
829 msgstr "Koristi već pripremljene"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:216
832 msgid ""
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
834 msgstr ""
835 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
836 "da se prikazuje"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokusiranje klikom"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:231
847 msgid "Border relief"
848 msgstr "Izgled ruba"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:232
851 msgid "The border relief style"
852 msgstr "Stil izgleda ruba"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:249
855 msgid "Horizontal alignment for child"
856 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:268
859 msgid "Vertical alignment for child"
860 msgstr "Okomito poravnanje za "
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
863 msgid "Image widget"
864 msgstr "Element za sliku"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:286
867 #, fuzzy
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:300
872 #, fuzzy
873 msgid "Image position"
874 msgstr "Pozicija ručke"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:301
877 #, fuzzy
878 msgid "The position of the image relative to the text"
879 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:410
882 msgid "Default Spacing"
883 msgstr "Uobičajeni razmak"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:411
886 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
887 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:417
890 msgid "Default Outside Spacing"
891 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:418
894 msgid ""
895 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
896 "border"
897 msgstr ""
898 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
899 "granice"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:423
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:424
906 msgid ""
907 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:431
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:432
915 msgid ""
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:448
920 #, fuzzy
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Jeste fokus"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:449
925 msgid ""
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927 "rectangle"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
931 #, fuzzy
932 msgid "Inner Border"
933 msgstr "Granični tab"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:463
936 msgid "Border between button edges and child."
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:476
940 #, fuzzy
941 msgid "Image spacing"
942 msgstr "Razmak vrijednosti"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:477
945 #, fuzzy
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:485
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:486
954 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
955 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:443
958 msgid "Year"
959 msgstr "Godina"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:444
962 msgid "The selected year"
963 msgstr "Odabrana godina"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:457
966 msgid "Month"
967 msgstr "Mjesec"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:458
970 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
971 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:472
974 msgid "Day"
975 msgstr "Dan"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:473
978 msgid ""
979 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
980 "currently selected day)"
981 msgstr ""
982 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
983 "dana)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:487
986 msgid "Show Heading"
987 msgstr "Prikaži zaglavlje"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:488
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:502
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "Prikaži imena dana"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:503
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:517
1006 #, fuzzy
1007 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1008 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1011 msgid "Show Week Numbers"
1012 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1015 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1016 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Uobičajena širina"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Details width in characters"
1026 msgstr "Širina u znakovima"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Uobičajena visina"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1034 msgid "Details height in rows"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Show Details"
1040 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1043 #, fuzzy
1044 msgid "If TRUE, details are shown"
1045 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1048 msgid "mode"
1049 msgstr "način"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "vidljivo"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Prikaži ćeliju"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Display the cell sensitive"
1066 msgstr "Prikaži ćeliju"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1069 msgid "xalign"
1070 msgstr "poravnanje po x osi"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1073 msgid "The x-align"
1074 msgstr "Poravnanje po x osi"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1077 msgid "yalign"
1078 msgstr "y-poravnanje"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1081 msgid "The y-align"
1082 msgstr "Poravnanje po y osi"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1085 msgid "xpad"
1086 msgstr "x-popuna"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1089 msgid "The xpad"
1090 msgstr "Vodoravna popuna"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1093 msgid "ypad"
1094 msgstr "y-popuna"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1097 msgid "The ypad"
1098 msgstr "Okomita popuna"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1101 msgid "width"
1102 msgstr "Širina"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1105 msgid "The fixed width"
1106 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1109 msgid "height"
1110 msgstr "visina"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1113 msgid "The fixed height"
1114 msgstr "Utvrđena visina"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1117 msgid "Is Expander"
1118 msgstr "Grana se"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1121 msgid "Row has children"
1122 msgstr "Red sadrži druge redove"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1125 msgid "Is Expanded"
1126 msgstr "Razgranat"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1129 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1130 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1133 msgid "Cell background color name"
1134 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1137 msgid "Cell background color as a string"
1138 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1141 msgid "Cell background color"
1142 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1145 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1146 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1149 msgid "Cell background set"
1150 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1153 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1154 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Accelerator key"
1159 msgstr "Objekt za prečicu"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1162 #, fuzzy
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Objekt za prečicu"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Accelerator keycode"
1178 msgstr "Objekt za prečicu"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1181 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Accelerator Mode"
1187 msgstr "Objekt za prečicu"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1190 #, fuzzy
1191 msgid "The type of accelerators"
1192 msgstr "Vrsta poruke"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Model"
1197 msgstr "Način"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1200 #, fuzzy
1201 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1202 msgstr "Model za padajuću popis"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1205 msgid "Text Column"
1206 msgstr "Tekstualni stupac"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1209 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1210 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1213 msgid "Has Entry"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1217 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "Pixbuf Object"
1222 msgstr "_Objekt..."
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1225 msgid "The pixbuf to render"
1226 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf Expander Open"
1230 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1233 msgid "Pixbuf for open expander"
1234 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1238 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1241 msgid "Pixbuf for closed expander"
1242 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1245 msgid "Stock ID"
1246 msgstr "ID dionice"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1249 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1250 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1253 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1254 msgid "Size"
1255 msgstr "Veličina"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1258 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1259 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1262 msgid "Detail"
1263 msgstr "Detalj"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1266 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1267 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1270 msgid "Follow State"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1276 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Value of the progress bar"
1281 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1284 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1285 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1286 msgid "Text"
1287 msgstr "Tekst"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Pulse"
1297 msgstr "Korak uvećanja"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1300 msgid ""
1301 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1302 "don't know how much."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1306 msgid "Text x alignment"
1307 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1313 "layouts."
1314 msgstr ""
1315 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1318 msgid "Text y alignment"
1319 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1322 #, fuzzy
1323 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1324 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1327 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1328 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1329 msgid "Orientation"
1330 msgstr "Orijentacija"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1333 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1334 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1337 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1338 msgid "Adjustment"
1339 msgstr "Podešavanje"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 #, fuzzy
1343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1344 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Climb rate"
1349 msgstr "Brzina povećanja"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1353 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1356 msgid "Digits"
1357 msgstr "Znamenki"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1360 msgid "The number of decimal places to display"
1361 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1364 msgid "Text to render"
1365 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1368 msgid "Markup"
1369 msgstr "Markup"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1372 msgid "Marked up text to render"
1373 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1376 msgid "Attributes"
1377 msgstr "Atributi"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1380 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1392 msgid "Background color name"
1393 msgstr "Ime boje pozadine"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1396 msgid "Background color as a string"
1397 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1400 msgid "Background color"
1401 msgstr "Boja pozadine"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1404 msgid "Background color as a GdkColor"
1405 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1408 msgid "Foreground color name"
1409 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1412 msgid "Foreground color as a string"
1413 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1416 msgid "Foreground color"
1417 msgstr "Boja pisanja"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1424 #: gtk/gtktextview.c:571
1425 msgid "Editable"
1426 msgstr "Može se uređivati"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1429 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1430 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1434 msgid "Font"
1435 msgstr "Pismo"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1438 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1439 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1442 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1443 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1446 msgid "Font family"
1447 msgstr "Obitelj pisama"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1450 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1454 #: gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgid "Font style"
1456 msgstr "Stil pisma"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1459 #: gtk/gtktexttag.c:300
1460 msgid "Font variant"
1461 msgstr "Varijacija pisma"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1464 #: gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgid "Font weight"
1466 msgstr "Težina pisma"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1469 #: gtk/gtktexttag.c:320
1470 msgid "Font stretch"
1471 msgstr "Rastezanje pisma"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1474 #: gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgid "Font size"
1476 msgstr "Veličina pisma"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgid "Font points"
1480 msgstr "Točke pisma"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1483 msgid "Font size in points"
1484 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgid "Font scale"
1488 msgstr "Mjerilo pisma"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1491 msgid "Font scaling factor"
1492 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1495 msgid "Rise"
1496 msgstr "Dizanje"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 msgid ""
1500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 msgstr ""
1502 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Precrtano"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgid "Underline"
1514 msgstr "Podcrtano"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1521 msgid "Language"
1522 msgstr "Jezik"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 msgid ""
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1529 msgstr ""
1530 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1531 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1532 "najvjerojatnije ni ne treba"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1535 msgid "Ellipsize"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 msgid ""
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1545 #: gtk/gtklabel.c:449
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Širina u znakovima"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1555 msgid "Wrap mode"
1556 msgstr "Način omatanja"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1559 msgid ""
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1565 msgid "Wrap width"
1566 msgstr "Omotaj širinu"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1569 #, fuzzy
1570 msgid "The width at which the text is wrapped"
1571 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1574 msgid "Alignment"
1575 msgstr "Poravnanje"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1578 #, fuzzy
1579 msgid "How to align the lines"
1580 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1583 msgid "Background set"
1584 msgstr "Postavljena pozadina"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1587 msgid "Whether this tag affects the background color"
1588 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1591 msgid "Foreground set"
1592 msgstr "Postavljena boja"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1595 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1596 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1599 msgid "Editability set"
1600 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1603 msgid "Whether this tag affects text editability"
1604 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1607 msgid "Font family set"
1608 msgstr "Postava porodice pisma"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1611 msgid "Whether this tag affects the font family"
1612 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1615 msgid "Font style set"
1616 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1619 msgid "Whether this tag affects the font style"
1620 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1623 msgid "Font variant set"
1624 msgstr "Postava varijacije pisma"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1627 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1628 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1631 msgid "Font weight set"
1632 msgstr "Postava mjera psima"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1635 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1636 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1639 msgid "Font stretch set"
1640 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1643 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1644 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1647 msgid "Font size set"
1648 msgstr "Postava veličine pisma"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1651 msgid "Whether this tag affects the font size"
1652 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1655 msgid "Font scale set"
1656 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1659 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1660 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1663 msgid "Rise set"
1664 msgstr "Postavljanje dizanja"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1667 msgid "Whether this tag affects the rise"
1668 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1671 msgid "Strikethrough set"
1672 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1675 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1676 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1679 msgid "Underline set"
1680 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1683 msgid "Whether this tag affects underlining"
1684 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1687 msgid "Language set"
1688 msgstr "Postavljen jezik "
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1691 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1692 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Ellipsize set"
1697 msgstr "Postavljanje dizanja"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Align set"
1707 msgstr "Poravnanje"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Nedosljedno stanje"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1731 msgid "Activatable"
1732 msgstr "Može biti aktivirano"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739 msgid "Radio state"
1740 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Indicator size"
1749 msgstr "Veličina pokazatelja"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1753 msgid "Size of check or radio indicator"
1754 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1755
1756 #: gtk/gtkcellview.c:183
1757 #, fuzzy
1758 msgid "CellView model"
1759 msgstr "Model TreeView-a"
1760
1761 #: gtk/gtkcellview.c:184
1762 #, fuzzy
1763 msgid "The model for cell view"
1764 msgstr "Model za razgranati pregled"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1767 msgid "Indicator Size"
1768 msgstr "Veličina pokazatelja"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1771 msgid "Indicator Spacing"
1772 msgstr "Greška u sintaksi"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1775 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1776 msgstr ""
1777 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1780 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1781 msgid "Active"
1782 msgstr "Aktivan"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1785 msgid "Whether the menu item is checked"
1786 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1789 msgid "Inconsistent"
1790 msgstr "Nedosljedno"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1793 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1794 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1797 msgid "Draw as radio menu item"
1798 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1801 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1805 msgid "Use alpha"
1806 msgstr "Koristi transparentnost"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1809 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1810 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814 msgid "Title"
1815 msgstr "Naslov"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1822 msgid "Current Color"
1823 msgstr "Trenutna boja"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "Odabrana boja"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Trenutna providnost"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 msgstr ""
1836 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1837 "neprozirno)"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1848 msgid "Has palette"
1849 msgstr "Ima paletu"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "Tekuća boja"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 msgstr ""
1862 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1863 "neprozirno)"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Prilagođena paleta"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:143
1874 msgid "Enable arrow keys"
1875 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:144
1878 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1879 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:150
1882 msgid "Always enable arrows"
1883 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:151
1886 msgid "Obsolete property, ignored"
1887 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:157
1890 msgid "Case sensitive"
1891 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:158
1894 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1895 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:165
1898 msgid "Allow empty"
1899 msgstr "Dopusti prazno"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:166
1902 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1903 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:173
1906 msgid "Value in list"
1907 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:174
1910 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1911 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1914 msgid "ComboBox model"
1915 msgstr "Model padajućeg popisa"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1918 msgid "The model for the combo box"
1919 msgstr "Model za padajuću popis"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1924 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1927 msgid "Row span column"
1928 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1931 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1932 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1935 msgid "Column span column"
1936 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1939 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1940 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1943 msgid "Active item"
1944 msgstr "Aktivna stavka"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1947 msgid "The item which is currently active"
1948 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1951 msgid "Add tearoffs to menus"
1952 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1957 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1960 msgid "Has Frame"
1961 msgstr "Sadrži okvir"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1966 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1974 msgid "Tearoff Title"
1975 msgstr "Naslov otrgnutog"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1981 "off"
1982 msgstr ""
1983 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Popup shown"
1988 msgstr "Debljina fokusne linije"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1993 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2002 msgstr ""
2003 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
2004 "izbornici?"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Arrow Size"
2009 msgstr "Smjer strelice"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2012 #, fuzzy
2013 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2014 msgstr "Model za padajuću popis"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2017 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2018 #: gtk/gtkviewport.c:122
2019 msgid "Shadow type"
2020 msgstr "Vrsta sjene"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2025 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2026
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2028 msgid "Resize mode"
2029 msgstr "Promjena veličine"
2030
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 msgid "Specify how resize events are handled"
2033 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2036 msgid "Border width"
2037 msgstr "Širina ruba"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2041 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2044 msgid "Child"
2045 msgstr "Dijete"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2048 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2049 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2050
2051 #: gtk/gtkcurve.c:124
2052 msgid "Curve type"
2053 msgstr "Vrsta krivulje"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:125
2056 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2057 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:132
2060 msgid "Minimum X"
2061 msgstr "Najmanje X"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:133
2064 msgid "Minimum possible value for X"
2065 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:141
2068 msgid "Maximum X"
2069 msgstr "Najveće X"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:142
2072 msgid "Maximum possible X value"
2073 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:150
2076 msgid "Minimum Y"
2077 msgstr "Najmanje Y"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:151
2080 msgid "Minimum possible value for Y"
2081 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:159
2084 msgid "Maximum Y"
2085 msgstr "Najveće Y"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:160
2088 msgid "Maximum possible value for Y"
2089 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:144
2092 msgid "Has separator"
2093 msgstr "Ima razdjelnik"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:145
2096 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2097 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:190
2100 msgid "Content area border"
2101 msgstr "Rub područja sadržaja"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:191
2104 msgid "Width of border around the main dialog area"
2105 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:198
2108 msgid "Button spacing"
2109 msgstr "Razmak gumba"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:199
2112 msgid "Spacing between buttons"
2113 msgstr "Razmaci između gumba"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:207
2116 msgid "Action area border"
2117 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:208
2120 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2121 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2124 msgid "Cursor Position"
2125 msgstr "Položaj pokazivača"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2128 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2129 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2132 msgid "Selection Bound"
2133 msgstr "Vezano označavanje"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2136 msgid ""
2137 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2138 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:498
2141 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2142 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:505
2145 msgid "Maximum length"
2146 msgstr "Najveća dužina"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:506
2149 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2150 msgstr ""
2151 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:514
2154 msgid "Visibility"
2155 msgstr "Vidljivost"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:515
2158 msgid ""
2159 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2160 "mode)"
2161 msgstr ""
2162 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2163 "teksta (upis lozinke)"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:523
2166 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2167 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:531
2170 msgid ""
2171 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:538
2175 msgid "Invisible character"
2176 msgstr "Nevidljivi znak"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:539
2179 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2180 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:546
2183 msgid "Activates default"
2184 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:547
2187 msgid ""
2188 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2189 "dialog) when Enter is pressed"
2190 msgstr ""
2191 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2192 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:553
2195 msgid "Width in chars"
2196 msgstr "Širina u znakovima"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:554
2199 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2200 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:563
2203 msgid "Scroll offset"
2204 msgstr "Pomak pri klizanju"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:564
2207 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2208 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:574
2211 msgid "The contents of the entry"
2212 msgstr "Sadržaj polja"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2215 msgid "X align"
2216 msgstr "Poravnanje po x osi"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2222 "layouts."
2223 msgstr ""
2224 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:606
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Truncate multiline"
2229 msgstr "Višestruko označavanje"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:607
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2234 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:623
2237 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:893
2241 msgid "Border between text and frame."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2245 msgid "Select on focus"
2246 msgstr "Označi s naglaskom"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:899
2249 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2250 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:913
2253 msgid "Password Hint Timeout"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:914
2257 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2261 msgid "Completion Model"
2262 msgstr "Model dopunjavanja"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2265 msgid "The model to find matches in"
2266 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2269 msgid "Minimum Key Length"
2270 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2273 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2274 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Text column"
2279 msgstr "Tekstualni stupac"
2280
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2282 #, fuzzy
2283 msgid "The column of the model containing the strings."
2284 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2287 msgid "Inline completion"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2293 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2294
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2296 msgid "Popup completion"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2302 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2303
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Popup set width"
2307 msgstr "Debljina fokusne linije"
2308
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2310 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2314 msgid "Popup single match"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2318 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Inline selection"
2324 msgstr "Odabir boje"
2325
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Your description here"
2329 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2330
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2332 msgid "Visible Window"
2333 msgstr "Vidljiv prozor"
2334
2335 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2336 msgid ""
2337 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2338 "trap events."
2339 msgstr ""
2340 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2341 "samo za uhvaćene na događaje."
2342
2343 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2344 msgid "Above child"
2345 msgstr "Iznad djeteta"
2346
2347 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2348 msgid ""
2349 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2350 "child widget as opposed to below it."
2351 msgstr ""
2352 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2353 "umjesto ispod."
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:187
2356 msgid "Expanded"
2357 msgstr "Prošireno"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:188
2360 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2361 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:196
2364 msgid "Text of the expander's label"
2365 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2366
2367 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2368 msgid "Use markup"
2369 msgstr "Koristi oznake"
2370
2371 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2372 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2373 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2374
2375 #: gtk/gtkexpander.c:220
2376 msgid "Space to put between the label and the child"
2377 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2378
2379 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2380 msgid "Label widget"
2381 msgstr "Element oznake"
2382
2383 #: gtk/gtkexpander.c:230
2384 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2385 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2386
2387 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2388 msgid "Expander Size"
2389 msgstr "Veličina graničnika"
2390
2391 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2392 msgid "Size of the expander arrow"
2393 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2394
2395 #: gtk/gtkexpander.c:246
2396 msgid "Spacing around expander arrow"
2397 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2400 msgid "Action"
2401 msgstr "Akcija"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2404 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2405 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2408 msgid "File System Backend"
2409 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2412 msgid "Name of file system backend to use"
2413 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2416 msgid "Filter"
2417 msgstr "Filtar"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2420 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2421 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2424 msgid "Local Only"
2425 msgstr "Samo lokalno"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2428 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2429 msgstr ""
2430 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2433 msgid "Preview widget"
2434 msgstr "Pregled komponente"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2437 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2438 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2441 msgid "Preview Widget Active"
2442 msgstr "Uključen pregled komponente"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2445 msgid ""
2446 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2447 msgstr ""
2448 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2449 "preglede"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2452 msgid "Use Preview Label"
2453 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2456 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2457 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2460 msgid "Extra widget"
2461 msgstr "Dodatna komponenta"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2464 msgid "Application supplied widget for extra options."
2465 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2468 msgid "Select Multiple"
2469 msgstr "Izaberite višestruko"
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2472 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2473 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2476 msgid "Show Hidden"
2477 msgstr "Prikaži skriveno"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2480 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2481 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2484 msgid "Do overwrite confirmation"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2488 msgid ""
2489 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2490 "dialog if necessary."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2494 msgid "Dialog"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2498 msgid "The file chooser dialog to use."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2502 #, fuzzy
2503 msgid "The title of the file chooser dialog."
2504 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2507 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2511 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2512 msgid "Filename"
2513 msgstr "Ime datoteke"
2514
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2516 msgid "The currently selected filename"
2517 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2518
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2520 msgid "Show file operations"
2521 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2522
2523 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2524 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2525 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2526
2527 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Cancelled"
2530 msgstr "_Odustani"
2531
2532 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2533 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2537 msgid "X position"
2538 msgstr "X položaj"
2539
2540 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2541 msgid "X position of child widget"
2542 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2543
2544 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2545 msgid "Y position"
2546 msgstr "Y položaj"
2547
2548 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2549 msgid "Y position of child widget"
2550 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2553 msgid "The title of the font selection dialog"
2554 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2555
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2557 msgid "Font name"
2558 msgstr "Ime pisma"
2559
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2561 msgid "The name of the selected font"
2562 msgstr "Ime odabranog pisma"
2563
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2565 msgid "Sans 12"
2566 msgstr "Sans 12"
2567
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2569 msgid "Use font in label"
2570 msgstr "Koristi font u oznaci"
2571
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2573 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2574 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2575
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2577 msgid "Use size in label"
2578 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2579
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2581 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2582 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2583
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2585 msgid "Show style"
2586 msgstr "Stil prikaza"
2587
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2589 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2590 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2591
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2593 msgid "Show size"
2594 msgstr "Veličina prikaza"
2595
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2597 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2598 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2599
2600 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2601 #, fuzzy
2602 msgid "The string that represents this font"
2603 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2604
2605 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2606 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2607 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2608
2609 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2610 msgid "Preview text"
2611 msgstr "Pregled teksta"
2612
2613 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2614 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2615 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2616
2617 #: gtk/gtkframe.c:106
2618 msgid "Text of the frame's label"
2619 msgstr "Tekst oznake okvira"
2620
2621 #: gtk/gtkframe.c:113
2622 msgid "Label xalign"
2623 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2624
2625 #: gtk/gtkframe.c:114
2626 msgid "The horizontal alignment of the label"
2627 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2628
2629 #: gtk/gtkframe.c:122
2630 msgid "Label yalign"
2631 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2632
2633 #: gtk/gtkframe.c:123
2634 msgid "The vertical alignment of the label"
2635 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2636
2637 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2638 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2639 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2640
2641 #: gtk/gtkframe.c:138
2642 msgid "Frame shadow"
2643 msgstr "Sjena okvira"
2644
2645 #: gtk/gtkframe.c:139
2646 msgid "Appearance of the frame border"
2647 msgstr "Izgled obruba okvira"
2648
2649 #: gtk/gtkframe.c:148
2650 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2651 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2652
2653 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2654 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2655 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2656
2657 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2658 msgid "Handle position"
2659 msgstr "Pozicija ručke"
2660
2661 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2662 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2663 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2664
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2666 msgid "Snap edge"
2667 msgstr "Privuci ivici"
2668
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2670 msgid ""
2671 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2672 "handlebox"
2673 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2674
2675 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2676 msgid "Snap edge set"
2677 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2678
2679 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2680 msgid ""
2681 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2682 "handle_position"
2683 msgstr ""
2684 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2685 "iz handle_position"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:551
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Selection mode"
2690 msgstr "Vezano označavanje"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:552
2693 #, fuzzy
2694 msgid "The selection mode"
2695 msgstr "Odabrana godina"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:570
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Pixbuf column"
2700 msgstr "Tekstualni stupac"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:571
2703 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:589
2707 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:608
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Markup column"
2713 msgstr "Markup"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:609
2716 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:616
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Icon View Model"
2722 msgstr "Model TreeView-a"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:617
2725 #, fuzzy
2726 msgid "The model for the icon view"
2727 msgstr "Model za razgranati pregled"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:633
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Number of columns"
2732 msgstr "Broj kanala"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:634
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Number of columns to display"
2737 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:651
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Width for each item"
2742 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:652
2745 msgid "The width used for each item"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:668
2749 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:683
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Row Spacing"
2755 msgstr "Razmak između redova"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:684
2758 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:699
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Column Spacing"
2764 msgstr "Razmak stupaca"
2765
2766 #: gtk/gtkiconview.c:700
2767 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkiconview.c:715
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Margin"
2773 msgstr "Lijeva margina"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:716
2776 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:733
2780 msgid ""
2781 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2785 msgid "Reorderable"
2786 msgstr "Promjenljiv poredak"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2789 msgid "View is reorderable"
2790 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Tooltip Column"
2795 msgstr "Tekstualni stupac"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:758
2798 #, fuzzy
2799 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2800 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2801
2802 #: gtk/gtkiconview.c:769
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Selection Box Color"
2805 msgstr "Vezano označavanje"
2806
2807 #: gtk/gtkiconview.c:770
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Color of the selection box"
2810 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2811
2812 #: gtk/gtkiconview.c:776
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Selection Box Alpha"
2815 msgstr "Vezano označavanje"
2816
2817 #: gtk/gtkiconview.c:777
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Opacity of the selection box"
2820 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2823 msgid "Pixbuf"
2824 msgstr "Pixbuf"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2827 msgid "A GdkPixbuf to display"
2828 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2829
2830 #: gtk/gtkimage.c:138
2831 msgid "Pixmap"
2832 msgstr "Slika"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:139
2835 msgid "A GdkPixmap to display"
2836 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2837
2838 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2839 msgid "Image"
2840 msgstr "Slika"
2841
2842 #: gtk/gtkimage.c:147
2843 msgid "A GdkImage to display"
2844 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2845
2846 #: gtk/gtkimage.c:154
2847 msgid "Mask"
2848 msgstr "Maska"
2849
2850 #: gtk/gtkimage.c:155
2851 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2852 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2853
2854 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2855 msgid "Filename to load and display"
2856 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2857
2858 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2859 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2860 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2861
2862 #: gtk/gtkimage.c:179
2863 msgid "Icon set"
2864 msgstr "Skup sličica"
2865
2866 #: gtk/gtkimage.c:180
2867 msgid "Icon set to display"
2868 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2869
2870 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2871 msgid "Icon size"
2872 msgstr "Veličina sličice"
2873
2874 #: gtk/gtkimage.c:188
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2877 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:204
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Pixel size"
2882 msgstr "Pikseli"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:205
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Pixel size to use for named icon"
2887 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2888
2889 #: gtk/gtkimage.c:213
2890 msgid "Animation"
2891 msgstr "Animacija"
2892
2893 #: gtk/gtkimage.c:214
2894 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2895 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2896
2897 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2898 msgid "Storage type"
2899 msgstr "Vrsta pohrane"
2900
2901 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2902 msgid "The representation being used for image data"
2903 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2904
2905 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2906 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2907 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2908
2909 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2910 msgid "Show menu images"
2911 msgstr "Prikaži izbornik slika"
2912
2913 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2914 msgid "Whether images should be shown in menus"
2915 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
2916
2917 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2918 msgid "The screen where this window will be displayed"
2919 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:298
2922 msgid "The text of the label"
2923 msgstr "Tekst oznake"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:305
2926 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2927 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2930 msgid "Justification"
2931 msgstr "Obostrano poravnanje"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:327
2934 msgid ""
2935 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2936 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2937 "GtkMisc::xalign for that"
2938 msgstr ""
2939 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2940 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
2941 "za to"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:335
2944 msgid "Pattern"
2945 msgstr "Uzorak"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:336
2948 msgid ""
2949 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2950 "to underline"
2951 msgstr ""
2952 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
2953 "tekstu"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:343
2956 msgid "Line wrap"
2957 msgstr "Omatanje linija"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:344
2960 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2961 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:359
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Line wrap mode"
2966 msgstr "Omatanje linija"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:360
2969 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:367
2973 msgid "Selectable"
2974 msgstr "Može se označiti"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:368
2977 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2978 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:374
2981 msgid "Mnemonic key"
2982 msgstr "Tipka prečice"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:375
2985 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2986 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:383
2989 msgid "Mnemonic widget"
2990 msgstr "Element prečice"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:384
2993 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2994 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:430
2997 msgid ""
2998 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2999 "enough room to display the entire string"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:470
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Single Line Mode"
3005 msgstr "Metoda jednog odlomka"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:471
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Whether the label is in single line mode"
3010 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:488
3013 msgid "Angle"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:489
3017 msgid "Angle at which the label is rotated"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtklabel.c:509
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Maximum Width In Characters"
3023 msgstr "Širina u znakovima"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:510
3026 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtklabel.c:626
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3032 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3033
3034 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3035 msgid "Horizontal adjustment"
3036 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3037
3038 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3039 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3040 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3041
3042 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3043 msgid "Vertical adjustment"
3044 msgstr "Okomita prilagodba"
3045
3046 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3047 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3048 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3049
3050 #: gtk/gtklayout.c:615
3051 msgid "The width of the layout"
3052 msgstr "Širina prikaza"
3053
3054 #: gtk/gtklayout.c:624
3055 msgid "The height of the layout"
3056 msgstr "Visina prikaza"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:485
3059 msgid ""
3060 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3061 "off"
3062 msgstr ""
3063 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:499
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Tearoff State"
3068 msgstr "Naslov otrgnutog"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:500
3071 #, fuzzy
3072 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3073 msgstr ""
3074 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:506
3077 msgid "Vertical Padding"
3078 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:507
3081 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3082 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:515
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Horizontal Padding"
3087 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:516
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3092 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:524
3095 msgid "Vertical Offset"
3096 msgstr "Uspravni pomak"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:525
3099 msgid ""
3100 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3101 "vertically"
3102 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:533
3105 msgid "Horizontal Offset"
3106 msgstr "Vodoravni razmak"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:534
3109 msgid ""
3110 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3111 "horizontally"
3112 msgstr ""
3113 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:542
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Double Arrows"
3118 msgstr "Strelica"
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:543
3121 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:551
3125 msgid "Left Attach"
3126 msgstr "Lijevo pripajanje"
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3129 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3130 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:559
3133 msgid "Right Attach"
3134 msgstr "Desno pripajanje"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:560
3137 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3138 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:567
3141 msgid "Top Attach"
3142 msgstr "Gornje pripajanje"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:568
3145 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3146 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3147
3148 #: gtk/gtkmenu.c:575
3149 msgid "Bottom Attach"
3150 msgstr "Donji dodatak"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3153 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3154 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:663
3157 msgid "Can change accelerators"
3158 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3159
3160 #: gtk/gtkmenu.c:664
3161 msgid ""
3162 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3163 msgstr ""
3164 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3165 "izbornika"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:669
3168 msgid "Delay before submenus appear"
3169 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:670
3172 msgid ""
3173 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3174 msgstr ""
3175 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3176 "da bi se pojavio podizbornik"
3177
3178 #: gtk/gtkmenu.c:677
3179 msgid "Delay before hiding a submenu"
3180 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3181
3182 #: gtk/gtkmenu.c:678
3183 msgid ""
3184 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3185 "submenu"
3186 msgstr ""
3187 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3188 "podizborniku"
3189
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Pack direction"
3193 msgstr "Smjer teksta"
3194
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3196 #, fuzzy
3197 msgid "The pack direction of the menubar"
3198 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3199
3200 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3201 msgid "Child Pack direction"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3205 #, fuzzy
3206 msgid "The child pack direction of the menubar"
3207 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3208
3209 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3210 msgid "Style of bevel around the menubar"
3211 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3212
3213 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3214 msgid "Internal padding"
3215 msgstr "Unutrašnja popuna"
3216
3217 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3218 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3219 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3220
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3222 msgid "Delay before drop down menus appear"
3223 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3224
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3226 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3227 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3228
3229 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3230 msgid "Submenu"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3234 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3238 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Take Focus"
3244 msgstr "Ima fokus"
3245
3246 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3247 #, fuzzy
3248 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3249 msgstr ""
3250 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3251
3252 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3253 msgid "Menu"
3254 msgstr "Izbornik"
3255
3256 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3257 msgid "The dropdown menu"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3261 msgid "Image/label border"
3262 msgstr "Rub slike/oznake"
3263
3264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3265 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3266 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3267
3268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3269 msgid "Use separator"
3270 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3271
3272 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3273 msgid ""
3274 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3275 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3276
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3278 msgid "Message Type"
3279 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3280
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3282 msgid "The type of message"
3283 msgstr "Vrsta poruke"
3284
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3286 msgid "Message Buttons"
3287 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3288
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3290 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3291 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3292
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3294 #, fuzzy
3295 msgid "The primary text of the message dialog"
3296 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3297
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Use Markup"
3301 msgstr "Koristi oznake"
3302
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3304 #, fuzzy
3305 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3306 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3307
3308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Secondary Text"
3311 msgstr "Pomoćni"
3312
3313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3314 #, fuzzy
3315 msgid "The secondary text of the message dialog"
3316 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3317
3318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3319 msgid "Use Markup in secondary"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3323 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3327 #, fuzzy
3328 msgid "The image"
3329 msgstr "Vrijednost"
3330
3331 #: gtk/gtkmisc.c:83
3332 msgid "Y align"
3333 msgstr "Poravnanje po y osi"
3334
3335 #: gtk/gtkmisc.c:84
3336 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3337 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3338
3339 #: gtk/gtkmisc.c:93
3340 msgid "X pad"
3341 msgstr "X popuna"
3342
3343 #: gtk/gtkmisc.c:94
3344 msgid ""
3345 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3346 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3347
3348 #: gtk/gtkmisc.c:103
3349 msgid "Y pad"
3350 msgstr "Y popuna"
3351
3352 #: gtk/gtkmisc.c:104
3353 msgid ""
3354 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3355 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:566
3358 msgid "Page"
3359 msgstr "Stranica"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:567
3362 msgid "The index of the current page"
3363 msgstr "Indeks odabrane strane"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:575
3366 msgid "Tab Position"
3367 msgstr "Pozicija taba"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:576
3370 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3371 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:583
3374 msgid "Tab Border"
3375 msgstr "Granični tab"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:584
3378 msgid "Width of the border around the tab labels"
3379 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:592
3382 msgid "Horizontal Tab Border"
3383 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:593
3386 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3387 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:601
3390 msgid "Vertical Tab Border"
3391 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:602
3394 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3395 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:610
3398 msgid "Show Tabs"
3399 msgstr "Prikaži Tabove"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:611
3402 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3403 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:617
3406 msgid "Show Border"
3407 msgstr "Prikaži granicu"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:618
3410 msgid "Whether the border should be shown or not"
3411 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:624
3414 msgid "Scrollable"
3415 msgstr "Može se pomicati"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:625
3418 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3419 msgstr ""
3420 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3421 "stali na predviđeni prostor"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:631
3424 msgid "Enable Popup"
3425 msgstr "Omogući skočni"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:632
3428 msgid ""
3429 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3430 "you can use to go to a page"
3431 msgstr ""
3432 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3433 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:639
3436 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3437 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:645
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Group ID"
3442 msgstr "Grupa"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:646
3445 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3449 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3450 msgid "Group"
3451 msgstr "Grupa"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:663
3454 msgid "Group for tabs drag and drop"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:669
3458 msgid "Tab label"
3459 msgstr "Oznaka taba"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:670
3462 #, fuzzy
3463 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3464 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:676
3467 msgid "Menu label"
3468 msgstr "Meni oznaka"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:677
3471 #, fuzzy
3472 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3473 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:690
3476 msgid "Tab expand"
3477 msgstr "Razotkri tab"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:691
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3482 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen  ili ne"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:697
3485 msgid "Tab fill"
3486 msgstr "Popunjavanje taba"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:698
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3491 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:704
3494 msgid "Tab pack type"
3495 msgstr "Vrsta taba"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:711
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Tab reorderable"
3500 msgstr "Promjenljiv poredak"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:712
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3505 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:718
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Tab detachable"
3510 msgstr "Oznaka taba"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:719
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Whether the tab is detachable"
3515 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3518 msgid "Secondary backward stepper"
3519 msgstr "Druga koračnica unazad"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:735
3522 msgid ""
3523 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3524 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3527 msgid "Secondary forward stepper"
3528 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:751
3531 msgid ""
3532 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3533 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3536 msgid "Backward stepper"
3537 msgstr "Korak unazad"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3540 msgid "Display the standard backward arrow button"
3541 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3544 msgid "Forward stepper"
3545 msgstr "Koračnica unaprijed"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3548 msgid "Display the standard forward arrow button"
3549 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:795
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Tab overlap"
3554 msgstr "Granični tab"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:796
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Size of tab overlap area"
3559 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:811
3562 msgid "Tab curvature"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:812
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Size of tab curvature"
3568 msgstr "_Prikaži uzorak"
3569
3570 #: gtk/gtkobject.c:367
3571 #, fuzzy
3572 msgid "User Data"
3573 msgstr "Koristi transparentnost"
3574
3575 #: gtk/gtkobject.c:368
3576 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3580 msgid "The menu of options"
3581 msgstr "Operacija"
3582
3583 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3584 msgid "Size of dropdown indicator"
3585 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3586
3587 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3588 msgid "Spacing around indicator"
3589 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3590
3591 #: gtk/gtkpaned.c:220
3592 msgid ""
3593 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3594 msgstr ""
3595 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3596 "na vrhu)"
3597
3598 #: gtk/gtkpaned.c:228
3599 msgid "Position Set"
3600 msgstr "Postavljena pozicija"
3601
3602 #: gtk/gtkpaned.c:229
3603 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3604 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3605
3606 #: gtk/gtkpaned.c:235
3607 msgid "Handle Size"
3608 msgstr "Veličina ručke"
3609
3610 #: gtk/gtkpaned.c:236
3611 msgid "Width of handle"
3612 msgstr "Širina rukovanja"
3613
3614 #: gtk/gtkpaned.c:252
3615 msgid "Minimal Position"
3616 msgstr "Najmanji položaj"
3617
3618 #: gtk/gtkpaned.c:253
3619 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3620 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3621
3622 #: gtk/gtkpaned.c:270
3623 msgid "Maximal Position"
3624 msgstr "Najveće mjesto"
3625
3626 #: gtk/gtkpaned.c:271
3627 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3628 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3629
3630 #: gtk/gtkpaned.c:288
3631 msgid "Resize"
3632 msgstr "Promjena veličine"
3633
3634 #: gtk/gtkpaned.c:289
3635 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3636 msgstr ""
3637 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3638 "elementom"
3639
3640 #: gtk/gtkpaned.c:304
3641 msgid "Shrink"
3642 msgstr "Smanji"
3643
3644 #: gtk/gtkpaned.c:305
3645 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3646 msgstr ""
3647 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3648 "postavljeno"
3649
3650 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3651 msgid "Embedded"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtkplug.c:147
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3657 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3658
3659 #: gtk/gtkpreview.c:106
3660 msgid ""
3661 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3662 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:120
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Name of the printer"
3667 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3668
3669 #: gtk/gtkprinter.c:126
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Backend"
3672 msgstr "_Nazad"
3673
3674 #: gtk/gtkprinter.c:127
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Backend for the printer"
3677 msgstr "Model za razgranati pregled"
3678
3679 #: gtk/gtkprinter.c:133
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Is Virtual"
3682 msgstr "Važno je"
3683
3684 #: gtk/gtkprinter.c:134
3685 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtkprinter.c:140
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Accepts PDF"
3691 msgstr "Prihvaća tabulator"
3692
3693 #: gtk/gtkprinter.c:141
3694 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkprinter.c:147
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Accepts PostScript"
3700 msgstr "Prihvaća tabulator"
3701
3702 #: gtk/gtkprinter.c:148
3703 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtkprinter.c:154
3707 msgid "State Message"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtkprinter.c:155
3711 msgid "String giving the current state of the printer"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkprinter.c:161
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Location"
3717 msgstr "Akcija"
3718
3719 #: gtk/gtkprinter.c:162
3720 #, fuzzy
3721 msgid "The location of the printer"
3722 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3723
3724 #: gtk/gtkprinter.c:169
3725 #, fuzzy
3726 msgid "The icon name to use for the printer"
3727 msgstr "Model za razgranati pregled"
3728
3729 #: gtk/gtkprinter.c:175
3730 msgid "Job Count"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtkprinter.c:176
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3736 msgstr "Broj redova u tablici"
3737
3738 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Source option"
3741 msgstr "Okomite postavke"
3742
3743 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3744 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Title of the print job"
3750 msgstr "Naslov prozora"
3751
3752 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Printer"
3755 msgstr "_Ispis"
3756
3757 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3758 msgid "Printer to print the job to"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3762 msgid "Settings"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3766 msgid "Printer settings"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Page Setup"
3772 msgstr "Veličina stranice"
3773
3774 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3775 msgid "Track Print Status"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3779 msgid ""
3780 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3781 "print data has been sent to the printer or print server."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Default Page Setup"
3787 msgstr "Uobičajena visina"
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3790 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3794 msgid "Print Settings"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3798 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Job Name"
3804 msgstr "Ime pisma"
3805
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3807 msgid "A string used for identifying the print job."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Number of Pages"
3813 msgstr "Broj kanala"
3814
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3816 #, fuzzy
3817 msgid "The number of pages in the document."
3818 msgstr "Broj redova u tablici"
3819
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Current Page"
3823 msgstr "Trenutna providnost"
3824
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3826 #, fuzzy
3827 msgid "The current page in the document"
3828 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
3829
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Use full page"
3833 msgstr "Koristi transparentnost"
3834
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3836 msgid ""
3837 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3838 "not the corner of the imageable area"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3842 msgid ""
3843 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3844 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3848 msgid "Unit"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3852 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Show Dialog"
3858 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3859
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3861 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Allow Async"
3867 msgstr "Dopusti vodilice"
3868
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3870 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Export filename"
3876 msgstr "Ime datoteke"
3877
3878 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3879 msgid "Status"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3883 #, fuzzy
3884 msgid "The status of the print operation"
3885 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3886
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3888 msgid "Status String"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3892 msgid "A human-readable description of the status"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Custom tab label"
3898 msgstr "Prilagođena paleta"
3899
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3901 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3905 msgid "The GtkPageSetup to use"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Selected Printer"
3911 msgstr "Odabrana godina"
3912
3913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3914 #, fuzzy
3915 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3916 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3917
3918 #: gtk/gtkprogress.c:99
3919 msgid "Activity mode"
3920 msgstr "Djelovanje u toku"
3921
3922 #: gtk/gtkprogress.c:100
3923 #, fuzzy
3924 msgid ""
3925 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3926 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3927 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3928 msgstr ""
3929 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
3930 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
3931 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
3932
3933 #: gtk/gtkprogress.c:108
3934 msgid "Show text"
3935 msgstr "Prikaži tekst"
3936
3937 #: gtk/gtkprogress.c:109
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Whether the progress is shown as text."
3940 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
3941
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3943 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3944 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
3945
3946 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3947 msgid "Bar style"
3948 msgstr "Vrsta trake"
3949
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3951 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3952 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
3953
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3955 msgid "Activity Step"
3956 msgstr "Korak djelovanja"
3957
3958 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3959 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3960 msgstr ""
3961 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
3962 "(zastarjelo)"
3963
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3965 msgid "Activity Blocks"
3966 msgstr "Blokovi djelovanja"
3967
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3969 msgid ""
3970 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3971 "(Deprecated)"
3972 msgstr ""
3973 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
3974 "(zastarjelo)"
3975
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3977 msgid "Discrete Blocks"
3978 msgstr "Diskretni blokovi"
3979
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3981 msgid ""
3982 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3983 "style)"
3984 msgstr ""
3985 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3986 "nenametljivi prikaz)"
3987
3988 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3989 msgid "Fraction"
3990 msgstr "Razlomak"
3991
3992 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3993 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3994 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3995
3996 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3997 msgid "Pulse Step"
3998 msgstr "Korak uvećanja"
3999
4000 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4001 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4002 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4003
4004 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4005 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4006 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4007
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4009 msgid ""
4010 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4011 "have enough room to display the entire string, if at all."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4015 #, fuzzy
4016 msgid "XSpacing"
4017 msgstr "Prored"
4018
4019 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4020 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4024 msgid "The value"
4025 msgstr "Vrijednost"
4026
4027 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4028 msgid ""
4029 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4030 "is the current action of its group."
4031 msgstr ""
4032 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4033 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4034
4035 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4036 #, fuzzy
4037 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4038 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4039
4040 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4041 #, fuzzy
4042 msgid "The current value"
4043 msgstr "Tekuća boja"
4044
4045 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4046 msgid ""
4047 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4048 "action belongs."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4052 #, fuzzy
4053 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4054 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4055
4056 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4057 #, fuzzy
4058 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4059 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:337
4062 msgid "Update policy"
4063 msgstr "Politika osvježavanja"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:338
4066 msgid "How the range should be updated on the screen"
4067 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:347
4070 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4071 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:354
4074 msgid "Inverted"
4075 msgstr "Invertirano"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:355
4078 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4079 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:362
4082 msgid "Lower stepper sensitivity"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:363
4086 msgid ""
4087 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4088 "side"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:371
4092 msgid "Upper stepper sensitivity"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:372
4096 msgid ""
4097 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4098 "side"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtkrange.c:389
4102 msgid "Show Fill Level"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtkrange.c:390
4106 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/gtkrange.c:406
4110 msgid "Restrict to Fill Level"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtkrange.c:407
4114 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/gtkrange.c:422
4118 msgid "Fill Level"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/gtkrange.c:423
4122 msgid "The fill level."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtkrange.c:431
4126 msgid "Slider Width"
4127 msgstr "Širina klizača"
4128
4129 #: gtk/gtkrange.c:432
4130 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4131 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4132
4133 #: gtk/gtkrange.c:439
4134 msgid "Trough Border"
4135 msgstr "Kroz rubove"
4136
4137 #: gtk/gtkrange.c:440
4138 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4139 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4140
4141 #: gtk/gtkrange.c:447
4142 msgid "Stepper Size"
4143 msgstr "Veličina koračnice"
4144
4145 #: gtk/gtkrange.c:448
4146 msgid "Length of step buttons at ends"
4147 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4148
4149 #: gtk/gtkrange.c:463
4150 msgid "Stepper Spacing"
4151 msgstr "Razmak pomaka"
4152
4153 #: gtk/gtkrange.c:464
4154 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4155 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4156
4157 #: gtk/gtkrange.c:471
4158 msgid "Arrow X Displacement"
4159 msgstr "Strelica X pomaka"
4160
4161 #: gtk/gtkrange.c:472
4162 msgid ""
4163 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4164 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4165
4166 #: gtk/gtkrange.c:479
4167 msgid "Arrow Y Displacement"
4168 msgstr "Strelica Y pomaka"
4169
4170 #: gtk/gtkrange.c:480
4171 msgid ""
4172 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4173 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4174
4175 #: gtk/gtkrange.c:488
4176 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtkrange.c:489
4180 msgid ""
4181 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4182 "IN while they are dragged"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtkrange.c:503
4186 msgid "Trough Side Details"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/gtkrange.c:504
4190 msgid ""
4191 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4192 "with different details"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtkrange.c:520
4196 msgid "Trough Under Steppers"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtkrange.c:521
4200 msgid ""
4201 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4202 "spacing"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Show Numbers"
4208 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4209
4210 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4213 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4216 msgid "Recent Manager"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4220 msgid "The RecentManager object to use"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Show Private"
4226 msgstr "Prikaži tekst"
4227
4228 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Whether the private items should be displayed"
4231 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4232
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Show Tooltips"
4236 msgstr "_Alati"
4237
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4241 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4242
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Show Icons"
4246 msgstr "Sličica dionice"
4247
4248 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4251 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4252
4253 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4254 msgid "Show Not Found"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4260 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4261
4262 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4265 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4266
4267 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Local only"
4270 msgstr "Samo lokalno"
4271
4272 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4275 msgstr ""
4276 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4277
4278 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4279 msgid "Limit"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4283 #, fuzzy
4284 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4285 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4286
4287 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Sort Type"
4290 msgstr "Vrsta sjene"
4291
4292 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4293 #, fuzzy
4294 msgid "The sorting order of the items displayed"
4295 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4296
4297 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4298 #, fuzzy
4299 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4300 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4301
4302 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4303 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4307 msgid ""
4308 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4312 msgid "The size of the recently used resources list"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtkruler.c:90
4316 msgid "Lower"
4317 msgstr "Niže"
4318
4319 #: gtk/gtkruler.c:91
4320 msgid "Lower limit of ruler"
4321 msgstr "Donja granica ravnalo"
4322
4323 #: gtk/gtkruler.c:100
4324 msgid "Upper"
4325 msgstr "Gornje"
4326
4327 #: gtk/gtkruler.c:101
4328 msgid "Upper limit of ruler"
4329 msgstr "Gornja granica ravnala"
4330
4331 #: gtk/gtkruler.c:111
4332 msgid "Position of mark on the ruler"
4333 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4334
4335 #: gtk/gtkruler.c:120
4336 msgid "Max Size"
4337 msgstr "Najveća veličina"
4338
4339 #: gtk/gtkruler.c:121
4340 msgid "Maximum size of the ruler"
4341 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4342
4343 #: gtk/gtkruler.c:136
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Metric"
4346 msgstr "Brojčano"
4347
4348 #: gtk/gtkruler.c:137
4349 #, fuzzy
4350 msgid "The metric used for the ruler"
4351 msgstr "Model za razgranati pregled"
4352
4353 #: gtk/gtkscale.c:143
4354 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4355 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4356
4357 #: gtk/gtkscale.c:152
4358 msgid "Draw Value"
4359 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4360
4361 #: gtk/gtkscale.c:153
4362 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4363 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4364
4365 #: gtk/gtkscale.c:160
4366 msgid "Value Position"
4367 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4368
4369 #: gtk/gtkscale.c:161
4370 msgid "The position in which the current value is displayed"
4371 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4372
4373 #: gtk/gtkscale.c:168
4374 msgid "Slider Length"
4375 msgstr "Dužina klizača"
4376
4377 #: gtk/gtkscale.c:169
4378 msgid "Length of scale's slider"
4379 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4380
4381 #: gtk/gtkscale.c:177
4382 msgid "Value spacing"
4383 msgstr "Razmak vrijednosti"
4384
4385 #: gtk/gtkscale.c:178
4386 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4387 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4388
4389 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4390 #, fuzzy
4391 msgid "The value of the scale"
4392 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4393
4394 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4395 #, fuzzy
4396 msgid "The icon size"
4397 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4398
4399 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4403 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4404
4405 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Icons"
4408 msgstr "Sličica"
4409
4410 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4411 #, fuzzy
4412 msgid "List of icon names"
4413 msgstr "Ime pisma"
4414
4415 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4416 msgid "Minimum Slider Length"
4417 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4418
4419 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4420 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4421 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4422
4423 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4424 msgid "Fixed slider size"
4425 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4426
4427 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4428 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4429 msgstr ""
4430 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4431 "dozvoljenu dužinu"
4432
4433 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4434 msgid ""
4435 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4436 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4437
4438 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4439 #, fuzzy
4440 msgid ""
4441 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4442 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4443
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4445 msgid "Horizontal Adjustment"
4446 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4447
4448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4449 msgid "Vertical Adjustment"
4450 msgstr "Uspravna popravka"
4451
4452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4453 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4454 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4455
4456 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4457 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4458 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4459
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4461 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4462 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4463
4464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4465 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4466 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
4467
4468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4469 msgid "Window Placement"
4470 msgstr "Položaj prozora"
4471
4472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4476 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4477 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4478
4479 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Window Placement Set"
4482 msgstr "Položaj prozora"
4483
4484 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4485 #, fuzzy
4486 msgid ""
4487 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4488 "contents with respect to the scrollbars."
4489 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4490
4491 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4492 msgid "Shadow Type"
4493 msgstr "Vrsta sjene"
4494
4495 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4496 msgid "Style of bevel around the contents"
4497 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4498
4499 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Scrollbars within bevel"
4502 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4503
4504 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4507 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4508
4509 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4510 msgid "Scrollbar spacing"
4511 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4512
4513 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4514 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4515 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4516
4517 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Scrolled Window Placement"
4520 msgstr "Položaj prozora"
4521
4522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4523 #, fuzzy
4524 msgid ""
4525 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4526 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4527 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4528
4529 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4530 msgid "Draw"
4531 msgstr "Crtaj"
4532
4533 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4534 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4535 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:205
4538 msgid "Double Click Time"
4539 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:206
4542 msgid ""
4543 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4544 "click (in milliseconds)"
4545 msgstr ""
4546 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4547 "dvoklikom (u milisekundama)"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:213
4550 msgid "Double Click Distance"
4551 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:214
4554 msgid ""
4555 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4556 "double click (in pixels)"
4557 msgstr ""
4558 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
4559 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:230
4562 msgid "Cursor Blink"
4563 msgstr "Treperenje kursora"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:231
4566 msgid "Whether the cursor should blink"
4567 msgstr "Može li pokazivač treptati"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:238
4570 msgid "Cursor Blink Time"
4571 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:239
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4576 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:258
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Cursor Blink Timeout"
4581 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:259
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4586 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:266
4589 msgid "Split Cursor"
4590 msgstr "Razdvojeni kursor"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:267
4593 msgid ""
4594 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4595 "left text"
4596 msgstr ""
4597 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
4598 "na-lijevo tekst"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:274
4601 msgid "Theme Name"
4602 msgstr "Ime teme"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:275
4605 msgid "Name of theme RC file to load"
4606 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:283
4609 msgid "Icon Theme Name"
4610 msgstr "Ime teme sličica"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:284
4613 msgid "Name of icon theme to use"
4614 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:292
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4619 msgstr "Ime teme sličica"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:293
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4624 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:301
4627 msgid "Key Theme Name"
4628 msgstr "Ime teme tipki"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:302
4631 msgid "Name of key theme RC file to load"
4632 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:310
4635 msgid "Menu bar accelerator"
4636 msgstr "Prečica za traku izbornika"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:311
4639 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4640 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:319
4643 msgid "Drag threshold"
4644 msgstr "Prag prevlačenja "
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:320
4647 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4648 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:328
4651 msgid "Font Name"
4652 msgstr "Ime pisma"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:329
4655 msgid "Name of default font to use"
4656 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:337
4659 msgid "Icon Sizes"
4660 msgstr "Veličina sličice"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:338
4663 #, fuzzy
4664 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4665 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:346
4668 msgid "GTK Modules"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:347
4672 msgid "List of currently active GTK modules"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:356
4676 msgid "Xft Antialias"
4677 msgstr "Xft izglađivanje"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:357
4680 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4681 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:366
4684 msgid "Xft Hinting"
4685 msgstr "Xft nagovještavanje"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:367
4688 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4689 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:376
4692 msgid "Xft Hint Style"
4693 msgstr "Xft vrsta savjeta"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:377
4696 #, fuzzy
4697 msgid ""
4698 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4699 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:386
4702 msgid "Xft RGBA"
4703 msgstr "Xft RGBA"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:387
4706 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4707 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:396
4710 msgid "Xft DPI"
4711 msgstr "Xft DPI"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:397
4714 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4715 msgstr ""
4716 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:406
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Cursor theme name"
4721 msgstr "Ime teme sličica"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:407
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4726 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:415
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Cursor theme size"
4731 msgstr "Kursor je vidljiv"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:416
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4736 msgstr "Boja za neparne redove"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:426
4739 msgid "Alternative button order"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:427
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4745 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:444
4748 msgid "Alternative sort indicator direction"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:445
4752 msgid ""
4753 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4754 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:453
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4760 msgstr "Ulazne metode"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:454
4763 msgid ""
4764 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4765 "the input method"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:462
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4771 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:463
4774 msgid ""
4775 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4776 "control characters"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:471
4780 msgid "Start timeout"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:472
4784 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:481
4788 msgid "Repeat timeout"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:482
4792 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:491
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Expand timeout"
4798 msgstr "Veličina graničnika"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:492
4801 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:527
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Color scheme"
4807 msgstr "Mjesto boje"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:528
4810 #, fuzzy
4811 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4812 msgstr "Ime odabranog pisma"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:537
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Enable Animations"
4817 msgstr "Animacija"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:538
4820 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:556
4824 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:557
4828 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:574
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Tooltip timeout"
4834 msgstr "_Alati"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:575
4837 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:600
4841 msgid "Tooltip browse timeout"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:601
4845 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:622
4849 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:623
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4855 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:642
4858 msgid "Keynav Cursor Only"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:643
4862 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:660
4866 msgid "Keynav Wrap Around"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:661
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4872 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:681
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Error Bell"
4877 msgstr "Greška"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:682
4880 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:699
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Color Hash"
4886 msgstr "_Boja"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:700
4889 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:708
4893 msgid "Default file chooser backend"
4894 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:709
4897 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4898 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:726
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Default print backend"
4903 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:727
4906 #, fuzzy
4907 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4908 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:750
4911 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:751
4915 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:767
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Enable Mnemonics"
4921 msgstr "Animacija"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:768
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4926 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:784
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Enable Accelerators"
4931 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:785
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4936 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:802
4939 msgid "Recent Files Limit"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:803
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Number of recently used files"
4945 msgstr "Broj kanala"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:817
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Default IM module"
4950 msgstr "Uobičajena širina"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:818
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Which IM module should be used by default"
4955 msgstr "Može li se paleta koristiti"
4956
4957 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4958 msgid "Mode"
4959 msgstr "Način"
4960
4961 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4962 #, fuzzy
4963 msgid ""
4964 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4965 "component widgets"
4966 msgstr ""
4967 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
4968 "elemenata"
4969
4970 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4971 msgid "Ignore hidden"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4975 msgid ""
4976 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4980 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4981 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
4982
4983 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4984 msgid "Climb Rate"
4985 msgstr "Brzina povećanja"
4986
4987 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4988 msgid "Snap to Ticks"
4989 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4990
4991 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4992 msgid ""
4993 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4994 "nearest step increment"
4995 msgstr ""
4996 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
4997 "okretnog gumba"
4998
4999 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
5000 msgid "Numeric"
5001 msgstr "Brojčano"
5002
5003 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5004 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5005 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5006
5007 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
5008 msgid "Wrap"
5009 msgstr "Omotaj"
5010
5011 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5012 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5013 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5014
5015 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5016 msgid "Update Policy"
5017 msgstr "Način osvježavanja"
5018
5019 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5020 msgid ""
5021 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5022 msgstr ""
5023 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5024 "dozvoljena"
5025
5026 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5027 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5028 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5029
5030 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5031 msgid "Style of bevel around the spin button"
5032 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5033
5034 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5035 msgid "Has Resize Grip"
5036 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5037
5038 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5039 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5040 msgstr ""
5041 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5042 "razine"
5043
5044 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5045 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5046 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5047
5048 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5049 #, fuzzy
5050 msgid "The size of the icon"
5051 msgstr "Naslov prozora"
5052
5053 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5054 #, fuzzy
5055 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5056 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5057
5058 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5059 msgid "Blinking"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5065 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5066
5067 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5070 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5071
5072 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5075 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5076
5077 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5078 #, fuzzy
5079 msgid "The orientation of the tray"
5080 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5081
5082 #: gtk/gtktable.c:129
5083 msgid "Rows"
5084 msgstr "Redaka"
5085
5086 #: gtk/gtktable.c:130
5087 msgid "The number of rows in the table"
5088 msgstr "Broj redova u tablici"
5089
5090 #: gtk/gtktable.c:138
5091 msgid "Columns"
5092 msgstr "Stupci"
5093
5094 #: gtk/gtktable.c:139
5095 msgid "The number of columns in the table"
5096 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5097
5098 #: gtk/gtktable.c:147
5099 msgid "Row spacing"
5100 msgstr "Razmak između redova"
5101
5102 #: gtk/gtktable.c:148
5103 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5104 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5105
5106 #: gtk/gtktable.c:156
5107 msgid "Column spacing"
5108 msgstr "Razmak stupaca"
5109
5110 #: gtk/gtktable.c:157
5111 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5112 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5113
5114 #: gtk/gtktable.c:166
5115 #, fuzzy
5116 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5117 msgstr ""
5118 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5119
5120 #: gtk/gtktable.c:173
5121 msgid "Left attachment"
5122 msgstr "Lijevo pripajanje"
5123
5124 #: gtk/gtktable.c:180
5125 msgid "Right attachment"
5126 msgstr "Desno pripajanje"
5127
5128 #: gtk/gtktable.c:181
5129 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5130 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5131
5132 #: gtk/gtktable.c:187
5133 msgid "Top attachment"
5134 msgstr "Gornje pripajanje"
5135
5136 #: gtk/gtktable.c:188
5137 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5138 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5139
5140 #: gtk/gtktable.c:194
5141 msgid "Bottom attachment"
5142 msgstr "Donji dodatak"
5143
5144 #: gtk/gtktable.c:201
5145 msgid "Horizontal options"
5146 msgstr "Vodoravne opcije"
5147
5148 #: gtk/gtktable.c:202
5149 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5150 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5151
5152 #: gtk/gtktable.c:208
5153 msgid "Vertical options"
5154 msgstr "Okomite postavke"
5155
5156 #: gtk/gtktable.c:209
5157 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5158 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5159
5160 #: gtk/gtktable.c:215
5161 msgid "Horizontal padding"
5162 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5163
5164 #: gtk/gtktable.c:216
5165 msgid ""
5166 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5167 "pixels"
5168 msgstr ""
5169 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5170 "susjeda, u točkama"
5171
5172 #: gtk/gtktable.c:222
5173 msgid "Vertical padding"
5174 msgstr "Okomita popuna"
5175
5176 #: gtk/gtktable.c:223
5177 msgid ""
5178 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5179 "pixels"
5180 msgstr ""
5181 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5182 "susjeda, u točkama"
5183
5184 #: gtk/gtktext.c:542
5185 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5186 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5187
5188 #: gtk/gtktext.c:550
5189 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5190 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5191
5192 #: gtk/gtktext.c:557
5193 msgid "Line Wrap"
5194 msgstr "Prijelom reda"
5195
5196 #: gtk/gtktext.c:558
5197 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5198 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5199
5200 #: gtk/gtktext.c:565
5201 msgid "Word Wrap"
5202 msgstr "Omatanje teksta"
5203
5204 #: gtk/gtktext.c:566
5205 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5206 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5207
5208 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5209 msgid "Tag Table"
5210 msgstr "Tabela oznaka"
5211
5212 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5213 msgid "Text Tag Table"
5214 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5215
5216 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Current text of the buffer"
5219 msgstr "Tekst oznake"
5220
5221 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Has selection"
5224 msgstr "Odabir boje"
5225
5226 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5229 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5230
5231 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Cursor position"
5234 msgstr "Položaj pokazivača"
5235
5236 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5237 msgid ""
5238 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5242 msgid "Copy target list"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5246 msgid ""
5247 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5251 msgid "Paste target list"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5255 msgid ""
5256 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5257 "destination"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: gtk/gtktextmark.c:90
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Mark name"
5263 msgstr "Ime oznake"
5264
5265 #: gtk/gtktextmark.c:97
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Left gravity"
5268 msgstr "Gravitacija"
5269
5270 #: gtk/gtktextmark.c:98
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Whether the mark has left gravity"
5273 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:173
5276 msgid "Tag name"
5277 msgstr "Ime oznake"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:174
5280 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5281 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:192
5284 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5285 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:199
5288 msgid "Background full height"
5289 msgstr "Puna visina pozadine"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:200
5292 msgid ""
5293 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5294 "of the tagged characters"
5295 msgstr ""
5296 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5297 "označenih znakova"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:208
5300 msgid "Background stipple mask"
5301 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:209
5304 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5305 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:226
5308 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5309 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:234
5312 msgid "Foreground stipple mask"
5313 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:235
5316 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5317 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:242
5320 msgid "Text direction"
5321 msgstr "Smjer teksta"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:243
5324 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5325 msgstr ""
5326 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5327 "\" (sa lijeva na desno)"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:292
5330 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5331 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:301
5334 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5335 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:310
5338 msgid ""
5339 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5340 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5341 msgstr ""
5342 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5343 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:321
5346 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5347 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:330
5350 msgid "Font size in Pango units"
5351 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:340
5354 msgid ""
5355 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5356 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5357 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5358 msgstr ""
5359 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5360 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5361 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5364 msgid "Left, right, or center justification"
5365 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:379
5368 #, fuzzy
5369 msgid ""
5370 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5371 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5372 msgstr ""
5373 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
5374 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
5375 "najvjerojatnije ni ne treba"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:386
5378 msgid "Left margin"
5379 msgstr "Lijeva margina"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5382 msgid "Width of the left margin in pixels"
5383 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:396
5386 msgid "Right margin"
5387 msgstr "Desna margina"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5390 msgid "Width of the right margin in pixels"
5391 msgstr "Širina desne granice u točkama"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5394 msgid "Indent"
5395 msgstr "Uvučeno"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5398 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5399 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:419
5402 #, fuzzy
5403 msgid ""
5404 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5405 "in Pango units"
5406 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:428
5409 msgid "Pixels above lines"
5410 msgstr "Pikseli iznad linija"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5413 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5414 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:438
5417 msgid "Pixels below lines"
5418 msgstr "Pikseli ispod linija"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5421 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5422 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:448
5425 msgid "Pixels inside wrap"
5426 msgstr "Piksela unutar odlomka"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5429 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5430 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5433 msgid ""
5434 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5435 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
5436
5437 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5438 msgid "Tabs"
5439 msgstr "Tabulatori"
5440
5441 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5442 msgid "Custom tabs for this text"
5443 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5444
5445 #: gtk/gtktexttag.c:504
5446 msgid "Invisible"
5447 msgstr "Nevidljiv"
5448
5449 #: gtk/gtktexttag.c:505
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Whether this text is hidden."
5452 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:519
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Paragraph background color name"
5457 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:520
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Paragraph background color as a string"
5462 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:535
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Paragraph background color"
5467 msgstr "Boja pozadine ćelije"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:536
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5472 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:554
5475 msgid "Margin Accumulates"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:555
5479 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:568
5483 msgid "Background full height set"
5484 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:569
5487 msgid "Whether this tag affects background height"
5488 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:572
5491 msgid "Background stipple set"
5492 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
5493
5494 #: gtk/gtktexttag.c:573
5495 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5496 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
5497
5498 #: gtk/gtktexttag.c:580
5499 msgid "Foreground stipple set"
5500 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
5501
5502 #: gtk/gtktexttag.c:581
5503 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5504 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
5505
5506 #: gtk/gtktexttag.c:616
5507 msgid "Justification set"
5508 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5509
5510 #: gtk/gtktexttag.c:617
5511 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5512 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:624
5515 msgid "Left margin set"
5516 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:625
5519 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5520 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:628
5523 msgid "Indent set"
5524 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:629
5527 msgid "Whether this tag affects indentation"
5528 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:636
5531 msgid "Pixels above lines set"
5532 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5535 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5536 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:640
5539 msgid "Pixels below lines set"
5540 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:644
5543 msgid "Pixels inside wrap set"
5544 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:645
5547 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5548 msgstr ""
5549 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:652
5552 msgid "Right margin set"
5553 msgstr "Postavljena desna margina"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:653
5556 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5557 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:660
5560 msgid "Wrap mode set"
5561 msgstr "Postavljen način omatanja"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:661
5564 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5565 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:664
5568 msgid "Tabs set"
5569 msgstr "Postavljeni tabovi"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:665
5572 msgid "Whether this tag affects tabs"
5573 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:668
5576 msgid "Invisible set"
5577 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:669
5580 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5581 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:672
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Paragraph background set"
5586 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:673
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5591 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
5592
5593 #: gtk/gtktextview.c:541
5594 msgid "Pixels Above Lines"
5595 msgstr "Točkice iznad linije"
5596
5597 #: gtk/gtktextview.c:551
5598 msgid "Pixels Below Lines"
5599 msgstr "Točkice ispod linije"
5600
5601 #: gtk/gtktextview.c:561
5602 msgid "Pixels Inside Wrap"
5603 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
5604
5605 #: gtk/gtktextview.c:579
5606 msgid "Wrap Mode"
5607 msgstr "Način omotavanja"
5608
5609 #: gtk/gtktextview.c:597
5610 msgid "Left Margin"
5611 msgstr "Lijeva margina"
5612
5613 #: gtk/gtktextview.c:607
5614 msgid "Right Margin"
5615 msgstr "Desna margina"
5616
5617 #: gtk/gtktextview.c:635
5618 msgid "Cursor Visible"
5619 msgstr "Kursor je vidljiv"
5620
5621 #: gtk/gtktextview.c:636
5622 msgid "If the insertion cursor is shown"
5623 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
5624
5625 #: gtk/gtktextview.c:643
5626 msgid "Buffer"
5627 msgstr "Međuspremnik"
5628
5629 #: gtk/gtktextview.c:644
5630 msgid "The buffer which is displayed"
5631 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5632
5633 #: gtk/gtktextview.c:651
5634 msgid "Overwrite mode"
5635 msgstr "Način prepisivanja"
5636
5637 #: gtk/gtktextview.c:652
5638 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5639 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
5640
5641 #: gtk/gtktextview.c:659
5642 msgid "Accepts tab"
5643 msgstr "Prihvaća tabulator"
5644
5645 #: gtk/gtktextview.c:660
5646 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5647 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
5648
5649 #: gtk/gtktextview.c:669
5650 msgid "Error underline color"
5651 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
5652
5653 #: gtk/gtktextview.c:670
5654 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5655 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
5656
5657 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5658 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5659 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
5660
5661 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5662 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5663 msgstr ""
5664 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
5665 "aktivnosti"
5666
5667 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5668 #, fuzzy
5669 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5670 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5671
5672 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5673 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5674 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5675
5676 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5677 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5678 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
5679
5680 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5681 msgid "Draw Indicator"
5682 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5683
5684 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5685 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5686 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
5687
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5689 msgid "The orientation of the toolbar"
5690 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5691
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5693 msgid "Toolbar Style"
5694 msgstr "Stila alatne trake"
5695
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5697 msgid "How to draw the toolbar"
5698 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
5699
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5701 msgid "Show Arrow"
5702 msgstr "Strelica"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5705 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5706 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Tooltips"
5711 msgstr "_Alati"
5712
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5714 #, fuzzy
5715 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5716 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Size of icons in this toolbar"
5721 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Icon size set"
5726 msgstr "Postava veličine pisma"
5727
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5731 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
5732
5733 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5734 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5735 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
5736
5737 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5738 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5739 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
5740
5741 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5742 msgid "Spacer size"
5743 msgstr "Veličina _papira:"
5744
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5746 msgid "Size of spacers"
5747 msgstr "_Prikaži uzorak"
5748
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5750 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5751 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
5752
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Maximum child expand"
5756 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5757
5758 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5759 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5763 msgid "Space style"
5764 msgstr "Ra_zmak"
5765
5766 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5767 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5768 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
5769
5770 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5771 msgid "Button relief"
5772 msgstr "Oslobađanje gumba"
5773
5774 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5775 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5776 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
5777
5778 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5779 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5780 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
5781
5782 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5783 msgid "Toolbar style"
5784 msgstr "Stil trake s alatima"
5785
5786 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5787 msgid ""
5788 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5789 msgstr ""
5790 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
5791 "sličice, itd."
5792
5793 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5794 msgid "Toolbar icon size"
5795 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5796
5797 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5798 msgid "Size of icons in default toolbars"
5799 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5800
5801 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5802 msgid "Text to show in the item."
5803 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5804
5805 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5806 msgid ""
5807 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5808 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5809 msgstr ""
5810 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5811 "kratica u prikazanom izborniku"
5812
5813 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5814 msgid "Widget to use as the item label"
5815 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
5816
5817 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5818 msgid "Stock Id"
5819 msgstr "Korak1"
5820
5821 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5822 msgid "The stock icon displayed on the item"
5823 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5824
5825 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Icon name"
5828 msgstr "Ime pisma"
5829
5830 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5831 #, fuzzy
5832 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5833 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5834
5835 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5836 msgid "Icon widget"
5837 msgstr "Komponenta sličice"
5838
5839 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5840 msgid "Icon widget to display in the item"
5841 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
5842
5843 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Icon spacing"
5846 msgstr "Razmak između redova"
5847
5848 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5851 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5852
5853 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5854 msgid ""
5855 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5856 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5857 msgstr ""
5858 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
5859 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5860
5861 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5862 msgid "TreeModelSort Model"
5863 msgstr "TreeModelSort model"
5864
5865 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5866 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5867 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:564
5870 msgid "TreeView Model"
5871 msgstr "Model TreeView-a"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:565
5874 msgid "The model for the tree view"
5875 msgstr "Model za razgranati pregled"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:573
5878 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5879 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:581
5882 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5883 msgstr "Uspravna popravka za element"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:588
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Headers Visible"
5888 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:589
5891 msgid "Show the column header buttons"
5892 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:596
5895 msgid "Headers Clickable"
5896 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:597
5899 msgid "Column headers respond to click events"
5900 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:604
5903 msgid "Expander Column"
5904 msgstr "Stupac graničnika"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:605
5907 msgid "Set the column for the expander column"
5908 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:620
5911 msgid "Rules Hint"
5912 msgstr "Savjet za pravila"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:621
5915 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5916 msgstr ""
5917 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
5918 "bojama"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:628
5921 msgid "Enable Search"
5922 msgstr "Omogući pretragu"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:629
5925 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5926 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:636
5929 msgid "Search Column"
5930 msgstr "Stupac za pretragu"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:637
5933 msgid "Model column to search through when searching through code"
5934 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:657
5937 msgid "Fixed Height Mode"
5938 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:658
5941 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5942 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:678
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Hover Selection"
5947 msgstr "Odabir boje"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:679
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5952 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:698
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Hover Expand"
5957 msgstr "Proširi"
5958
5959 #: gtk/gtktreeview.c:699
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5963 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:713
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Show Expanders"
5968 msgstr "Grana se"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:714
5971 #, fuzzy
5972 msgid "View has expanders"
5973 msgstr "Grana se"
5974
5975 #: gtk/gtktreeview.c:728
5976 msgid "Level Indentation"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: gtk/gtktreeview.c:729
5980 msgid "Extra indentation for each level"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: gtk/gtktreeview.c:738
5984 msgid "Rubber Banding"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:739
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5991 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
5992
5993 #: gtk/gtktreeview.c:746
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Enable Grid Lines"
5996 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:747
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6001 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:755
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Enable Tree Lines"
6006 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6007
6008 #: gtk/gtktreeview.c:756
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6011 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6012
6013 #: gtk/gtktreeview.c:764
6014 #, fuzzy
6015 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6016 msgstr "Stupac u modelu  izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6017
6018 #: gtk/gtktreeview.c:786
6019 msgid "Vertical Separator Width"
6020 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6021
6022 #: gtk/gtktreeview.c:787
6023 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6024 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6025
6026 #: gtk/gtktreeview.c:795
6027 msgid "Horizontal Separator Width"
6028 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6029
6030 #: gtk/gtktreeview.c:796
6031 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6032 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6033
6034 #: gtk/gtktreeview.c:804
6035 msgid "Allow Rules"
6036 msgstr "Dopusti vodilice"
6037
6038 #: gtk/gtktreeview.c:805
6039 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6040 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6041
6042 #: gtk/gtktreeview.c:811
6043 msgid "Indent Expanders"
6044 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:812
6047 msgid "Make the expanders indented"
6048 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6049
6050 #: gtk/gtktreeview.c:818
6051 msgid "Even Row Color"
6052 msgstr "Boja parnog reda"
6053
6054 #: gtk/gtktreeview.c:819
6055 msgid "Color to use for even rows"
6056 msgstr "Boja za parne redove"
6057
6058 #: gtk/gtktreeview.c:825
6059 msgid "Odd Row Color"
6060 msgstr "Boja neparnog reda"
6061
6062 #: gtk/gtktreeview.c:826
6063 msgid "Color to use for odd rows"
6064 msgstr "Boja za neparne redove"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:832
6067 msgid "Row Ending details"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: gtk/gtktreeview.c:833
6071 msgid "Enable extended row background theming"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: gtk/gtktreeview.c:839
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Grid line width"
6077 msgstr "Debljina fokusne linije"
6078
6079 #: gtk/gtktreeview.c:840
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6082 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6083
6084 #: gtk/gtktreeview.c:846
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Tree line width"
6087 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6088
6089 #: gtk/gtktreeview.c:847
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6092 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6093
6094 #: gtk/gtktreeview.c:853
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Grid line pattern"
6097 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6098
6099 #: gtk/gtktreeview.c:854
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6102 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6103
6104 #: gtk/gtktreeview.c:860
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Tree line pattern"
6107 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6108
6109 #: gtk/gtktreeview.c:861
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6112 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6113
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6115 msgid "Whether to display the column"
6116 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6117
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6119 msgid "Resizable"
6120 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6121
6122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6123 msgid "Column is user-resizable"
6124 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6125
6126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6127 msgid "Current width of the column"
6128 msgstr "Trenutna širina stupca"
6129
6130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6131 msgid "Space which is inserted between cells"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6135 msgid "Sizing"
6136 msgstr "Veličina"
6137
6138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6139 msgid "Resize mode of the column"
6140 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6141
6142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6143 msgid "Fixed Width"
6144 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6145
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6147 msgid "Current fixed width of the column"
6148 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6149
6150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6151 msgid "Minimum Width"
6152 msgstr "Minimalna širina"
6153
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6155 msgid "Minimum allowed width of the column"
6156 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6157
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6159 msgid "Maximum Width"
6160 msgstr "Najveća širina"
6161
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6163 msgid "Maximum allowed width of the column"
6164 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6165
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6167 msgid "Title to appear in column header"
6168 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6169
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6171 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6172 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6173
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6175 msgid "Clickable"
6176 msgstr "Može se pritisnuti"
6177
6178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6179 msgid "Whether the header can be clicked"
6180 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6181
6182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6183 msgid "Widget"
6184 msgstr "Komponenta"
6185
6186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6187 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6188 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6189
6190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6191 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6192 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6193
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6195 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6196 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6197
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6199 msgid "Sort indicator"
6200 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6201
6202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6203 msgid "Whether to show a sort indicator"
6204 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6205
6206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6207 msgid "Sort order"
6208 msgstr "Poredak sortiranja"
6209
6210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6211 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6212 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6213
6214 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6215 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6216 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6217
6218 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6219 msgid "Merged UI definition"
6220 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6221
6222 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6223 msgid "An XML string describing the merged UI"
6224 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6225
6226 #: gtk/gtkviewport.c:107
6227 msgid ""
6228 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6229 "this viewport"
6230 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6231
6232 #: gtk/gtkviewport.c:115
6233 msgid ""
6234 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6235 "this viewport"
6236 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6237
6238 #: gtk/gtkviewport.c:123
6239 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6240 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:479
6243 msgid "Widget name"
6244 msgstr "Ime komponente"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:480
6247 msgid "The name of the widget"
6248 msgstr "Ime forme"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:486
6251 msgid "Parent widget"
6252 msgstr "Sadrži ga element"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:487
6255 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6256 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:494
6259 msgid "Width request"
6260 msgstr "Zahtjev za širinu"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:495
6263 msgid ""
6264 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6265 "used"
6266 msgstr ""
6267 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6268 "prirodni zahtjev"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:503
6271 msgid "Height request"
6272 msgstr "Zahtjev za visinu"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:504
6275 msgid ""
6276 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6277 "be used"
6278 msgstr ""
6279 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6280 "prirodni zahtjev"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:513
6283 msgid "Whether the widget is visible"
6284 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:520
6287 msgid "Whether the widget responds to input"
6288 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:526
6291 msgid "Application paintable"
6292 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:527
6295 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6296 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:533
6299 msgid "Can focus"
6300 msgstr "Može biti u fokusu"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:534
6303 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6304 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:540
6307 msgid "Has focus"
6308 msgstr "Ima fokus"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:541
6311 msgid "Whether the widget has the input focus"
6312 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:547
6315 msgid "Is focus"
6316 msgstr "Jeste fokus"
6317
6318 #: gtk/gtkwidget.c:548
6319 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6320 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:554
6323 msgid "Can default"
6324 msgstr "Može biti uobičajen"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:555
6327 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6328 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:561
6331 msgid "Has default"
6332 msgstr "Ima uobičajeno"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:562
6335 msgid "Whether the widget is the default widget"
6336 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:568
6339 msgid "Receives default"
6340 msgstr "Prima uobičajeno"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:569
6343 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6344 msgstr ""
6345 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:575
6348 msgid "Composite child"
6349 msgstr "Složeno dijete"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:576
6352 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6353 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:582
6356 msgid "Style"
6357 msgstr "Stil"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:583
6360 msgid ""
6361 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6362 "(colors etc)"
6363 msgstr ""
6364 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:589
6367 msgid "Events"
6368 msgstr "Događaji"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:590
6371 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6372 msgstr ""
6373 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:597
6376 msgid "Extension events"
6377 msgstr "Dodatni događaji"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:598
6380 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6381 msgstr ""
6382 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6383 "prima"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:605
6386 msgid "No show all"
6387 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:606
6390 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6391 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:628
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Has tooltip"
6396 msgstr "_Alati"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:629
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6401 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:649
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Tooltip Text"
6406 msgstr "_Alati"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6409 #, fuzzy
6410 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6411 msgstr "Sadržaj polja"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:670
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Tooltip markup"
6416 msgstr "_Alati"
6417
6418 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6419 msgid "Interior Focus"
6420 msgstr "Unutrašnji fokus"
6421
6422 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6423 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6424 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
6425
6426 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6427 msgid "Focus linewidth"
6428 msgstr "Debljina fokusne linije"
6429
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6431 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6432 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6435 msgid "Focus line dash pattern"
6436 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6437
6438 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6439 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6440 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6443 msgid "Focus padding"
6444 msgstr "Fokusna popuna"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6447 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6448 msgstr ""
6449 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6452 msgid "Cursor color"
6453 msgstr "Boja pokazivača"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6456 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6457 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6460 msgid "Secondary cursor color"
6461 msgstr "Druga boja kursora"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6464 msgid ""
6465 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6466 "right-to-left and left-to-right text"
6467 msgstr ""
6468 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
6469 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6472 msgid "Cursor line aspect ratio"
6473 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6476 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6477 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Draw Border"
6482 msgstr "Granični tab"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6485 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Unvisited Link Color"
6491 msgstr "Odaberi boju"
6492
6493 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Color of unvisited links"
6496 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Visited Link Color"
6501 msgstr "Odaberi boju"
6502
6503 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Color of visited links"
6506 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Wide Separators"
6511 msgstr "Koristi razdijeljnik"
6512
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6514 msgid ""
6515 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6516 "instead of a line"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Separator Width"
6522 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6525 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Separator Height"
6531 msgstr "Uobičajena visina"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6534 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6540 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6543 #, fuzzy
6544 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6545 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
6546
6547 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6550 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6553 #, fuzzy
6554 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6555 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:464
6558 msgid "Window Type"
6559 msgstr "Vrsta prozora"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:465
6562 msgid "The type of the window"
6563 msgstr "Vrsta prozora"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:473
6566 msgid "Window Title"
6567 msgstr "Naslov prozora"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:474
6570 msgid "The title of the window"
6571 msgstr "Naslov prozora"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:481
6574 msgid "Window Role"
6575 msgstr "Funkcija prozora"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:482
6578 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6579 msgstr ""
6580 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:498
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Startup ID"
6585 msgstr "Grupa"
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:499
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6590 msgstr ""
6591 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:506
6594 msgid "Allow Shrink"
6595 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:508
6598 #, no-c-format
6599 msgid ""
6600 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6601 "time a bad idea"
6602 msgstr ""
6603 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
6604 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:515
6607 msgid "Allow Grow"
6608 msgstr "Dopusti povećanje"
6609
6610 #: gtk/gtkwindow.c:516
6611 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6612 msgstr ""
6613 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6614 "najmanje veličine"
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:524
6617 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6618 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:531
6621 msgid "Modal"
6622 msgstr "Modalni"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:532
6625 msgid ""
6626 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6627 "up)"
6628 msgstr ""
6629 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6630 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:539
6633 msgid "Window Position"
6634 msgstr "Položaj prozora"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:540
6637 msgid "The initial position of the window"
6638 msgstr "Početna pozicija prozora"
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:548
6641 msgid "Default Width"
6642 msgstr "Uobičajena širina"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:549
6645 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6646 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:558
6649 msgid "Default Height"
6650 msgstr "Uobičajena visina"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:559
6653 msgid ""
6654 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6655 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6656
6657 #: gtk/gtkwindow.c:568
6658 msgid "Destroy with Parent"
6659 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
6660
6661 #: gtk/gtkwindow.c:569
6662 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6663 msgstr ""
6664 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
6665 "pozvan"
6666
6667 #: gtk/gtkwindow.c:576
6668 msgid "Icon"
6669 msgstr "Sličica"
6670
6671 #: gtk/gtkwindow.c:577
6672 msgid "Icon for this window"
6673 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6674
6675 #: gtk/gtkwindow.c:593
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Name of the themed icon for this window"
6678 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:608
6681 msgid "Is Active"
6682 msgstr "Je aktivna"
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:609
6685 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6686 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:616
6689 msgid "Focus in Toplevel"
6690 msgstr "Fokus na prvi nivo"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:617
6693 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6694 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:624
6697 msgid "Type hint"
6698 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:625
6701 msgid ""
6702 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6703 "and how to treat it."
6704 msgstr ""
6705 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
6706 "i kako ga postaviti."
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:633
6709 msgid "Skip taskbar"
6710 msgstr "Preskoči popis procesa"
6711
6712 #: gtk/gtkwindow.c:634
6713 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6714 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
6715
6716 #: gtk/gtkwindow.c:641
6717 msgid "Skip pager"
6718 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6719
6720 #: gtk/gtkwindow.c:642
6721 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6722 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6723
6724 #: gtk/gtkwindow.c:649
6725 msgid "Urgent"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: gtk/gtkwindow.c:650
6729 #, fuzzy
6730 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6731 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6732
6733 #: gtk/gtkwindow.c:664
6734 msgid "Accept focus"
6735 msgstr "Prihvati fokus"
6736
6737 #: gtk/gtkwindow.c:665
6738 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6739 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6740
6741 #: gtk/gtkwindow.c:679
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Focus on map"
6744 msgstr "Fokusiranje klikom"
6745
6746 #: gtk/gtkwindow.c:680
6747 #, fuzzy
6748 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6749 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6750
6751 #: gtk/gtkwindow.c:694
6752 msgid "Decorated"
6753 msgstr "Ukrašeno"
6754
6755 #: gtk/gtkwindow.c:695
6756 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6757 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6758
6759 #: gtk/gtkwindow.c:709
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Deletable"
6762 msgstr "Može se označiti"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:710
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6767 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6768
6769 #: gtk/gtkwindow.c:726
6770 msgid "Gravity"
6771 msgstr "Gravitacija"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:727
6774 msgid "The window gravity of the window"
6775 msgstr "Privlačenje između prozora"
6776
6777 #: gtk/gtkwindow.c:744
6778 msgid "Transient for Window"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: gtk/gtkwindow.c:745
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The transient parent of the dialog"
6784 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:759
6787 msgid "Opacity for Window"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:760
6791 #, fuzzy
6792 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6793 msgstr "Vrsta prozora"
6794
6795 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6796 msgid "IM Preedit style"
6797 msgstr "IM način predunosa"
6798
6799 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6800 msgid "How to draw the input method preedit string"
6801 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6802
6803 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6804 msgid "IM Status style"
6805 msgstr "Stil stanja IM-a"
6806
6807 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6808 msgid "How to draw the input method statusbar"
6809 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
6810
6811 #~ msgid ""
6812 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6813 #~ "text in the progress widget"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u "
6816 #~ "komponenti za prikaz napretka"
6817
6818 #~ msgid ""
6819 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6820 #~ "text in the progress widget"
6821 #~ msgstr ""
6822 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
6823 #~ "prikaz napretka"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "The current page in the document."
6827 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
6828
6829 #~ msgid "Homogenous"
6830 #~ msgstr "Homogeno"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "Show Preview"
6834 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6835
6836 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6837 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgid "Width In Chararacters"
6841 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6845 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "Row separator column"
6849 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6853 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
6854
6855 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
6856 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
6857
6858 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
6859 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
6860
6861 #~ msgid ""
6862 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
6863 #~ msgstr ""
6864 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
6865
6866 #~ msgid ""
6867 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
6868 #~ "animation file"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
6871 #~ "zapis"
6872
6873 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
6874 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
6875
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
6878 #~ "it's from a different GTK version?"
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
6881 #~ "različite GTK inačice?"
6882
6883 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
6884 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
6885
6886 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
6887 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
6888
6889 #~ msgid "Unrecognized image file format"
6890 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
6891
6892 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
6893 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
6894
6895 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
6896 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
6897
6898 #~ msgid ""
6899 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
6900 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
6901
6902 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
6903 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
6904
6905 #~ msgid "Failed to open temporary file"
6906 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
6907
6908 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
6909 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
6910
6911 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
6912 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
6913
6914 #~ msgid ""
6915 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
6916 #~ "saved: %s"
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
6919 #~ "svi podaci: %s"
6920
6921 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
6922 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
6923
6924 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
6925 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
6926
6927 #~ msgid ""
6928 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
6929 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
6932 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
6933
6934 #~ msgid "Image header corrupt"
6935 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
6936
6937 #~ msgid "Image format unknown"
6938 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
6939
6940 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
6941 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
6942
6943 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
6944 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
6945
6946 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
6947 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
6948
6949 #~ msgid "Unsupported animation type"
6950 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
6951
6952 #~ msgid "Invalid header in animation"
6953 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
6954
6955 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
6956 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
6957
6958 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
6959 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
6960
6961 #~ msgid "The ANI image format"
6962 #~ msgstr "ANI zapis slika"
6963
6964 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
6965 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
6966
6967 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
6968 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
6969
6970 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
6971 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
6972
6973 #~ msgid "The BMP image format"
6974 #~ msgstr "BMP zapis slike"
6975
6976 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
6977 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
6978
6979 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6980 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
6981
6982 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
6983 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
6984
6985 #~ msgid "Stack overflow"
6986 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
6987
6988 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
6989 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
6990
6991 #~ msgid "Bad code encountered"
6992 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
6993
6994 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
6995 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
6996
6997 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
6998 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
6999
7000 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
7001 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
7002
7003 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
7004 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
7005
7006 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
7007 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
7008
7009 #~ msgid ""
7010 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
7011 #~ "colormap."
7012 #~ msgstr ""
7013 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
7014
7015 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
7016 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
7017
7018 #~ msgid "The GIF image format"
7019 #~ msgstr "GIF zapis slike"
7020
7021 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
7022 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7023
7024 #~ msgid "Invalid header in icon"
7025 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
7026
7027 #~ msgid "Icon has zero height"
7028 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
7029
7030 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
7031 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
7032
7033 #~ msgid "Unsupported icon type"
7034 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
7035
7036 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
7037 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
7038
7039 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
7040 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
7041
7042 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
7043 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
7044
7045 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
7046 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
7047
7048 #~ msgid "The ICO image format"
7049 #~ msgstr "ICO zapis slike"
7050
7051 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
7052 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7053
7054 #~ msgid ""
7055 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
7056 #~ "memory"
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
7059 #~ "bi oslobodili memoriju"
7060
7061 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
7062 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
7063
7064 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
7065 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
7066
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
7069 #~ "parsed."
7070 #~ msgstr ""
7071 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
7072 #~ "vrijednost  \"%s\"."
7073
7074 #~ msgid ""
7075 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
7078 #~ "vrijednost \"%d\"."
7079
7080 #~ msgid "The JPEG image format"
7081 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
7082
7083 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
7084 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
7085
7086 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
7087 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
7088
7089 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
7090 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
7091
7092 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
7093 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
7094
7095 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
7096 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
7097
7098 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
7099 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
7100
7101 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
7102 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
7103
7104 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
7105 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
7106
7107 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
7108 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
7109
7110 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
7111 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
7112
7113 #~ msgid "The PCX image format"
7114 #~ msgstr "PCX zapis slike"
7115
7116 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
7117 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
7118
7119 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
7120 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
7121
7122 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
7123 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
7124
7125 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
7126 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
7127
7128 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj  PNG slici; mora biti 3 ili 4."
7131
7132 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
7133 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
7134
7135 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
7136 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG  datoteke"
7137
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
7140 #~ "applications to reduce memory usage"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
7143 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
7144
7145 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
7146 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
7147
7148 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
7149 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
7150
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
7155 #~ "znakova."
7156
7157 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
7158 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
7159
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
7164 #~ "zapis."
7165
7166 #~ msgid "The PNG image format"
7167 #~ msgstr "PNG zapis slike"
7168
7169 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
7172
7173 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
7174 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
7175
7176 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
7177 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
7178
7179 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
7180 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
7181
7182 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
7183 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
7184
7185 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
7186 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
7187
7188 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
7189 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
7190
7191 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
7194 #~ "255"
7195
7196 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
7197 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
7198
7199 #~ msgid "PNM image format is invalid"
7200 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
7201
7202 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
7203 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
7204
7205 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
7206 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
7207
7208 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
7209 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
7210
7211 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
7212 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
7213
7214 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
7215 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
7216
7217 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
7218 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
7219
7220 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
7221 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
7222
7223 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
7224 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
7225
7226 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
7227 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
7228
7229 #~ msgid "RAS image has unknown type"
7230 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
7231
7232 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
7233 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
7234
7235 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
7236 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
7237
7238 #~ msgid "The Sun raster image format"
7239 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
7240
7241 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
7242 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
7243
7244 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
7245 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
7246
7247 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
7248 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
7249
7250 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
7253
7254 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
7255 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
7256
7257 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
7258 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
7259
7260 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
7261 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
7262
7263 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
7264 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
7265
7266 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
7267 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
7268
7269 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
7270 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
7271
7272 #~ msgid "TGA image type not supported"
7273 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
7274
7275 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
7276 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
7277
7278 #~ msgid "Excess data in file"
7279 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
7280
7281 #~ msgid "The Targa image format"
7282 #~ msgstr "Targa zapis slika"
7283
7284 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
7285 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7286
7287 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
7288 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7289
7290 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
7291 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
7292
7293 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
7294 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
7295
7296 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
7297 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
7298
7299 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
7300 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
7301
7302 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
7303 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
7304
7305 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
7306 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
7307
7308 #~ msgid "The TIFF image format"
7309 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
7310
7311 #~ msgid "Image has zero height"
7312 #~ msgstr "Slika je visine nula"
7313
7314 #~ msgid "Not enough memory to load image"
7315 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7316
7317 #~ msgid "Couldn't save the rest"
7318 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
7319
7320 #~ msgid "The WBMP image format"
7321 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
7322
7323 #~ msgid "Invalid XBM file"
7324 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
7325
7326 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
7327 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
7328
7329 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
7330 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
7331
7332 #~ msgid "The XBM image format"
7333 #~ msgstr "XBM zapis slika"
7334
7335 #~ msgid "No XPM header found"
7336 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
7337
7338 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
7339 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
7340
7341 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
7342 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
7343
7344 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
7345 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
7346
7347 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
7348 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
7349
7350 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
7351 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
7352
7353 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
7354 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
7355
7356 #~ msgid "The XPM image format"
7357 #~ msgstr "XPM zapis slike"
7358
7359 #~ msgid "Shift"
7360 #~ msgstr "Shift"
7361
7362 #~ msgid "Ctrl"
7363 #~ msgstr "Ctrl"
7364
7365 #~ msgid "Alt"
7366 #~ msgstr "Alt"
7367
7368 #~ msgid "calendar:MY"
7369 #~ msgstr "calendar:MY"
7370
7371 #~ msgid "calendar:week_start:0"
7372 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
7373
7374 #~ msgid "Received invalid color data\n"
7375 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
7376
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
7379 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7380 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
7383 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
7384 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
7385
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7388 #~ "save it for use in the future."
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
7391 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
7392
7393 #~ msgid "_Save color here"
7394 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
7395
7396 #~ msgid ""
7397 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7398 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
7399 #~ "here.\""
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
7402 #~ "ove stavke,  dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
7403 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
7404
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7407 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
7410 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
7411
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7414 #~ "select that color."
7415 #~ msgstr ""
7416 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
7417 #~ "zaslonu za odabir te boje."
7418
7419 #~ msgid "_Hue:"
7420 #~ msgstr "_Nijansa:"
7421
7422 #~ msgid "_Saturation:"
7423 #~ msgstr "_Zasićenje:"
7424
7425 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
7426 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
7427
7428 #~ msgid "Brightness of the color."
7429 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
7430
7431 #~ msgid "_Red:"
7432 #~ msgstr "_Crvena:"
7433
7434 #~ msgid "Amount of red light in the color."
7435 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
7436
7437 #~ msgid "_Green:"
7438 #~ msgstr "Zelena:"
7439
7440 #~ msgid "Amount of green light in the color."
7441 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
7442
7443 #~ msgid "_Blue:"
7444 #~ msgstr "_Plavo:"
7445
7446 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
7447 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
7448
7449 #~ msgid "_Opacity:"
7450 #~ msgstr "_Prozirnost:"
7451
7452 #~ msgid "Transparency of the color."
7453 #~ msgstr "Prozirnost boje."
7454
7455 #~ msgid ""
7456 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7457 #~ "name such as 'orange' in this entry."
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
7460 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
7461
7462 #~ msgid "Select _All"
7463 #~ msgstr "Odaberi _sve"
7464
7465 #~ msgid "Input _Methods"
7466 #~ msgstr "_Ulazne metode"
7467
7468 #~ msgid "Invalid filename: %s"
7469 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
7470
7471 #~ msgid ""
7472 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
7473 #~ "%s"
7474 #~ msgstr ""
7475 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
7476 #~ "%s"
7477
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
7480 #~ "%s"
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
7483 #~ "%s"
7484
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
7487 #~ "%s"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
7490 #~ "%s"
7491
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
7494 #~ "%s"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
7497 #~ "%s"
7498
7499 #~ msgid "Home"
7500 #~ msgstr "Polazno"
7501
7502 #~ msgid "Desktop"
7503 #~ msgstr "Radna površina"
7504
7505 #~ msgid ""
7506 #~ "Could not create folder %s:\n"
7507 #~ "%s"
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
7510 #~ "%s"
7511
7512 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
7513 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
7514
7515 #~ msgid ""
7516 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
7517 #~ "%s"
7518 #~ msgstr ""
7519 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
7520 #~ "%s"
7521
7522 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
7523 #~ msgstr ""
7524 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
7525
7526 #~ msgid "_Add"
7527 #~ msgstr "_Dodaj"
7528
7529 #~ msgid "_Remove"
7530 #~ msgstr "_Ukloni"
7531
7532 #~ msgid "Modified"
7533 #~ msgstr "Mijenjano"
7534
7535 #~ msgid "Create _Folder"
7536 #~ msgstr "Stvori _mapu"
7537
7538 #~ msgid "_Name:"
7539 #~ msgstr "_Ime:"
7540
7541 #~ msgid "_Browse for other folders"
7542 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
7543
7544 #~ msgid "Save in _folder:"
7545 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
7546
7547 #~ msgid "Create in _folder:"
7548 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
7549
7550 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
7551 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
7552
7553 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
7554 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
7555
7556 #~ msgid "%d byte"
7557 #~ msgstr "%d bajt"
7558
7559 #~ msgid "%.1f K"
7560 #~ msgstr "%.1f K"
7561
7562 #~ msgid "%.1f M"
7563 #~ msgstr "%.1f M"
7564
7565 #~ msgid "%.1f G"
7566 #~ msgstr "%.1f G"
7567
7568 #~ msgid "Yesterday"
7569 #~ msgstr "Jučer"
7570
7571 #~ msgid "Unknown"
7572 #~ msgstr "Nepoznato"
7573
7574 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
7575 #~ msgstr ""
7576 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
7577 #~ "putanja."
7578
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "Could not select %s:\n"
7581 #~ "%s"
7582 #~ msgstr ""
7583 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
7584 #~ "%s"
7585
7586 #~ msgid "Folders"
7587 #~ msgstr "Mape"
7588
7589 #~ msgid "Fol_ders"
7590 #~ msgstr "_Mape"
7591
7592 #~ msgid "_Files"
7593 #~ msgstr "_Datoteke"
7594
7595 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7596 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
7597
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7600 #~ "available to this program.\n"
7601 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
7604 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
7605 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
7606
7607 #~ msgid "_New Folder"
7608 #~ msgstr "_Nova mapa"
7609
7610 #~ msgid "De_lete File"
7611 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
7612
7613 #~ msgid "_Rename File"
7614 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
7615
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7618 #~ msgstr ""
7619 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
7620 #~ "datoteka"
7621
7622 #~ msgid ""
7623 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7624 #~ "%s"
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7627 #~ "%s"
7628
7629 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
7630 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
7631
7632 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7633 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7634
7635 #~ msgid "New Folder"
7636 #~ msgstr "Nova mapa"
7637
7638 #~ msgid "C_reate"
7639 #~ msgstr "_Stvori"
7640
7641 #~ msgid ""
7642 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7643 #~ msgstr ""
7644 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
7645
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
7648 #~ "%s"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
7651 #~ "%s"
7652
7653 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
7654 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
7655
7656 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
7657 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
7658
7659 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
7660 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
7661
7662 #~ msgid "Delete File"
7663 #~ msgstr "Obriši datoteku"
7664
7665 #~ msgid ""
7666 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7667 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
7668
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
7671 #~ "%s"
7672 #~ msgstr ""
7673 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
7674 #~ "%s"
7675
7676 #~ msgid ""
7677 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
7678 #~ "%s"
7679 #~ msgstr ""
7680 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
7681 #~ "%s"
7682
7683 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
7684 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
7685
7686 #~ msgid "Rename File"
7687 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
7688
7689 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
7690 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
7691
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
7694 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
7697 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7698
7699 #~ msgid "Invalid UTF-8"
7700 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
7701
7702 #~ msgid "Name too long"
7703 #~ msgstr "Predugo ime"
7704
7705 #~ msgid "Couldn't convert filename"
7706 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
7707
7708 #~ msgid "(Empty)"
7709 #~ msgstr "(Prazno)"
7710
7711 #~ msgid "%s: %s"
7712 #~ msgstr "%s: %s"
7713
7714 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
7715 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
7716
7717 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
7718 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
7719
7720 #~ msgid "This file system does not support mounting"
7721 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
7722
7723 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
7724 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
7725
7726 #~ msgid "error getting information for '%s'"
7727 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
7728
7729 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
7730 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
7731
7732 #~ msgid "Pick a Font"
7733 #~ msgstr "Odaberite pismo"
7734
7735 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7736 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7737
7738 #~ msgid "Si_ze:"
7739 #~ msgstr "_Veličina:"
7740
7741 #~ msgid "Gamma"
7742 #~ msgstr "Gama"
7743
7744 #~ msgid "Error loading icon: %s"
7745 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
7746
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
7749 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
7750 #~ "You can get a copy from:\n"
7751 #~ "\t%s"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
7754 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
7755 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
7756 #~ "\t%s"
7757
7758 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
7759 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
7760
7761 #~ msgid "Input"
7762 #~ msgstr "Unos"
7763
7764 #~ msgid "No extended input devices"
7765 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
7766
7767 #~ msgid "_Device:"
7768 #~ msgstr "_Uređaj:"
7769
7770 #~ msgid "_Axes"
7771 #~ msgstr "_Osi"
7772
7773 #~ msgid "_Keys"
7774 #~ msgstr "_Tipke"
7775
7776 #~ msgid "X"
7777 #~ msgstr "X"
7778
7779 #~ msgid "Y"
7780 #~ msgstr "Y"
7781
7782 #~ msgid "Pressure"
7783 #~ msgstr "Pritisak"
7784
7785 #~ msgid "X Tilt"
7786 #~ msgstr "X pomak"
7787
7788 #~ msgid "Y Tilt"
7789 #~ msgstr "Y pomak"
7790
7791 #~ msgid "Wheel"
7792 #~ msgstr "Kotačić"
7793
7794 #~ msgid "none"
7795 #~ msgstr "nema"
7796
7797 #~ msgid "(unknown)"
7798 #~ msgstr "(nepoznato)"
7799
7800 #~ msgid "default:LTR"
7801 #~ msgstr "default:LTR"
7802
7803 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
7804 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
7805
7806 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
7807 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
7808
7809 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
7810 #~ msgstr ""
7811 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
7812
7813 #~ msgid "Warning"
7814 #~ msgstr "Upozorenje"
7815
7816 #~ msgid "_Apply"
7817 #~ msgstr "_Primijeni"
7818
7819 #~ msgid "_Bold"
7820 #~ msgstr "_Masno"
7821
7822 #~ msgid "_CD-Rom"
7823 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
7824
7825 #~ msgid "_Clear"
7826 #~ msgstr "_Očisti"
7827
7828 #~ msgid "_Close"
7829 #~ msgstr "_Zatvori"
7830
7831 #~ msgid "_Copy"
7832 #~ msgstr "_Kopiraj"
7833
7834 #~ msgid "Cu_t"
7835 #~ msgstr "Iz_reži"
7836
7837 #~ msgid "_Delete"
7838 #~ msgstr "_Obriši"
7839
7840 #~ msgid "_Execute"
7841 #~ msgstr "_Izvrši"
7842
7843 #~ msgid "_Find"
7844 #~ msgstr "_Nađi"
7845
7846 #~ msgid "Find and _Replace"
7847 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
7848
7849 #~ msgid "_Floppy"
7850 #~ msgstr "_Disketa"
7851
7852 #~ msgid "_First"
7853 #~ msgstr "_Prvo"
7854
7855 #~ msgid "_Last"
7856 #~ msgstr "_Posljednji"
7857
7858 #~ msgid "_Top"
7859 #~ msgstr "_Vrh"
7860
7861 #~ msgid "_Down"
7862 #~ msgstr "_Dolje"
7863
7864 #~ msgid "_Up"
7865 #~ msgstr "_Gore"
7866
7867 #~ msgid "_Harddisk"
7868 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
7869
7870 #~ msgid "_Help"
7871 #~ msgstr "_Pomoć"
7872
7873 #~ msgid "_Home"
7874 #~ msgstr "_Početna stranica"
7875
7876 #~ msgid "Increase Indent"
7877 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
7878
7879 #~ msgid "Decrease Indent"
7880 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
7881
7882 #~ msgid "_Italic"
7883 #~ msgstr "_Ukošeno"
7884
7885 #~ msgid "_Jump to"
7886 #~ msgstr "_Skoči na"
7887
7888 #~ msgid "_Center"
7889 #~ msgstr "_Centrirano"
7890
7891 #~ msgid "_Left"
7892 #~ msgstr "_Lijevo"
7893
7894 #~ msgid "_Network"
7895 #~ msgstr "_Mreža"
7896
7897 #~ msgid "_New"
7898 #~ msgstr "_Novi"
7899
7900 #~ msgid "_No"
7901 #~ msgstr "_Ne"
7902
7903 #~ msgid "_OK"
7904 #~ msgstr "_U redu"
7905
7906 #~ msgid "_Open"
7907 #~ msgstr "_Otvori"
7908
7909 #~ msgid "_Paste"
7910 #~ msgstr "_Zalijepi"
7911
7912 #~ msgid "_Preferences"
7913 #~ msgstr "_Podešenja"
7914
7915 #~ msgid "Print Pre_view"
7916 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
7917
7918 #~ msgid "_Properties"
7919 #~ msgstr "_Svojstva"
7920
7921 #~ msgid "_Quit"
7922 #~ msgstr "_Završi"
7923
7924 #~ msgid "_Redo"
7925 #~ msgstr "_Ponovi"
7926
7927 #~ msgid "_Refresh"
7928 #~ msgstr "_Osvježi"
7929
7930 #~ msgid "_Revert"
7931 #~ msgstr "_Vrati"
7932
7933 #~ msgid "_Save"
7934 #~ msgstr "_Spremi"
7935
7936 #~ msgid "Save _As"
7937 #~ msgstr "Spremi _kao"
7938
7939 #~ msgid "_Font"
7940 #~ msgstr "_Pismo"
7941
7942 #~ msgid "_Ascending"
7943 #~ msgstr "_Rastuće"
7944
7945 #~ msgid "_Descending"
7946 #~ msgstr "_Silazno"
7947
7948 #~ msgid "_Spell Check"
7949 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
7950
7951 #~ msgid "_Stop"
7952 #~ msgstr "_Zaustavi"
7953
7954 #~ msgid "_Undelete"
7955 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
7956
7957 #~ msgid "_Undo"
7958 #~ msgstr "_Vrati"
7959
7960 #~ msgid "_Yes"
7961 #~ msgstr "_Da"
7962
7963 #~ msgid "Best _Fit"
7964 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
7965
7966 #~ msgid "Zoom _In"
7967 #~ msgstr "U_većaj"
7968
7969 #~ msgid "Zoom _Out"
7970 #~ msgstr "U_manji"
7971
7972 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
7973 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa  s_lijeva-na-desno"
7974
7975 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
7976 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
7977
7978 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
7979 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
7980
7981 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
7982 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
7983
7984 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
7985 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
7986
7987 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
7988 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
7989
7990 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
7991 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
7992
7993 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
7994 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
7995
7996 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
7997 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
7998
7999 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
8000 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
8001
8002 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
8003 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
8004
8005 #~ msgid "--- No Tip ---"
8006 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
8007
8008 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
8009 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8010
8011 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
8012 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8013
8014 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
8015 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
8016
8017 #~ msgid "Empty"
8018 #~ msgstr "Prazno"
8019
8020 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
8021 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
8022
8023 #~ msgid "Cedilla"
8024 #~ msgstr "Cedilla"
8025
8026 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
8027 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
8028
8029 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
8030 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
8031
8032 #~ msgid "IPA"
8033 #~ msgstr "IPA"
8034
8035 #~ msgid "Thai (Broken)"
8036 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
8037
8038 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
8039 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
8040
8041 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
8042 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
8043
8044 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
8045 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
8046
8047 #~ msgid "X Input Method"
8048 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
8049
8050 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
8051 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"