1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 05:39+CET\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: TransDict server\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po točki"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgstr "Ima alfa prozirnost"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Uobičajeni zaslon"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Model za razgranati pregled"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Razmak stupaca"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Postavljen način omatanja"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zatvaranje prečice"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Objekt za prečicu"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
280 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgstr "Razvrstaj prema"
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
288 #: gtk/gtkaction.c:233
292 #: gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
296 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgstr "Sličica dionice"
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
306 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
307 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Ime odabranog pisma"
318 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
319 msgid "Visible when horizontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
328 "postavljena vodoravno."
330 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
344 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
345 msgid "Visible when vertical"
348 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
354 "postavljena okomito."
356 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
360 #: gtk/gtkaction.c:298
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
366 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
367 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369 #: gtk/gtkaction.c:306
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Sakrij ako je prazno"
373 #: gtk/gtkaction.c:307
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
379 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
380 #: gtk/gtkwidget.c:519
382 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
384 #: gtk/gtkaction.c:314
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
388 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
393 #: gtk/gtkaction.c:321
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
397 #: gtk/gtkaction.c:327
399 msgstr "Grupa aktivnosti"
401 #: gtk/gtkaction.c:328
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Najmanja vrijednost"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Najveća vrijednost"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Korak povećanja"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Korak povećanja stranice"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgstr "Veličina stranice"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Vodoravno poravnanje"
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
479 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Okomito poravnanje"
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
491 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Vodoravni opseg"
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
503 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
505 #: gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Okomit opseg"
509 #: gtk/gtkalignment.c:121
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
515 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
519 msgstr "Popuna na vrhu"
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Popuna na dnu"
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
535 msgstr "Lijeva popuna"
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Desna popuna"
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Smjer strelice"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
559 msgstr "Sjenka strelice"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
565 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
567 msgid "Arrow Scaling"
568 msgstr "Razmak između redova"
571 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
575 msgid "Horizontal Alignment"
576 msgstr "Vodoravno poravnanje"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
579 msgid "X alignment of the child"
580 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
583 msgid "Vertical Alignment"
584 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
587 msgid "Y alignment of the child"
588 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
595 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
596 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgstr "Prema sadržanom elementu"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
603 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
608 #: gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Lijeva popuna"
613 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
620 msgid "Content Padding"
621 msgstr "Popuna na dnu"
623 #: gtk/gtkassistant.c:270
625 msgid "Number of pixels around the content pages."
626 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
628 #: gtk/gtkassistant.c:286
631 msgstr "Vrsta vezivanja"
633 #: gtk/gtkassistant.c:287
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "Vrsta poruke"
638 #: gtk/gtkassistant.c:304
641 msgstr "Veličina stranice"
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
645 msgid "The title of the assistant page"
646 msgstr "Naslov prozora"
648 #: gtk/gtkassistant.c:321
651 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
653 #: gtk/gtkassistant.c:322
654 msgid "Header image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:338
659 msgid "Sidebar image"
662 #: gtk/gtkassistant.c:339
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 #: gtk/gtkassistant.c:354
668 msgid "Page complete"
669 msgstr "Korak povećanja stranice"
671 #: gtk/gtkassistant.c:355
672 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
676 msgid "Minimum child width"
677 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
680 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
681 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
684 msgid "Minimum child height"
685 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
688 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
689 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
692 msgid "Child internal width padding"
693 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
696 msgid "Amount to increase child's size on either side"
697 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
700 msgid "Child internal height padding"
701 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
704 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
705 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
709 msgstr "Stil izgleda"
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
716 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
717 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
729 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:582
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
749 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
755 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
765 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
769 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
773 msgstr "Popunjavanje"
776 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
783 msgstr "Vrsta vezivanja"
785 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
787 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
788 "start or end of the parent"
789 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
791 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
792 #: gtk/gtkruler.c:110
796 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
797 msgid "The index of the child in the parent"
798 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
800 #: gtk/gtkbuilder.c:101
801 msgid "Translation Domain"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:102
805 msgid "The translation domain used by gettext"
808 #: gtk/gtkbutton.c:200
810 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
812 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
814 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
815 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
816 msgid "Use underline"
817 msgstr "Koristi podvlačenje"
819 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
824 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
827 #: gtk/gtkbutton.c:215
829 msgstr "Koristi već pripremljene"
831 #: gtk/gtkbutton.c:216
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
835 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
838 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokusiranje klikom"
842 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
846 #: gtk/gtkbutton.c:231
847 msgid "Border relief"
850 #: gtk/gtkbutton.c:232
851 msgid "The border relief style"
852 msgstr "Stil izgleda ruba"
854 #: gtk/gtkbutton.c:249
855 msgid "Horizontal alignment for child"
856 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
858 #: gtk/gtkbutton.c:268
859 msgid "Vertical alignment for child"
860 msgstr "Okomito poravnanje za "
862 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
864 msgstr "Element za sliku"
866 #: gtk/gtkbutton.c:286
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
871 #: gtk/gtkbutton.c:300
873 msgid "Image position"
874 msgstr "Pozicija ručke"
876 #: gtk/gtkbutton.c:301
878 msgid "The position of the image relative to the text"
879 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
881 #: gtk/gtkbutton.c:410
882 msgid "Default Spacing"
883 msgstr "Uobičajeni razmak"
885 #: gtk/gtkbutton.c:411
886 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
887 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
889 #: gtk/gtkbutton.c:417
890 msgid "Default Outside Spacing"
891 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
893 #: gtk/gtkbutton.c:418
895 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
898 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
901 #: gtk/gtkbutton.c:423
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
905 #: gtk/gtkbutton.c:424
907 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
910 #: gtk/gtkbutton.c:431
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
914 #: gtk/gtkbutton.c:432
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
919 #: gtk/gtkbutton.c:448
921 msgid "Displace focus"
924 #: gtk/gtkbutton.c:449
926 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
930 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
933 msgstr "Granični tab"
935 #: gtk/gtkbutton.c:463
936 msgid "Border between button edges and child."
939 #: gtk/gtkbutton.c:476
941 msgid "Image spacing"
942 msgstr "Razmak vrijednosti"
944 #: gtk/gtkbutton.c:477
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
949 #: gtk/gtkbutton.c:485
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
953 #: gtk/gtkbutton.c:486
954 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
955 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:443
961 #: gtk/gtkcalendar.c:444
962 msgid "The selected year"
963 msgstr "Odabrana godina"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:457
969 #: gtk/gtkcalendar.c:458
970 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
971 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:472
977 #: gtk/gtkcalendar.c:473
979 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
980 "currently selected day)"
982 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
985 #: gtk/gtkcalendar.c:487
987 msgstr "Prikaži zaglavlje"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:488
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:502
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "Prikaži imena dana"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:503
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:517
1007 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1008 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1011 msgid "Show Week Numbers"
1012 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1015 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1016 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Uobičajena širina"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1025 msgid "Details width in characters"
1026 msgstr "Širina u znakovima"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1030 msgid "Details Height"
1031 msgstr "Uobičajena visina"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1034 msgid "Details height in rows"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1039 msgid "Show Details"
1040 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1044 msgid "If TRUE, details are shown"
1045 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "Prikaži ćeliju"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1065 msgid "Display the cell sensitive"
1066 msgstr "Prikaži ćeliju"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1070 msgstr "poravnanje po x osi"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1074 msgstr "Poravnanje po x osi"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1078 msgstr "y-poravnanje"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1082 msgstr "Poravnanje po y osi"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1090 msgstr "Vodoravna popuna"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1098 msgstr "Okomita popuna"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1105 msgid "The fixed width"
1106 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1113 msgid "The fixed height"
1114 msgstr "Utvrđena visina"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1121 msgid "Row has children"
1122 msgstr "Red sadrži druge redove"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1129 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1130 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1133 msgid "Cell background color name"
1134 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1137 msgid "Cell background color as a string"
1138 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1141 msgid "Cell background color"
1142 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1145 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1146 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1149 msgid "Cell background set"
1150 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1153 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1154 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1158 msgid "Accelerator key"
1159 msgstr "Objekt za prečicu"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Objekt za prečicu"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1177 msgid "Accelerator keycode"
1178 msgstr "Objekt za prečicu"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1181 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1186 msgid "Accelerator Mode"
1187 msgstr "Objekt za prečicu"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1191 msgid "The type of accelerators"
1192 msgstr "Vrsta poruke"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1201 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1202 msgstr "Model za padajuću popis"
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1206 msgstr "Tekstualni stupac"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1209 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1210 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1217 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "Pixbuf Object"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1225 msgid "The pixbuf to render"
1226 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf Expander Open"
1230 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1233 msgid "Pixbuf for open expander"
1234 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1238 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1241 msgid "Pixbuf for closed expander"
1242 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1249 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1250 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1253 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1258 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1259 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1266 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1267 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1270 msgid "Follow State"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1275 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1276 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1280 msgid "Value of the progress bar"
1281 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1284 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1285 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1297 msgstr "Korak uvećanja"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1301 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1302 "don't know how much."
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1306 msgid "Text x alignment"
1307 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1312 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1315 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1318 msgid "Text y alignment"
1319 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1323 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1324 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1327 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1328 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1330 msgstr "Orijentacija"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1333 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1334 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1337 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1339 msgstr "Podešavanje"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1343 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1344 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1349 msgstr "Brzina povećanja"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1353 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1360 msgid "The number of decimal places to display"
1361 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1364 msgid "Text to render"
1365 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1372 msgid "Marked up text to render"
1373 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1380 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1392 msgid "Background color name"
1393 msgstr "Ime boje pozadine"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1396 msgid "Background color as a string"
1397 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1400 msgid "Background color"
1401 msgstr "Boja pozadine"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1404 msgid "Background color as a GdkColor"
1405 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1408 msgid "Foreground color name"
1409 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1412 msgid "Foreground color as a string"
1413 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1416 msgid "Foreground color"
1417 msgstr "Boja pisanja"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1424 #: gtk/gtktextview.c:571
1426 msgstr "Može se uređivati"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1429 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1430 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1438 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1439 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1442 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1443 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1447 msgstr "Obitelj pisama"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1450 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1454 #: gtk/gtktexttag.c:291
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1459 #: gtk/gtktexttag.c:300
1460 msgid "Font variant"
1461 msgstr "Varijacija pisma"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1464 #: gtk/gtktexttag.c:309
1466 msgstr "Težina pisma"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1469 #: gtk/gtktexttag.c:320
1470 msgid "Font stretch"
1471 msgstr "Rastezanje pisma"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1474 #: gtk/gtktexttag.c:329
1476 msgstr "Veličina pisma"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 msgstr "Točke pisma"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1483 msgid "Font size in points"
1484 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1488 msgstr "Mjerilo pisma"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1491 msgid "Font scaling factor"
1492 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1502 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1530 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1531 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1532 "najvjerojatnije ni ne treba"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1545 #: gtk/gtklabel.c:449
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Širina u znakovima"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgstr "Način omatanja"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1566 msgstr "Omotaj širinu"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1570 msgid "The width at which the text is wrapped"
1571 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1579 msgid "How to align the lines"
1580 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1583 msgid "Background set"
1584 msgstr "Postavljena pozadina"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1587 msgid "Whether this tag affects the background color"
1588 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1591 msgid "Foreground set"
1592 msgstr "Postavljena boja"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1595 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1596 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1599 msgid "Editability set"
1600 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1603 msgid "Whether this tag affects text editability"
1604 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1607 msgid "Font family set"
1608 msgstr "Postava porodice pisma"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1611 msgid "Whether this tag affects the font family"
1612 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1615 msgid "Font style set"
1616 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1619 msgid "Whether this tag affects the font style"
1620 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1623 msgid "Font variant set"
1624 msgstr "Postava varijacije pisma"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1627 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1628 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1631 msgid "Font weight set"
1632 msgstr "Postava mjera psima"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1635 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1636 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1639 msgid "Font stretch set"
1640 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1643 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1644 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1647 msgid "Font size set"
1648 msgstr "Postava veličine pisma"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1651 msgid "Whether this tag affects the font size"
1652 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1655 msgid "Font scale set"
1656 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1659 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1660 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1664 msgstr "Postavljanje dizanja"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1667 msgid "Whether this tag affects the rise"
1668 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1671 msgid "Strikethrough set"
1672 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1675 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1676 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1679 msgid "Underline set"
1680 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1683 msgid "Whether this tag affects underlining"
1684 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1687 msgid "Language set"
1688 msgstr "Postavljen jezik "
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1691 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1692 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1696 msgid "Ellipsize set"
1697 msgstr "Postavljanje dizanja"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Nedosljedno stanje"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 msgstr "Može biti aktivirano"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1748 msgid "Indicator size"
1749 msgstr "Veličina pokazatelja"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1753 msgid "Size of check or radio indicator"
1754 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1756 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "CellView model"
1759 msgstr "Model TreeView-a"
1761 #: gtk/gtkcellview.c:184
1763 msgid "The model for cell view"
1764 msgstr "Model za razgranati pregled"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1767 msgid "Indicator Size"
1768 msgstr "Veličina pokazatelja"
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1771 msgid "Indicator Spacing"
1772 msgstr "Greška u sintaksi"
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1775 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1777 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1780 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1785 msgid "Whether the menu item is checked"
1786 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1789 msgid "Inconsistent"
1790 msgstr "Nedosljedno"
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1793 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1794 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1797 msgid "Draw as radio menu item"
1798 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1801 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1806 msgstr "Koristi transparentnost"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1809 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1810 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1822 msgid "Current Color"
1823 msgstr "Trenutna boja"
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "Odabrana boja"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Trenutna providnost"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Može li se paleta koristiti"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "Tekuća boja"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Prilagođena paleta"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:143
1874 msgid "Enable arrow keys"
1875 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:144
1878 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1879 msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:150
1882 msgid "Always enable arrows"
1883 msgstr "Uvijek omogući strelice"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:151
1886 msgid "Obsolete property, ignored"
1887 msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:157
1890 msgid "Case sensitive"
1891 msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:158
1894 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1895 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:165
1899 msgstr "Dopusti prazno"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:166
1902 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1903 msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:173
1906 msgid "Value in list"
1907 msgstr "Vrijednost sa spiska"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:174
1910 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1911 msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1914 msgid "ComboBox model"
1915 msgstr "Model padajućeg popisa"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1918 msgid "The model for the combo box"
1919 msgstr "Model za padajuću popis"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1924 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1927 msgid "Row span column"
1928 msgstr "Razmak između reda i kolone"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1931 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1932 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1935 msgid "Column span column"
1936 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1939 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1940 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1944 msgstr "Aktivna stavka"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1947 msgid "The item which is currently active"
1948 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1951 msgid "Add tearoffs to menus"
1952 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1956 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1957 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1961 msgstr "Sadrži okvir"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1965 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1966 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1974 msgid "Tearoff Title"
1975 msgstr "Naslov otrgnutog"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1980 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1983 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1988 msgstr "Debljina fokusne linije"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1992 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1993 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2001 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2003 "Da li spuštanje kombiniranog izbornika treba izgledati kao popisi, a ne kao "
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2009 msgstr "Smjer strelice"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2013 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2014 msgstr "Model za padajuću popis"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2017 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2018 #: gtk/gtkviewport.c:122
2020 msgstr "Vrsta sjene"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2024 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2025 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2029 msgstr "Promjena veličine"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 msgid "Specify how resize events are handled"
2033 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2036 msgid "Border width"
2037 msgstr "Širina ruba"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2040 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2041 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2048 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2049 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2051 #: gtk/gtkcurve.c:124
2053 msgstr "Vrsta krivulje"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:125
2056 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2057 msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:132
2063 #: gtk/gtkcurve.c:133
2064 msgid "Minimum possible value for X"
2065 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:141
2071 #: gtk/gtkcurve.c:142
2072 msgid "Maximum possible X value"
2073 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:150
2079 #: gtk/gtkcurve.c:151
2080 msgid "Minimum possible value for Y"
2081 msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:159
2087 #: gtk/gtkcurve.c:160
2088 msgid "Maximum possible value for Y"
2089 msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:144
2092 msgid "Has separator"
2093 msgstr "Ima razdjelnik"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:145
2096 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2097 msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:190
2100 msgid "Content area border"
2101 msgstr "Rub područja sadržaja"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:191
2104 msgid "Width of border around the main dialog area"
2105 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:198
2108 msgid "Button spacing"
2109 msgstr "Razmak gumba"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:199
2112 msgid "Spacing between buttons"
2113 msgstr "Razmaci između gumba"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:207
2116 msgid "Action area border"
2117 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:208
2120 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2121 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2123 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2124 msgid "Cursor Position"
2125 msgstr "Položaj pokazivača"
2127 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2128 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2129 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2131 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2132 msgid "Selection Bound"
2133 msgstr "Vezano označavanje"
2135 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2137 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2138 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2140 #: gtk/gtkentry.c:498
2141 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2142 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2144 #: gtk/gtkentry.c:505
2145 msgid "Maximum length"
2146 msgstr "Najveća dužina"
2148 #: gtk/gtkentry.c:506
2149 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2151 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2153 #: gtk/gtkentry.c:514
2157 #: gtk/gtkentry.c:515
2159 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2162 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2163 "teksta (upis lozinke)"
2165 #: gtk/gtkentry.c:523
2166 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2167 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2169 #: gtk/gtkentry.c:531
2171 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2174 #: gtk/gtkentry.c:538
2175 msgid "Invisible character"
2176 msgstr "Nevidljivi znak"
2178 #: gtk/gtkentry.c:539
2179 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2180 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2182 #: gtk/gtkentry.c:546
2183 msgid "Activates default"
2184 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2186 #: gtk/gtkentry.c:547
2188 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2189 "dialog) when Enter is pressed"
2191 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2192 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2194 #: gtk/gtkentry.c:553
2195 msgid "Width in chars"
2196 msgstr "Širina u znakovima"
2198 #: gtk/gtkentry.c:554
2199 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2200 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2202 #: gtk/gtkentry.c:563
2203 msgid "Scroll offset"
2204 msgstr "Pomak pri klizanju"
2206 #: gtk/gtkentry.c:564
2207 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2208 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2210 #: gtk/gtkentry.c:574
2211 msgid "The contents of the entry"
2212 msgstr "Sadržaj polja"
2214 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2216 msgstr "Poravnanje po x osi"
2218 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2221 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2224 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
2226 #: gtk/gtkentry.c:606
2228 msgid "Truncate multiline"
2229 msgstr "Višestruko označavanje"
2231 #: gtk/gtkentry.c:607
2233 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2234 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2236 #: gtk/gtkentry.c:623
2237 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2240 #: gtk/gtkentry.c:893
2241 msgid "Border between text and frame."
2244 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2245 msgid "Select on focus"
2246 msgstr "Označi s naglaskom"
2248 #: gtk/gtkentry.c:899
2249 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2250 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2252 #: gtk/gtkentry.c:913
2253 msgid "Password Hint Timeout"
2256 #: gtk/gtkentry.c:914
2257 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2261 msgid "Completion Model"
2262 msgstr "Model dopunjavanja"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2265 msgid "The model to find matches in"
2266 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2269 msgid "Minimum Key Length"
2270 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2273 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2274 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2279 msgstr "Tekstualni stupac"
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2283 msgid "The column of the model containing the strings."
2284 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2287 msgid "Inline completion"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2292 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2293 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2296 msgid "Popup completion"
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2301 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2302 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2306 msgid "Popup set width"
2307 msgstr "Debljina fokusne linije"
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2310 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2314 msgid "Popup single match"
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2318 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2323 msgid "Inline selection"
2324 msgstr "Odabir boje"
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2328 msgid "Your description here"
2329 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2332 msgid "Visible Window"
2333 msgstr "Vidljiv prozor"
2335 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2337 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2340 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2341 "samo za uhvaćene na događaje."
2343 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2345 msgstr "Iznad djeteta"
2347 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2349 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2350 "child widget as opposed to below it."
2352 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2355 #: gtk/gtkexpander.c:187
2359 #: gtk/gtkexpander.c:188
2360 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2361 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:196
2364 msgid "Text of the expander's label"
2365 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2367 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2369 msgstr "Koristi oznake"
2371 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2372 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2373 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2375 #: gtk/gtkexpander.c:220
2376 msgid "Space to put between the label and the child"
2377 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2379 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2380 msgid "Label widget"
2381 msgstr "Element oznake"
2383 #: gtk/gtkexpander.c:230
2384 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2385 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2387 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2388 msgid "Expander Size"
2389 msgstr "Veličina graničnika"
2391 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2392 msgid "Size of the expander arrow"
2393 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2395 #: gtk/gtkexpander.c:246
2396 msgid "Spacing around expander arrow"
2397 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2404 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2405 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2408 msgid "File System Backend"
2409 msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2412 msgid "Name of file system backend to use"
2413 msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2420 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2421 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2425 msgstr "Samo lokalno"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2428 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2430 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2433 msgid "Preview widget"
2434 msgstr "Pregled komponente"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2437 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2438 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2441 msgid "Preview Widget Active"
2442 msgstr "Uključen pregled komponente"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2446 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2448 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2452 msgid "Use Preview Label"
2453 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2456 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2457 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2460 msgid "Extra widget"
2461 msgstr "Dodatna komponenta"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2464 msgid "Application supplied widget for extra options."
2465 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2468 msgid "Select Multiple"
2469 msgstr "Izaberite višestruko"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2472 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2473 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2477 msgstr "Prikaži skriveno"
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2480 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2481 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2484 msgid "Do overwrite confirmation"
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2489 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2490 "dialog if necessary."
2493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2498 msgid "The file chooser dialog to use."
2501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2503 msgid "The title of the file chooser dialog."
2504 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2507 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2510 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2511 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2513 msgstr "Ime datoteke"
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2516 msgid "The currently selected filename"
2517 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2520 msgid "Show file operations"
2521 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2523 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2524 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2525 msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
2527 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2532 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2533 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2536 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2540 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2541 msgid "X position of child widget"
2542 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2544 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2548 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2549 msgid "Y position of child widget"
2550 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2553 msgid "The title of the font selection dialog"
2554 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2561 msgid "The name of the selected font"
2562 msgstr "Ime odabranog pisma"
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2569 msgid "Use font in label"
2570 msgstr "Koristi font u oznaci"
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2573 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2574 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2577 msgid "Use size in label"
2578 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2581 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2582 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2586 msgstr "Stil prikaza"
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2589 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2590 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2594 msgstr "Veličina prikaza"
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2597 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2598 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2600 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2602 msgid "The string that represents this font"
2603 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2605 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2606 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2607 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
2609 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2610 msgid "Preview text"
2611 msgstr "Pregled teksta"
2613 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2614 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2615 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2617 #: gtk/gtkframe.c:106
2618 msgid "Text of the frame's label"
2619 msgstr "Tekst oznake okvira"
2621 #: gtk/gtkframe.c:113
2622 msgid "Label xalign"
2623 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2625 #: gtk/gtkframe.c:114
2626 msgid "The horizontal alignment of the label"
2627 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2629 #: gtk/gtkframe.c:122
2630 msgid "Label yalign"
2631 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2633 #: gtk/gtkframe.c:123
2634 msgid "The vertical alignment of the label"
2635 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2637 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2638 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2639 msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke "
2641 #: gtk/gtkframe.c:138
2642 msgid "Frame shadow"
2643 msgstr "Sjena okvira"
2645 #: gtk/gtkframe.c:139
2646 msgid "Appearance of the frame border"
2647 msgstr "Izgled obruba okvira"
2649 #: gtk/gtkframe.c:148
2650 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2651 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2653 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2654 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2655 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2657 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2658 msgid "Handle position"
2659 msgstr "Pozicija ručke"
2661 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2662 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2663 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2667 msgstr "Privuci ivici"
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2671 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2673 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
2675 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2676 msgid "Snap edge set"
2677 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2679 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2681 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2684 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
2685 "iz handle_position"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:551
2689 msgid "Selection mode"
2690 msgstr "Vezano označavanje"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:552
2694 msgid "The selection mode"
2695 msgstr "Odabrana godina"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:570
2699 msgid "Pixbuf column"
2700 msgstr "Tekstualni stupac"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:571
2703 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:589
2707 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:608
2712 msgid "Markup column"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:609
2716 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:616
2721 msgid "Icon View Model"
2722 msgstr "Model TreeView-a"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:617
2726 msgid "The model for the icon view"
2727 msgstr "Model za razgranati pregled"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:633
2731 msgid "Number of columns"
2732 msgstr "Broj kanala"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:634
2736 msgid "Number of columns to display"
2737 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:651
2741 msgid "Width for each item"
2742 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:652
2745 msgid "The width used for each item"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:668
2749 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:683
2755 msgstr "Razmak između redova"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:684
2758 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:699
2763 msgid "Column Spacing"
2764 msgstr "Razmak stupaca"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:700
2767 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:715
2773 msgstr "Lijeva margina"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:716
2776 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:733
2781 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2786 msgstr "Promjenljiv poredak"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2789 msgid "View is reorderable"
2790 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2794 msgid "Tooltip Column"
2795 msgstr "Tekstualni stupac"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:758
2799 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2800 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:769
2804 msgid "Selection Box Color"
2805 msgstr "Vezano označavanje"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:770
2809 msgid "Color of the selection box"
2810 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:776
2814 msgid "Selection Box Alpha"
2815 msgstr "Vezano označavanje"
2817 #: gtk/gtkiconview.c:777
2819 msgid "Opacity of the selection box"
2820 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2822 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2826 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2827 msgid "A GdkPixbuf to display"
2828 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
2830 #: gtk/gtkimage.c:138
2834 #: gtk/gtkimage.c:139
2835 msgid "A GdkPixmap to display"
2836 msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
2838 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2842 #: gtk/gtkimage.c:147
2843 msgid "A GdkImage to display"
2844 msgstr "GdkImage za prikazivanje"
2846 #: gtk/gtkimage.c:154
2850 #: gtk/gtkimage.c:155
2851 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2852 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2854 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2855 msgid "Filename to load and display"
2856 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2858 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2859 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2860 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2862 #: gtk/gtkimage.c:179
2864 msgstr "Skup sličica"
2866 #: gtk/gtkimage.c:180
2867 msgid "Icon set to display"
2868 msgstr "Skup sličica za prikaz"
2870 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2872 msgstr "Veličina sličice"
2874 #: gtk/gtkimage.c:188
2876 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2877 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2879 #: gtk/gtkimage.c:204
2884 #: gtk/gtkimage.c:205
2886 msgid "Pixel size to use for named icon"
2887 msgstr "Veličina za pripremljene sličice ili skup sličica"
2889 #: gtk/gtkimage.c:213
2893 #: gtk/gtkimage.c:214
2894 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2895 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2897 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2898 msgid "Storage type"
2899 msgstr "Vrsta pohrane"
2901 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2902 msgid "The representation being used for image data"
2903 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2905 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2906 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2907 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
2909 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2910 msgid "Show menu images"
2911 msgstr "Prikaži izbornik slika"
2913 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2914 msgid "Whether images should be shown in menus"
2915 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
2917 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2918 msgid "The screen where this window will be displayed"
2919 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2921 #: gtk/gtklabel.c:298
2922 msgid "The text of the label"
2923 msgstr "Tekst oznake"
2925 #: gtk/gtklabel.c:305
2926 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2927 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
2929 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2930 msgid "Justification"
2931 msgstr "Obostrano poravnanje"
2933 #: gtk/gtklabel.c:327
2935 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2936 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2937 "GtkMisc::xalign for that"
2939 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2940 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
2943 #: gtk/gtklabel.c:335
2947 #: gtk/gtklabel.c:336
2949 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2952 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
2955 #: gtk/gtklabel.c:343
2957 msgstr "Omatanje linija"
2959 #: gtk/gtklabel.c:344
2960 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2961 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
2963 #: gtk/gtklabel.c:359
2965 msgid "Line wrap mode"
2966 msgstr "Omatanje linija"
2968 #: gtk/gtklabel.c:360
2969 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2972 #: gtk/gtklabel.c:367
2974 msgstr "Može se označiti"
2976 #: gtk/gtklabel.c:368
2977 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2978 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
2980 #: gtk/gtklabel.c:374
2981 msgid "Mnemonic key"
2982 msgstr "Tipka prečice"
2984 #: gtk/gtklabel.c:375
2985 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2986 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2988 #: gtk/gtklabel.c:383
2989 msgid "Mnemonic widget"
2990 msgstr "Element prečice"
2992 #: gtk/gtklabel.c:384
2993 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2994 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
2996 #: gtk/gtklabel.c:430
2998 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2999 "enough room to display the entire string"
3002 #: gtk/gtklabel.c:470
3004 msgid "Single Line Mode"
3005 msgstr "Metoda jednog odlomka"
3007 #: gtk/gtklabel.c:471
3009 msgid "Whether the label is in single line mode"
3010 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
3012 #: gtk/gtklabel.c:488
3016 #: gtk/gtklabel.c:489
3017 msgid "Angle at which the label is rotated"
3020 #: gtk/gtklabel.c:509
3022 msgid "Maximum Width In Characters"
3023 msgstr "Širina u znakovima"
3025 #: gtk/gtklabel.c:510
3026 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3029 #: gtk/gtklabel.c:626
3031 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3032 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3034 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3035 msgid "Horizontal adjustment"
3036 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3038 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3039 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3040 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3042 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3043 msgid "Vertical adjustment"
3044 msgstr "Okomita prilagodba"
3046 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3047 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3048 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3050 #: gtk/gtklayout.c:615
3051 msgid "The width of the layout"
3052 msgstr "Širina prikaza"
3054 #: gtk/gtklayout.c:624
3055 msgid "The height of the layout"
3056 msgstr "Visina prikaza"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:485
3060 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3063 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:499
3067 msgid "Tearoff State"
3068 msgstr "Naslov otrgnutog"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:500
3072 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3074 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:506
3077 msgid "Vertical Padding"
3078 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:507
3081 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3082 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:515
3086 msgid "Horizontal Padding"
3087 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:516
3091 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3092 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:524
3095 msgid "Vertical Offset"
3096 msgstr "Uspravni pomak"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:525
3100 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3102 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:533
3105 msgid "Horizontal Offset"
3106 msgstr "Vodoravni razmak"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:534
3110 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3113 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:542
3117 msgid "Double Arrows"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:543
3121 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3124 #: gtk/gtkmenu.c:551
3126 msgstr "Lijevo pripajanje"
3128 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3129 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3130 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:559
3133 msgid "Right Attach"
3134 msgstr "Desno pripajanje"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:560
3137 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3138 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:567
3142 msgstr "Gornje pripajanje"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:568
3145 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3146 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:575
3149 msgid "Bottom Attach"
3150 msgstr "Donji dodatak"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3153 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3154 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:663
3157 msgid "Can change accelerators"
3158 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3160 #: gtk/gtkmenu.c:664
3162 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3164 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3167 #: gtk/gtkmenu.c:669
3168 msgid "Delay before submenus appear"
3169 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:670
3173 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3175 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3176 "da bi se pojavio podizbornik"
3178 #: gtk/gtkmenu.c:677
3179 msgid "Delay before hiding a submenu"
3180 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3182 #: gtk/gtkmenu.c:678
3184 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3187 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3192 msgid "Pack direction"
3193 msgstr "Smjer teksta"
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3197 msgid "The pack direction of the menubar"
3198 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3200 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3201 msgid "Child Pack direction"
3204 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3206 msgid "The child pack direction of the menubar"
3207 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3209 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3210 msgid "Style of bevel around the menubar"
3211 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3213 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3214 msgid "Internal padding"
3215 msgstr "Unutrašnja popuna"
3217 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3218 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3219 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3222 msgid "Delay before drop down menus appear"
3223 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3226 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3227 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3229 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3233 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3234 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3237 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3238 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3241 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3246 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3248 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3250 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3252 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3256 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3257 msgid "The dropdown menu"
3260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3261 msgid "Image/label border"
3262 msgstr "Rub slike/oznake"
3264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3265 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3266 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3269 msgid "Use separator"
3270 msgstr "Koristi razdijeljnik"
3272 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3274 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3275 msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3278 msgid "Message Type"
3279 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3282 msgid "The type of message"
3283 msgstr "Vrsta poruke"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3286 msgid "Message Buttons"
3287 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3290 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3291 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3295 msgid "The primary text of the message dialog"
3296 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3301 msgstr "Koristi oznake"
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3305 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3306 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3310 msgid "Secondary Text"
3313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3315 msgid "The secondary text of the message dialog"
3316 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3319 msgid "Use Markup in secondary"
3322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3323 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3333 msgstr "Poravnanje po y osi"
3336 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3337 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3345 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3346 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3348 #: gtk/gtkmisc.c:103
3352 #: gtk/gtkmisc.c:104
3354 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3355 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:566
3361 #: gtk/gtknotebook.c:567
3362 msgid "The index of the current page"
3363 msgstr "Indeks odabrane strane"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:575
3366 msgid "Tab Position"
3367 msgstr "Pozicija taba"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:576
3370 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3371 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:583
3375 msgstr "Granični tab"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:584
3378 msgid "Width of the border around the tab labels"
3379 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:592
3382 msgid "Horizontal Tab Border"
3383 msgstr "Vodoravni rub tabova"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:593
3386 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3387 msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:601
3390 msgid "Vertical Tab Border"
3391 msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:602
3394 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3395 msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:610
3399 msgstr "Prikaži Tabove"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:611
3402 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3403 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:617
3407 msgstr "Prikaži granicu"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:618
3410 msgid "Whether the border should be shown or not"
3411 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:624
3415 msgstr "Može se pomicati"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:625
3418 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3420 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3421 "stali na predviđeni prostor"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:631
3424 msgid "Enable Popup"
3425 msgstr "Omogući skočni"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:632
3429 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3430 "you can use to go to a page"
3432 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3433 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:639
3436 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3437 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:645
3444 #: gtk/gtknotebook.c:646
3445 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3449 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3453 #: gtk/gtknotebook.c:663
3454 msgid "Group for tabs drag and drop"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:669
3459 msgstr "Oznaka taba"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:670
3463 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3464 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka taba"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:676
3468 msgstr "Meni oznaka"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:677
3472 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3473 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:690
3477 msgstr "Razotkri tab"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:691
3481 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3482 msgstr "Može li nasljedni tab biti proširen ili ne"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:697
3486 msgstr "Popunjavanje taba"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:698
3490 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3491 msgstr "Može li tab nasljednog procesa popuniti ili ne dodijeljeno polje"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:704
3494 msgid "Tab pack type"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:711
3499 msgid "Tab reorderable"
3500 msgstr "Promjenljiv poredak"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:712
3504 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3505 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:718
3509 msgid "Tab detachable"
3510 msgstr "Oznaka taba"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:719
3514 msgid "Whether the tab is detachable"
3515 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
3517 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3518 msgid "Secondary backward stepper"
3519 msgstr "Druga koračnica unazad"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:735
3523 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3524 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3527 msgid "Secondary forward stepper"
3528 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:751
3532 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3533 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3536 msgid "Backward stepper"
3537 msgstr "Korak unazad"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3540 msgid "Display the standard backward arrow button"
3541 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3544 msgid "Forward stepper"
3545 msgstr "Koračnica unaprijed"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3548 msgid "Display the standard forward arrow button"
3549 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:795
3554 msgstr "Granični tab"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:796
3558 msgid "Size of tab overlap area"
3559 msgstr "Veličina strelice graničnika"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:811
3562 msgid "Tab curvature"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:812
3567 msgid "Size of tab curvature"
3568 msgstr "_Prikaži uzorak"
3570 #: gtk/gtkobject.c:367
3573 msgstr "Koristi transparentnost"
3575 #: gtk/gtkobject.c:368
3576 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3579 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3580 msgid "The menu of options"
3583 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3584 msgid "Size of dropdown indicator"
3585 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3587 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3588 msgid "Spacing around indicator"
3589 msgstr "Razmak oko pokazatelja"
3591 #: gtk/gtkpaned.c:220
3593 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3595 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
3598 #: gtk/gtkpaned.c:228
3599 msgid "Position Set"
3600 msgstr "Postavljena pozicija"
3602 #: gtk/gtkpaned.c:229
3603 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3604 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
3606 #: gtk/gtkpaned.c:235
3608 msgstr "Veličina ručke"
3610 #: gtk/gtkpaned.c:236
3611 msgid "Width of handle"
3612 msgstr "Širina rukovanja"
3614 #: gtk/gtkpaned.c:252
3615 msgid "Minimal Position"
3616 msgstr "Najmanji položaj"
3618 #: gtk/gtkpaned.c:253
3619 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3620 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3622 #: gtk/gtkpaned.c:270
3623 msgid "Maximal Position"
3624 msgstr "Najveće mjesto"
3626 #: gtk/gtkpaned.c:271
3627 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3628 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
3630 #: gtk/gtkpaned.c:288
3632 msgstr "Promjena veličine"
3634 #: gtk/gtkpaned.c:289
3635 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3637 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
3640 #: gtk/gtkpaned.c:304
3644 #: gtk/gtkpaned.c:305
3645 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3647 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
3650 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3654 #: gtk/gtkplug.c:147
3656 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3657 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3659 #: gtk/gtkpreview.c:106
3661 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3662 msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
3664 #: gtk/gtkprinter.c:120
3666 msgid "Name of the printer"
3667 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
3669 #: gtk/gtkprinter.c:126
3674 #: gtk/gtkprinter.c:127
3676 msgid "Backend for the printer"
3677 msgstr "Model za razgranati pregled"
3679 #: gtk/gtkprinter.c:133
3684 #: gtk/gtkprinter.c:134
3685 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3688 #: gtk/gtkprinter.c:140
3691 msgstr "Prihvaća tabulator"
3693 #: gtk/gtkprinter.c:141
3694 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3697 #: gtk/gtkprinter.c:147
3699 msgid "Accepts PostScript"
3700 msgstr "Prihvaća tabulator"
3702 #: gtk/gtkprinter.c:148
3703 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3706 #: gtk/gtkprinter.c:154
3707 msgid "State Message"
3710 #: gtk/gtkprinter.c:155
3711 msgid "String giving the current state of the printer"
3714 #: gtk/gtkprinter.c:161
3719 #: gtk/gtkprinter.c:162
3721 msgid "The location of the printer"
3722 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
3724 #: gtk/gtkprinter.c:169
3726 msgid "The icon name to use for the printer"
3727 msgstr "Model za razgranati pregled"
3729 #: gtk/gtkprinter.c:175
3733 #: gtk/gtkprinter.c:176
3735 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3736 msgstr "Broj redova u tablici"
3738 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3740 msgid "Source option"
3741 msgstr "Okomite postavke"
3743 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3744 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3747 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3749 msgid "Title of the print job"
3750 msgstr "Naslov prozora"
3752 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3757 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3758 msgid "Printer to print the job to"
3761 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3765 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3766 msgid "Printer settings"
3769 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3772 msgstr "Veličina stranice"
3774 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3775 msgid "Track Print Status"
3778 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3780 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3781 "print data has been sent to the printer or print server."
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3786 msgid "Default Page Setup"
3787 msgstr "Uobičajena visina"
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3790 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3794 msgid "Print Settings"
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3798 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3807 msgid "A string used for identifying the print job."
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3812 msgid "Number of Pages"
3813 msgstr "Broj kanala"
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3817 msgid "The number of pages in the document."
3818 msgstr "Broj redova u tablici"
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3822 msgid "Current Page"
3823 msgstr "Trenutna providnost"
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3827 msgid "The current page in the document"
3828 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3832 msgid "Use full page"
3833 msgstr "Koristi transparentnost"
3835 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3837 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3838 "not the corner of the imageable area"
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3843 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3844 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3851 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3852 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3855 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3858 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3861 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3867 msgstr "Dopusti vodilice"
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3870 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3873 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3875 msgid "Export filename"
3876 msgstr "Ime datoteke"
3878 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3882 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3884 msgid "The status of the print operation"
3885 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3888 msgid "Status String"
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3892 msgid "A human-readable description of the status"
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3897 msgid "Custom tab label"
3898 msgstr "Prilagođena paleta"
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3901 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3905 msgid "The GtkPageSetup to use"
3908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3910 msgid "Selected Printer"
3911 msgstr "Odabrana godina"
3913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3915 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3916 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3918 #: gtk/gtkprogress.c:99
3919 msgid "Activity mode"
3920 msgstr "Djelovanje u toku"
3922 #: gtk/gtkprogress.c:100
3925 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3926 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3927 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3929 "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
3930 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
3931 "koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
3933 #: gtk/gtkprogress.c:108
3935 msgstr "Prikaži tekst"
3937 #: gtk/gtkprogress.c:109
3939 msgid "Whether the progress is shown as text."
3940 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3943 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3944 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
3946 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3948 msgstr "Vrsta trake"
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3951 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3952 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3955 msgid "Activity Step"
3956 msgstr "Korak djelovanja"
3958 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3959 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3961 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3965 msgid "Activity Blocks"
3966 msgstr "Blokovi djelovanja"
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3970 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3973 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3977 msgid "Discrete Blocks"
3978 msgstr "Diskretni blokovi"
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3982 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3985 "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3986 "nenametljivi prikaz)"
3988 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3992 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3993 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3994 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3996 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3998 msgstr "Korak uvećanja"
4000 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4001 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4002 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4004 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4005 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4006 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4010 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4011 "have enough room to display the entire string, if at all."
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4019 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4020 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4023 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4027 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4029 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4030 "is the current action of its group."
4032 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4033 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4035 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4037 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4038 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4040 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4042 msgid "The current value"
4043 msgstr "Tekuća boja"
4045 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4047 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4051 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4053 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4054 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4056 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4058 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4059 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4061 #: gtk/gtkrange.c:337
4062 msgid "Update policy"
4063 msgstr "Politika osvježavanja"
4065 #: gtk/gtkrange.c:338
4066 msgid "How the range should be updated on the screen"
4067 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4069 #: gtk/gtkrange.c:347
4070 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4071 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4073 #: gtk/gtkrange.c:354
4075 msgstr "Invertirano"
4077 #: gtk/gtkrange.c:355
4078 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4079 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4081 #: gtk/gtkrange.c:362
4082 msgid "Lower stepper sensitivity"
4085 #: gtk/gtkrange.c:363
4087 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4091 #: gtk/gtkrange.c:371
4092 msgid "Upper stepper sensitivity"
4095 #: gtk/gtkrange.c:372
4097 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4101 #: gtk/gtkrange.c:389
4102 msgid "Show Fill Level"
4105 #: gtk/gtkrange.c:390
4106 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4109 #: gtk/gtkrange.c:406
4110 msgid "Restrict to Fill Level"
4113 #: gtk/gtkrange.c:407
4114 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4117 #: gtk/gtkrange.c:422
4121 #: gtk/gtkrange.c:423
4122 msgid "The fill level."
4125 #: gtk/gtkrange.c:431
4126 msgid "Slider Width"
4127 msgstr "Širina klizača"
4129 #: gtk/gtkrange.c:432
4130 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4131 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4133 #: gtk/gtkrange.c:439
4134 msgid "Trough Border"
4135 msgstr "Kroz rubove"
4137 #: gtk/gtkrange.c:440
4138 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4139 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4141 #: gtk/gtkrange.c:447
4142 msgid "Stepper Size"
4143 msgstr "Veličina koračnice"
4145 #: gtk/gtkrange.c:448
4146 msgid "Length of step buttons at ends"
4147 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4149 #: gtk/gtkrange.c:463
4150 msgid "Stepper Spacing"
4151 msgstr "Razmak pomaka"
4153 #: gtk/gtkrange.c:464
4154 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4155 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4157 #: gtk/gtkrange.c:471
4158 msgid "Arrow X Displacement"
4159 msgstr "Strelica X pomaka"
4161 #: gtk/gtkrange.c:472
4163 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4164 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4166 #: gtk/gtkrange.c:479
4167 msgid "Arrow Y Displacement"
4168 msgstr "Strelica Y pomaka"
4170 #: gtk/gtkrange.c:480
4172 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4173 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4175 #: gtk/gtkrange.c:488
4176 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4179 #: gtk/gtkrange.c:489
4181 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4182 "IN while they are dragged"
4185 #: gtk/gtkrange.c:503
4186 msgid "Trough Side Details"
4189 #: gtk/gtkrange.c:504
4191 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4192 "with different details"
4195 #: gtk/gtkrange.c:520
4196 msgid "Trough Under Steppers"
4199 #: gtk/gtkrange.c:521
4201 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4205 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4207 msgid "Show Numbers"
4208 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4210 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4212 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4213 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4216 msgid "Recent Manager"
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4220 msgid "The RecentManager object to use"
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4225 msgid "Show Private"
4226 msgstr "Prikaži tekst"
4228 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4230 msgid "Whether the private items should be displayed"
4231 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4235 msgid "Show Tooltips"
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4240 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4241 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4246 msgstr "Sličica dionice"
4248 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4250 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4251 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4253 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4254 msgid "Show Not Found"
4257 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4259 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4260 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4262 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4264 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4265 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4267 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4270 msgstr "Samo lokalno"
4272 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4274 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4276 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4278 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4282 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4284 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4285 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4287 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4290 msgstr "Vrsta sjene"
4292 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4294 msgid "The sorting order of the items displayed"
4295 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4297 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4299 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4300 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4302 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4303 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4306 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4308 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4311 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4312 msgid "The size of the recently used resources list"
4315 #: gtk/gtkruler.c:90
4319 #: gtk/gtkruler.c:91
4320 msgid "Lower limit of ruler"
4321 msgstr "Donja granica ravnalo"
4323 #: gtk/gtkruler.c:100
4327 #: gtk/gtkruler.c:101
4328 msgid "Upper limit of ruler"
4329 msgstr "Gornja granica ravnala"
4331 #: gtk/gtkruler.c:111
4332 msgid "Position of mark on the ruler"
4333 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4335 #: gtk/gtkruler.c:120
4337 msgstr "Najveća veličina"
4339 #: gtk/gtkruler.c:121
4340 msgid "Maximum size of the ruler"
4341 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4343 #: gtk/gtkruler.c:136
4348 #: gtk/gtkruler.c:137
4350 msgid "The metric used for the ruler"
4351 msgstr "Model za razgranati pregled"
4353 #: gtk/gtkscale.c:143
4354 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4355 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4357 #: gtk/gtkscale.c:152
4359 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4361 #: gtk/gtkscale.c:153
4362 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4363 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4365 #: gtk/gtkscale.c:160
4366 msgid "Value Position"
4367 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4369 #: gtk/gtkscale.c:161
4370 msgid "The position in which the current value is displayed"
4371 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4373 #: gtk/gtkscale.c:168
4374 msgid "Slider Length"
4375 msgstr "Dužina klizača"
4377 #: gtk/gtkscale.c:169
4378 msgid "Length of scale's slider"
4379 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4381 #: gtk/gtkscale.c:177
4382 msgid "Value spacing"
4383 msgstr "Razmak vrijednosti"
4385 #: gtk/gtkscale.c:178
4386 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4387 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4389 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4391 msgid "The value of the scale"
4392 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4394 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4396 msgid "The icon size"
4397 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4399 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4402 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4403 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4405 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4410 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4412 msgid "List of icon names"
4415 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4416 msgid "Minimum Slider Length"
4417 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4419 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4420 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4421 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4423 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4424 msgid "Fixed slider size"
4425 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4427 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4428 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4430 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4433 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4435 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4436 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4438 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4441 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4442 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4445 msgid "Horizontal Adjustment"
4446 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4449 msgid "Vertical Adjustment"
4450 msgstr "Uspravna popravka"
4452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4453 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4454 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
4456 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4457 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4458 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4461 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4462 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
4464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4465 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4466 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
4468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4469 msgid "Window Placement"
4470 msgstr "Položaj prozora"
4472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4475 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4476 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4477 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4479 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4481 msgid "Window Placement Set"
4482 msgstr "Položaj prozora"
4484 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4487 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4488 "contents with respect to the scrollbars."
4489 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4491 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4493 msgstr "Vrsta sjene"
4495 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4496 msgid "Style of bevel around the contents"
4497 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4499 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4501 msgid "Scrollbars within bevel"
4502 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4504 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4506 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4507 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4509 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4510 msgid "Scrollbar spacing"
4511 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4513 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4514 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4515 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
4517 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4519 msgid "Scrolled Window Placement"
4520 msgstr "Položaj prozora"
4522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4525 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4526 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4527 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
4529 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4533 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4534 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4535 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
4537 #: gtk/gtksettings.c:205
4538 msgid "Double Click Time"
4539 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
4541 #: gtk/gtksettings.c:206
4543 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4544 "click (in milliseconds)"
4546 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4547 "dvoklikom (u milisekundama)"
4549 #: gtk/gtksettings.c:213
4550 msgid "Double Click Distance"
4551 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
4553 #: gtk/gtksettings.c:214
4555 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4556 "double click (in pixels)"
4558 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
4559 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
4561 #: gtk/gtksettings.c:230
4562 msgid "Cursor Blink"
4563 msgstr "Treperenje kursora"
4565 #: gtk/gtksettings.c:231
4566 msgid "Whether the cursor should blink"
4567 msgstr "Može li pokazivač treptati"
4569 #: gtk/gtksettings.c:238
4570 msgid "Cursor Blink Time"
4571 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4573 #: gtk/gtksettings.c:239
4575 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4576 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4578 #: gtk/gtksettings.c:258
4580 msgid "Cursor Blink Timeout"
4581 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4583 #: gtk/gtksettings.c:259
4585 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4586 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4588 #: gtk/gtksettings.c:266
4589 msgid "Split Cursor"
4590 msgstr "Razdvojeni kursor"
4592 #: gtk/gtksettings.c:267
4594 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4597 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
4600 #: gtk/gtksettings.c:274
4604 #: gtk/gtksettings.c:275
4605 msgid "Name of theme RC file to load"
4606 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4608 #: gtk/gtksettings.c:283
4609 msgid "Icon Theme Name"
4610 msgstr "Ime teme sličica"
4612 #: gtk/gtksettings.c:284
4613 msgid "Name of icon theme to use"
4614 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4616 #: gtk/gtksettings.c:292
4618 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4619 msgstr "Ime teme sličica"
4621 #: gtk/gtksettings.c:293
4623 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4624 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4626 #: gtk/gtksettings.c:301
4627 msgid "Key Theme Name"
4628 msgstr "Ime teme tipki"
4630 #: gtk/gtksettings.c:302
4631 msgid "Name of key theme RC file to load"
4632 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
4634 #: gtk/gtksettings.c:310
4635 msgid "Menu bar accelerator"
4636 msgstr "Prečica za traku izbornika"
4638 #: gtk/gtksettings.c:311
4639 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4640 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
4642 #: gtk/gtksettings.c:319
4643 msgid "Drag threshold"
4644 msgstr "Prag prevlačenja "
4646 #: gtk/gtksettings.c:320
4647 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4648 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
4650 #: gtk/gtksettings.c:328
4654 #: gtk/gtksettings.c:329
4655 msgid "Name of default font to use"
4656 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4658 #: gtk/gtksettings.c:337
4660 msgstr "Veličina sličice"
4662 #: gtk/gtksettings.c:338
4664 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4665 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4667 #: gtk/gtksettings.c:346
4671 #: gtk/gtksettings.c:347
4672 msgid "List of currently active GTK modules"
4675 #: gtk/gtksettings.c:356
4676 msgid "Xft Antialias"
4677 msgstr "Xft izglađivanje"
4679 #: gtk/gtksettings.c:357
4680 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4681 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4683 #: gtk/gtksettings.c:366
4685 msgstr "Xft nagovještavanje"
4687 #: gtk/gtksettings.c:367
4688 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4689 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4691 #: gtk/gtksettings.c:376
4692 msgid "Xft Hint Style"
4693 msgstr "Xft vrsta savjeta"
4695 #: gtk/gtksettings.c:377
4698 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4699 msgstr "Koja se razina sakrivanja koristi: nikakva, slight, medium, or potpuna"
4701 #: gtk/gtksettings.c:386
4705 #: gtk/gtksettings.c:387
4706 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4707 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4709 #: gtk/gtksettings.c:396
4713 #: gtk/gtksettings.c:397
4714 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4716 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
4718 #: gtk/gtksettings.c:406
4720 msgid "Cursor theme name"
4721 msgstr "Ime teme sličica"
4723 #: gtk/gtksettings.c:407
4725 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4726 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4728 #: gtk/gtksettings.c:415
4730 msgid "Cursor theme size"
4731 msgstr "Kursor je vidljiv"
4733 #: gtk/gtksettings.c:416
4735 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4736 msgstr "Boja za neparne redove"
4738 #: gtk/gtksettings.c:426
4739 msgid "Alternative button order"
4742 #: gtk/gtksettings.c:427
4744 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4745 msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
4747 #: gtk/gtksettings.c:444
4748 msgid "Alternative sort indicator direction"
4751 #: gtk/gtksettings.c:445
4753 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4754 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4757 #: gtk/gtksettings.c:453
4759 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4760 msgstr "Ulazne metode"
4762 #: gtk/gtksettings.c:454
4764 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4768 #: gtk/gtksettings.c:462
4770 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4771 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
4773 #: gtk/gtksettings.c:463
4775 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4776 "control characters"
4779 #: gtk/gtksettings.c:471
4780 msgid "Start timeout"
4783 #: gtk/gtksettings.c:472
4784 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4787 #: gtk/gtksettings.c:481
4788 msgid "Repeat timeout"
4791 #: gtk/gtksettings.c:482
4792 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4795 #: gtk/gtksettings.c:491
4797 msgid "Expand timeout"
4798 msgstr "Veličina graničnika"
4800 #: gtk/gtksettings.c:492
4801 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4804 #: gtk/gtksettings.c:527
4806 msgid "Color scheme"
4807 msgstr "Mjesto boje"
4809 #: gtk/gtksettings.c:528
4811 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4812 msgstr "Ime odabranog pisma"
4814 #: gtk/gtksettings.c:537
4816 msgid "Enable Animations"
4819 #: gtk/gtksettings.c:538
4820 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4823 #: gtk/gtksettings.c:556
4824 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4827 #: gtk/gtksettings.c:557
4828 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4831 #: gtk/gtksettings.c:574
4833 msgid "Tooltip timeout"
4836 #: gtk/gtksettings.c:575
4837 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4840 #: gtk/gtksettings.c:600
4841 msgid "Tooltip browse timeout"
4844 #: gtk/gtksettings.c:601
4845 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4848 #: gtk/gtksettings.c:622
4849 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4852 #: gtk/gtksettings.c:623
4854 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4855 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
4857 #: gtk/gtksettings.c:642
4858 msgid "Keynav Cursor Only"
4861 #: gtk/gtksettings.c:643
4862 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4865 #: gtk/gtksettings.c:660
4866 msgid "Keynav Wrap Around"
4869 #: gtk/gtksettings.c:661
4871 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4872 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
4874 #: gtk/gtksettings.c:681
4879 #: gtk/gtksettings.c:682
4880 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4883 #: gtk/gtksettings.c:699
4888 #: gtk/gtksettings.c:700
4889 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4892 #: gtk/gtksettings.c:708
4893 msgid "Default file chooser backend"
4894 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
4896 #: gtk/gtksettings.c:709
4897 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4898 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
4900 #: gtk/gtksettings.c:726
4902 msgid "Default print backend"
4903 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
4905 #: gtk/gtksettings.c:727
4907 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4908 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser "
4910 #: gtk/gtksettings.c:750
4911 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4914 #: gtk/gtksettings.c:751
4915 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4918 #: gtk/gtksettings.c:767
4920 msgid "Enable Mnemonics"
4923 #: gtk/gtksettings.c:768
4925 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4926 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
4928 #: gtk/gtksettings.c:784
4930 msgid "Enable Accelerators"
4931 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
4933 #: gtk/gtksettings.c:785
4935 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4936 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4938 #: gtk/gtksettings.c:802
4939 msgid "Recent Files Limit"
4942 #: gtk/gtksettings.c:803
4944 msgid "Number of recently used files"
4945 msgstr "Broj kanala"
4947 #: gtk/gtksettings.c:817
4949 msgid "Default IM module"
4950 msgstr "Uobičajena širina"
4952 #: gtk/gtksettings.c:818
4954 msgid "Which IM module should be used by default"
4955 msgstr "Može li se paleta koristiti"
4957 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4961 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4964 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4967 "Pravci u kojima \"size group\" utječe na zahtjevane veličine sadržanih "
4970 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4971 msgid "Ignore hidden"
4974 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4976 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4979 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4980 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4981 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
4983 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4985 msgstr "Brzina povećanja"
4987 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4988 msgid "Snap to Ticks"
4989 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4991 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4993 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4994 "nearest step increment"
4996 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
4999 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
5003 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5004 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5005 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5007 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
5011 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5012 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5013 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5015 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5016 msgid "Update Policy"
5017 msgstr "Način osvježavanja"
5019 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5021 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5023 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5026 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5027 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5028 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5030 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5031 msgid "Style of bevel around the spin button"
5032 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5034 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5035 msgid "Has Resize Grip"
5036 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5038 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5039 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5041 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5044 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5045 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5046 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5048 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5050 msgid "The size of the icon"
5051 msgstr "Naslov prozora"
5053 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5055 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5056 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5058 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5062 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5064 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5065 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5067 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5069 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5070 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5072 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5074 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5075 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5077 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5079 msgid "The orientation of the tray"
5080 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5082 #: gtk/gtktable.c:129
5086 #: gtk/gtktable.c:130
5087 msgid "The number of rows in the table"
5088 msgstr "Broj redova u tablici"
5090 #: gtk/gtktable.c:138
5094 #: gtk/gtktable.c:139
5095 msgid "The number of columns in the table"
5096 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5098 #: gtk/gtktable.c:147
5100 msgstr "Razmak između redova"
5102 #: gtk/gtktable.c:148
5103 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5104 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5106 #: gtk/gtktable.c:156
5107 msgid "Column spacing"
5108 msgstr "Razmak stupaca"
5110 #: gtk/gtktable.c:157
5111 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5112 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5114 #: gtk/gtktable.c:166
5116 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5118 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5120 #: gtk/gtktable.c:173
5121 msgid "Left attachment"
5122 msgstr "Lijevo pripajanje"
5124 #: gtk/gtktable.c:180
5125 msgid "Right attachment"
5126 msgstr "Desno pripajanje"
5128 #: gtk/gtktable.c:181
5129 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5130 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5132 #: gtk/gtktable.c:187
5133 msgid "Top attachment"
5134 msgstr "Gornje pripajanje"
5136 #: gtk/gtktable.c:188
5137 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5138 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5140 #: gtk/gtktable.c:194
5141 msgid "Bottom attachment"
5142 msgstr "Donji dodatak"
5144 #: gtk/gtktable.c:201
5145 msgid "Horizontal options"
5146 msgstr "Vodoravne opcije"
5148 #: gtk/gtktable.c:202
5149 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5150 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5152 #: gtk/gtktable.c:208
5153 msgid "Vertical options"
5154 msgstr "Okomite postavke"
5156 #: gtk/gtktable.c:209
5157 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5158 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5160 #: gtk/gtktable.c:215
5161 msgid "Horizontal padding"
5162 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5164 #: gtk/gtktable.c:216
5166 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5169 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5170 "susjeda, u točkama"
5172 #: gtk/gtktable.c:222
5173 msgid "Vertical padding"
5174 msgstr "Okomita popuna"
5176 #: gtk/gtktable.c:223
5178 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5181 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5182 "susjeda, u točkama"
5184 #: gtk/gtktext.c:542
5185 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5186 msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
5188 #: gtk/gtktext.c:550
5189 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5190 msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
5192 #: gtk/gtktext.c:557
5194 msgstr "Prijelom reda"
5196 #: gtk/gtktext.c:558
5197 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5198 msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
5200 #: gtk/gtktext.c:565
5202 msgstr "Omatanje teksta"
5204 #: gtk/gtktext.c:566
5205 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5206 msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
5208 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5210 msgstr "Tabela oznaka"
5212 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5213 msgid "Text Tag Table"
5214 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5216 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5218 msgid "Current text of the buffer"
5219 msgstr "Tekst oznake"
5221 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5223 msgid "Has selection"
5224 msgstr "Odabir boje"
5226 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5228 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5229 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5231 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5233 msgid "Cursor position"
5234 msgstr "Položaj pokazivača"
5236 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5238 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5241 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5242 msgid "Copy target list"
5245 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5247 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5250 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5251 msgid "Paste target list"
5254 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5256 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5260 #: gtk/gtktextmark.c:90
5265 #: gtk/gtktextmark.c:97
5267 msgid "Left gravity"
5268 msgstr "Gravitacija"
5270 #: gtk/gtktextmark.c:98
5272 msgid "Whether the mark has left gravity"
5273 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:173
5279 #: gtk/gtktexttag.c:174
5280 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5281 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:192
5284 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5285 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:199
5288 msgid "Background full height"
5289 msgstr "Puna visina pozadine"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:200
5293 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5294 "of the tagged characters"
5296 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5299 #: gtk/gtktexttag.c:208
5300 msgid "Background stipple mask"
5301 msgstr "Točkasta maska pozadine"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:209
5304 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5305 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:226
5308 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5309 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:234
5312 msgid "Foreground stipple mask"
5313 msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:235
5316 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5317 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:242
5320 msgid "Text direction"
5321 msgstr "Smjer teksta"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:243
5324 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5326 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5327 "\" (sa lijeva na desno)"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:292
5330 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5331 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:301
5334 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5335 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:310
5339 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5340 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5342 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5345 #: gtk/gtktexttag.c:321
5346 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5347 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:330
5350 msgid "Font size in Pango units"
5351 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:340
5355 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5356 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5357 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5359 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5360 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5361 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5364 msgid "Left, right, or center justification"
5365 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:379
5370 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5371 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5373 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
5374 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
5375 "najvjerojatnije ni ne treba"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:386
5379 msgstr "Lijeva margina"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5382 msgid "Width of the left margin in pixels"
5383 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:396
5386 msgid "Right margin"
5387 msgstr "Desna margina"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5390 msgid "Width of the right margin in pixels"
5391 msgstr "Širina desne granice u točkama"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5397 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5398 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5399 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:419
5404 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5406 msgstr "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju u točkama"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:428
5409 msgid "Pixels above lines"
5410 msgstr "Pikseli iznad linija"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5413 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5414 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:438
5417 msgid "Pixels below lines"
5418 msgstr "Pikseli ispod linija"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5421 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5422 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:448
5425 msgid "Pixels inside wrap"
5426 msgstr "Piksela unutar odlomka"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5429 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5430 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5434 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5435 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5441 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5442 msgid "Custom tabs for this text"
5443 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:504
5449 #: gtk/gtktexttag.c:505
5451 msgid "Whether this text is hidden."
5452 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:519
5456 msgid "Paragraph background color name"
5457 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:520
5461 msgid "Paragraph background color as a string"
5462 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:535
5466 msgid "Paragraph background color"
5467 msgstr "Boja pozadine ćelije"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:536
5471 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5472 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:554
5475 msgid "Margin Accumulates"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:555
5479 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5482 #: gtk/gtktexttag.c:568
5483 msgid "Background full height set"
5484 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:569
5487 msgid "Whether this tag affects background height"
5488 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:572
5491 msgid "Background stipple set"
5492 msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
5494 #: gtk/gtktexttag.c:573
5495 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5496 msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:580
5499 msgid "Foreground stipple set"
5500 msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
5502 #: gtk/gtktexttag.c:581
5503 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5504 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
5506 #: gtk/gtktexttag.c:616
5507 msgid "Justification set"
5508 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:617
5511 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5512 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:624
5515 msgid "Left margin set"
5516 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:625
5519 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5520 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
5522 #: gtk/gtktexttag.c:628
5524 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:629
5527 msgid "Whether this tag affects indentation"
5528 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:636
5531 msgid "Pixels above lines set"
5532 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5535 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5536 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:640
5539 msgid "Pixels below lines set"
5540 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:644
5543 msgid "Pixels inside wrap set"
5544 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:645
5547 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5549 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
5551 #: gtk/gtktexttag.c:652
5552 msgid "Right margin set"
5553 msgstr "Postavljena desna margina"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:653
5556 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5557 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
5559 #: gtk/gtktexttag.c:660
5560 msgid "Wrap mode set"
5561 msgstr "Postavljen način omatanja"
5563 #: gtk/gtktexttag.c:661
5564 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5565 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
5567 #: gtk/gtktexttag.c:664
5569 msgstr "Postavljeni tabovi"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:665
5572 msgid "Whether this tag affects tabs"
5573 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
5575 #: gtk/gtktexttag.c:668
5576 msgid "Invisible set"
5577 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:669
5580 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5581 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:672
5585 msgid "Paragraph background set"
5586 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:673
5590 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5591 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
5593 #: gtk/gtktextview.c:541
5594 msgid "Pixels Above Lines"
5595 msgstr "Točkice iznad linije"
5597 #: gtk/gtktextview.c:551
5598 msgid "Pixels Below Lines"
5599 msgstr "Točkice ispod linije"
5601 #: gtk/gtktextview.c:561
5602 msgid "Pixels Inside Wrap"
5603 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
5605 #: gtk/gtktextview.c:579
5607 msgstr "Način omotavanja"
5609 #: gtk/gtktextview.c:597
5611 msgstr "Lijeva margina"
5613 #: gtk/gtktextview.c:607
5614 msgid "Right Margin"
5615 msgstr "Desna margina"
5617 #: gtk/gtktextview.c:635
5618 msgid "Cursor Visible"
5619 msgstr "Kursor je vidljiv"
5621 #: gtk/gtktextview.c:636
5622 msgid "If the insertion cursor is shown"
5623 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
5625 #: gtk/gtktextview.c:643
5627 msgstr "Međuspremnik"
5629 #: gtk/gtktextview.c:644
5630 msgid "The buffer which is displayed"
5631 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5633 #: gtk/gtktextview.c:651
5634 msgid "Overwrite mode"
5635 msgstr "Način prepisivanja"
5637 #: gtk/gtktextview.c:652
5638 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5639 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
5641 #: gtk/gtktextview.c:659
5643 msgstr "Prihvaća tabulator"
5645 #: gtk/gtktextview.c:660
5646 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5647 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
5649 #: gtk/gtktextview.c:669
5650 msgid "Error underline color"
5651 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
5653 #: gtk/gtktextview.c:670
5654 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5655 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
5657 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5658 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5659 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
5661 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5662 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5664 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
5667 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5669 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5670 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5672 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5673 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5674 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5676 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5677 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5678 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
5680 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5681 msgid "Draw Indicator"
5682 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5684 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5685 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5686 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5689 msgid "The orientation of the toolbar"
5690 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5693 msgid "Toolbar Style"
5694 msgstr "Stila alatne trake"
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5697 msgid "How to draw the toolbar"
5698 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5705 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5706 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5715 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5716 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5720 msgid "Size of icons in this toolbar"
5721 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5725 msgid "Icon size set"
5726 msgstr "Postava veličine pisma"
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5730 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5731 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
5733 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5734 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5735 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
5737 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5738 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5739 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
5741 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5743 msgstr "Veličina _papira:"
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5746 msgid "Size of spacers"
5747 msgstr "_Prikaži uzorak"
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5750 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5751 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5755 msgid "Maximum child expand"
5756 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5758 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5759 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5762 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5766 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5767 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5768 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
5770 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5771 msgid "Button relief"
5772 msgstr "Oslobađanje gumba"
5774 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5775 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5776 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
5778 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5779 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5780 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
5782 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5783 msgid "Toolbar style"
5784 msgstr "Stil trake s alatima"
5786 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5788 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5790 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
5793 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5794 msgid "Toolbar icon size"
5795 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5797 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5798 msgid "Size of icons in default toolbars"
5799 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5801 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5802 msgid "Text to show in the item."
5803 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5805 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5807 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5808 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5810 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5811 "kratica u prikazanom izborniku"
5813 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5814 msgid "Widget to use as the item label"
5815 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
5817 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5821 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5822 msgid "The stock icon displayed on the item"
5823 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5825 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5830 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5832 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5833 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
5835 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5837 msgstr "Komponenta sličice"
5839 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5840 msgid "Icon widget to display in the item"
5841 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
5843 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5845 msgid "Icon spacing"
5846 msgstr "Razmak između redova"
5848 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5850 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5851 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5853 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5855 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5856 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5858 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
5859 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5861 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5862 msgid "TreeModelSort Model"
5863 msgstr "TreeModelSort model"
5865 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5866 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5867 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:564
5870 msgid "TreeView Model"
5871 msgstr "Model TreeView-a"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:565
5874 msgid "The model for the tree view"
5875 msgstr "Model za razgranati pregled"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:573
5878 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5879 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:581
5882 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5883 msgstr "Uspravna popravka za element"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:588
5887 msgid "Headers Visible"
5888 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:589
5891 msgid "Show the column header buttons"
5892 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:596
5895 msgid "Headers Clickable"
5896 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:597
5899 msgid "Column headers respond to click events"
5900 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:604
5903 msgid "Expander Column"
5904 msgstr "Stupac graničnika"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:605
5907 msgid "Set the column for the expander column"
5908 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:620
5912 msgstr "Savjet za pravila"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:621
5915 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5917 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
5920 #: gtk/gtktreeview.c:628
5921 msgid "Enable Search"
5922 msgstr "Omogući pretragu"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:629
5925 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5926 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:636
5929 msgid "Search Column"
5930 msgstr "Stupac za pretragu"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:637
5933 msgid "Model column to search through when searching through code"
5934 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:657
5937 msgid "Fixed Height Mode"
5938 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:658
5941 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5942 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:678
5946 msgid "Hover Selection"
5947 msgstr "Odabir boje"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:679
5951 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5952 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:698
5956 msgid "Hover Expand"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:699
5962 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5963 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:713
5967 msgid "Show Expanders"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:714
5972 msgid "View has expanders"
5975 #: gtk/gtktreeview.c:728
5976 msgid "Level Indentation"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:729
5980 msgid "Extra indentation for each level"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:738
5984 msgid "Rubber Banding"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:739
5990 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5991 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:746
5995 msgid "Enable Grid Lines"
5996 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:747
6000 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6001 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:755
6005 msgid "Enable Tree Lines"
6006 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6008 #: gtk/gtktreeview.c:756
6010 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6011 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6013 #: gtk/gtktreeview.c:764
6015 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6016 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6018 #: gtk/gtktreeview.c:786
6019 msgid "Vertical Separator Width"
6020 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6022 #: gtk/gtktreeview.c:787
6023 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6024 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:795
6027 msgid "Horizontal Separator Width"
6028 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:796
6031 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6032 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6034 #: gtk/gtktreeview.c:804
6036 msgstr "Dopusti vodilice"
6038 #: gtk/gtktreeview.c:805
6039 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6040 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6042 #: gtk/gtktreeview.c:811
6043 msgid "Indent Expanders"
6044 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:812
6047 msgid "Make the expanders indented"
6048 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:818
6051 msgid "Even Row Color"
6052 msgstr "Boja parnog reda"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:819
6055 msgid "Color to use for even rows"
6056 msgstr "Boja za parne redove"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:825
6059 msgid "Odd Row Color"
6060 msgstr "Boja neparnog reda"
6062 #: gtk/gtktreeview.c:826
6063 msgid "Color to use for odd rows"
6064 msgstr "Boja za neparne redove"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:832
6067 msgid "Row Ending details"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:833
6071 msgid "Enable extended row background theming"
6074 #: gtk/gtktreeview.c:839
6076 msgid "Grid line width"
6077 msgstr "Debljina fokusne linije"
6079 #: gtk/gtktreeview.c:840
6081 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6082 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:846
6086 msgid "Tree line width"
6087 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6089 #: gtk/gtktreeview.c:847
6091 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6092 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6094 #: gtk/gtktreeview.c:853
6096 msgid "Grid line pattern"
6097 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6099 #: gtk/gtktreeview.c:854
6101 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6102 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6104 #: gtk/gtktreeview.c:860
6106 msgid "Tree line pattern"
6107 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:861
6111 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6112 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6115 msgid "Whether to display the column"
6116 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6120 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6123 msgid "Column is user-resizable"
6124 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6127 msgid "Current width of the column"
6128 msgstr "Trenutna širina stupca"
6130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6131 msgid "Space which is inserted between cells"
6134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6139 msgid "Resize mode of the column"
6140 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6144 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6147 msgid "Current fixed width of the column"
6148 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6151 msgid "Minimum Width"
6152 msgstr "Minimalna širina"
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6155 msgid "Minimum allowed width of the column"
6156 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6159 msgid "Maximum Width"
6160 msgstr "Najveća širina"
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6163 msgid "Maximum allowed width of the column"
6164 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6167 msgid "Title to appear in column header"
6168 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6171 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6172 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6176 msgstr "Može se pritisnuti"
6178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6179 msgid "Whether the header can be clicked"
6180 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6187 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6188 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6191 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6192 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6195 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6196 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6199 msgid "Sort indicator"
6200 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6203 msgid "Whether to show a sort indicator"
6204 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6208 msgstr "Poredak sortiranja"
6210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6211 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6212 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6214 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6215 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6216 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6218 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6219 msgid "Merged UI definition"
6220 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6222 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6223 msgid "An XML string describing the merged UI"
6224 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6226 #: gtk/gtkviewport.c:107
6228 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6230 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6232 #: gtk/gtkviewport.c:115
6234 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6236 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6238 #: gtk/gtkviewport.c:123
6239 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6240 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:479
6244 msgstr "Ime komponente"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:480
6247 msgid "The name of the widget"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:486
6251 msgid "Parent widget"
6252 msgstr "Sadrži ga element"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:487
6255 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6256 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:494
6259 msgid "Width request"
6260 msgstr "Zahtjev za širinu"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:495
6264 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6267 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6270 #: gtk/gtkwidget.c:503
6271 msgid "Height request"
6272 msgstr "Zahtjev za visinu"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:504
6276 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6279 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6282 #: gtk/gtkwidget.c:513
6283 msgid "Whether the widget is visible"
6284 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:520
6287 msgid "Whether the widget responds to input"
6288 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:526
6291 msgid "Application paintable"
6292 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:527
6295 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6296 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:533
6300 msgstr "Može biti u fokusu"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:534
6303 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6304 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:540
6310 #: gtk/gtkwidget.c:541
6311 msgid "Whether the widget has the input focus"
6312 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:547
6316 msgstr "Jeste fokus"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:548
6319 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6320 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:554
6324 msgstr "Može biti uobičajen"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:555
6327 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6328 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:561
6332 msgstr "Ima uobičajeno"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:562
6335 msgid "Whether the widget is the default widget"
6336 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:568
6339 msgid "Receives default"
6340 msgstr "Prima uobičajeno"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:569
6343 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6345 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:575
6348 msgid "Composite child"
6349 msgstr "Složeno dijete"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:576
6352 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6353 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:582
6359 #: gtk/gtkwidget.c:583
6361 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6364 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:589
6370 #: gtk/gtkwidget.c:590
6371 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6373 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:597
6376 msgid "Extension events"
6377 msgstr "Dodatni događaji"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:598
6380 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6382 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6385 #: gtk/gtkwidget.c:605
6387 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:606
6390 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6391 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:628
6398 #: gtk/gtkwidget.c:629
6400 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6401 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:649
6405 msgid "Tooltip Text"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6410 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6411 msgstr "Sadržaj polja"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:670
6415 msgid "Tooltip markup"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6419 msgid "Interior Focus"
6420 msgstr "Unutrašnji fokus"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6423 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6424 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6427 msgid "Focus linewidth"
6428 msgstr "Debljina fokusne linije"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6431 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6432 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6435 msgid "Focus line dash pattern"
6436 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6438 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6439 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6440 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6443 msgid "Focus padding"
6444 msgstr "Fokusna popuna"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6447 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6449 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6452 msgid "Cursor color"
6453 msgstr "Boja pokazivača"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6456 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6457 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6460 msgid "Secondary cursor color"
6461 msgstr "Druga boja kursora"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6465 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6466 "right-to-left and left-to-right text"
6468 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
6469 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6472 msgid "Cursor line aspect ratio"
6473 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6476 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6477 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6482 msgstr "Granični tab"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6485 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6490 msgid "Unvisited Link Color"
6491 msgstr "Odaberi boju"
6493 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6495 msgid "Color of unvisited links"
6496 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6500 msgid "Visited Link Color"
6501 msgstr "Odaberi boju"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6505 msgid "Color of visited links"
6506 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6510 msgid "Wide Separators"
6511 msgstr "Koristi razdijeljnik"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6515 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6519 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6521 msgid "Separator Width"
6522 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6525 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6530 msgid "Separator Height"
6531 msgstr "Uobičajena visina"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6534 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6537 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6539 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6540 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
6542 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6544 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6545 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
6547 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6549 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6550 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6554 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6555 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:464
6559 msgstr "Vrsta prozora"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:465
6562 msgid "The type of the window"
6563 msgstr "Vrsta prozora"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:473
6566 msgid "Window Title"
6567 msgstr "Naslov prozora"
6569 #: gtk/gtkwindow.c:474
6570 msgid "The title of the window"
6571 msgstr "Naslov prozora"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:481
6575 msgstr "Funkcija prozora"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:482
6578 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6580 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:498
6587 #: gtk/gtkwindow.c:499
6589 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6591 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:506
6594 msgid "Allow Shrink"
6595 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:508
6600 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6603 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
6604 "ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
6606 #: gtk/gtkwindow.c:515
6608 msgstr "Dopusti povećanje"
6610 #: gtk/gtkwindow.c:516
6611 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6613 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6616 #: gtk/gtkwindow.c:524
6617 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6618 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:531
6624 #: gtk/gtkwindow.c:532
6626 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6629 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6630 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:539
6633 msgid "Window Position"
6634 msgstr "Položaj prozora"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:540
6637 msgid "The initial position of the window"
6638 msgstr "Početna pozicija prozora"
6640 #: gtk/gtkwindow.c:548
6641 msgid "Default Width"
6642 msgstr "Uobičajena širina"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:549
6645 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6646 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:558
6649 msgid "Default Height"
6650 msgstr "Uobičajena visina"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:559
6654 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6655 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6657 #: gtk/gtkwindow.c:568
6658 msgid "Destroy with Parent"
6659 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:569
6662 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6664 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
6667 #: gtk/gtkwindow.c:576
6671 #: gtk/gtkwindow.c:577
6672 msgid "Icon for this window"
6673 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6675 #: gtk/gtkwindow.c:593
6677 msgid "Name of the themed icon for this window"
6678 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:608
6684 #: gtk/gtkwindow.c:609
6685 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6686 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
6688 #: gtk/gtkwindow.c:616
6689 msgid "Focus in Toplevel"
6690 msgstr "Fokus na prvi nivo"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:617
6693 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6694 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:624
6698 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:625
6702 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6703 "and how to treat it."
6705 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
6706 "i kako ga postaviti."
6708 #: gtk/gtkwindow.c:633
6709 msgid "Skip taskbar"
6710 msgstr "Preskoči popis procesa"
6712 #: gtk/gtkwindow.c:634
6713 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6714 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
6716 #: gtk/gtkwindow.c:641
6718 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6720 #: gtk/gtkwindow.c:642
6721 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6722 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6724 #: gtk/gtkwindow.c:649
6728 #: gtk/gtkwindow.c:650
6730 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6731 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
6733 #: gtk/gtkwindow.c:664
6734 msgid "Accept focus"
6735 msgstr "Prihvati fokus"
6737 #: gtk/gtkwindow.c:665
6738 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6739 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6741 #: gtk/gtkwindow.c:679
6743 msgid "Focus on map"
6744 msgstr "Fokusiranje klikom"
6746 #: gtk/gtkwindow.c:680
6748 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6749 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
6751 #: gtk/gtkwindow.c:694
6755 #: gtk/gtkwindow.c:695
6756 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6757 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6759 #: gtk/gtkwindow.c:709
6762 msgstr "Može se označiti"
6764 #: gtk/gtkwindow.c:710
6766 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6767 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
6769 #: gtk/gtkwindow.c:726
6771 msgstr "Gravitacija"
6773 #: gtk/gtkwindow.c:727
6774 msgid "The window gravity of the window"
6775 msgstr "Privlačenje između prozora"
6777 #: gtk/gtkwindow.c:744
6778 msgid "Transient for Window"
6781 #: gtk/gtkwindow.c:745
6783 msgid "The transient parent of the dialog"
6784 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:759
6787 msgid "Opacity for Window"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:760
6792 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6793 msgstr "Vrsta prozora"
6795 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6796 msgid "IM Preedit style"
6797 msgstr "IM način predunosa"
6799 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6800 msgid "How to draw the input method preedit string"
6801 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6803 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6804 msgid "IM Status style"
6805 msgstr "Stil stanja IM-a"
6807 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6808 msgid "How to draw the input method statusbar"
6809 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
6812 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6813 #~ "text in the progress widget"
6815 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u "
6816 #~ "komponenti za prikaz napretka"
6819 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6820 #~ "text in the progress widget"
6822 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi okomito poravnanje teksta u elementu za "
6823 #~ "prikaz napretka"
6826 #~ msgid "The current page in the document."
6827 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
6829 #~ msgid "Homogenous"
6830 #~ msgstr "Homogeno"
6833 #~ msgid "Show Preview"
6834 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6836 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6837 #~ msgstr "Može li ovaj tekst biti sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6840 #~ msgid "Width In Chararacters"
6841 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6844 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6845 #~ msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
6848 #~ msgid "Row separator column"
6849 #~ msgstr "Razmak između reda i kolone"
6852 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6853 #~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
6855 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
6856 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
6858 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
6859 #~ msgstr "Slika \"%s\" ne sadrži podatke"
6862 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
6864 #~ "Ne mogu učitati sliku \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
6867 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
6870 #~ "Ne mogu učitati animaciju \"%s\": razlog nepoznat, vjerojatno neispravan "
6873 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
6874 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
6877 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
6878 #~ "it's from a different GTK version?"
6880 #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz "
6881 #~ "različite GTK inačice?"
6883 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
6884 #~ msgstr "Vrsta slike \"%s\" nije podržana"
6886 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
6887 #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku \"%s\""
6889 #~ msgid "Unrecognized image file format"
6890 #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
6892 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
6893 #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku \"%s\": %s"
6895 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
6896 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
6899 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
6900 #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
6902 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
6903 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
6905 #~ msgid "Failed to open temporary file"
6906 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
6908 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
6909 #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
6911 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
6912 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
6915 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
6918 #~ "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni "
6921 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
6922 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
6924 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
6925 #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste \"%s\""
6928 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
6929 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
6931 #~ "Unutrašnja greška: Dio za učitavanje slika \"%s\" nije uspio da počne "
6932 #~ "učitavanje slike, a nije naveden razlog neuspjeha"
6934 #~ msgid "Image header corrupt"
6935 #~ msgstr "Zaglavlje slike je oštećeno"
6937 #~ msgid "Image format unknown"
6938 #~ msgstr "Nepoznat format slike"
6940 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
6941 #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
6943 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
6944 #~ msgstr "Nisam uspio dodijeliti međuspremnik slike veličine %u bajta"
6946 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
6947 #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji"
6949 #~ msgid "Unsupported animation type"
6950 #~ msgstr "Nije podržana vrsta animacije"
6952 #~ msgid "Invalid header in animation"
6953 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
6955 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
6956 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje animacije"
6958 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
6959 #~ msgstr "Neispravan dio animacije"
6961 #~ msgid "The ANI image format"
6962 #~ msgstr "ANI zapis slika"
6964 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
6965 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
6967 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
6968 #~ msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
6970 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
6971 #~ msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
6973 #~ msgid "The BMP image format"
6974 #~ msgstr "BMP zapis slike"
6976 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
6977 #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
6979 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6980 #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsječena?)"
6982 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
6983 #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
6985 #~ msgid "Stack overflow"
6986 #~ msgstr "Prekoračenje stoga"
6988 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
6989 #~ msgstr "Dio za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
6991 #~ msgid "Bad code encountered"
6992 #~ msgstr "Nađen je neispravan kod"
6994 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
6995 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
6997 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
6998 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
7000 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
7001 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
7003 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
7004 #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
7006 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
7007 #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
7010 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
7013 #~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja."
7015 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
7016 #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna."
7018 #~ msgid "The GIF image format"
7019 #~ msgstr "GIF zapis slike"
7021 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
7022 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7024 #~ msgid "Invalid header in icon"
7025 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje sličice"
7027 #~ msgid "Icon has zero height"
7028 #~ msgstr "Sličica ima visinu nula"
7030 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
7031 #~ msgstr "Ne podržava sažete sličice"
7033 #~ msgid "Unsupported icon type"
7034 #~ msgstr "Nije podržana vrsta sličica"
7036 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
7037 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
7039 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
7040 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
7042 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
7043 #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
7045 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
7046 #~ msgstr "Nije podržana dubina za ICO datoteku: %d"
7048 #~ msgid "The ICO image format"
7049 #~ msgstr "ICO zapis slike"
7051 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
7052 #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
7055 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
7058 #~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako "
7059 #~ "bi oslobodili memoriju"
7061 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
7062 #~ msgstr "Nije podržan JPEG prostor boja (%s)"
7064 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
7065 #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
7068 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
7071 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može razumijeti "
7072 #~ "vrijednost \"%s\"."
7075 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
7077 #~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
7078 #~ "vrijednost \"%d\"."
7080 #~ msgid "The JPEG image format"
7081 #~ msgstr "JPEG zapis slike"
7083 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
7084 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za zaglavlje"
7086 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
7087 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za međuspremnik konteksta"
7089 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
7090 #~ msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
7092 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
7093 #~ msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po točki"
7095 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
7096 #~ msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravnina"
7098 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
7099 #~ msgstr "Ne mogu napraviti novi pixbuf"
7101 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
7102 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke"
7104 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
7105 #~ msgstr "Ne može se alocirati memorija za podatke palete"
7107 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
7108 #~ msgstr "Ne može učitati sve linije iz PCX slike"
7110 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
7111 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
7113 #~ msgid "The PCX image format"
7114 #~ msgstr "PCX zapis slike"
7116 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
7117 #~ msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
7119 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
7120 #~ msgstr "Transformirani PNG ima visinu ili širinu nula."
7122 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
7123 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu promijenjenog PNG nije 8."
7125 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
7126 #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA."
7128 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
7130 #~ "Nije podržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
7132 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
7133 #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
7135 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
7136 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
7139 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
7140 #~ "applications to reduce memory usage"
7142 #~ "Nema dovoljno memorije za spremanje slike veličine %ld×%ld; pokušajte "
7143 #~ "zatvoriti neke programe kako biste oslobodili nešto memorije"
7145 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
7146 #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
7148 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
7149 #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
7152 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
7154 #~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 "
7157 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
7158 #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
7161 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
7163 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog odjeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
7166 #~ msgid "The PNG image format"
7167 #~ msgstr "PNG zapis slike"
7169 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
7171 #~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
7173 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
7174 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
7176 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
7177 #~ msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
7179 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
7180 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
7182 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
7183 #~ msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
7185 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
7186 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
7188 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
7189 #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
7191 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
7193 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od "
7196 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
7197 #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
7199 #~ msgid "PNM image format is invalid"
7200 #~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
7202 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
7203 #~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
7205 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
7206 #~ msgstr "Naišao na prijevremen kraj datoteke"
7208 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
7209 #~ msgstr "Sirov PNM zapis zahtjeva točno jedan razmak prije sadržaja"
7211 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
7212 #~ msgstr "Ne mogu dodijeljenu memoriju za učitavanje PNM slike"
7214 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
7215 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM kontekstualne strukture"
7217 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
7218 #~ msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
7220 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
7221 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
7223 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
7224 #~ msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
7226 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
7227 #~ msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
7229 #~ msgid "RAS image has unknown type"
7230 #~ msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
7232 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
7233 #~ msgstr "nije podržana vrsta RAS slike"
7235 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
7236 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
7238 #~ msgid "The Sun raster image format"
7239 #~ msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
7241 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
7242 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu ulaznog međuspremnika"
7244 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
7245 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za ulazni međuspremnik"
7247 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
7248 #~ msgstr "Ne mogu ponovno dodijeliti podatke ulazno/izlaznog međuspremnika"
7250 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
7252 #~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik"
7254 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
7255 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf"
7257 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
7258 #~ msgstr "Ne mogu alocirati za mapu boja"
7260 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
7261 #~ msgstr "Ne mogu alocirati stavke mape boja"
7263 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
7264 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
7266 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
7267 #~ msgstr "Ne može se alocirati memoriju za TGA zaglavlje"
7269 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
7270 #~ msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
7272 #~ msgid "TGA image type not supported"
7273 #~ msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
7275 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
7276 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za strukturu TGA konteksta"
7278 #~ msgid "Excess data in file"
7279 #~ msgstr "Pretjerano mnogo podataka u datoteci"
7281 #~ msgid "The Targa image format"
7282 #~ msgstr "Targa zapis slika"
7284 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
7285 #~ msgstr "Ne može se pročitati širina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7287 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
7288 #~ msgstr "Ne može se saznati visina slike (neispravna TIFF datoteka)"
7290 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
7291 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
7293 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
7294 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
7296 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
7297 #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
7299 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
7300 #~ msgstr "Nije podržana TIFF vrsta"
7302 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
7303 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
7305 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
7306 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
7308 #~ msgid "The TIFF image format"
7309 #~ msgstr "TIFF zapis slika"
7311 #~ msgid "Image has zero height"
7312 #~ msgstr "Slika je visine nula"
7314 #~ msgid "Not enough memory to load image"
7315 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike"
7317 #~ msgid "Couldn't save the rest"
7318 #~ msgstr "Ne mogu spremiti ostatak"
7320 #~ msgid "The WBMP image format"
7321 #~ msgstr "WBMP zapis slika"
7323 #~ msgid "Invalid XBM file"
7324 #~ msgstr "Neispravna XBM datoteka"
7326 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
7327 #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
7329 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
7330 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
7332 #~ msgid "The XBM image format"
7333 #~ msgstr "XBM zapis slika"
7335 #~ msgid "No XPM header found"
7336 #~ msgstr "Nije nađeno XPM zaglavlje"
7338 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
7339 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
7341 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
7342 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
7344 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
7345 #~ msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
7347 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
7348 #~ msgstr "Ne mogu pročitati XPM mapu boja"
7350 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
7351 #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za učitavanje XPM slike"
7353 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
7354 #~ msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
7356 #~ msgid "The XPM image format"
7357 #~ msgstr "XPM zapis slike"
7368 #~ msgid "calendar:MY"
7369 #~ msgstr "calendar:MY"
7371 #~ msgid "calendar:week_start:0"
7372 #~ msgstr "calendar:week_start:0"
7374 #~ msgid "Received invalid color data\n"
7375 #~ msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
7378 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
7379 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
7380 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
7382 #~ "Prethodno odabrana boja, radi usporedbe sa bojom koju sada birate. Ovu "
7383 #~ "boju možete odvući na stavku palete, ili odabrati ovu boju kao tekuću "
7384 #~ "odvlačeći je na pregled trenutno odabrane boje."
7387 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
7388 #~ "save it for use in the future."
7390 #~ "Boja koju ste odabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi "
7391 #~ "je sačuvali za naknadnu upotrebu."
7393 #~ msgid "_Save color here"
7394 #~ msgstr "Ovdje _spremi boju"
7397 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
7398 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
7401 #~ "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promjenu "
7402 #~ "ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i "
7403 #~ "odaberite \"Spremi ovu boju\"."
7406 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
7407 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
7409 #~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvijetljenost "
7410 #~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
7413 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
7414 #~ "select that color."
7416 #~ "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
7417 #~ "zaslonu za odabir te boje."
7420 #~ msgstr "_Nijansa:"
7422 #~ msgid "_Saturation:"
7423 #~ msgstr "_Zasićenje:"
7425 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
7426 #~ msgstr "\"Dubina\" boja."
7428 #~ msgid "Brightness of the color."
7429 #~ msgstr "Osvijetljenost boje."
7432 #~ msgstr "_Crvena:"
7434 #~ msgid "Amount of red light in the color."
7435 #~ msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
7440 #~ msgid "Amount of green light in the color."
7441 #~ msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
7446 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
7447 #~ msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
7449 #~ msgid "_Opacity:"
7450 #~ msgstr "_Prozirnost:"
7452 #~ msgid "Transparency of the color."
7453 #~ msgstr "Prozirnost boje."
7456 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
7457 #~ "name such as 'orange' in this entry."
7459 #~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML "
7460 #~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"."
7462 #~ msgid "Select _All"
7463 #~ msgstr "Odaberi _sve"
7465 #~ msgid "Input _Methods"
7466 #~ msgstr "_Ulazne metode"
7468 #~ msgid "Invalid filename: %s"
7469 #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
7472 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
7475 #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n"
7479 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
7482 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
7486 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
7489 #~ "Nisam mogao stvoriti ime datoteke iz '%s' i '%s':\n"
7493 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
7496 #~ "Ne mogu promijeniti trenutnu mapu u %s:\n"
7503 #~ msgstr "Radna površina"
7506 #~ "Could not create folder %s:\n"
7509 #~ "Nisam mogao otići u izvornu mapu mape %s:\n"
7512 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
7513 #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa."
7516 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
7519 #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n"
7522 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
7524 #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
7533 #~ msgstr "Mijenjano"
7535 #~ msgid "Create _Folder"
7536 #~ msgstr "Stvori _mapu"
7541 #~ msgid "_Browse for other folders"
7542 #~ msgstr "_Pregledaj druge mape"
7544 #~ msgid "Save in _folder:"
7545 #~ msgstr "Spremi u _mapu:"
7547 #~ msgid "Create in _folder:"
7548 #~ msgstr "Stvori u _mapi:"
7550 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
7551 #~ msgstr "Ne mogu se premjestiti u mapu jer nije na lokalnom disku"
7553 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
7554 #~ msgstr "Ne postoji kratica %s"
7568 #~ msgid "Yesterday"
7572 #~ msgstr "Nepoznato"
7574 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
7576 #~ "Ne mogu se premjestiti u mapu koju ste odredili, jer je neispravna "
7580 #~ "Could not select %s:\n"
7583 #~ "Nisam mogao označiti %s:\n"
7593 #~ msgstr "_Datoteke"
7595 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
7596 #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
7599 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
7600 #~ "available to this program.\n"
7601 #~ "Are you sure that you want to select it?"
7603 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na nekom drugom računalu (zvanom %s) i možda "
7604 #~ "nije dostupna ovom programu.\n"
7605 #~ "Jeste li sigurni da ju želite izabrati?"
7607 #~ msgid "_New Folder"
7608 #~ msgstr "_Nova mapa"
7610 #~ msgid "De_lete File"
7611 #~ msgstr "_Obriši datoteku"
7613 #~ msgid "_Rename File"
7614 #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke"
7617 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7619 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
7623 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7626 #~ "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7629 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
7630 #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
7632 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
7633 #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija \"%s\": %s\n"
7635 #~ msgid "New Folder"
7636 #~ msgstr "Nova mapa"
7642 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7644 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
7647 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
7650 #~ "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
7653 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
7654 #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
7656 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
7657 #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
7659 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
7660 #~ msgstr "Zaista obrisati datoteku \"%s\"?"
7662 #~ msgid "Delete File"
7663 #~ msgstr "Obriši datoteku"
7666 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
7667 #~ msgstr "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
7670 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
7673 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n"
7677 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
7680 #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
7683 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
7684 #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
7686 #~ msgid "Rename File"
7687 #~ msgstr "Promijeni ime datoteci"
7689 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
7690 #~ msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
7693 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
7694 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7696 #~ "Ime datoteke \"%s\" se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
7697 #~ "varijablu okruženja G_BROKEN_FILENAMES): %s"
7699 #~ msgid "Invalid UTF-8"
7700 #~ msgstr "Neispravan UTF-8"
7702 #~ msgid "Name too long"
7703 #~ msgstr "Predugo ime"
7705 #~ msgid "Couldn't convert filename"
7706 #~ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
7709 #~ msgstr "(Prazno)"
7714 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
7715 #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacije za '%s': %s"
7717 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
7718 #~ msgstr "Greška kod stvaranja mape '%s': %s"
7720 #~ msgid "This file system does not support mounting"
7721 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
7723 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
7724 #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
7726 #~ msgid "error getting information for '%s'"
7727 #~ msgstr "greška kod preuzimanja informacija za \"%s\""
7729 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
7730 #~ msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
7732 #~ msgid "Pick a Font"
7733 #~ msgstr "Odaberite pismo"
7735 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7736 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
7739 #~ msgstr "_Veličina:"
7744 #~ msgid "Error loading icon: %s"
7745 #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
7748 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
7749 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
7750 #~ "You can get a copy from:\n"
7753 #~ "Nisam mogao nači sličicu \"%s\". Također, tema \"%s\"\n"
7754 #~ "nije pronađena, možda ju trebate instalirati.\n"
7755 #~ "Možete dohvatiti kopiju sa:\n"
7758 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
7759 #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
7764 #~ msgid "No extended input devices"
7765 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
7768 #~ msgstr "_Uređaj:"
7783 #~ msgstr "Pritisak"
7797 #~ msgid "(unknown)"
7798 #~ msgstr "(nepoznato)"
7800 #~ msgid "default:LTR"
7801 #~ msgstr "default:LTR"
7803 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
7804 #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: \"%s\""
7806 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
7807 #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
7809 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
7811 #~ "Dio putanje za slike: \"%s\" mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
7814 #~ msgstr "Upozorenje"
7817 #~ msgstr "_Primijeni"
7823 #~ msgstr "_CD-rom uređaj"
7829 #~ msgstr "_Zatvori"
7832 #~ msgstr "_Kopiraj"
7846 #~ msgid "Find and _Replace"
7847 #~ msgstr "_Nađi i Zamjeni"
7850 #~ msgstr "_Disketa"
7856 #~ msgstr "_Posljednji"
7867 #~ msgid "_Harddisk"
7868 #~ msgstr "_Tvrdi disk"
7874 #~ msgstr "_Početna stranica"
7876 #~ msgid "Increase Indent"
7877 #~ msgstr "Povećaj uvlaku"
7879 #~ msgid "Decrease Indent"
7880 #~ msgstr "Smanji uvlaku"
7883 #~ msgstr "_Ukošeno"
7886 #~ msgstr "_Skoči na"
7889 #~ msgstr "_Centrirano"
7910 #~ msgstr "_Zalijepi"
7912 #~ msgid "_Preferences"
7913 #~ msgstr "_Podešenja"
7915 #~ msgid "Print Pre_view"
7916 #~ msgstr "_Pregled prije ispisa"
7918 #~ msgid "_Properties"
7919 #~ msgstr "_Svojstva"
7928 #~ msgstr "_Osvježi"
7937 #~ msgstr "Spremi _kao"
7942 #~ msgid "_Ascending"
7943 #~ msgstr "_Rastuće"
7945 #~ msgid "_Descending"
7946 #~ msgstr "_Silazno"
7948 #~ msgid "_Spell Check"
7949 #~ msgstr "_Provjera pravopisa"
7952 #~ msgstr "_Zaustavi"
7954 #~ msgid "_Undelete"
7955 #~ msgstr "_Vrati obrisano"
7963 #~ msgid "Best _Fit"
7964 #~ msgstr "Najbolje _uklopljeno"
7969 #~ msgid "Zoom _Out"
7972 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
7973 #~ msgstr "LRM Obilježavanje sa s_lijeva-na-desno"
7975 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
7976 #~ msgstr "RLM oznaka za s _desna-na-lijevo"
7978 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
7979 #~ msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
7981 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
7982 #~ msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
7984 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
7985 #~ msgstr "LRO pr_imoravanje slijeva-na-desno"
7987 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
7988 #~ msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
7990 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
7991 #~ msgstr "PDF _Počni usmjeren zapis"
7993 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
7994 #~ msgstr "ZWS _razmak bez širine"
7996 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
7997 #~ msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
7999 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
8000 #~ msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
8002 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
8003 #~ msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
8005 #~ msgid "--- No Tip ---"
8006 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
8008 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
8009 #~ msgstr "Nepoznat atribut \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8011 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
8012 #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redu, %d. znak"
8014 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
8015 #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
8020 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
8021 #~ msgstr "Amharski (EZ+)"
8026 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
8027 #~ msgstr "Ćirilično (Transliteravno)"
8029 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
8030 #~ msgstr "Inukitut (Transliterovano)"
8035 #~ msgid "Thai (Broken)"
8036 #~ msgstr "Tajlandski (Razbijeni)"
8038 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
8039 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
8041 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
8042 #~ msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
8044 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
8045 #~ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
8047 #~ msgid "X Input Method"
8048 #~ msgstr "X način unosa (XIM)"
8050 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
8051 #~ msgstr "Nisam mogao dohvatiti podatak za datoteku '%s': %s"