]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gu.po
19c6b25cb49899fbb5090fe2d91af1adad0d07a7
[~andy/gtk] / po-properties / gu.po
1 # translation of gtk.po to 
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-09 03:52+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
10 "Last-Translator: \n"
11 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr ""
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
23 #, fuzzy
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28 #, fuzzy
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr ""
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
37 #, fuzzy
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "પેલેટ છે"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr ""
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr ""
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
50 #, fuzzy
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
55 msgid "Width"
56 msgstr "પહોળાઈ"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
59 #, fuzzy
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
64 msgid "Height"
65 msgstr "ઊંચાઈ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 #, fuzzy
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
73 #, fuzzy
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "હરોળ"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
84 msgid "Pixels"
85 msgstr ""
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr ""
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "Accelerator Closure"
101 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
104 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
110
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
114
115 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
116 msgid "Name"
117 msgstr "નામ"
118
119 #: gtk/gtkaction.c:194
120 msgid "A unique name for the action."
121 msgstr ""
122
123 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
124 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
125 msgid "Label"
126 msgstr "લેબલ"
127
128 #: gtk/gtkaction.c:202
129 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
130 msgstr ""
131
132 #: gtk/gtkaction.c:208
133 #, fuzzy
134 msgid "Short label"
135 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
136
137 #: gtk/gtkaction.c:209
138 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaction.c:215
142 msgid "Tooltip"
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaction.c:216
146 msgid "A tooltip for this action."
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaction.c:222
150 #, fuzzy
151 msgid "Stock Icon"
152 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
153
154 #: gtk/gtkaction.c:223
155 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
156 msgstr ""
157
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
159 msgid "Visible when horizontal"
160 msgstr ""
161
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
163 msgid ""
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
165 "orientation."
166 msgstr ""
167
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
169 msgid "Visible when vertical"
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
173 msgid ""
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "orientation."
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
179 msgid "Is important"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaction.c:244
183 msgid ""
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
186 msgstr ""
187
188 #: gtk/gtkaction.c:250
189 msgid "Hide if empty"
190 msgstr ""
191
192 #: gtk/gtkaction.c:251
193 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
194 msgstr ""
195
196 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
197 msgid "Sensitive"
198 msgstr "સંવેદનશીલ"
199
200 #: gtk/gtkaction.c:258
201 #, fuzzy
202 msgid "Whether the action is enabled."
203 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
204
205 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
207 msgid "Visible"
208 msgstr "દ્રશ્યમાન"
209
210 #: gtk/gtkaction.c:265
211 #, fuzzy
212 msgid "Whether the action is visible."
213 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
214
215 #: gtk/gtkaction.c:271
216 #, fuzzy
217 msgid "Action Group"
218 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
219
220 #: gtk/gtkaction.c:272
221 msgid ""
222 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
223 "use)."
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "A name for the action group."
228 msgstr ""
229
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
231 #, fuzzy
232 msgid "Whether the action group is enabled."
233 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
234
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
236 #, fuzzy
237 msgid "Whether the action group is visible."
238 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
239
240 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
241 msgid "Value"
242 msgstr "કિંમત"
243
244 #: gtk/gtkadjustment.c:108
245 #, fuzzy
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
248
249 #: gtk/gtkadjustment.c:117
250 #, fuzzy
251 msgid "Minimum Value"
252 msgstr "ન્યૂનતમ x"
253
254 #: gtk/gtkadjustment.c:118
255 #, fuzzy
256 msgid "The minimum value of the adjustment"
257 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
258
259 #: gtk/gtkadjustment.c:127
260 #, fuzzy
261 msgid "Maximum Value"
262 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:128
265 #, fuzzy
266 msgid "The maximum value of the adjustment"
267 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:137
270 #, fuzzy
271 msgid "Step Increment"
272 msgstr "સ્ક્રીન"
273
274 #: gtk/gtkadjustment.c:138
275 #, fuzzy
276 msgid "The step increment of the adjustment"
277 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
278
279 #: gtk/gtkadjustment.c:147
280 msgid "Page Increment"
281 msgstr ""
282
283 #: gtk/gtkadjustment.c:148
284 #, fuzzy
285 msgid "The page increment of the adjustment"
286 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
287
288 #: gtk/gtkadjustment.c:157
289 #, fuzzy
290 msgid "Page Size"
291 msgstr "મહત્તમ માપ"
292
293 #: gtk/gtkadjustment.c:158
294 #, fuzzy
295 msgid "The page size of the adjustment"
296 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
297
298 #: gtk/gtkalignment.c:117
299 msgid "Horizontal alignment"
300 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
303 msgid ""
304 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
305 "right aligned"
306 msgstr ""
307 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
308 "ગોઠવાયેલી છે"
309
310 #: gtk/gtkalignment.c:127
311 msgid "Vertical alignment"
312 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
315 msgid ""
316 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
317 "bottom aligned"
318 msgstr ""
319 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
320 "છે"
321
322 #: gtk/gtkalignment.c:136
323 msgid "Horizontal scale"
324 msgstr "આડુ માપદંડ"
325
326 #: gtk/gtkalignment.c:137
327 msgid ""
328 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
329 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
330 msgstr ""
331 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
332 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
333
334 #: gtk/gtkalignment.c:145
335 msgid "Vertical scale"
336 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
337
338 #: gtk/gtkalignment.c:146
339 msgid ""
340 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
341 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
342 msgstr ""
343 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
344 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
345
346 #: gtk/gtkalignment.c:163
347 #, fuzzy
348 msgid "Top Padding"
349 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
350
351 #: gtk/gtkalignment.c:164
352 #, fuzzy
353 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
354 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:180
357 #, fuzzy
358 msgid "Bottom Padding"
359 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:181
362 #, fuzzy
363 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
364 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
365
366 #: gtk/gtkalignment.c:197
367 #, fuzzy
368 msgid "Left Padding"
369 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
370
371 #: gtk/gtkalignment.c:198
372 #, fuzzy
373 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
374 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
375
376 #: gtk/gtkalignment.c:214
377 #, fuzzy
378 msgid "Right Padding"
379 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
380
381 #: gtk/gtkalignment.c:215
382 #, fuzzy
383 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
384 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
385
386 #: gtk/gtkarrow.c:99
387 msgid "Arrow direction"
388 msgstr "તીરની દિશા"
389
390 #: gtk/gtkarrow.c:100
391 msgid "The direction the arrow should point"
392 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
393
394 #: gtk/gtkarrow.c:107
395 msgid "Arrow shadow"
396 msgstr "તીરનો પડછાયો."
397
398 #: gtk/gtkarrow.c:108
399 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
400 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
401
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
403 msgid "Horizontal Alignment"
404 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
407 msgid "X alignment of the child"
408 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
411 msgid "Vertical Alignment"
412 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
413
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
415 msgid "Y alignment of the child"
416 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
417
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
419 msgid "Ratio"
420 msgstr "ગુણોત્તર"
421
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
423 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
424 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
425
426 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
427 msgid "Obey child"
428 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
429
430 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
431 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
432 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
433
434 #: gtk/gtkbbox.c:120
435 msgid "Minimum child width"
436 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:121
439 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
440 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:129
443 msgid "Minimum child height"
444 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:130
447 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
448 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:138
451 msgid "Child internal width padding"
452 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
453
454 #: gtk/gtkbbox.c:139
455 msgid "Amount to increase child's size on either side"
456 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
457
458 #: gtk/gtkbbox.c:147
459 msgid "Child internal height padding"
460 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
461
462 #: gtk/gtkbbox.c:148
463 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
464 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
465
466 #: gtk/gtkbbox.c:156
467 msgid "Layout style"
468 msgstr "દેખાવની શૈલી"
469
470 #: gtk/gtkbbox.c:157
471 msgid ""
472 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
473 "edge, start and end"
474 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
475
476 #: gtk/gtkbbox.c:165
477 msgid "Secondary"
478 msgstr "ગૈાણ"
479
480 #: gtk/gtkbbox.c:166
481 msgid ""
482 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
483 "g., help buttons"
484 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
485
486 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
487 msgid "Spacing"
488 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
489
490 #: gtk/gtkbox.c:130
491 msgid "The amount of space between children"
492 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
495 msgid "Homogeneous"
496 msgstr "એક જ સરખાં "
497
498 #: gtk/gtkbox.c:140
499 msgid "Whether the children should all be the same size"
500 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
501
502 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
504 msgid "Expand"
505 msgstr "ફેલાવો"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:148
508 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
509 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:154
512 msgid "Fill"
513 msgstr "ભરો"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:155
516 msgid ""
517 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
518 "used as padding"
519 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
520
521 #: gtk/gtkbox.c:161
522 msgid "Padding"
523 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
524
525 #: gtk/gtkbox.c:162
526 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
527 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
528
529 #: gtk/gtkbox.c:168
530 msgid "Pack type"
531 msgstr "પેક પ્રકાર"
532
533 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
534 msgid ""
535 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
536 "start or end of the parent"
537 msgstr ""
538 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
539
540 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
541 #: gtk/gtkruler.c:139
542 msgid "Position"
543 msgstr "સ્થિતિ"
544
545 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
546 msgid "The index of the child in the parent"
547 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
548
549 #: gtk/gtkbutton.c:213
550 msgid ""
551 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
552 "widget"
553 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
554
555 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
556 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
557 msgid "Use underline"
558 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
561 msgid ""
562 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
563 "for the mnemonic accelerator key"
564 msgstr ""
565 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
566 "વાપરવો જોઇએ"
567
568 #: gtk/gtkbutton.c:228
569 msgid "Use stock"
570 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:229
573 msgid ""
574 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
575 msgstr ""
576 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:236
579 msgid "Focus on click"
580 msgstr ""
581
582 #: gtk/gtkbutton.c:237
583 #, fuzzy
584 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
585 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:244
588 msgid "Border relief"
589 msgstr "કિનારીમુક્ત"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:245
592 msgid "The border relief style"
593 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:262
596 #, fuzzy
597 msgid "Horizontal alignment for child"
598 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
599
600 #: gtk/gtkbutton.c:281
601 #, fuzzy
602 msgid "Vertical alignment for child"
603 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:349
606 msgid "Default Spacing"
607 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:350
610 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
611 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:356
614 msgid "Default Outside Spacing"
615 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
616
617 #: gtk/gtkbutton.c:357
618 msgid ""
619 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
620 "border"
621 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:362
624 msgid "Child X Displacement"
625 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:363
628 msgid ""
629 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
630 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:370
633 msgid "Child Y Displacement"
634 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:371
637 msgid ""
638 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
639 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:378
642 msgid "Show button images"
643 msgstr ""
644
645 #: gtk/gtkbutton.c:379
646 #, fuzzy
647 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
648 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
649
650 #: gtk/gtkcalendar.c:464
651 #, fuzzy
652 msgid "Year"
653 msgstr "સાફ કરો"
654
655 #: gtk/gtkcalendar.c:465
656 #, fuzzy
657 msgid "The selected year"
658 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
659
660 #: gtk/gtkcalendar.c:471
661 #, fuzzy
662 msgid "Month"
663 msgstr "ફોન્ટ"
664
665 #: gtk/gtkcalendar.c:472
666 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkcalendar.c:478
670 msgid "Day"
671 msgstr ""
672
673 #: gtk/gtkcalendar.c:479
674 msgid ""
675 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
676 "currently selected day)"
677 msgstr ""
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:493
680 #, fuzzy
681 msgid "Show Heading"
682 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:494
685 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
686 msgstr ""
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:508
689 #, fuzzy
690 msgid "Show Day Names"
691 msgstr "ટેબ બતાવવો"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:509
694 msgid "If TRUE, day names are displayed"
695 msgstr ""
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:522
698 msgid "No Month Change"
699 msgstr ""
700
701 #: gtk/gtkcalendar.c:523
702 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
703 msgstr ""
704
705 #: gtk/gtkcalendar.c:537
706 msgid "Show Week Numbers"
707 msgstr ""
708
709 #: gtk/gtkcalendar.c:538
710 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
711 msgstr ""
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
714 msgid "mode"
715 msgstr "સ્થિતિ"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
718 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
719 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
722 msgid "visible"
723 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
726 msgid "Display the cell"
727 msgstr "કોષ ને બતાવો"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
730 msgid "xalign"
731 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
734 msgid "The x-align"
735 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
738 msgid "yalign"
739 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
742 msgid "The y-align"
743 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
746 msgid "xpad"
747 msgstr "x પેડ"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
750 msgid "The xpad"
751 msgstr "x પેડ"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
754 msgid "ypad"
755 msgstr "y પેડ"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
758 msgid "The ypad"
759 msgstr "y પેડ"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
762 msgid "width"
763 msgstr "પહોળાઈ"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
766 msgid "The fixed width"
767 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
770 msgid "height"
771 msgstr "ઊંચાઈ"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
774 msgid "The fixed height"
775 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
778 msgid "Is Expander"
779 msgstr "વધારનાર છે"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
782 msgid "Row has children"
783 msgstr "હરોળને બાળક છે"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
786 msgid "Is Expanded"
787 msgstr "વધારેલુ છે"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
790 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
791 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
794 msgid "Cell background color name"
795 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
798 msgid "Cell background color as a string"
799 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
802 msgid "Cell background color"
803 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
806 msgid "Cell background color as a GdkColor"
807 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
808
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
810 msgid "Cell background set"
811 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
812
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
814 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
815 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
816
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
818 msgid "Pixbuf Object"
819 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
820
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
822 msgid "The pixbuf to render"
823 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
826 msgid "Pixbuf Expander Open"
827 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
830 msgid "Pixbuf for open expander"
831 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
832
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
834 msgid "Pixbuf Expander Closed"
835 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
838 msgid "Pixbuf for closed expander"
839 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
842 msgid "Stock ID"
843 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
846 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
847 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
850 msgid "Size"
851 msgstr "માપ"
852
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
854 #, fuzzy
855 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
856 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
857
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
859 msgid "Detail"
860 msgstr "વિગત"
861
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
863 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
864 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
867 msgid "Text"
868 msgstr "લેખન"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
871 msgid "Text to render"
872 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
875 msgid "Markup"
876 msgstr "નિશાન કરવુ"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
879 msgid "Marked up text to render"
880 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
883 msgid "Attributes"
884 msgstr "લાક્ષણિકતા"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
887 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
888 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
891 msgid "Single Paragraph Mode"
892 msgstr ""
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
895 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
896 msgstr ""
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
899 msgid "Background color name"
900 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
903 msgid "Background color as a string"
904 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
907 msgid "Background color"
908 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
911 msgid "Background color as a GdkColor"
912 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
915 msgid "Foreground color name"
916 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
919 msgid "Foreground color as a string"
920 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
923 msgid "Foreground color"
924 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
927 msgid "Foreground color as a GdkColor"
928 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
931 #: gtk/gtktextview.c:586
932 msgid "Editable"
933 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
936 msgid "Whether the text can be modified by the user"
937 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
940 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
941 msgid "Font"
942 msgstr "ફોન્ટ"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
945 msgid "Font description as a string"
946 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
949 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
950 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
953 msgid "Font family"
954 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
957 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
958 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
961 #: gtk/gtktexttag.c:307
962 msgid "Font style"
963 msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
966 #: gtk/gtktexttag.c:316
967 msgid "Font variant"
968 msgstr "ફોન્ટ ચલ"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
971 #: gtk/gtktexttag.c:325
972 msgid "Font weight"
973 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
976 #: gtk/gtktexttag.c:336
977 msgid "Font stretch"
978 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
981 #: gtk/gtktexttag.c:345
982 msgid "Font size"
983 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
986 msgid "Font points"
987 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
990 msgid "Font size in points"
991 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
994 msgid "Font scale"
995 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
998 msgid "Font scaling factor"
999 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1002 msgid "Rise"
1003 msgstr "ઉગવુ"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1006 msgid ""
1007 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1008 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1011 msgid "Strikethrough"
1012 msgstr "છેંકી નાખો"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1015 msgid "Whether to strike through the text"
1016 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1019 msgid "Underline"
1020 msgstr "નીચે લીટી કરો"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1023 msgid "Style of underline for this text"
1024 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "ભાષા"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1031 msgid ""
1032 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1033 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1034 "probably don't need it"
1035 msgstr ""
1036 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1037 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1040 msgid "Background set"
1041 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1044 msgid "Whether this tag affects the background color"
1045 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1048 msgid "Foreground set"
1049 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1052 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1053 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1056 msgid "Editability set"
1057 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1060 msgid "Whether this tag affects text editability"
1061 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1064 msgid "Font family set"
1065 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1068 msgid "Whether this tag affects the font family"
1069 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1072 msgid "Font style set"
1073 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1076 msgid "Whether this tag affects the font style"
1077 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1080 msgid "Font variant set"
1081 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1084 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1085 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1088 msgid "Font weight set"
1089 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1092 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1093 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1096 msgid "Font stretch set"
1097 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1100 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1101 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1104 msgid "Font size set"
1105 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1108 msgid "Whether this tag affects the font size"
1109 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1112 msgid "Font scale set"
1113 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1116 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1117 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1120 msgid "Rise set"
1121 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1124 msgid "Whether this tag affects the rise"
1125 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1128 msgid "Strikethrough set"
1129 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1132 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1133 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1136 msgid "Underline set"
1137 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1140 msgid "Whether this tag affects underlining"
1141 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1144 msgid "Language set"
1145 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1148 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1149 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1152 msgid "Toggle state"
1153 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1156 msgid "The toggle state of the button"
1157 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1160 msgid "Inconsistent state"
1161 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1164 msgid "The inconsistent state of the button"
1165 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1168 msgid "Activatable"
1169 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1172 msgid "The toggle button can be activated"
1173 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1176 msgid "Radio state"
1177 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1180 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1181 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1182
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1184 msgid "Indicator Size"
1185 msgstr "સૂચકનુ માપ"
1186
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1188 msgid "Size of check or radio indicator"
1189 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1190
1191 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1192 msgid "Indicator Spacing"
1193 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1194
1195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1196 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1197 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1198
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1200 msgid "Active"
1201 msgstr "કાર્યશીલ"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1204 msgid "Whether the menu item is checked"
1205 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1208 msgid "Inconsistent"
1209 msgstr "અસંગત"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1212 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1213 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1216 msgid "Draw as radio menu item"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1222 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Use alpha"
1227 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1230 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1235 msgid "Title"
1236 msgstr "શીર્ષક"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1239 #, fuzzy
1240 msgid "The title of the color selection dialog"
1241 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1244 msgid "Current Color"
1245 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1248 #, fuzzy
1249 msgid "The selected color"
1250 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1251
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1253 msgid "Current Alpha"
1254 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1257 #, fuzzy
1258 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1259 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1262 msgid "Has Opacity Control"
1263 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1266 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1267 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1270 msgid "Has palette"
1271 msgstr "પેલેટ છે"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1274 msgid "Whether a palette should be used"
1275 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1278 msgid "The current color"
1279 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1280
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1282 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1283 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1284
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1286 msgid "Custom palette"
1287 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1290 msgid "Palette to use in the color selector"
1291 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1292
1293 #: gtk/gtkcombo.c:144
1294 msgid "Enable arrow keys"
1295 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1296
1297 #: gtk/gtkcombo.c:145
1298 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1299 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1300
1301 #: gtk/gtkcombo.c:151
1302 msgid "Always enable arrows"
1303 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:152
1306 msgid "Obsolete property, ignored"
1307 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:158
1310 msgid "Case sensitive"
1311 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1312
1313 #: gtk/gtkcombo.c:159
1314 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1315 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1316
1317 #: gtk/gtkcombo.c:166
1318 msgid "Allow empty"
1319 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1320
1321 #: gtk/gtkcombo.c:167
1322 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1323 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1324
1325 #: gtk/gtkcombo.c:174
1326 msgid "Value in list"
1327 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1328
1329 #: gtk/gtkcombo.c:175
1330 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1331 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1332
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1334 msgid "ComboBox model"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1338 #, fuzzy
1339 msgid "The model for the combo box"
1340 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1341
1342 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Wrap width"
1345 msgstr "પહોળાઈ"
1346
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1348 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Row span column"
1354 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1357 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Column span column"
1363 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1366 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Active item"
1372 msgstr "કાર્યશીલ"
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1375 #, fuzzy
1376 msgid "The item which is currently active"
1377 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1378
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1380 msgid "Appears as list"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1384 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Text Column"
1390 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1391
1392 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1393 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1397 msgid "Resize mode"
1398 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1399
1400 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1401 msgid "Specify how resize events are handled"
1402 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1403
1404 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1405 msgid "Border width"
1406 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1407
1408 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1409 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1410 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1411
1412 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1413 msgid "Child"
1414 msgstr "બાળ"
1415
1416 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1417 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1418 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1419
1420 #: gtk/gtkcurve.c:122
1421 msgid "Curve type"
1422 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1423
1424 #: gtk/gtkcurve.c:123
1425 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1426 msgstr " "
1427
1428 #: gtk/gtkcurve.c:131
1429 msgid "Minimum X"
1430 msgstr "ન્યૂનતમ x"
1431
1432 #: gtk/gtkcurve.c:132
1433 msgid "Minimum possible value for X"
1434 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1435
1436 #: gtk/gtkcurve.c:141
1437 msgid "Maximum X"
1438 msgstr "મહત્તમ x"
1439
1440 #: gtk/gtkcurve.c:142
1441 msgid "Maximum possible X value"
1442 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1443
1444 #: gtk/gtkcurve.c:151
1445 msgid "Minimum Y"
1446 msgstr "ન્યૂનતમ y"
1447
1448 #: gtk/gtkcurve.c:152
1449 msgid "Minimum possible value for Y"
1450 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1451
1452 #: gtk/gtkcurve.c:161
1453 msgid "Maximum Y"
1454 msgstr "મહત્તમ y"
1455
1456 #: gtk/gtkcurve.c:162
1457 msgid "Maximum possible value for Y"
1458 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1459
1460 #: gtk/gtkdialog.c:146
1461 msgid "Has separator"
1462 msgstr "વિભાજક છે"
1463
1464 #: gtk/gtkdialog.c:147
1465 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1466 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1467
1468 #: gtk/gtkdialog.c:172
1469 msgid "Content area border"
1470 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1471
1472 #: gtk/gtkdialog.c:173
1473 msgid "Width of border around the main dialog area"
1474 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1475
1476 #: gtk/gtkdialog.c:180
1477 msgid "Button spacing"
1478 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1479
1480 #: gtk/gtkdialog.c:181
1481 msgid "Spacing between buttons"
1482 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1483
1484 #: gtk/gtkdialog.c:189
1485 msgid "Action area border"
1486 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1487
1488 #: gtk/gtkdialog.c:190
1489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1490 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1493 msgid "Cursor Position"
1494 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1497 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1498 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1501 msgid "Selection Bound"
1502 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1505 msgid ""
1506 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1507 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:478
1510 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1511 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:485
1514 msgid "Maximum length"
1515 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:486
1518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1519 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1520
1521 #: gtk/gtkentry.c:494
1522 msgid "Visibility"
1523 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:495
1526 msgid ""
1527 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1528 "mode)"
1529 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:502
1532 msgid "Has Frame"
1533 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:503
1536 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1537 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:510
1540 msgid "Invisible character"
1541 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:511
1544 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1545 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:518
1548 msgid "Activates default"
1549 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:519
1552 msgid ""
1553 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1554 "dialog) when Enter is pressed"
1555 msgstr ""
1556 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:525
1559 msgid "Width in chars"
1560 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:526
1563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1564 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:535
1567 msgid "Scroll offset"
1568 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:536
1571 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1572 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:546
1575 msgid "The contents of the entry"
1576 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1579 msgid "X align"
1580 msgstr "x ની દિશામાં"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1586 "layouts"
1587 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:787
1590 msgid "Select on focus"
1591 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:788
1594 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1595 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1596
1597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1598 msgid "Completion Model"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1602 #, fuzzy
1603 msgid "The model to find matches in"
1604 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1605
1606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Minimum Key Length"
1609 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1610
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1612 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Visible Window"
1618 msgstr "દ્રશ્યમાન"
1619
1620 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1621 msgid ""
1622 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1623 "trap events."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Above child"
1629 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1630
1631 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1632 msgid ""
1633 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1634 "child widget as opposed to below it."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkexpander.c:197
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Expanded"
1640 msgstr "ફેલાવો"
1641
1642 #: gtk/gtkexpander.c:198
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1645 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1646
1647 #: gtk/gtkexpander.c:206
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Text of the expander's label"
1650 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1651
1652 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1653 msgid "Use markup"
1654 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1655
1656 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1657 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1658 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1659
1660 #: gtk/gtkexpander.c:230
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Space to put between the label and the child"
1663 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1664
1665 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1666 msgid "Label widget"
1667 msgstr "લેબલ વિજેટ"
1668
1669 #: gtk/gtkexpander.c:240
1670 #, fuzzy
1671 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1672 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1673
1674 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1675 msgid "Expander Size"
1676 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1677
1678 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1679 msgid "Size of the expander arrow"
1680 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1681
1682 #: gtk/gtkexpander.c:256
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Spacing around expander arrow"
1685 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Action"
1690 msgstr "ભાગ"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1693 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1697 #, fuzzy
1698 msgid "File System Backend"
1699 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Name of file system backend to use"
1704 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Filter"
1709 msgstr "ફાઈલો"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1712 #, fuzzy
1713 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1714 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1717 msgid "Local Only"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1721 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Preview widget"
1727 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1730 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Preview Widget Active"
1736 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1739 msgid ""
1740 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Use Preview Label"
1746 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1749 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Extra widget"
1755 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1758 msgid "Application supplied widget for extra options."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Select Multiple"
1764 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1767 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1768 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Show Hidden"
1773 msgstr "કિનારી બતાવો"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1778 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:554
1781 msgid "Default file chooser backend"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:555
1785 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1789 msgid "Filename"
1790 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1793 msgid "The currently selected filename"
1794 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1797 msgid "Show file operations"
1798 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1801 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1802 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1805 msgid "Select multiple"
1806 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1807
1808 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1809 msgid "X position"
1810 msgstr "X સ્થિતિ"
1811
1812 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1813 msgid "X position of child widget"
1814 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
1815
1816 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1817 msgid "Y position"
1818 msgstr "Y સ્થિતિ"
1819
1820 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1821 msgid "Y position of child widget"
1822 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
1823
1824 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1825 #, fuzzy
1826 msgid "The title of the font selection dialog"
1827 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1828
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1830 msgid "Font name"
1831 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
1832
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1834 #, fuzzy
1835 msgid "The name of the selected font"
1836 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1837
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1839 msgid "Sans 12"
1840 msgstr "સાંસ ૧૨"
1841
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1843 msgid "Use font in label"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1849 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1850
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1852 msgid "Use size in label"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1858 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1859
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Show style"
1863 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1864
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1868 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1869
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Show size"
1873 msgstr "લખાણ બતાવો"
1874
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1878 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1879
1880 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1881 msgid "The X string that represents this font"
1882 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
1883
1884 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1885 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1886 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1887
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1889 msgid "Preview text"
1890 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1891
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1893 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1894 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
1895
1896 #: gtk/gtkframe.c:127
1897 msgid "Text of the frame's label"
1898 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1899
1900 #: gtk/gtkframe.c:134
1901 msgid "Label xalign"
1902 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1903
1904 #: gtk/gtkframe.c:135
1905 msgid "The horizontal alignment of the label"
1906 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1907
1908 #: gtk/gtkframe.c:144
1909 msgid "Label yalign"
1910 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1911
1912 #: gtk/gtkframe.c:145
1913 msgid "The vertical alignment of the label"
1914 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1915
1916 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1917 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1918 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
1919
1920 #: gtk/gtkframe.c:161
1921 msgid "Frame shadow"
1922 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
1923
1924 #: gtk/gtkframe.c:162
1925 msgid "Appearance of the frame border"
1926 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
1927
1928 #: gtk/gtkframe.c:171
1929 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1930 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1931
1932 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1933 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1934 msgid "Shadow type"
1935 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1936
1937 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1938 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1939 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
1940
1941 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1942 msgid "Handle position"
1943 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
1944
1945 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1946 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1947 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
1948
1949 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1950 msgid "Snap edge"
1951 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
1952
1953 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1954 msgid ""
1955 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1956 "handlebox"
1957 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
1958
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1960 msgid "Snap edge set"
1961 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
1962
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1964 msgid ""
1965 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1966 "handle_position"
1967 msgstr ""
1968 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
1969
1970 #: gtk/gtkimage.c:136
1971 msgid "Pixbuf"
1972 msgstr "પીક્સબફ"
1973
1974 #: gtk/gtkimage.c:137
1975 msgid "A GdkPixbuf to display"
1976 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
1977
1978 #: gtk/gtkimage.c:144
1979 msgid "Pixmap"
1980 msgstr "પીક્સમેપ"
1981
1982 #: gtk/gtkimage.c:145
1983 msgid "A GdkPixmap to display"
1984 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
1985
1986 #: gtk/gtkimage.c:152
1987 msgid "Image"
1988 msgstr "ચિત્ર"
1989
1990 #: gtk/gtkimage.c:153
1991 msgid "A GdkImage to display"
1992 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:160
1995 msgid "Mask"
1996 msgstr "સંતાડવુ"
1997
1998 #: gtk/gtkimage.c:161
1999 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2000 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2001
2002 #: gtk/gtkimage.c:169
2003 msgid "Filename to load and display"
2004 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2005
2006 #: gtk/gtkimage.c:178
2007 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2008 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2009
2010 #: gtk/gtkimage.c:185
2011 msgid "Icon set"
2012 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2013
2014 #: gtk/gtkimage.c:186
2015 msgid "Icon set to display"
2016 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:193
2019 msgid "Icon size"
2020 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:194
2023 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2024 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:202
2027 msgid "Animation"
2028 msgstr "એનીમેશન"
2029
2030 #: gtk/gtkimage.c:203
2031 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2032 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2033
2034 #: gtk/gtkimage.c:210
2035 msgid "Storage type"
2036 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2037
2038 #: gtk/gtkimage.c:211
2039 msgid "The representation being used for image data"
2040 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2041
2042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2043 msgid "Image widget"
2044 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2045
2046 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2047 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2048 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2049
2050 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2051 msgid "Show menu images"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Whether images should be shown in menus"
2057 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2058
2059 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2060 msgid "Screen"
2061 msgstr "સ્ક્રીન"
2062
2063 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2064 msgid "The screen where this window will be displayed"
2065 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2066
2067 #: gtk/gtklabel.c:293
2068 msgid "The text of the label"
2069 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2070
2071 #: gtk/gtklabel.c:300
2072 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2073 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2074
2075 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2076 msgid "Justification"
2077 msgstr "સમર્થન"
2078
2079 #: gtk/gtklabel.c:322
2080 #, fuzzy
2081 msgid ""
2082 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2083 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2084 "GtkMisc::xalign for that"
2085 msgstr ""
2086 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2087 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2088
2089 #: gtk/gtklabel.c:330
2090 msgid "Pattern"
2091 msgstr "નમૂનો"
2092
2093 #: gtk/gtklabel.c:331
2094 msgid ""
2095 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2096 "to underline"
2097 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2098
2099 #: gtk/gtklabel.c:338
2100 msgid "Line wrap"
2101 msgstr "લીટી લપેટો"
2102
2103 #: gtk/gtklabel.c:339
2104 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2105 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2106
2107 #: gtk/gtklabel.c:345
2108 msgid "Selectable"
2109 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2110
2111 #: gtk/gtklabel.c:346
2112 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2113 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2114
2115 #: gtk/gtklabel.c:352
2116 msgid "Mnemonic key"
2117 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2118
2119 #: gtk/gtklabel.c:353
2120 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2121 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2122
2123 #: gtk/gtklabel.c:361
2124 msgid "Mnemonic widget"
2125 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2126
2127 #: gtk/gtklabel.c:362
2128 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2129 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2130
2131 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2132 msgid "Horizontal adjustment"
2133 msgstr "આડી ગોઠવણી"
2134
2135 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2136 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2137 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2138
2139 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2140 msgid "Vertical adjustment"
2141 msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
2142
2143 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2144 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2145 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2146
2147 #: gtk/gtklayout.c:649
2148 msgid "The width of the layout"
2149 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2150
2151 #: gtk/gtklayout.c:658
2152 msgid "The height of the layout"
2153 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2154
2155 #: gtk/gtkmenu.c:518
2156 msgid "Tearoff Title"
2157 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2158
2159 #: gtk/gtkmenu.c:519
2160 msgid ""
2161 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2162 "off"
2163 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2164
2165 #: gtk/gtkmenu.c:525
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Vertical Padding"
2168 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2169
2170 #: gtk/gtkmenu.c:526
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2173 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2174
2175 #: gtk/gtkmenu.c:534
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Vertical Offset"
2178 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
2179
2180 #: gtk/gtkmenu.c:535
2181 msgid ""
2182 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2183 "vertically"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkmenu.c:543
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Horizontal Offset"
2189 msgstr "આડુ માપદંડ"
2190
2191 #: gtk/gtkmenu.c:544
2192 msgid ""
2193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2194 "horizontally"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkmenu.c:554
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Left Attach"
2200 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2201
2202 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2203 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2204 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2205
2206 #: gtk/gtkmenu.c:562
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Right Attach"
2209 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2210
2211 #: gtk/gtkmenu.c:563
2212 #, fuzzy
2213 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2214 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2215
2216 #: gtk/gtkmenu.c:570
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Top Attach"
2219 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2220
2221 #: gtk/gtkmenu.c:571
2222 #, fuzzy
2223 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2224 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2225
2226 #: gtk/gtkmenu.c:578
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Bottom Attach"
2229 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2230
2231 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2232 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2233 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2234
2235 #: gtk/gtkmenu.c:666
2236 msgid "Can change accelerators"
2237 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2238
2239 #: gtk/gtkmenu.c:667
2240 msgid ""
2241 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2242 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2243
2244 #: gtk/gtkmenu.c:672
2245 msgid "Delay before submenus appear"
2246 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:673
2249 msgid ""
2250 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2251 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:680
2254 msgid "Delay before hiding a submenu"
2255 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2256
2257 #: gtk/gtkmenu.c:681
2258 msgid ""
2259 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2260 "submenu"
2261 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2262
2263 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2264 msgid "Style of bevel around the menubar"
2265 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2266
2267 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2268 msgid "Internal padding"
2269 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2270
2271 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2272 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2273 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2274
2275 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2276 msgid "Delay before drop down menus appear"
2277 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2278
2279 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2280 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2281 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2282
2283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2284 msgid "Image/label border"
2285 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2286
2287 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2288 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2289 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2290
2291 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Use separator"
2294 msgstr "વિભાજક છે"
2295
2296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2297 msgid ""
2298 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Message Type"
2304 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2305
2306 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2307 msgid "The type of message"
2308 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2309
2310 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2311 msgid "Message Buttons"
2312 msgstr "સંદેશના બટન"
2313
2314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2315 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2316 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2317
2318 #: gtk/gtkmisc.c:109
2319 msgid "Y align"
2320 msgstr "Yની દિશામંા"
2321
2322 #: gtk/gtkmisc.c:110
2323 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2324 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2325
2326 #: gtk/gtkmisc.c:119
2327 msgid "X pad"
2328 msgstr "X પેડ"
2329
2330 #: gtk/gtkmisc.c:120
2331 msgid ""
2332 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2333 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2334
2335 #: gtk/gtkmisc.c:129
2336 msgid "Y pad"
2337 msgstr "Y પેડ"
2338
2339 #: gtk/gtkmisc.c:130
2340 msgid ""
2341 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2342 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:397
2345 msgid "Page"
2346 msgstr "પાનું"
2347
2348 #: gtk/gtknotebook.c:398
2349 msgid "The index of the current page"
2350 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:406
2353 msgid "Tab Position"
2354 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2355
2356 #: gtk/gtknotebook.c:407
2357 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2358 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:414
2361 msgid "Tab Border"
2362 msgstr "ટેબની કિનારી"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:415
2365 msgid "Width of the border around the tab labels"
2366 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2367
2368 #: gtk/gtknotebook.c:423
2369 msgid "Horizontal Tab Border"
2370 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2371
2372 #: gtk/gtknotebook.c:424
2373 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2374 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2375
2376 #: gtk/gtknotebook.c:432
2377 msgid "Vertical Tab Border"
2378 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2379
2380 #: gtk/gtknotebook.c:433
2381 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2382 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:441
2385 msgid "Show Tabs"
2386 msgstr "ટેબ બતાવવો"
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:442
2389 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2390 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:448
2393 msgid "Show Border"
2394 msgstr "કિનારી બતાવો"
2395
2396 #: gtk/gtknotebook.c:449
2397 msgid "Whether the border should be shown or not"
2398 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:455
2401 msgid "Scrollable"
2402 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:456
2405 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2406 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:462
2409 msgid "Enable Popup"
2410 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:463
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2416 "you can use to go to a page"
2417 msgstr ""
2418 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2419 "ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:470
2422 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2423 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:477
2426 msgid "Tab label"
2427 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:478
2430 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2431 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:484
2434 msgid "Menu label"
2435 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:485
2438 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2439 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:498
2442 msgid "Tab expand"
2443 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:499
2446 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2447 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:505
2450 msgid "Tab fill"
2451 msgstr "ટેબને ભરવુ"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:506
2454 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2455 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:512
2458 msgid "Tab pack type"
2459 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2462 msgid "Secondary backward stepper"
2463 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:529
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2469 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2472 msgid "Secondary forward stepper"
2473 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:546
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2479 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2482 msgid "Backward stepper"
2483 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2486 msgid "Display the standard backward arrow button"
2487 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2490 msgid "Forward stepper"
2491 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2494 msgid "Display the standard forward arrow button"
2495 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2496
2497 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2498 msgid "Menu"
2499 msgstr "મેનુ"
2500
2501 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2502 msgid "The menu of options"
2503 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2504
2505 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2506 msgid "Size of dropdown indicator"
2507 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2508
2509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2510 msgid "Spacing around indicator"
2511 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2512
2513 #: gtk/gtkpaned.c:240
2514 msgid ""
2515 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2516 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2517
2518 #: gtk/gtkpaned.c:248
2519 msgid "Position Set"
2520 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2521
2522 #: gtk/gtkpaned.c:249
2523 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2524 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2525
2526 #: gtk/gtkpaned.c:255
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Handle Size"
2529 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2530
2531 #: gtk/gtkpaned.c:256
2532 msgid "Width of handle"
2533 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2534
2535 #: gtk/gtkpaned.c:272
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Minimal Position"
2538 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2539
2540 #: gtk/gtkpaned.c:273
2541 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkpaned.c:290
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Maximal Position"
2547 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2548
2549 #: gtk/gtkpaned.c:291
2550 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkpaned.c:308
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Resize"
2556 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2557
2558 #: gtk/gtkpaned.c:309
2559 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkpaned.c:324
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Shrink"
2565 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2566
2567 #: gtk/gtkpaned.c:325
2568 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkpreview.c:133
2572 msgid ""
2573 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2574 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2575
2576 #: gtk/gtkprogress.c:130
2577 msgid "Activity mode"
2578 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2579
2580 #: gtk/gtkprogress.c:131
2581 msgid ""
2582 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2583 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2584 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2585 msgstr ""
2586 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2587 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2588 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2589
2590 #: gtk/gtkprogress.c:138
2591 msgid "Show text"
2592 msgstr "લખાણ બતાવો"
2593
2594 #: gtk/gtkprogress.c:139
2595 msgid "Whether the progress is shown as text"
2596 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2597
2598 #: gtk/gtkprogress.c:146
2599 msgid "Text x alignment"
2600 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2601
2602 #: gtk/gtkprogress.c:147
2603 msgid ""
2604 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2605 "in the progress widget"
2606 msgstr ""
2607 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2608
2609 #: gtk/gtkprogress.c:155
2610 msgid "Text y alignment"
2611 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2612
2613 #: gtk/gtkprogress.c:156
2614 msgid ""
2615 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2616 "in the progress widget"
2617 msgstr ""
2618 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2619
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2621 msgid "Adjustment"
2622 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2625 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2626 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Orientation"
2631 msgstr "જગ્યા ખોલો"
2632
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2634 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2635 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2638 msgid "Bar style"
2639 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2640
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2642 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2643 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2644
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2646 msgid "Activity Step"
2647 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2648
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2650 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2651 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2652
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2654 msgid "Activity Blocks"
2655 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2658 msgid ""
2659 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2660 "(Deprecated)"
2661 msgstr ""
2662 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
2663 "રહ્યા છે)"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2666 msgid "Discrete Blocks"
2667 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2670 msgid ""
2671 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2672 "style)"
2673 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2676 msgid "Fraction"
2677 msgstr "ભાગ"
2678
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2680 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2681 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2684 msgid "Pulse Step"
2685 msgstr "કંપનના તબક્કા"
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2688 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2689 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2690
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2692 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2693 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2694
2695 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2696 #, fuzzy
2697 msgid "The value"
2698 msgstr "થીમનું નામ"
2699
2700 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2701 msgid ""
2702 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2703 "is the current action of its group."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2707 msgid "Group"
2708 msgstr "જૂથ"
2709
2710 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2711 #, fuzzy
2712 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2713 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2714
2715 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2716 #, fuzzy
2717 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2718 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2719
2720 #: gtk/gtkrange.c:284
2721 msgid "Update policy"
2722 msgstr "બદલવાની નિતી"
2723
2724 #: gtk/gtkrange.c:285
2725 msgid "How the range should be updated on the screen"
2726 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
2727
2728 #: gtk/gtkrange.c:294
2729 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2730 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
2731
2732 #: gtk/gtkrange.c:301
2733 msgid "Inverted"
2734 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
2735
2736 #: gtk/gtkrange.c:302
2737 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2738 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:308
2741 msgid "Slider Width"
2742 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
2743
2744 #: gtk/gtkrange.c:309
2745 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2746 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
2747
2748 #: gtk/gtkrange.c:316
2749 msgid "Trough Border"
2750 msgstr "ગર્તની કિનારી"
2751
2752 #: gtk/gtkrange.c:317
2753 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2754 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
2755
2756 #: gtk/gtkrange.c:324
2757 msgid "Stepper Size"
2758 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
2759
2760 #: gtk/gtkrange.c:325
2761 msgid "Length of step buttons at ends"
2762 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
2763
2764 #: gtk/gtkrange.c:332
2765 msgid "Stepper Spacing"
2766 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:333
2769 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2770 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:340
2773 msgid "Arrow X Displacement"
2774 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:341
2777 msgid ""
2778 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2779 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:348
2782 msgid "Arrow Y Displacement"
2783 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:349
2786 msgid ""
2787 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2788 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
2789
2790 #: gtk/gtkruler.c:119
2791 msgid "Lower"
2792 msgstr "નીચેનું"
2793
2794 #: gtk/gtkruler.c:120
2795 msgid "Lower limit of ruler"
2796 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
2797
2798 #: gtk/gtkruler.c:129
2799 msgid "Upper"
2800 msgstr "ઉપરનુ"
2801
2802 #: gtk/gtkruler.c:130
2803 msgid "Upper limit of ruler"
2804 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
2805
2806 #: gtk/gtkruler.c:140
2807 msgid "Position of mark on the ruler"
2808 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
2809
2810 #: gtk/gtkruler.c:149
2811 msgid "Max Size"
2812 msgstr "મહત્તમ માપ"
2813
2814 #: gtk/gtkruler.c:150
2815 msgid "Maximum size of the ruler"
2816 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
2817
2818 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2819 msgid "Digits"
2820 msgstr "અાંકડા"
2821
2822 #: gtk/gtkscale.c:172
2823 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2824 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
2825
2826 #: gtk/gtkscale.c:181
2827 msgid "Draw Value"
2828 msgstr "કિંમત દેખાડો"
2829
2830 #: gtk/gtkscale.c:182
2831 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2832 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
2833
2834 #: gtk/gtkscale.c:189
2835 msgid "Value Position"
2836 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2837
2838 #: gtk/gtkscale.c:190
2839 msgid "The position in which the current value is displayed"
2840 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
2841
2842 #: gtk/gtkscale.c:197
2843 msgid "Slider Length"
2844 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2845
2846 #: gtk/gtkscale.c:198
2847 msgid "Length of scale's slider"
2848 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2849
2850 #: gtk/gtkscale.c:206
2851 msgid "Value spacing"
2852 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
2853
2854 #: gtk/gtkscale.c:207
2855 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2856 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
2857
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2859 msgid "Minimum Slider Length"
2860 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2863 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2864 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2867 msgid "Fixed slider size"
2868 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
2869
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2871 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2872 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
2873
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2875 msgid ""
2876 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2877 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2878
2879 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2880 msgid ""
2881 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2882 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2883
2884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2885 msgid "Horizontal Adjustment"
2886 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2887
2888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2889 msgid "Vertical Adjustment"
2890 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2891
2892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2893 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2894 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2895
2896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2897 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2898 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2899
2900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2901 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2902 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2903
2904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2905 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2906 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2907
2908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2909 msgid "Window Placement"
2910 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
2911
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2913 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2914 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
2915
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2917 msgid "Shadow Type"
2918 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2919
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2921 msgid "Style of bevel around the contents"
2922 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
2923
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2925 msgid "Scrollbar spacing"
2926 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
2927
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2929 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2930 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
2931
2932 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2933 msgid "Draw"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2939 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
2940
2941 #: gtk/gtksettings.c:262
2942 msgid "Double Click Time"
2943 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2944
2945 #: gtk/gtksettings.c:263
2946 msgid ""
2947 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2948 "click (in milliseconds)"
2949 msgstr ""
2950 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2951 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
2952
2953 #: gtk/gtksettings.c:270
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Double Click Distance"
2956 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:271
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2962 "double click (in pixels)"
2963 msgstr ""
2964 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2965 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
2966
2967 #: gtk/gtksettings.c:278
2968 msgid "Cursor Blink"
2969 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
2970
2971 #: gtk/gtksettings.c:279
2972 msgid "Whether the cursor should blink"
2973 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:286
2976 msgid "Cursor Blink Time"
2977 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
2978
2979 #: gtk/gtksettings.c:287
2980 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2981 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:294
2984 msgid "Split Cursor"
2985 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:295
2988 msgid ""
2989 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2990 "left text"
2991 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
2992
2993 #: gtk/gtksettings.c:302
2994 msgid "Theme Name"
2995 msgstr "થીમનું નામ"
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:303
2998 msgid "Name of theme RC file to load"
2999 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:310
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Icon Theme Name"
3004 msgstr "થીમનું નામ"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:311
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Name of icon theme to use"
3009 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:319
3012 msgid "Key Theme Name"
3013 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:320
3016 msgid "Name of key theme RC file to load"
3017 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:328
3020 msgid "Menu bar accelerator"
3021 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:329
3024 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3025 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:337
3028 msgid "Drag threshold"
3029 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:338
3032 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3033 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:346
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Font Name"
3038 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:347
3041 msgid "Name of default font to use"
3042 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:355
3045 msgid "Icon Sizes"
3046 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:356
3049 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3050 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:365
3053 msgid "Xft Antialias"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:366
3057 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:375
3061 msgid "Xft Hinting"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:376
3065 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:385
3069 msgid "Xft Hint Style"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:386
3073 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:395
3077 msgid "Xft RGBA"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:396
3081 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:405
3085 msgid "Xft DPI"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:406
3089 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Mode"
3095 msgstr "સ્થિતિ"
3096
3097 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3098 msgid ""
3099 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3100 "component widgets"
3101 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3102
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3104 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3105 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3106
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3108 msgid "Climb Rate"
3109 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3110
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3112 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3113 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3114
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3116 msgid "The number of decimal places to display"
3117 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3118
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3120 msgid "Snap to Ticks"
3121 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3122
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3124 msgid ""
3125 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3126 "nearest step increment"
3127 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3128
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3130 msgid "Numeric"
3131 msgstr "આંકડાકીય"
3132
3133 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3134 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3135 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3136
3137 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3138 msgid "Wrap"
3139 msgstr "લપેટો"
3140
3141 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3142 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3143 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3144
3145 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3146 msgid "Update Policy"
3147 msgstr "નીતિ બદલો"
3148
3149 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3150 msgid ""
3151 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3152 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3153
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3155 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3156 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3157
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Style of bevel around the spin button"
3161 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3162
3163 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3164 msgid "Has Resize Grip"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3170 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3171
3172 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3173 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3174 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3175
3176 #: gtk/gtktable.c:159
3177 msgid "Rows"
3178 msgstr "હરોળ"
3179
3180 #: gtk/gtktable.c:160
3181 msgid "The number of rows in the table"
3182 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3183
3184 #: gtk/gtktable.c:168
3185 msgid "Columns"
3186 msgstr "સ્તંભ"
3187
3188 #: gtk/gtktable.c:169
3189 msgid "The number of columns in the table"
3190 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3191
3192 #: gtk/gtktable.c:177
3193 msgid "Row spacing"
3194 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3195
3196 #: gtk/gtktable.c:178
3197 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3198 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3199
3200 #: gtk/gtktable.c:186
3201 msgid "Column spacing"
3202 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3203
3204 #: gtk/gtktable.c:187
3205 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3206 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3207
3208 #: gtk/gtktable.c:195
3209 msgid "Homogenous"
3210 msgstr "એક સમાન"
3211
3212 #: gtk/gtktable.c:196
3213 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3214 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3215
3216 #: gtk/gtktable.c:203
3217 msgid "Left attachment"
3218 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3219
3220 #: gtk/gtktable.c:210
3221 msgid "Right attachment"
3222 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3223
3224 #: gtk/gtktable.c:211
3225 #, fuzzy
3226 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3227 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3228
3229 #: gtk/gtktable.c:217
3230 msgid "Top attachment"
3231 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3232
3233 #: gtk/gtktable.c:218
3234 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3235 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3236
3237 #: gtk/gtktable.c:224
3238 msgid "Bottom attachment"
3239 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3240
3241 #: gtk/gtktable.c:231
3242 msgid "Horizontal options"
3243 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3244
3245 #: gtk/gtktable.c:232
3246 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3247 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3248
3249 #: gtk/gtktable.c:238
3250 msgid "Vertical options"
3251 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3252
3253 #: gtk/gtktable.c:239
3254 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3255 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:245
3258 msgid "Horizontal padding"
3259 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:246
3262 msgid ""
3263 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3264 "pixels"
3265 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3266
3267 #: gtk/gtktable.c:252
3268 msgid "Vertical padding"
3269 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3270
3271 #: gtk/gtktable.c:253
3272 msgid ""
3273 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3274 "pixels"
3275 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3276
3277 #: gtk/gtktext.c:603
3278 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3279 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3280
3281 #: gtk/gtktext.c:611
3282 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3283 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3284
3285 #: gtk/gtktext.c:618
3286 msgid "Line Wrap"
3287 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3288
3289 #: gtk/gtktext.c:619
3290 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3291 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3292
3293 #: gtk/gtktext.c:626
3294 msgid "Word Wrap"
3295 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3296
3297 #: gtk/gtktext.c:627
3298 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3299 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3300
3301 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3302 msgid "Tag Table"
3303 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3304
3305 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3306 msgid "Text Tag Table"
3307 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3308
3309 #: gtk/gtktexttag.c:196
3310 msgid "Tag name"
3311 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3312
3313 #: gtk/gtktexttag.c:197
3314 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3315 msgstr ""
3316 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3317
3318 #: gtk/gtktexttag.c:215
3319 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3320 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3321
3322 #: gtk/gtktexttag.c:222
3323 msgid "Background full height"
3324 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3325
3326 #: gtk/gtktexttag.c:223
3327 msgid ""
3328 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3329 "of the tagged characters"
3330 msgstr ""
3331 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3332
3333 #: gtk/gtktexttag.c:231
3334 msgid "Background stipple mask"
3335 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3336
3337 #: gtk/gtktexttag.c:232
3338 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3339 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3340
3341 #: gtk/gtktexttag.c:249
3342 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3343 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:257
3346 msgid "Foreground stipple mask"
3347 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:258
3350 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3351 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:265
3354 msgid "Text direction"
3355 msgstr "લખાણની દિશા"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:266
3358 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3359 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:283
3362 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3363 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:308
3366 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3367 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:317
3370 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3371 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:326
3374 msgid ""
3375 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3376 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3377 msgstr ""
3378 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3379 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:337
3382 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3383 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:346
3386 msgid "Font size in Pango units"
3387 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:356
3390 #, fuzzy
3391 msgid ""
3392 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3393 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3394 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3395 msgstr ""
3396 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3397 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3398 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3399
3400 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3401 msgid "Left, right, or center justification"
3402 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3403
3404 #: gtk/gtktexttag.c:392
3405 msgid "Left margin"
3406 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3407
3408 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3409 msgid "Width of the left margin in pixels"
3410 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:402
3413 msgid "Right margin"
3414 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3417 msgid "Width of the right margin in pixels"
3418 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3421 msgid "Indent"
3422 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3425 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3426 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:425
3429 msgid ""
3430 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3431 "in pixels"
3432 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:434
3435 msgid "Pixels above lines"
3436 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3439 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3440 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:444
3443 msgid "Pixels below lines"
3444 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3447 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3448 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:454
3451 msgid "Pixels inside wrap"
3452 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3455 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3456 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:481
3459 msgid "Wrap mode"
3460 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3463 msgid ""
3464 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3465 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3468 msgid "Tabs"
3469 msgstr "ટેબ"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3472 msgid "Custom tabs for this text"
3473 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:499
3476 msgid "Invisible"
3477 msgstr "અદ્રશ્ય"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:500
3480 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3481 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:513
3484 msgid "Background full height set"
3485 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:514
3488 msgid "Whether this tag affects background height"
3489 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:517
3492 msgid "Background stipple set"
3493 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:518
3496 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3497 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:525
3500 msgid "Foreground stipple set"
3501 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:526
3504 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3505 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:561
3508 msgid "Justification set"
3509 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:562
3512 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3513 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:569
3516 msgid "Left margin set"
3517 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:570
3520 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3521 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:573
3524 msgid "Indent set"
3525 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:574
3528 msgid "Whether this tag affects indentation"
3529 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:581
3532 msgid "Pixels above lines set"
3533 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3536 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3537 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:585
3540 msgid "Pixels below lines set"
3541 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:589
3544 msgid "Pixels inside wrap set"
3545 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:590
3548 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3549 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:597
3552 msgid "Right margin set"
3553 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:598
3556 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3557 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:605
3560 msgid "Wrap mode set"
3561 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:606
3564 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3565 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:609
3568 msgid "Tabs set"
3569 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:610
3572 msgid "Whether this tag affects tabs"
3573 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:613
3576 msgid "Invisible set"
3577 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:614
3580 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3581 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3582
3583 #: gtk/gtktextview.c:556
3584 msgid "Pixels Above Lines"
3585 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3586
3587 #: gtk/gtktextview.c:566
3588 msgid "Pixels Below Lines"
3589 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3590
3591 #: gtk/gtktextview.c:576
3592 msgid "Pixels Inside Wrap"
3593 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3594
3595 #: gtk/gtktextview.c:594
3596 msgid "Wrap Mode"
3597 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3598
3599 #: gtk/gtktextview.c:612
3600 msgid "Left Margin"
3601 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3602
3603 #: gtk/gtktextview.c:622
3604 msgid "Right Margin"
3605 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3606
3607 #: gtk/gtktextview.c:650
3608 msgid "Cursor Visible"
3609 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3610
3611 #: gtk/gtktextview.c:651
3612 msgid "If the insertion cursor is shown"
3613 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3614
3615 #: gtk/gtktextview.c:658
3616 msgid "Buffer"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtktextview.c:659
3620 msgid "The buffer which is displayed"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtktextview.c:666
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Overwrite mode"
3626 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3627
3628 #: gtk/gtktextview.c:667
3629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktextview.c:674
3633 msgid "Accepts tab"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtktextview.c:675
3637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtktextview.c:684
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Error underline color"
3643 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
3644
3645 #: gtk/gtktextview.c:685
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3648 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
3649
3650 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3653 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
3654
3655 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3656 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3660 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3661 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
3662
3663 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3664 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3665 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
3666
3667 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3668 msgid "Draw Indicator"
3669 msgstr "સૂચક બનાવો"
3670
3671 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3672 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3673 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
3674
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3676 msgid "The orientation of the toolbar"
3677 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
3678
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3680 msgid "Toolbar Style"
3681 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
3682
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3684 msgid "How to draw the toolbar"
3685 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
3686
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Show Arrow"
3690 msgstr "કિનારી બતાવો"
3691
3692 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3693 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3699 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
3700
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3704 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
3705
3706 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3707 msgid "Spacer size"
3708 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3709
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3711 msgid "Size of spacers"
3712 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3713
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3715 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3716 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
3717
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3719 msgid "Space style"
3720 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
3721
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3723 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3724 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3725
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3727 msgid "Button relief"
3728 msgstr "બટન છોડો"
3729
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3731 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3732 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3733
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3735 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3736 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3737
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3739 msgid "Toolbar style"
3740 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
3741
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3743 msgid ""
3744 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3745 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3748 msgid "Toolbar icon size"
3749 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
3750
3751 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3752 msgid "Size of icons in default toolbars"
3753 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
3754
3755 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Text to show in the item."
3758 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3759
3760 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3761 #, fuzzy
3762 msgid ""
3763 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3764 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3765 msgstr ""
3766 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
3767 "વાપરવો જોઇએ"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Widget to use as the item label"
3772 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Stock Id"
3777 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
3778
3779 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The stock icon displayed on the item"
3782 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
3783
3784 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Icon widget"
3787 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Icon widget to display in the item"
3792 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3793
3794 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3795 msgid ""
3796 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3797 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3801 msgid "TreeModelSort Model"
3802 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
3803
3804 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3805 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3806 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
3807
3808 #: gtk/gtktreeview.c:528
3809 msgid "TreeView Model"
3810 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
3811
3812 #: gtk/gtktreeview.c:529
3813 msgid "The model for the tree view"
3814 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
3815
3816 #: gtk/gtktreeview.c:537
3817 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3818 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
3819
3820 #: gtk/gtktreeview.c:545
3821 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3822 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
3823
3824 #: gtk/gtktreeview.c:553
3825 msgid "Show the column header buttons"
3826 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
3827
3828 #: gtk/gtktreeview.c:560
3829 msgid "Headers Clickable"
3830 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:561
3833 msgid "Column headers respond to click events"
3834 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:568
3837 msgid "Expander Column"
3838 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
3839
3840 #: gtk/gtktreeview.c:569
3841 msgid "Set the column for the expander column"
3842 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
3843
3844 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3845 msgid "Reorderable"
3846 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
3847
3848 #: gtk/gtktreeview.c:577
3849 msgid "View is reorderable"
3850 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
3851
3852 #: gtk/gtktreeview.c:584
3853 msgid "Rules Hint"
3854 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
3855
3856 #: gtk/gtktreeview.c:585
3857 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3858 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
3859
3860 #: gtk/gtktreeview.c:592
3861 msgid "Enable Search"
3862 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
3863
3864 #: gtk/gtktreeview.c:593
3865 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3866 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
3867
3868 #: gtk/gtktreeview.c:600
3869 msgid "Search Column"
3870 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:601
3873 msgid "Model column to search through when searching through code"
3874 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
3875
3876 #: gtk/gtktreeview.c:610
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Fixed Height Mode"
3879 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:611
3882 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:631
3886 msgid "Vertical Separator Width"
3887 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:632
3890 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3891 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:640
3894 msgid "Horizontal Separator Width"
3895 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:641
3898 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3899 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:649
3902 msgid "Allow Rules"
3903 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:650
3906 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3907 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:656
3910 msgid "Indent Expanders"
3911 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:657
3914 msgid "Make the expanders indented"
3915 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:663
3918 msgid "Even Row Color"
3919 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:664
3922 msgid "Color to use for even rows"
3923 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:670
3926 msgid "Odd Row Color"
3927 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:671
3930 msgid "Color to use for odd rows"
3931 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
3932
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3934 msgid "Whether to display the column"
3935 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
3936
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3938 msgid "Resizable"
3939 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
3940
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3942 msgid "Column is user-resizable"
3943 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
3944
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3946 msgid "Current width of the column"
3947 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
3948
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3950 msgid "Sizing"
3951 msgstr "માપ"
3952
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3954 msgid "Resize mode of the column"
3955 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
3956
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3958 msgid "Fixed Width"
3959 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
3960
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3962 msgid "Current fixed width of the column"
3963 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
3964
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3966 msgid "Minimum Width"
3967 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3970 msgid "Minimum allowed width of the column"
3971 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3974 msgid "Maximum Width"
3975 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
3976
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3978 msgid "Maximum allowed width of the column"
3979 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3980
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3982 msgid "Title to appear in column header"
3983 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
3984
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3986 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3990 msgid "Clickable"
3991 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
3992
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3994 msgid "Whether the header can be clicked"
3995 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
3996
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3998 msgid "Widget"
3999 msgstr "વિજેટ"
4000
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4002 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4003 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4006 msgid "Alignment"
4007 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4010 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4011 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4014 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4015 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4018 msgid "Sort indicator"
4019 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4022 msgid "Whether to show a sort indicator"
4023 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4026 msgid "Sort order"
4027 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4030 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4031 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4032
4033 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4034 msgid "Add tearoffs to menus"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4040 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4041
4042 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4043 msgid "Merged UI definition"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4047 msgid "An XML string describing the merged UI"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkviewport.c:136
4051 msgid ""
4052 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4053 "this viewport"
4054 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4055
4056 #: gtk/gtkviewport.c:144
4057 msgid ""
4058 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4059 "this viewport"
4060 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4061
4062 #: gtk/gtkviewport.c:152
4063 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4064 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4065
4066 #: gtk/gtkwidget.c:409
4067 msgid "Widget name"
4068 msgstr "વિજેટ નામ"
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:410
4071 #, fuzzy
4072 msgid "The name of the widget"
4073 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:416
4076 msgid "Parent widget"
4077 msgstr "પિતૃ વિજેટ"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:417
4080 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4081 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:424
4084 msgid "Width request"
4085 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:425
4088 msgid ""
4089 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4090 "used"
4091 msgstr ""
4092 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:433
4095 msgid "Height request"
4096 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:434
4099 msgid ""
4100 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4101 "be used"
4102 msgstr ""
4103 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4104
4105 #: gtk/gtkwidget.c:443
4106 msgid "Whether the widget is visible"
4107 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4108
4109 #: gtk/gtkwidget.c:450
4110 msgid "Whether the widget responds to input"
4111 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4112
4113 #: gtk/gtkwidget.c:456
4114 msgid "Application paintable"
4115 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4116
4117 #: gtk/gtkwidget.c:457
4118 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4119 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4120
4121 #: gtk/gtkwidget.c:463
4122 msgid "Can focus"
4123 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:464
4126 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4127 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4128
4129 #: gtk/gtkwidget.c:470
4130 msgid "Has focus"
4131 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:471
4134 msgid "Whether the widget has the input focus"
4135 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:477
4138 msgid "Is focus"
4139 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:478
4142 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4143 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:484
4146 msgid "Can default"
4147 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:485
4150 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4151 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:491
4154 msgid "Has default"
4155 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:492
4158 msgid "Whether the widget is the default widget"
4159 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:498
4162 msgid "Receives default"
4163 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:499
4166 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4167 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:505
4170 msgid "Composite child"
4171 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:506
4174 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4175 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4176
4177 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
4178 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4179 # #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
4180 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
4181 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4182 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4183 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4184 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4185 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4186 #: gtk/gtkwidget.c:512
4187 msgid "Style"
4188 msgstr "શૈલી"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:513
4191 msgid ""
4192 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4193 "(colors etc)"
4194 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:519
4197 msgid "Events"
4198 msgstr "ઘટનાઓ"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:520
4201 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4202 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:527
4205 msgid "Extension events"
4206 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:528
4209 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4210 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:535
4213 msgid "No show all"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:536
4217 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4221 msgid "Interior Focus"
4222 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4225 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4226 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4229 msgid "Focus linewidth"
4230 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4233 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4234 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4237 msgid "Focus line dash pattern"
4238 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4241 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4242 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4245 msgid "Focus padding"
4246 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4249 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4250 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4253 msgid "Cursor color"
4254 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4257 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4258 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4261 msgid "Secondary cursor color"
4262 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4265 msgid ""
4266 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4267 "right-to-left and left-to-right text"
4268 msgstr ""
4269 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4270 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4273 msgid "Cursor line aspect ratio"
4274 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4277 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4278 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4279
4280 #: gtk/gtkwindow.c:440
4281 msgid "Window Type"
4282 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:441
4285 msgid "The type of the window"
4286 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:449
4289 msgid "Window Title"
4290 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4291
4292 #: gtk/gtkwindow.c:450
4293 msgid "The title of the window"
4294 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:457
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Window Role"
4299 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4300
4301 #: gtk/gtkwindow.c:458
4302 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/gtkwindow.c:465
4306 msgid "Allow Shrink"
4307 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4308
4309 #: gtk/gtkwindow.c:467
4310 #, no-c-format
4311 msgid ""
4312 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4313 "time a bad idea"
4314 msgstr ""
4315 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4316 "સમય ખોટી છે"
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:474
4319 msgid "Allow Grow"
4320 msgstr "વિકસવા દો"
4321
4322 #: gtk/gtkwindow.c:475
4323 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4324 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4325
4326 #: gtk/gtkwindow.c:483
4327 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4328 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4329
4330 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
4331 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4332 #: gtk/gtkwindow.c:490
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Modal"
4335 msgstr "આજે"
4336
4337 #: gtk/gtkwindow.c:491
4338 msgid ""
4339 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4340 "up)"
4341 msgstr ""
4342 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4343 "શકાય નહિ)"
4344
4345 #: gtk/gtkwindow.c:498
4346 msgid "Window Position"
4347 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:499
4350 msgid "The initial position of the window"
4351 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4352
4353 #: gtk/gtkwindow.c:507
4354 msgid "Default Width"
4355 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:508
4358 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4359 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:517
4362 msgid "Default Height"
4363 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:518
4366 msgid ""
4367 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4368 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4369
4370 #: gtk/gtkwindow.c:527
4371 msgid "Destroy with Parent"
4372 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:528
4375 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4376 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:535
4379 msgid "Icon"
4380 msgstr "ચિહ્ન"
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:536
4383 msgid "Icon for this window"
4384 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:551
4387 msgid "Is Active"
4388 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:552
4391 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4392 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:559
4395 msgid "Focus in Toplevel"
4396 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:560
4399 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4400 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:567
4403 msgid "Type hint"
4404 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4405
4406 #: gtk/gtkwindow.c:568
4407 msgid ""
4408 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4409 "and how to treat it."
4410 msgstr ""
4411 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4412 "મદદ માટેનો સંકેત."
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:576
4415 msgid "Skip taskbar"
4416 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4417
4418 #: gtk/gtkwindow.c:577
4419 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4420 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4421
4422 #: gtk/gtkwindow.c:584
4423 msgid "Skip pager"
4424 msgstr "પેજર છોડી દો"
4425
4426 #: gtk/gtkwindow.c:585
4427 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4428 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4429
4430 #: gtk/gtkwindow.c:599
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Accept focus"
4433 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4434
4435 #: gtk/gtkwindow.c:600
4436 #, fuzzy
4437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4438 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4439
4440 #: gtk/gtkwindow.c:614
4441 msgid "Decorated"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:615
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4447 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:630
4450 msgid "Gravity"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/gtkwindow.c:631
4454 #, fuzzy
4455 msgid "The window gravity of the window"
4456 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4457
4458 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4459 msgid "IM Preedit style"
4460 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4461
4462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4463 msgid "How to draw the input method preedit string"
4464 msgstr " "
4465
4466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4467 msgid "IM Status style"
4468 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4469
4470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4471 msgid "How to draw the input method statusbar"
4472 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4473
4474 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4475 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4476
4477 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4478 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4484
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4487 #~ "animation file"
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4490
4491 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4492 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4496 #~ "it's from a different GTK version?"
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4499 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4500
4501 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4502 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4503
4504 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4505 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4506
4507 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4508 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4509
4510 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4511 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4512
4513 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4514 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4515
4516 #~ msgid ""
4517 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4518 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4519
4520 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4521 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4522
4523 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4524 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4525
4526 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4527 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4528
4529 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4530 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4531
4532 #~ msgid ""
4533 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4534 #~ "saved: %s"
4535 #~ msgstr ""
4536 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4537
4538 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4539 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4540
4541 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4542 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4543
4544 #~ msgid ""
4545 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4546 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4549 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4550
4551 #~ msgid "Image header corrupt"
4552 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4553
4554 #~ msgid "Image format unknown"
4555 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4556
4557 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4558 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4559
4560 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4561 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4562 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4563 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4564
4565 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4566 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4567
4568 #~ msgid "Unsupported animation type"
4569 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4570
4571 #~ msgid "Invalid header in animation"
4572 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4573
4574 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4575 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4576
4577 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4578 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4579
4580 #~ msgid "The ANI image format"
4581 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4582
4583 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4584 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4585
4586 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4587 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4588
4589 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4590 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4591
4592 #~ msgid "The BMP image format"
4593 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4594
4595 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4596 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4597
4598 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4599 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4600
4601 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4602 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4603
4604 #~ msgid "Stack overflow"
4605 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4606
4607 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4608 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4609
4610 #~ msgid "Bad code encountered"
4611 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
4612
4613 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4614 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
4615
4616 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4617 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4618
4619 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4620 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
4621
4622 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4623 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
4624
4625 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4626 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4630 #~ "colormap."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
4633 #~ "રંગનક્શો નથી."
4634
4635 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4636 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
4637
4638 #~ msgid "The GIF image format"
4639 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
4640
4641 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4642 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4643
4644 #~ msgid "Invalid header in icon"
4645 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
4646
4647 #~ msgid "Icon has zero width"
4648 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4649
4650 #~ msgid "Icon has zero height"
4651 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4652
4653 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4654 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
4655
4656 #~ msgid "Unsupported icon type"
4657 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
4658
4659 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4660 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4661
4662 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4663 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
4664
4665 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4666 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
4667
4668 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4669 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
4670
4671 #~ msgid "The ICO image format"
4672 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
4673
4674 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4675 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4679 #~ "memory"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4682
4683 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4684 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
4685
4686 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4687 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4688
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4691 #~ "parsed."
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
4694 #~ "શકાતી નથી."
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
4700
4701 #~ msgid "The JPEG image format"
4702 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
4703
4704 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4705 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4706
4707 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4708 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4709
4710 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4711 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
4712
4713 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4714 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
4715
4716 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4717 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
4718
4719 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4720 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4721
4722 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4723 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4724
4725 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4726 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4727
4728 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4729 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
4730
4731 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4732 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
4733
4734 #~ msgid "The PCX image format"
4735 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
4736
4737 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4738 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
4739
4740 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4741 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
4742
4743 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4744 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
4745
4746 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4747 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
4748
4749 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4750 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
4751
4752 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4753 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
4754
4755 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4756 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4760 #~ "applications to reduce memory usage"
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
4763 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4764
4765 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4766 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
4767
4768 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4769 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
4775 #~ "છે."
4776
4777 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4778 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
4784
4785 #~ msgid "The PNG image format"
4786 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
4787
4788 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4789 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
4790
4791 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4792 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
4793
4794 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4795 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
4796
4797 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4798 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4799
4800 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4801 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4802
4803 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4804 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
4805
4806 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4807 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
4808
4809 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4810 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
4811
4812 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4813 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
4814
4815 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4816 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
4817
4818 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4819 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
4820
4821 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4822 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
4823
4824 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4825 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
4826
4827 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4828 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
4829
4830 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4831 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
4832
4833 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4834 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
4835
4836 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4837 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4838
4839 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4840 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
4841
4842 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4843 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4844
4845 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4846 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
4847
4848 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4849 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
4850
4851 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4852 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4853
4854 #~ msgid "The Sun raster image format"
4855 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
4856
4857 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4858 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4859
4860 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4861 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4862
4863 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4864 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
4865
4866 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4867 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
4868
4869 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4870 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4871
4872 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4873 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
4874
4875 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4876 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
4877
4878 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4879 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
4880
4881 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4882 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4883
4884 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4885 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
4886
4887 #~ msgid "TGA image type not supported"
4888 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
4889
4890 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
4891 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4892
4893 #~ msgid "Excess data in file"
4894 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
4895
4896 #~ msgid "The Targa image format"
4897 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
4898
4899 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4900 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4901
4902 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4903 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4904
4905 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4906 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4907
4908 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4909 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
4910
4911 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4912 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4913
4914 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4915 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
4916
4917 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4918 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
4919
4920 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4921 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4922
4923 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4924 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
4925
4926 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4927 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
4928
4929 #~ msgid "The TIFF image format"
4930 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
4931
4932 #~ msgid "Image has zero width"
4933 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
4934
4935 #~ msgid "Image has zero height"
4936 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
4937
4938 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4939 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4940
4941 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4942 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
4943
4944 #~ msgid "The WBMP image format"
4945 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
4946
4947 #~ msgid "Invalid XBM file"
4948 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
4949
4950 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4951 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4952
4953 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4954 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4955
4956 #~ msgid "The XBM image format"
4957 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
4958
4959 #~ msgid "No XPM header found"
4960 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
4961
4962 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4963 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
4964
4965 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4966 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
4967
4968 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4969 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
4970
4971 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
4972 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
4973
4974 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
4975 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
4976
4977 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4978 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4979
4980 #~ msgid "The XPM image format"
4981 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
4982
4983 #~ msgid "Shift"
4984 #~ msgstr "Shift"
4985
4986 #~ msgid "Ctrl"
4987 #~ msgstr "Ctrl"
4988
4989 #~ msgid "Alt"
4990 #~ msgstr "Alt"
4991
4992 #~ msgid "calendar:MY"
4993 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
4994
4995 #~ msgid "calendar:week_start:0"
4996 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
4997
4998 #~ msgid "Pick a Color"
4999 #~ msgstr "રંગ પસંદ કરો"
5000
5001 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5002 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5006 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5007 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5008 #~ msgstr ""
5009 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5010 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5011 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5015 #~ "save it for use in the future."
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5018 #~ "સંગ્રહી શકો છો"
5019
5020 #~ msgid "_Save color here"
5021 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5022
5023 #~ msgid ""
5024 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5025 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5026 #~ "here.\""
5027 #~ msgstr ""
5028 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5029 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5030
5031 #~ msgid ""
5032 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5033 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5036 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5037
5038 #~ msgid ""
5039 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5040 #~ "select that color."
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5043
5044 #~ msgid "_Hue:"
5045 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5046
5047 #~ msgid "Position on the color wheel."
5048 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5049
5050 #~ msgid "_Saturation:"
5051 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5052
5053 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5054 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5055
5056 #~ msgid "_Value:"
5057 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5058
5059 #~ msgid "Brightness of the color."
5060 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5061
5062 #~ msgid "_Red:"
5063 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5064
5065 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5066 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5067
5068 #~ msgid "_Green:"
5069 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5070
5071 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5072 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5073
5074 #~ msgid "_Blue:"
5075 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5076
5077 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5078 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5079
5080 #~ msgid "_Opacity:"
5081 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5082
5083 #~ msgid "Transparency of the color."
5084 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5088 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5091 #~ "આપી શકો છો"
5092
5093 #~ msgid "_Palette"
5094 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5095
5096 #~ msgid "Color Selection"
5097 #~ msgstr "રંગની પસંદગી"
5098
5099 #~ msgid "Select _All"
5100 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5101
5102 #~ msgid "Input _Methods"
5103 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5104
5105 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5106 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5107
5108 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5109 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5110
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5113 #~ "%s"
5114 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5118 #~ "%s"
5119 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5123 #~ "%s"
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5126 #~ "%s"
5127
5128 #, fuzzy
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5131 #~ "%s"
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5134 #~ "%s"
5135
5136 #~ msgid "Home"
5137 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5138
5139 #~ msgid "Desktop"
5140 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5141
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "Could not create folder %s:\n"
5144 #~ "%s"
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5147 #~ "%s"
5148
5149 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5150 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5151
5152 #~ msgid ""
5153 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5154 #~ "%s"
5155 #~ msgstr ""
5156 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5157 #~ "%s"
5158
5159 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5160 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5161
5162 #~ msgid "Folder"
5163 #~ msgstr "ફોલ્ડર"
5164
5165 #~ msgid "_Add"
5166 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5167
5168 #~ msgid "_Remove"
5169 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5170
5171 #~ msgid "Modified"
5172 #~ msgstr "સુધારેલ"
5173
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "Create Fo_lder"
5176 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5177
5178 #~ msgid "_Name:"
5179 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5180
5181 #~ msgid "_Browse for other folders"
5182 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "Save in _folder:"
5186 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5187
5188 #, fuzzy
5189 #~ msgid "Create in _folder:"
5190 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5191
5192 #, fuzzy
5193 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5194 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgid "Could not find the path"
5198 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5199
5200 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5201 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5202
5203 #~ msgid "Type name of new folder"
5204 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5205
5206 #~ msgid "%d byte"
5207 #~ msgid_plural "%d bytes"
5208 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5209 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5210
5211 #~ msgid "%.1f K"
5212 #~ msgstr "%.1f K"
5213
5214 #~ msgid "%.1f M"
5215 #~ msgstr "%.1f M"
5216
5217 #~ msgid "%.1f G"
5218 #~ msgstr "%.1f G"
5219
5220 #~ msgid "Yesterday"
5221 #~ msgstr "ગઇકાલે"
5222
5223 #~ msgid "Unknown"
5224 #~ msgstr "અજાણીતુ"
5225
5226 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5227 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid ""
5231 #~ "Could not select %s:\n"
5232 #~ "%s"
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5235 #~ "%s"
5236
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid "Save in Location"
5239 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5240
5241 #~ msgid "_Location:"
5242 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5243
5244 #~ msgid "Folders"
5245 #~ msgstr "ફોલ્ડરો"
5246
5247 #~ msgid "Fol_ders"
5248 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5249
5250 #~ msgid "_Files"
5251 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5252
5253 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5254 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5255
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5258 #~ "available to this program.\n"
5259 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5262 #~ "નહીં થાય.\n"
5263 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5264
5265 #~ msgid "_New Folder"
5266 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5267
5268 #~ msgid "De_lete File"
5269 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5270
5271 #~ msgid "_Rename File"
5272 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5273
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5276 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5280 #~ "%s"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5283 #~ "%s"
5284
5285 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5286 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5287
5288 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5289 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5290
5291 #~ msgid "New Folder"
5292 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5293
5294 #~ msgid "_Folder name:"
5295 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5296
5297 #~ msgid "C_reate"
5298 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5299
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5302 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5303
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5306 #~ "%s"
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5309 #~ "%s"
5310
5311 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5312 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5313
5314 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5315 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5316
5317 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5318 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5319
5320 #~ msgid "Delete File"
5321 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5322
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5325 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5326
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5329 #~ "%s"
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5332 #~ "%s"
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5336 #~ "%s"
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5339 #~ "%s"
5340
5341 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5342 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5343
5344 #~ msgid "Rename File"
5345 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5346
5347 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5348 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5349
5350 #~ msgid "_Rename"
5351 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5352
5353 #~ msgid "_Selection: "
5354 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5355
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5358 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5359 #~ msgstr ""
5360 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5361 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5362
5363 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5364 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5365
5366 #~ msgid "Name too long"
5367 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5368
5369 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5370 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5371
5372 #~ msgid "(Empty)"
5373 #~ msgstr "(ખાલી)"
5374
5375 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5376 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5377
5378 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5379 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5380
5381 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5382 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5383
5384 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5385 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5389 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5390
5391 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5392 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5393
5394 #~ msgid "Pick a Font"
5395 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5396
5397 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5398 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5399
5400 #~ msgid "_Family:"
5401 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5402
5403 #~ msgid "_Style:"
5404 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5405
5406 #~ msgid "Si_ze:"
5407 #~ msgstr "માપ(_z)"
5408
5409 #~ msgid "_Preview:"
5410 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5411
5412 #~ msgid "Font Selection"
5413 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5414
5415 #~ msgid "Gamma"
5416 #~ msgstr "ગામા"
5417
5418 #~ msgid "_Gamma value"
5419 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5420
5421 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5422 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5423
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5426 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5427 #~ "You can get a copy from:\n"
5428 #~ "\t%s"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5431 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5432 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5433 #~ "\t%s"
5434
5435 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5436 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5437
5438 #~ msgid "Default"
5439 #~ msgstr "મૂળભૂત"
5440
5441 #~ msgid "Input"
5442 #~ msgstr "ઈનપુટ"
5443
5444 #~ msgid "No extended input devices"
5445 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5446
5447 #~ msgid "_Device:"
5448 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5449
5450 #~ msgid "Disabled"
5451 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5452
5453 #~ msgid "Window"
5454 #~ msgstr "વિન્ડો"
5455
5456 #~ msgid "_Mode: "
5457 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5458
5459 #~ msgid "_Axes"
5460 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5461
5462 #~ msgid "_Keys"
5463 #~ msgstr "કી(_K)"
5464
5465 #~ msgid "X"
5466 #~ msgstr "X"
5467
5468 #~ msgid "Y"
5469 #~ msgstr "Y"
5470
5471 #~ msgid "Pressure"
5472 #~ msgstr "દબાણ"
5473
5474 #~ msgid "X Tilt"
5475 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5476
5477 #~ msgid "Y Tilt"
5478 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5479
5480 #~ msgid "Wheel"
5481 #~ msgstr "પૈડંુ"
5482
5483 #~ msgid "none"
5484 #~ msgstr "કોઈ નહિ"
5485
5486 #~ msgid "(disabled)"
5487 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5488
5489 #~ msgid "(unknown)"
5490 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5491
5492 #~ msgid "Select All"
5493 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5494
5495 #~ msgid "Input Methods"
5496 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5497
5498 #~ msgid "default:LTR"
5499 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5500
5501 #~ msgid "Page %u"
5502 #~ msgstr "પાનું %u"
5503
5504 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5505 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5506
5507 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5508 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5509
5510 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5511 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5512
5513 #~ msgid "Information"
5514 #~ msgstr "જાણકારી"
5515
5516 #~ msgid "Warning"
5517 #~ msgstr "ચેતવણી"
5518
5519 #~ msgid "Error"
5520 #~ msgstr "ભૂલ"
5521
5522 #~ msgid "Question"
5523 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5524
5525 #~ msgid "_Apply"
5526 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5527
5528 #~ msgid "_Bold"
5529 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5530
5531 #~ msgid "_Cancel"
5532 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5533
5534 #~ msgid "_CD-Rom"
5535 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5536
5537 #~ msgid "_Clear"
5538 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5539
5540 #~ msgid "_Close"
5541 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5542
5543 #~ msgid "_Convert"
5544 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5545
5546 #~ msgid "_Copy"
5547 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5548
5549 #~ msgid "Cu_t"
5550 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5551
5552 #~ msgid "_Delete"
5553 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5554
5555 #~ msgid "_Execute"
5556 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5557
5558 #~ msgid "_Find"
5559 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5560
5561 #~ msgid "Find and _Replace"
5562 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5563
5564 #~ msgid "_Floppy"
5565 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5566
5567 #~ msgid "_Bottom"
5568 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5569
5570 #~ msgid "_First"
5571 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5572
5573 #~ msgid "_Last"
5574 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5575
5576 #~ msgid "_Top"
5577 #~ msgstr "ઉપર(_T)"
5578
5579 #~ msgid "_Back"
5580 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5581
5582 #~ msgid "_Down"
5583 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5584
5585 #~ msgid "_Forward"
5586 #~ msgstr "આગળ(_F)"
5587
5588 #~ msgid "_Up"
5589 #~ msgstr "ઉપર(_U)"
5590
5591 #~ msgid "_Harddisk"
5592 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5593
5594 #~ msgid "_Help"
5595 #~ msgstr "મદદ(_H)"
5596
5597 #~ msgid "_Home"
5598 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5599
5600 #~ msgid "Increase Indent"
5601 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5602
5603 #~ msgid "Decrease Indent"
5604 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5605
5606 #~ msgid "_Index"
5607 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5608
5609 #~ msgid "_Italic"
5610 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5611
5612 #~ msgid "_Jump to"
5613 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5614
5615 #~ msgid "_Center"
5616 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5617
5618 #~ msgid "_Fill"
5619 #~ msgstr "ભરો(_F)"
5620
5621 #~ msgid "_Left"
5622 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5623
5624 #~ msgid "_Right"
5625 #~ msgstr "જમણે(_R)"
5626
5627 #~ msgid "_Network"
5628 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5629
5630 #~ msgid "_New"
5631 #~ msgstr "નવુ(_N)"
5632
5633 #~ msgid "_No"
5634 #~ msgstr "ના(_N)"
5635
5636 #~ msgid "_OK"
5637 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
5638
5639 #~ msgid "_Open"
5640 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
5641
5642 #~ msgid "_Paste"
5643 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
5644
5645 #~ msgid "_Preferences"
5646 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
5647
5648 #~ msgid "_Print"
5649 #~ msgstr "છાપો(_P)"
5650
5651 #~ msgid "Print Pre_view"
5652 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
5653
5654 #~ msgid "_Properties"
5655 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
5656
5657 #~ msgid "_Quit"
5658 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
5659
5660 #~ msgid "_Redo"
5661 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
5662
5663 #~ msgid "_Refresh"
5664 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
5665
5666 #~ msgid "_Revert"
5667 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
5668
5669 #~ msgid "_Save"
5670 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
5671
5672 #~ msgid "Save _As"
5673 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
5674
5675 #~ msgid "_Color"
5676 #~ msgstr "રંગ(_C)"
5677
5678 #~ msgid "_Font"
5679 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
5680
5681 #~ msgid "_Ascending"
5682 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
5683
5684 #~ msgid "_Descending"
5685 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
5686
5687 #~ msgid "_Spell Check"
5688 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
5689
5690 #~ msgid "_Stop"
5691 #~ msgstr "થોભો(_S)"
5692
5693 #~ msgid "_Strikethrough"
5694 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
5695
5696 #~ msgid "_Undelete"
5697 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
5698
5699 #~ msgid "_Underline"
5700 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
5701
5702 #~ msgid "_Undo"
5703 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
5704
5705 #~ msgid "_Yes"
5706 #~ msgstr "હા(_Y)"
5707
5708 #~ msgid "_Normal Size"
5709 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
5710
5711 #~ msgid "Best _Fit"
5712 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
5713
5714 #~ msgid "Zoom _In"
5715 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
5716
5717 #~ msgid "Zoom _Out"
5718 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
5719
5720 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5721 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
5722
5723 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5724 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
5725
5726 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5727 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
5728
5729 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5730 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
5731
5732 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5733 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
5734
5735 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5736 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
5737
5738 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5739 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
5740
5741 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5742 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
5743
5744 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5745 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
5746
5747 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5748 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
5749
5750 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5751 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
5752
5753 #~ msgid "--- No Tip ---"
5754 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
5755
5756 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5757 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
5758
5759 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5760 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
5761
5762 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5763 #~ msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
5764
5765 #~ msgid "Empty"
5766 #~ msgstr "ખાલી"
5767
5768 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5769 #~ msgstr "અમહારીક"
5770
5771 #~ msgid "Cedilla"
5772 #~ msgstr "કેડીલા"
5773
5774 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5775 #~ msgstr "સીરીલીક"
5776
5777 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5778 #~ msgstr "Inukitut"
5779
5780 #~ msgid "IPA"
5781 #~ msgstr "IPA"
5782
5783 #~ msgid "Thai (Broken)"
5784 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
5785
5786 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5787 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
5788
5789 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5790 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5791
5792 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5793 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5794
5795 #~ msgid "X Input Method"
5796 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
5797
5798 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5799 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5800
5801 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
5802 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
5803
5804 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5805 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5806
5807 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5808 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
5809
5810 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5811 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5812
5813 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5814 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5815
5816 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5817 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
5818
5819 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5820 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
5821
5822 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5823 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5824
5825 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5826 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5827
5828 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5829 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5830
5831 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5832 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5833
5834 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5835 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
5836
5837 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5838 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
5839
5840 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5841 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
5842
5843 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5844 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
5845
5846 #~ msgid "Zoom _100%"
5847 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
5848
5849 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5850 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
5851
5852 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5853 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
5854
5855 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5856 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5857
5858 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5859 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
5860
5861 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5862 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
5863
5864 #~ msgid "The lowest row of the child"
5865 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5866
5867 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5868 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
5869
5870 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5871 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
5872
5873 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5874 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
5875
5876 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5877 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
5878
5879 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5880 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
5881
5882 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5883 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"