1 # translation of gtk.po to
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-09 03:52+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
92 msgid "Default Display"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "Accelerator Closure"
101 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
104 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
115 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
119 #: gtk/gtkaction.c:194
120 msgid "A unique name for the action."
123 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
124 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
128 #: gtk/gtkaction.c:202
129 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
132 #: gtk/gtkaction.c:208
137 #: gtk/gtkaction.c:209
138 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
141 #: gtk/gtkaction.c:215
145 #: gtk/gtkaction.c:216
146 msgid "A tooltip for this action."
149 #: gtk/gtkaction.c:222
154 #: gtk/gtkaction.c:223
155 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
159 msgid "Visible when horizontal"
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
169 msgid "Visible when vertical"
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
188 #: gtk/gtkaction.c:250
189 msgid "Hide if empty"
192 #: gtk/gtkaction.c:251
193 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
200 #: gtk/gtkaction.c:258
202 msgid "Whether the action is enabled."
203 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
205 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
210 #: gtk/gtkaction.c:265
212 msgid "Whether the action is visible."
213 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
215 #: gtk/gtkaction.c:271
218 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
220 #: gtk/gtkaction.c:272
222 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
226 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
227 msgid "A name for the action group."
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
232 msgid "Whether the action group is enabled."
233 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 msgid "Whether the action group is visible."
238 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
240 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
244 #: gtk/gtkadjustment.c:108
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
249 #: gtk/gtkadjustment.c:117
251 msgid "Minimum Value"
254 #: gtk/gtkadjustment.c:118
256 msgid "The minimum value of the adjustment"
257 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
259 #: gtk/gtkadjustment.c:127
261 msgid "Maximum Value"
262 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:128
266 msgid "The maximum value of the adjustment"
267 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:137
271 msgid "Step Increment"
274 #: gtk/gtkadjustment.c:138
276 msgid "The step increment of the adjustment"
277 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
279 #: gtk/gtkadjustment.c:147
280 msgid "Page Increment"
283 #: gtk/gtkadjustment.c:148
285 msgid "The page increment of the adjustment"
286 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
288 #: gtk/gtkadjustment.c:157
293 #: gtk/gtkadjustment.c:158
295 msgid "The page size of the adjustment"
296 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
298 #: gtk/gtkalignment.c:117
299 msgid "Horizontal alignment"
300 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
302 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
304 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
307 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
310 #: gtk/gtkalignment.c:127
311 msgid "Vertical alignment"
312 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
314 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
316 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
319 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
322 #: gtk/gtkalignment.c:136
323 msgid "Horizontal scale"
326 #: gtk/gtkalignment.c:137
328 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
329 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
331 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
332 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
334 #: gtk/gtkalignment.c:145
335 msgid "Vertical scale"
338 #: gtk/gtkalignment.c:146
340 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
341 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
343 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
344 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
346 #: gtk/gtkalignment.c:163
349 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
351 #: gtk/gtkalignment.c:164
353 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
354 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
356 #: gtk/gtkalignment.c:180
358 msgid "Bottom Padding"
359 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
361 #: gtk/gtkalignment.c:181
363 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
364 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
366 #: gtk/gtkalignment.c:197
369 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
371 #: gtk/gtkalignment.c:198
373 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
374 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
376 #: gtk/gtkalignment.c:214
378 msgid "Right Padding"
379 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
381 #: gtk/gtkalignment.c:215
383 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
384 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
387 msgid "Arrow direction"
390 #: gtk/gtkarrow.c:100
391 msgid "The direction the arrow should point"
392 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
394 #: gtk/gtkarrow.c:107
396 msgstr "તીરનો પડછાયો."
398 #: gtk/gtkarrow.c:108
399 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
400 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
403 msgid "Horizontal Alignment"
404 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
407 msgid "X alignment of the child"
408 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
411 msgid "Vertical Alignment"
412 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
415 msgid "Y alignment of the child"
416 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
423 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
424 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
426 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
428 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
430 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
431 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
432 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
435 msgid "Minimum child width"
436 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
439 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
440 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
443 msgid "Minimum child height"
444 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
447 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
448 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
451 msgid "Child internal width padding"
452 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
455 msgid "Amount to increase child's size on either side"
456 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
459 msgid "Child internal height padding"
460 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
463 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
464 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
468 msgstr "દેખાવની શૈલી"
472 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
473 "edge, start and end"
474 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
482 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
484 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
486 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
488 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
491 msgid "The amount of space between children"
492 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
494 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
499 msgid "Whether the children should all be the same size"
500 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
502 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
508 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
509 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
517 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
519 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
523 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
526 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
527 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
533 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
535 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
536 "start or end of the parent"
538 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
540 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
541 #: gtk/gtkruler.c:139
545 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
546 msgid "The index of the child in the parent"
547 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
549 #: gtk/gtkbutton.c:213
551 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
553 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
555 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
556 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
557 msgid "Use underline"
558 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
560 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
562 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
563 "for the mnemonic accelerator key"
565 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
568 #: gtk/gtkbutton.c:228
570 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
572 #: gtk/gtkbutton.c:229
574 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
576 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
578 #: gtk/gtkbutton.c:236
579 msgid "Focus on click"
582 #: gtk/gtkbutton.c:237
584 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
585 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
587 #: gtk/gtkbutton.c:244
588 msgid "Border relief"
591 #: gtk/gtkbutton.c:245
592 msgid "The border relief style"
593 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
595 #: gtk/gtkbutton.c:262
597 msgid "Horizontal alignment for child"
598 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
600 #: gtk/gtkbutton.c:281
602 msgid "Vertical alignment for child"
603 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
605 #: gtk/gtkbutton.c:349
606 msgid "Default Spacing"
607 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
609 #: gtk/gtkbutton.c:350
610 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
611 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
613 #: gtk/gtkbutton.c:356
614 msgid "Default Outside Spacing"
615 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
617 #: gtk/gtkbutton.c:357
619 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
621 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
623 #: gtk/gtkbutton.c:362
624 msgid "Child X Displacement"
625 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
627 #: gtk/gtkbutton.c:363
629 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
630 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
632 #: gtk/gtkbutton.c:370
633 msgid "Child Y Displacement"
634 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
636 #: gtk/gtkbutton.c:371
638 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
639 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
641 #: gtk/gtkbutton.c:378
642 msgid "Show button images"
645 #: gtk/gtkbutton.c:379
647 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
648 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
650 #: gtk/gtkcalendar.c:464
655 #: gtk/gtkcalendar.c:465
657 msgid "The selected year"
658 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
660 #: gtk/gtkcalendar.c:471
665 #: gtk/gtkcalendar.c:472
666 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
669 #: gtk/gtkcalendar.c:478
673 #: gtk/gtkcalendar.c:479
675 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
676 "currently selected day)"
679 #: gtk/gtkcalendar.c:493
682 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
684 #: gtk/gtkcalendar.c:494
685 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:508
690 msgid "Show Day Names"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:509
694 msgid "If TRUE, day names are displayed"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:522
698 msgid "No Month Change"
701 #: gtk/gtkcalendar.c:523
702 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
705 #: gtk/gtkcalendar.c:537
706 msgid "Show Week Numbers"
709 #: gtk/gtkcalendar.c:538
710 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
718 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
719 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
723 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
726 msgid "Display the cell"
727 msgstr "કોષ ને બતાવો"
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
731 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
735 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
739 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
743 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
766 msgid "The fixed width"
767 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
774 msgid "The fixed height"
775 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
782 msgid "Row has children"
783 msgstr "હરોળને બાળક છે"
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
790 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
791 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
794 msgid "Cell background color name"
795 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
798 msgid "Cell background color as a string"
799 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
802 msgid "Cell background color"
803 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
806 msgid "Cell background color as a GdkColor"
807 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
810 msgid "Cell background set"
811 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
814 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
815 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
818 msgid "Pixbuf Object"
819 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
822 msgid "The pixbuf to render"
823 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
826 msgid "Pixbuf Expander Open"
827 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
830 msgid "Pixbuf for open expander"
831 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
834 msgid "Pixbuf Expander Closed"
835 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
838 msgid "Pixbuf for closed expander"
839 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
846 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
847 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
855 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
856 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
863 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
864 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
871 msgid "Text to render"
872 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
879 msgid "Marked up text to render"
880 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
887 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
888 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
891 msgid "Single Paragraph Mode"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
895 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
899 msgid "Background color name"
900 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
903 msgid "Background color as a string"
904 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
907 msgid "Background color"
908 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
911 msgid "Background color as a GdkColor"
912 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
915 msgid "Foreground color name"
916 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
919 msgid "Foreground color as a string"
920 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
923 msgid "Foreground color"
924 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
927 msgid "Foreground color as a GdkColor"
928 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
931 #: gtk/gtktextview.c:586
933 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
936 msgid "Whether the text can be modified by the user"
937 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
940 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
945 msgid "Font description as a string"
946 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
949 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
950 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
954 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
957 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
958 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
961 #: gtk/gtktexttag.c:307
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
966 #: gtk/gtktexttag.c:316
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
971 #: gtk/gtktexttag.c:325
973 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
976 #: gtk/gtktexttag.c:336
978 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
981 #: gtk/gtktexttag.c:345
983 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
987 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
990 msgid "Font size in points"
991 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
995 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
998 msgid "Font scaling factor"
999 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1007 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1008 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1011 msgid "Strikethrough"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1015 msgid "Whether to strike through the text"
1016 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1020 msgstr "નીચે લીટી કરો"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1023 msgid "Style of underline for this text"
1024 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1032 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1033 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1034 "probably don't need it"
1036 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1037 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1040 msgid "Background set"
1041 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1044 msgid "Whether this tag affects the background color"
1045 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1048 msgid "Foreground set"
1049 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1052 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1053 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1056 msgid "Editability set"
1057 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1060 msgid "Whether this tag affects text editability"
1061 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1064 msgid "Font family set"
1065 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1068 msgid "Whether this tag affects the font family"
1069 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1072 msgid "Font style set"
1073 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1076 msgid "Whether this tag affects the font style"
1077 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1080 msgid "Font variant set"
1081 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1084 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1085 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1088 msgid "Font weight set"
1089 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1092 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1093 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1096 msgid "Font stretch set"
1097 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1100 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1101 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1104 msgid "Font size set"
1105 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1108 msgid "Whether this tag affects the font size"
1109 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1112 msgid "Font scale set"
1113 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1116 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1117 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1121 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1124 msgid "Whether this tag affects the rise"
1125 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1128 msgid "Strikethrough set"
1129 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1132 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1133 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1136 msgid "Underline set"
1137 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1140 msgid "Whether this tag affects underlining"
1141 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1144 msgid "Language set"
1145 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1148 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1149 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1152 msgid "Toggle state"
1153 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1156 msgid "The toggle state of the button"
1157 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1160 msgid "Inconsistent state"
1161 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1164 msgid "The inconsistent state of the button"
1165 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1169 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1172 msgid "The toggle button can be activated"
1173 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1177 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1180 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1181 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1184 msgid "Indicator Size"
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1188 msgid "Size of check or radio indicator"
1189 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1191 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1192 msgid "Indicator Spacing"
1193 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1196 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1197 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1204 msgid "Whether the menu item is checked"
1205 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1208 msgid "Inconsistent"
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1212 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1213 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1216 msgid "Draw as radio menu item"
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1221 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1222 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1224 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1227 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1230 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1240 msgid "The title of the color selection dialog"
1241 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1244 msgid "Current Color"
1245 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1249 msgid "The selected color"
1250 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1253 msgid "Current Alpha"
1254 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1256 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1258 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1259 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1262 msgid "Has Opacity Control"
1263 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1266 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1267 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1274 msgid "Whether a palette should be used"
1275 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1278 msgid "The current color"
1279 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1282 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1283 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1286 msgid "Custom palette"
1287 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1290 msgid "Palette to use in the color selector"
1291 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:144
1294 msgid "Enable arrow keys"
1295 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:145
1298 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1299 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1301 #: gtk/gtkcombo.c:151
1302 msgid "Always enable arrows"
1303 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:152
1306 msgid "Obsolete property, ignored"
1307 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:158
1310 msgid "Case sensitive"
1311 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:159
1314 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1315 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:166
1319 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1321 #: gtk/gtkcombo.c:167
1322 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1323 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1325 #: gtk/gtkcombo.c:174
1326 msgid "Value in list"
1327 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1329 #: gtk/gtkcombo.c:175
1330 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1331 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1334 msgid "ComboBox model"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1339 msgid "The model for the combo box"
1340 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1342 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1347 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1348 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1351 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1353 msgid "Row span column"
1354 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1357 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1362 msgid "Column span column"
1363 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1366 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1376 msgid "The item which is currently active"
1377 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1380 msgid "Appears as list"
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1384 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1387 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1390 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1392 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1393 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1396 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1398 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1400 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1401 msgid "Specify how resize events are handled"
1402 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1404 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1405 msgid "Border width"
1406 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1408 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1409 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1410 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1412 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1416 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1417 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1418 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1420 #: gtk/gtkcurve.c:122
1422 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1424 #: gtk/gtkcurve.c:123
1425 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1428 #: gtk/gtkcurve.c:131
1432 #: gtk/gtkcurve.c:132
1433 msgid "Minimum possible value for X"
1434 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1436 #: gtk/gtkcurve.c:141
1440 #: gtk/gtkcurve.c:142
1441 msgid "Maximum possible X value"
1442 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1444 #: gtk/gtkcurve.c:151
1448 #: gtk/gtkcurve.c:152
1449 msgid "Minimum possible value for Y"
1450 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1452 #: gtk/gtkcurve.c:161
1456 #: gtk/gtkcurve.c:162
1457 msgid "Maximum possible value for Y"
1458 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1460 #: gtk/gtkdialog.c:146
1461 msgid "Has separator"
1464 #: gtk/gtkdialog.c:147
1465 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1466 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1468 #: gtk/gtkdialog.c:172
1469 msgid "Content area border"
1470 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1472 #: gtk/gtkdialog.c:173
1473 msgid "Width of border around the main dialog area"
1474 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1476 #: gtk/gtkdialog.c:180
1477 msgid "Button spacing"
1478 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1480 #: gtk/gtkdialog.c:181
1481 msgid "Spacing between buttons"
1482 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1484 #: gtk/gtkdialog.c:189
1485 msgid "Action area border"
1486 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1488 #: gtk/gtkdialog.c:190
1489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1490 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1492 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1493 msgid "Cursor Position"
1494 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1496 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1497 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1498 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1500 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1501 msgid "Selection Bound"
1502 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1504 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1506 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1507 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1509 #: gtk/gtkentry.c:478
1510 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1511 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1513 #: gtk/gtkentry.c:485
1514 msgid "Maximum length"
1515 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1517 #: gtk/gtkentry.c:486
1518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1519 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1521 #: gtk/gtkentry.c:494
1523 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1525 #: gtk/gtkentry.c:495
1527 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1529 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1531 #: gtk/gtkentry.c:502
1533 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1535 #: gtk/gtkentry.c:503
1536 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1537 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1539 #: gtk/gtkentry.c:510
1540 msgid "Invisible character"
1541 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1543 #: gtk/gtkentry.c:511
1544 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1545 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1547 #: gtk/gtkentry.c:518
1548 msgid "Activates default"
1549 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1551 #: gtk/gtkentry.c:519
1553 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1554 "dialog) when Enter is pressed"
1556 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1558 #: gtk/gtkentry.c:525
1559 msgid "Width in chars"
1560 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1562 #: gtk/gtkentry.c:526
1563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1564 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1566 #: gtk/gtkentry.c:535
1567 msgid "Scroll offset"
1568 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1570 #: gtk/gtkentry.c:536
1571 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1572 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1574 #: gtk/gtkentry.c:546
1575 msgid "The contents of the entry"
1576 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1578 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1580 msgstr "x ની દિશામાં"
1582 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1585 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1587 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1589 #: gtk/gtkentry.c:787
1590 msgid "Select on focus"
1591 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1593 #: gtk/gtkentry.c:788
1594 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1595 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1598 msgid "Completion Model"
1601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1603 msgid "The model to find matches in"
1604 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1608 msgid "Minimum Key Length"
1609 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1612 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1615 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1617 msgid "Visible Window"
1620 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1622 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1626 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1629 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1631 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1633 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1634 "child widget as opposed to below it."
1637 #: gtk/gtkexpander.c:197
1642 #: gtk/gtkexpander.c:198
1644 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1645 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1647 #: gtk/gtkexpander.c:206
1649 msgid "Text of the expander's label"
1650 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1652 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1654 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1656 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1657 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1658 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1660 #: gtk/gtkexpander.c:230
1662 msgid "Space to put between the label and the child"
1663 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1665 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1666 msgid "Label widget"
1669 #: gtk/gtkexpander.c:240
1671 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1672 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1674 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1675 msgid "Expander Size"
1676 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1678 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1679 msgid "Size of the expander arrow"
1680 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1682 #: gtk/gtkexpander.c:256
1684 msgid "Spacing around expander arrow"
1685 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1687 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1692 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1693 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1696 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1698 msgid "File System Backend"
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1703 msgid "Name of file system backend to use"
1704 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1706 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1713 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1714 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1721 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1726 msgid "Preview widget"
1727 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1730 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1735 msgid "Preview Widget Active"
1736 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1740 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1743 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1745 msgid "Use Preview Label"
1746 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1749 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1754 msgid "Extra widget"
1755 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1758 msgid "Application supplied widget for extra options."
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1763 msgid "Select Multiple"
1764 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1767 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1768 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1773 msgstr "કિનારી બતાવો"
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1777 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1778 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:554
1781 msgid "Default file chooser backend"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:555
1785 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1790 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1793 msgid "The currently selected filename"
1794 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1797 msgid "Show file operations"
1798 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1801 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1802 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1805 msgid "Select multiple"
1806 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1808 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1812 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1813 msgid "X position of child widget"
1814 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
1816 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1820 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1821 msgid "Y position of child widget"
1822 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
1824 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1826 msgid "The title of the font selection dialog"
1827 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1831 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1835 msgid "The name of the selected font"
1836 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1843 msgid "Use font in label"
1846 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1848 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1849 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1852 msgid "Use size in label"
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1857 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1858 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1863 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1868 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1877 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1878 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1880 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1881 msgid "The X string that represents this font"
1882 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
1884 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1885 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1886 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1889 msgid "Preview text"
1890 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1893 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1894 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
1896 #: gtk/gtkframe.c:127
1897 msgid "Text of the frame's label"
1898 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1900 #: gtk/gtkframe.c:134
1901 msgid "Label xalign"
1902 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1904 #: gtk/gtkframe.c:135
1905 msgid "The horizontal alignment of the label"
1906 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1908 #: gtk/gtkframe.c:144
1909 msgid "Label yalign"
1910 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1912 #: gtk/gtkframe.c:145
1913 msgid "The vertical alignment of the label"
1914 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1916 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1917 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1918 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
1920 #: gtk/gtkframe.c:161
1921 msgid "Frame shadow"
1922 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
1924 #: gtk/gtkframe.c:162
1925 msgid "Appearance of the frame border"
1926 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
1928 #: gtk/gtkframe.c:171
1929 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1930 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1932 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1933 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1935 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1937 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1938 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1939 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
1941 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1942 msgid "Handle position"
1943 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
1945 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1946 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1947 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
1949 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1951 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
1953 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1955 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1957 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1960 msgid "Snap edge set"
1961 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1965 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1968 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
1970 #: gtk/gtkimage.c:136
1974 #: gtk/gtkimage.c:137
1975 msgid "A GdkPixbuf to display"
1976 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
1978 #: gtk/gtkimage.c:144
1982 #: gtk/gtkimage.c:145
1983 msgid "A GdkPixmap to display"
1984 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
1986 #: gtk/gtkimage.c:152
1990 #: gtk/gtkimage.c:153
1991 msgid "A GdkImage to display"
1992 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
1994 #: gtk/gtkimage.c:160
1998 #: gtk/gtkimage.c:161
1999 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2000 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2002 #: gtk/gtkimage.c:169
2003 msgid "Filename to load and display"
2004 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2006 #: gtk/gtkimage.c:178
2007 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2008 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2010 #: gtk/gtkimage.c:185
2012 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2014 #: gtk/gtkimage.c:186
2015 msgid "Icon set to display"
2016 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2018 #: gtk/gtkimage.c:193
2020 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2022 #: gtk/gtkimage.c:194
2023 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2024 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2026 #: gtk/gtkimage.c:202
2030 #: gtk/gtkimage.c:203
2031 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2032 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2034 #: gtk/gtkimage.c:210
2035 msgid "Storage type"
2036 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2038 #: gtk/gtkimage.c:211
2039 msgid "The representation being used for image data"
2040 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2043 msgid "Image widget"
2044 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2046 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2047 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2048 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2050 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2051 msgid "Show menu images"
2054 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2056 msgid "Whether images should be shown in menus"
2057 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2059 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2063 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2064 msgid "The screen where this window will be displayed"
2065 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2067 #: gtk/gtklabel.c:293
2068 msgid "The text of the label"
2069 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2071 #: gtk/gtklabel.c:300
2072 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2073 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2075 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2076 msgid "Justification"
2079 #: gtk/gtklabel.c:322
2082 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2083 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2084 "GtkMisc::xalign for that"
2086 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2087 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2089 #: gtk/gtklabel.c:330
2093 #: gtk/gtklabel.c:331
2095 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2097 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2099 #: gtk/gtklabel.c:338
2103 #: gtk/gtklabel.c:339
2104 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2105 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2107 #: gtk/gtklabel.c:345
2109 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2111 #: gtk/gtklabel.c:346
2112 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2113 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2115 #: gtk/gtklabel.c:352
2116 msgid "Mnemonic key"
2117 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2119 #: gtk/gtklabel.c:353
2120 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2121 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2123 #: gtk/gtklabel.c:361
2124 msgid "Mnemonic widget"
2125 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2127 #: gtk/gtklabel.c:362
2128 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2129 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2131 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2132 msgid "Horizontal adjustment"
2135 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2136 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2137 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2139 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2140 msgid "Vertical adjustment"
2143 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2144 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2145 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2147 #: gtk/gtklayout.c:649
2148 msgid "The width of the layout"
2149 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2151 #: gtk/gtklayout.c:658
2152 msgid "The height of the layout"
2153 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2155 #: gtk/gtkmenu.c:518
2156 msgid "Tearoff Title"
2157 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2159 #: gtk/gtkmenu.c:519
2161 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2163 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2165 #: gtk/gtkmenu.c:525
2167 msgid "Vertical Padding"
2168 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2170 #: gtk/gtkmenu.c:526
2172 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2173 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2175 #: gtk/gtkmenu.c:534
2177 msgid "Vertical Offset"
2180 #: gtk/gtkmenu.c:535
2182 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2186 #: gtk/gtkmenu.c:543
2188 msgid "Horizontal Offset"
2191 #: gtk/gtkmenu.c:544
2193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2197 #: gtk/gtkmenu.c:554
2200 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2202 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2203 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2204 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2206 #: gtk/gtkmenu.c:562
2208 msgid "Right Attach"
2209 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2211 #: gtk/gtkmenu.c:563
2213 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2214 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2216 #: gtk/gtkmenu.c:570
2219 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2221 #: gtk/gtkmenu.c:571
2223 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2224 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2226 #: gtk/gtkmenu.c:578
2228 msgid "Bottom Attach"
2229 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2231 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2232 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2233 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2235 #: gtk/gtkmenu.c:666
2236 msgid "Can change accelerators"
2237 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2239 #: gtk/gtkmenu.c:667
2241 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2242 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2244 #: gtk/gtkmenu.c:672
2245 msgid "Delay before submenus appear"
2246 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2248 #: gtk/gtkmenu.c:673
2250 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2251 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2253 #: gtk/gtkmenu.c:680
2254 msgid "Delay before hiding a submenu"
2255 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2257 #: gtk/gtkmenu.c:681
2259 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2261 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2263 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2264 msgid "Style of bevel around the menubar"
2265 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2267 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2268 msgid "Internal padding"
2269 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2271 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2272 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2273 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2275 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2276 msgid "Delay before drop down menus appear"
2277 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2279 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2280 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2281 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2283 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2284 msgid "Image/label border"
2285 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2287 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2288 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2289 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2291 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2293 msgid "Use separator"
2296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2298 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2303 msgid "Message Type"
2304 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2306 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2307 msgid "The type of message"
2308 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2310 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2311 msgid "Message Buttons"
2312 msgstr "સંદેશના બટન"
2314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2315 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2316 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2318 #: gtk/gtkmisc.c:109
2320 msgstr "Yની દિશામંા"
2322 #: gtk/gtkmisc.c:110
2323 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2324 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2326 #: gtk/gtkmisc.c:119
2330 #: gtk/gtkmisc.c:120
2332 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2333 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2335 #: gtk/gtkmisc.c:129
2339 #: gtk/gtkmisc.c:130
2341 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2342 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:397
2348 #: gtk/gtknotebook.c:398
2349 msgid "The index of the current page"
2350 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2352 #: gtk/gtknotebook.c:406
2353 msgid "Tab Position"
2354 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2356 #: gtk/gtknotebook.c:407
2357 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2358 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2360 #: gtk/gtknotebook.c:414
2362 msgstr "ટેબની કિનારી"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:415
2365 msgid "Width of the border around the tab labels"
2366 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2368 #: gtk/gtknotebook.c:423
2369 msgid "Horizontal Tab Border"
2370 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2372 #: gtk/gtknotebook.c:424
2373 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2374 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2376 #: gtk/gtknotebook.c:432
2377 msgid "Vertical Tab Border"
2378 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2380 #: gtk/gtknotebook.c:433
2381 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2382 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2384 #: gtk/gtknotebook.c:441
2388 #: gtk/gtknotebook.c:442
2389 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2390 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2392 #: gtk/gtknotebook.c:448
2394 msgstr "કિનારી બતાવો"
2396 #: gtk/gtknotebook.c:449
2397 msgid "Whether the border should be shown or not"
2398 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2400 #: gtk/gtknotebook.c:455
2402 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:456
2405 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2406 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2408 #: gtk/gtknotebook.c:462
2409 msgid "Enable Popup"
2410 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:463
2415 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2416 "you can use to go to a page"
2418 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2419 "ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:470
2422 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2423 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:477
2429 #: gtk/gtknotebook.c:478
2430 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2431 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:484
2435 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:485
2438 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2439 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:498
2443 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:499
2446 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2447 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:505
2453 #: gtk/gtknotebook.c:506
2454 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2455 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:512
2458 msgid "Tab pack type"
2459 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2462 msgid "Secondary backward stepper"
2463 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:529
2468 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2469 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2472 msgid "Secondary forward stepper"
2473 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:546
2478 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2479 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2482 msgid "Backward stepper"
2483 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2486 msgid "Display the standard backward arrow button"
2487 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2490 msgid "Forward stepper"
2491 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2494 msgid "Display the standard forward arrow button"
2495 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2497 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2501 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2502 msgid "The menu of options"
2503 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2505 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2506 msgid "Size of dropdown indicator"
2507 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2510 msgid "Spacing around indicator"
2511 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2513 #: gtk/gtkpaned.c:240
2515 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2516 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2518 #: gtk/gtkpaned.c:248
2519 msgid "Position Set"
2520 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2522 #: gtk/gtkpaned.c:249
2523 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2524 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2526 #: gtk/gtkpaned.c:255
2529 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2531 #: gtk/gtkpaned.c:256
2532 msgid "Width of handle"
2533 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2535 #: gtk/gtkpaned.c:272
2537 msgid "Minimal Position"
2538 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2540 #: gtk/gtkpaned.c:273
2541 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2544 #: gtk/gtkpaned.c:290
2546 msgid "Maximal Position"
2547 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2549 #: gtk/gtkpaned.c:291
2550 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2553 #: gtk/gtkpaned.c:308
2556 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2558 #: gtk/gtkpaned.c:309
2559 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2562 #: gtk/gtkpaned.c:324
2565 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2567 #: gtk/gtkpaned.c:325
2568 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2571 #: gtk/gtkpreview.c:133
2573 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2574 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2576 #: gtk/gtkprogress.c:130
2577 msgid "Activity mode"
2578 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2580 #: gtk/gtkprogress.c:131
2582 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2583 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2584 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2586 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2587 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2588 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2590 #: gtk/gtkprogress.c:138
2594 #: gtk/gtkprogress.c:139
2595 msgid "Whether the progress is shown as text"
2596 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2598 #: gtk/gtkprogress.c:146
2599 msgid "Text x alignment"
2600 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2602 #: gtk/gtkprogress.c:147
2604 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2605 "in the progress widget"
2607 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2609 #: gtk/gtkprogress.c:155
2610 msgid "Text y alignment"
2611 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2613 #: gtk/gtkprogress.c:156
2615 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2616 "in the progress widget"
2618 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2622 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2625 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2626 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2634 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2635 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2639 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2642 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2643 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2646 msgid "Activity Step"
2647 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2650 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2651 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2654 msgid "Activity Blocks"
2655 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2659 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2662 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2666 msgid "Discrete Blocks"
2667 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2671 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2673 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2680 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2681 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2685 msgstr "કંપનના તબક્કા"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2688 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2689 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2692 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2693 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2695 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2700 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2702 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2703 "is the current action of its group."
2706 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2710 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2712 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2713 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2715 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2717 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2718 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2720 #: gtk/gtkrange.c:284
2721 msgid "Update policy"
2722 msgstr "બદલવાની નિતી"
2724 #: gtk/gtkrange.c:285
2725 msgid "How the range should be updated on the screen"
2726 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
2728 #: gtk/gtkrange.c:294
2729 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2730 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
2732 #: gtk/gtkrange.c:301
2734 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
2736 #: gtk/gtkrange.c:302
2737 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2738 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
2740 #: gtk/gtkrange.c:308
2741 msgid "Slider Width"
2742 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
2744 #: gtk/gtkrange.c:309
2745 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2746 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
2748 #: gtk/gtkrange.c:316
2749 msgid "Trough Border"
2750 msgstr "ગર્તની કિનારી"
2752 #: gtk/gtkrange.c:317
2753 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2754 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
2756 #: gtk/gtkrange.c:324
2757 msgid "Stepper Size"
2758 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
2760 #: gtk/gtkrange.c:325
2761 msgid "Length of step buttons at ends"
2762 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
2764 #: gtk/gtkrange.c:332
2765 msgid "Stepper Spacing"
2766 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
2768 #: gtk/gtkrange.c:333
2769 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2770 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
2772 #: gtk/gtkrange.c:340
2773 msgid "Arrow X Displacement"
2774 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
2776 #: gtk/gtkrange.c:341
2778 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2779 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
2781 #: gtk/gtkrange.c:348
2782 msgid "Arrow Y Displacement"
2783 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
2785 #: gtk/gtkrange.c:349
2787 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2788 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
2790 #: gtk/gtkruler.c:119
2794 #: gtk/gtkruler.c:120
2795 msgid "Lower limit of ruler"
2796 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
2798 #: gtk/gtkruler.c:129
2802 #: gtk/gtkruler.c:130
2803 msgid "Upper limit of ruler"
2804 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
2806 #: gtk/gtkruler.c:140
2807 msgid "Position of mark on the ruler"
2808 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
2810 #: gtk/gtkruler.c:149
2814 #: gtk/gtkruler.c:150
2815 msgid "Maximum size of the ruler"
2816 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
2818 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2822 #: gtk/gtkscale.c:172
2823 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2824 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
2826 #: gtk/gtkscale.c:181
2828 msgstr "કિંમત દેખાડો"
2830 #: gtk/gtkscale.c:182
2831 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2832 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
2834 #: gtk/gtkscale.c:189
2835 msgid "Value Position"
2836 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2838 #: gtk/gtkscale.c:190
2839 msgid "The position in which the current value is displayed"
2840 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
2842 #: gtk/gtkscale.c:197
2843 msgid "Slider Length"
2844 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2846 #: gtk/gtkscale.c:198
2847 msgid "Length of scale's slider"
2848 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2850 #: gtk/gtkscale.c:206
2851 msgid "Value spacing"
2852 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
2854 #: gtk/gtkscale.c:207
2855 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2856 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2859 msgid "Minimum Slider Length"
2860 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2863 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2864 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2867 msgid "Fixed slider size"
2868 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2871 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2872 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2876 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2877 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2879 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2881 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2882 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2885 msgid "Horizontal Adjustment"
2886 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2889 msgid "Vertical Adjustment"
2890 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2893 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2894 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2897 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2898 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2901 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2902 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2905 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2906 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2909 msgid "Window Placement"
2910 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2913 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2914 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2918 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2921 msgid "Style of bevel around the contents"
2922 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2925 msgid "Scrollbar spacing"
2926 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2929 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2930 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
2932 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2936 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2938 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2939 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
2941 #: gtk/gtksettings.c:262
2942 msgid "Double Click Time"
2943 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2945 #: gtk/gtksettings.c:263
2947 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2948 "click (in milliseconds)"
2950 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2953 #: gtk/gtksettings.c:270
2955 msgid "Double Click Distance"
2956 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2958 #: gtk/gtksettings.c:271
2961 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2962 "double click (in pixels)"
2964 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2967 #: gtk/gtksettings.c:278
2968 msgid "Cursor Blink"
2969 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
2971 #: gtk/gtksettings.c:279
2972 msgid "Whether the cursor should blink"
2973 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
2975 #: gtk/gtksettings.c:286
2976 msgid "Cursor Blink Time"
2977 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
2979 #: gtk/gtksettings.c:287
2980 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2981 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
2983 #: gtk/gtksettings.c:294
2984 msgid "Split Cursor"
2985 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
2987 #: gtk/gtksettings.c:295
2989 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2991 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
2993 #: gtk/gtksettings.c:302
2997 #: gtk/gtksettings.c:303
2998 msgid "Name of theme RC file to load"
2999 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
3001 #: gtk/gtksettings.c:310
3003 msgid "Icon Theme Name"
3006 #: gtk/gtksettings.c:311
3008 msgid "Name of icon theme to use"
3009 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3011 #: gtk/gtksettings.c:319
3012 msgid "Key Theme Name"
3013 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
3015 #: gtk/gtksettings.c:320
3016 msgid "Name of key theme RC file to load"
3017 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
3019 #: gtk/gtksettings.c:328
3020 msgid "Menu bar accelerator"
3021 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3023 #: gtk/gtksettings.c:329
3024 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3025 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3027 #: gtk/gtksettings.c:337
3028 msgid "Drag threshold"
3029 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3031 #: gtk/gtksettings.c:338
3032 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3033 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3035 #: gtk/gtksettings.c:346
3038 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3040 #: gtk/gtksettings.c:347
3041 msgid "Name of default font to use"
3042 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3044 #: gtk/gtksettings.c:355
3046 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3048 #: gtk/gtksettings.c:356
3049 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3050 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3052 #: gtk/gtksettings.c:365
3053 msgid "Xft Antialias"
3056 #: gtk/gtksettings.c:366
3057 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3060 #: gtk/gtksettings.c:375
3064 #: gtk/gtksettings.c:376
3065 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3068 #: gtk/gtksettings.c:385
3069 msgid "Xft Hint Style"
3072 #: gtk/gtksettings.c:386
3073 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3076 #: gtk/gtksettings.c:395
3080 #: gtk/gtksettings.c:396
3081 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3084 #: gtk/gtksettings.c:405
3088 #: gtk/gtksettings.c:406
3089 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3092 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3097 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3099 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3101 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3104 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3105 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3109 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3112 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3113 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3116 msgid "The number of decimal places to display"
3117 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3120 msgid "Snap to Ticks"
3121 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3125 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3126 "nearest step increment"
3127 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3133 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3134 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3135 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3137 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3141 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3142 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3143 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3145 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3146 msgid "Update Policy"
3149 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3151 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3152 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3155 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3156 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3160 msgid "Style of bevel around the spin button"
3161 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3163 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3164 msgid "Has Resize Grip"
3167 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3169 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3170 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3172 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3173 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3174 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3176 #: gtk/gtktable.c:159
3180 #: gtk/gtktable.c:160
3181 msgid "The number of rows in the table"
3182 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3184 #: gtk/gtktable.c:168
3188 #: gtk/gtktable.c:169
3189 msgid "The number of columns in the table"
3190 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3192 #: gtk/gtktable.c:177
3194 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3196 #: gtk/gtktable.c:178
3197 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3198 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3200 #: gtk/gtktable.c:186
3201 msgid "Column spacing"
3202 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3204 #: gtk/gtktable.c:187
3205 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3206 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3208 #: gtk/gtktable.c:195
3212 #: gtk/gtktable.c:196
3213 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3214 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3216 #: gtk/gtktable.c:203
3217 msgid "Left attachment"
3218 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3220 #: gtk/gtktable.c:210
3221 msgid "Right attachment"
3222 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3224 #: gtk/gtktable.c:211
3226 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3227 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3229 #: gtk/gtktable.c:217
3230 msgid "Top attachment"
3231 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3233 #: gtk/gtktable.c:218
3234 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3235 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3237 #: gtk/gtktable.c:224
3238 msgid "Bottom attachment"
3239 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3241 #: gtk/gtktable.c:231
3242 msgid "Horizontal options"
3243 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3245 #: gtk/gtktable.c:232
3246 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3247 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3249 #: gtk/gtktable.c:238
3250 msgid "Vertical options"
3251 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3253 #: gtk/gtktable.c:239
3254 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3255 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3257 #: gtk/gtktable.c:245
3258 msgid "Horizontal padding"
3259 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3261 #: gtk/gtktable.c:246
3263 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3265 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3267 #: gtk/gtktable.c:252
3268 msgid "Vertical padding"
3269 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3271 #: gtk/gtktable.c:253
3273 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3275 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3277 #: gtk/gtktext.c:603
3278 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3279 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3281 #: gtk/gtktext.c:611
3282 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3283 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3285 #: gtk/gtktext.c:618
3287 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3289 #: gtk/gtktext.c:619
3290 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3291 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3293 #: gtk/gtktext.c:626
3295 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3297 #: gtk/gtktext.c:627
3298 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3299 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3301 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3303 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3305 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3306 msgid "Text Tag Table"
3307 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3309 #: gtk/gtktexttag.c:196
3311 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3313 #: gtk/gtktexttag.c:197
3314 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3316 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3318 #: gtk/gtktexttag.c:215
3319 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3320 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3322 #: gtk/gtktexttag.c:222
3323 msgid "Background full height"
3324 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3326 #: gtk/gtktexttag.c:223
3328 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3329 "of the tagged characters"
3331 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3333 #: gtk/gtktexttag.c:231
3334 msgid "Background stipple mask"
3335 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3337 #: gtk/gtktexttag.c:232
3338 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3339 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3341 #: gtk/gtktexttag.c:249
3342 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3343 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3345 #: gtk/gtktexttag.c:257
3346 msgid "Foreground stipple mask"
3347 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:258
3350 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3351 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3353 #: gtk/gtktexttag.c:265
3354 msgid "Text direction"
3355 msgstr "લખાણની દિશા"
3357 #: gtk/gtktexttag.c:266
3358 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3359 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3361 #: gtk/gtktexttag.c:283
3362 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3363 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3365 #: gtk/gtktexttag.c:308
3366 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3367 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3369 #: gtk/gtktexttag.c:317
3370 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3371 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3373 #: gtk/gtktexttag.c:326
3375 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3376 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3378 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3381 #: gtk/gtktexttag.c:337
3382 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3383 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:346
3386 msgid "Font size in Pango units"
3387 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:356
3392 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3393 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3394 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3396 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3397 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3398 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3400 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3401 msgid "Left, right, or center justification"
3402 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:392
3406 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3408 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3409 msgid "Width of the left margin in pixels"
3410 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:402
3413 msgid "Right margin"
3414 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3417 msgid "Width of the right margin in pixels"
3418 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3422 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3425 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3426 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:425
3430 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3432 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3434 #: gtk/gtktexttag.c:434
3435 msgid "Pixels above lines"
3436 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3438 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3439 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3440 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3442 #: gtk/gtktexttag.c:444
3443 msgid "Pixels below lines"
3444 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3446 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3447 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3448 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:454
3451 msgid "Pixels inside wrap"
3452 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3455 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3456 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:481
3460 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3464 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3465 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3471 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3472 msgid "Custom tabs for this text"
3473 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:499
3479 #: gtk/gtktexttag.c:500
3480 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3481 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:513
3484 msgid "Background full height set"
3485 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:514
3488 msgid "Whether this tag affects background height"
3489 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:517
3492 msgid "Background stipple set"
3493 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:518
3496 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3497 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:525
3500 msgid "Foreground stipple set"
3501 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:526
3504 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3505 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:561
3508 msgid "Justification set"
3509 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:562
3512 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3513 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:569
3516 msgid "Left margin set"
3517 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:570
3520 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3521 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:573
3525 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:574
3528 msgid "Whether this tag affects indentation"
3529 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:581
3532 msgid "Pixels above lines set"
3533 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3536 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3537 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:585
3540 msgid "Pixels below lines set"
3541 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:589
3544 msgid "Pixels inside wrap set"
3545 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:590
3548 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3549 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:597
3552 msgid "Right margin set"
3553 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:598
3556 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3557 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:605
3560 msgid "Wrap mode set"
3561 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:606
3564 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3565 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:609
3569 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:610
3572 msgid "Whether this tag affects tabs"
3573 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:613
3576 msgid "Invisible set"
3577 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:614
3580 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3581 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3583 #: gtk/gtktextview.c:556
3584 msgid "Pixels Above Lines"
3585 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3587 #: gtk/gtktextview.c:566
3588 msgid "Pixels Below Lines"
3589 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3591 #: gtk/gtktextview.c:576
3592 msgid "Pixels Inside Wrap"
3593 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3595 #: gtk/gtktextview.c:594
3597 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3599 #: gtk/gtktextview.c:612
3601 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3603 #: gtk/gtktextview.c:622
3604 msgid "Right Margin"
3605 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3607 #: gtk/gtktextview.c:650
3608 msgid "Cursor Visible"
3609 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3611 #: gtk/gtktextview.c:651
3612 msgid "If the insertion cursor is shown"
3613 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3615 #: gtk/gtktextview.c:658
3619 #: gtk/gtktextview.c:659
3620 msgid "The buffer which is displayed"
3623 #: gtk/gtktextview.c:666
3625 msgid "Overwrite mode"
3626 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3628 #: gtk/gtktextview.c:667
3629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3632 #: gtk/gtktextview.c:674
3636 #: gtk/gtktextview.c:675
3637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3640 #: gtk/gtktextview.c:684
3642 msgid "Error underline color"
3643 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
3645 #: gtk/gtktextview.c:685
3647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3648 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
3650 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3652 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3653 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
3655 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3656 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3659 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3660 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3661 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
3663 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3664 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3665 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
3667 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3668 msgid "Draw Indicator"
3671 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3672 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3673 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3676 msgid "The orientation of the toolbar"
3677 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3680 msgid "Toolbar Style"
3681 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3684 msgid "How to draw the toolbar"
3685 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3690 msgstr "કિનારી બતાવો"
3692 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3693 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3698 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3699 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3703 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3704 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
3706 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3708 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3711 msgid "Size of spacers"
3712 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3715 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3716 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3720 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3723 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3724 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3727 msgid "Button relief"
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3731 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3732 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3735 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3736 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3739 msgid "Toolbar style"
3740 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3744 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3745 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3748 msgid "Toolbar icon size"
3749 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
3751 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3752 msgid "Size of icons in default toolbars"
3753 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
3755 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3757 msgid "Text to show in the item."
3758 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3760 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3763 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3764 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3766 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
3769 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3771 msgid "Widget to use as the item label"
3772 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
3774 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3777 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
3779 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3781 msgid "The stock icon displayed on the item"
3782 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
3784 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3787 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3789 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3791 msgid "Icon widget to display in the item"
3792 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3794 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3796 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3797 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3800 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3801 msgid "TreeModelSort Model"
3802 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
3804 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3805 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3806 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
3808 #: gtk/gtktreeview.c:528
3809 msgid "TreeView Model"
3810 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
3812 #: gtk/gtktreeview.c:529
3813 msgid "The model for the tree view"
3814 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
3816 #: gtk/gtktreeview.c:537
3817 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3818 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
3820 #: gtk/gtktreeview.c:545
3821 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3822 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
3824 #: gtk/gtktreeview.c:553
3825 msgid "Show the column header buttons"
3826 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
3828 #: gtk/gtktreeview.c:560
3829 msgid "Headers Clickable"
3830 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
3832 #: gtk/gtktreeview.c:561
3833 msgid "Column headers respond to click events"
3834 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
3836 #: gtk/gtktreeview.c:568
3837 msgid "Expander Column"
3838 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
3840 #: gtk/gtktreeview.c:569
3841 msgid "Set the column for the expander column"
3842 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
3844 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3846 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
3848 #: gtk/gtktreeview.c:577
3849 msgid "View is reorderable"
3850 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
3852 #: gtk/gtktreeview.c:584
3854 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
3856 #: gtk/gtktreeview.c:585
3857 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3858 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
3860 #: gtk/gtktreeview.c:592
3861 msgid "Enable Search"
3862 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
3864 #: gtk/gtktreeview.c:593
3865 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3866 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
3868 #: gtk/gtktreeview.c:600
3869 msgid "Search Column"
3870 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
3872 #: gtk/gtktreeview.c:601
3873 msgid "Model column to search through when searching through code"
3874 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
3876 #: gtk/gtktreeview.c:610
3878 msgid "Fixed Height Mode"
3879 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
3881 #: gtk/gtktreeview.c:611
3882 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:631
3886 msgid "Vertical Separator Width"
3887 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:632
3890 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3891 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:640
3894 msgid "Horizontal Separator Width"
3895 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:641
3898 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3899 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:649
3903 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:650
3906 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3907 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:656
3910 msgid "Indent Expanders"
3911 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:657
3914 msgid "Make the expanders indented"
3915 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:663
3918 msgid "Even Row Color"
3919 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:664
3922 msgid "Color to use for even rows"
3923 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:670
3926 msgid "Odd Row Color"
3927 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
3929 #: gtk/gtktreeview.c:671
3930 msgid "Color to use for odd rows"
3931 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3934 msgid "Whether to display the column"
3935 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3939 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3942 msgid "Column is user-resizable"
3943 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3946 msgid "Current width of the column"
3947 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3954 msgid "Resize mode of the column"
3955 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3959 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3962 msgid "Current fixed width of the column"
3963 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3966 msgid "Minimum Width"
3967 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3970 msgid "Minimum allowed width of the column"
3971 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3974 msgid "Maximum Width"
3975 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3978 msgid "Maximum allowed width of the column"
3979 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3982 msgid "Title to appear in column header"
3983 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3986 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3991 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3994 msgid "Whether the header can be clicked"
3995 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4002 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4003 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4007 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4010 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4011 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4014 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4015 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4018 msgid "Sort indicator"
4019 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4022 msgid "Whether to show a sort indicator"
4023 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4027 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4030 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4031 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4033 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4034 msgid "Add tearoffs to menus"
4037 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4039 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4040 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4042 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4043 msgid "Merged UI definition"
4046 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4047 msgid "An XML string describing the merged UI"
4050 #: gtk/gtkviewport.c:136
4052 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4054 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4056 #: gtk/gtkviewport.c:144
4058 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4060 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4062 #: gtk/gtkviewport.c:152
4063 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4064 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4066 #: gtk/gtkwidget.c:409
4070 #: gtk/gtkwidget.c:410
4072 msgid "The name of the widget"
4073 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4075 #: gtk/gtkwidget.c:416
4076 msgid "Parent widget"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:417
4080 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4081 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:424
4084 msgid "Width request"
4085 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:425
4089 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4092 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4094 #: gtk/gtkwidget.c:433
4095 msgid "Height request"
4096 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4098 #: gtk/gtkwidget.c:434
4100 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4103 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4105 #: gtk/gtkwidget.c:443
4106 msgid "Whether the widget is visible"
4107 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4109 #: gtk/gtkwidget.c:450
4110 msgid "Whether the widget responds to input"
4111 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4113 #: gtk/gtkwidget.c:456
4114 msgid "Application paintable"
4115 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4117 #: gtk/gtkwidget.c:457
4118 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4119 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4121 #: gtk/gtkwidget.c:463
4123 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4125 #: gtk/gtkwidget.c:464
4126 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4127 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4129 #: gtk/gtkwidget.c:470
4131 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:471
4134 msgid "Whether the widget has the input focus"
4135 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:477
4139 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:478
4142 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4143 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:484
4147 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:485
4150 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4151 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:491
4155 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:492
4158 msgid "Whether the widget is the default widget"
4159 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:498
4162 msgid "Receives default"
4163 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4165 #: gtk/gtkwidget.c:499
4166 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4167 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:505
4170 msgid "Composite child"
4171 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:506
4174 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4175 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4177 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
4178 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4179 # #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
4180 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4181 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4182 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4183 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4184 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4185 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4186 #: gtk/gtkwidget.c:512
4190 #: gtk/gtkwidget.c:513
4192 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4194 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:519
4200 #: gtk/gtkwidget.c:520
4201 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4202 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:527
4205 msgid "Extension events"
4206 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:528
4209 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4210 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:535
4216 #: gtk/gtkwidget.c:536
4217 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4221 msgid "Interior Focus"
4222 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4225 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4226 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4229 msgid "Focus linewidth"
4230 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4233 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4234 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4237 msgid "Focus line dash pattern"
4238 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4241 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4242 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4245 msgid "Focus padding"
4246 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4249 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4250 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4253 msgid "Cursor color"
4254 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4257 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4258 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4261 msgid "Secondary cursor color"
4262 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4264 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4266 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4267 "right-to-left and left-to-right text"
4269 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4270 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4272 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4273 msgid "Cursor line aspect ratio"
4274 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4277 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4278 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4280 #: gtk/gtkwindow.c:440
4282 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4284 #: gtk/gtkwindow.c:441
4285 msgid "The type of the window"
4286 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4288 #: gtk/gtkwindow.c:449
4289 msgid "Window Title"
4290 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4292 #: gtk/gtkwindow.c:450
4293 msgid "The title of the window"
4294 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4296 #: gtk/gtkwindow.c:457
4299 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4301 #: gtk/gtkwindow.c:458
4302 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4305 #: gtk/gtkwindow.c:465
4306 msgid "Allow Shrink"
4307 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4309 #: gtk/gtkwindow.c:467
4312 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4315 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4318 #: gtk/gtkwindow.c:474
4322 #: gtk/gtkwindow.c:475
4323 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4324 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4326 #: gtk/gtkwindow.c:483
4327 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4328 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4330 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
4331 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4332 #: gtk/gtkwindow.c:490
4337 #: gtk/gtkwindow.c:491
4339 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4342 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4345 #: gtk/gtkwindow.c:498
4346 msgid "Window Position"
4347 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4349 #: gtk/gtkwindow.c:499
4350 msgid "The initial position of the window"
4351 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4353 #: gtk/gtkwindow.c:507
4354 msgid "Default Width"
4355 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:508
4358 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4359 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:517
4362 msgid "Default Height"
4363 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4365 #: gtk/gtkwindow.c:518
4367 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4368 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4370 #: gtk/gtkwindow.c:527
4371 msgid "Destroy with Parent"
4372 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4374 #: gtk/gtkwindow.c:528
4375 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4376 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4378 #: gtk/gtkwindow.c:535
4382 #: gtk/gtkwindow.c:536
4383 msgid "Icon for this window"
4384 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:551
4388 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:552
4391 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4392 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4394 #: gtk/gtkwindow.c:559
4395 msgid "Focus in Toplevel"
4396 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4398 #: gtk/gtkwindow.c:560
4399 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4400 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4402 #: gtk/gtkwindow.c:567
4404 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4406 #: gtk/gtkwindow.c:568
4408 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4409 "and how to treat it."
4411 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4414 #: gtk/gtkwindow.c:576
4415 msgid "Skip taskbar"
4416 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4418 #: gtk/gtkwindow.c:577
4419 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4420 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4422 #: gtk/gtkwindow.c:584
4424 msgstr "પેજર છોડી દો"
4426 #: gtk/gtkwindow.c:585
4427 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4428 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4430 #: gtk/gtkwindow.c:599
4432 msgid "Accept focus"
4433 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4435 #: gtk/gtkwindow.c:600
4437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4438 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4440 #: gtk/gtkwindow.c:614
4444 #: gtk/gtkwindow.c:615
4446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4447 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4449 #: gtk/gtkwindow.c:630
4453 #: gtk/gtkwindow.c:631
4455 msgid "The window gravity of the window"
4456 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4458 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4459 msgid "IM Preedit style"
4460 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4463 msgid "How to draw the input method preedit string"
4466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4467 msgid "IM Status style"
4468 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4471 msgid "How to draw the input method statusbar"
4472 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4474 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4475 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4477 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4478 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4481 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4483 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4486 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4489 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4491 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4492 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4495 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4496 #~ "it's from a different GTK version?"
4498 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4499 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4501 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4502 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4504 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4505 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4507 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4508 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4510 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4511 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4513 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4514 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4517 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4518 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4520 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4521 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4523 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4524 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4526 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4527 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4529 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4530 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4533 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4536 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4538 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4539 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4541 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4542 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4545 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4546 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4548 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4549 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4551 #~ msgid "Image header corrupt"
4552 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4554 #~ msgid "Image format unknown"
4555 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4557 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4558 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4560 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4561 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4562 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4563 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4565 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4566 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4568 #~ msgid "Unsupported animation type"
4569 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4571 #~ msgid "Invalid header in animation"
4572 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4574 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4575 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4577 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4578 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4580 #~ msgid "The ANI image format"
4581 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4583 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4584 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4586 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4587 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4589 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4590 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4592 #~ msgid "The BMP image format"
4593 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4595 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4596 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4598 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4599 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4601 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4602 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4604 #~ msgid "Stack overflow"
4605 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4607 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4608 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4610 #~ msgid "Bad code encountered"
4611 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
4613 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4614 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
4616 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4617 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4619 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4620 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
4622 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4623 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
4625 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4626 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
4629 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4632 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
4635 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4636 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
4638 #~ msgid "The GIF image format"
4639 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
4641 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4642 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4644 #~ msgid "Invalid header in icon"
4645 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
4647 #~ msgid "Icon has zero width"
4648 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4650 #~ msgid "Icon has zero height"
4651 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4653 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4654 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
4656 #~ msgid "Unsupported icon type"
4657 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
4659 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4660 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4662 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4663 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
4665 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4666 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
4668 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4669 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
4671 #~ msgid "The ICO image format"
4672 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
4674 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4675 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
4678 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4681 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4683 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4684 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
4686 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4687 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4690 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4693 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
4697 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4699 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
4701 #~ msgid "The JPEG image format"
4702 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
4704 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4705 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4707 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4708 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4710 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4711 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
4713 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4714 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
4716 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4717 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
4719 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4720 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4722 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4723 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4725 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4726 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4728 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4729 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
4731 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4732 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
4734 #~ msgid "The PCX image format"
4735 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
4737 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4738 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
4740 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4741 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
4743 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4744 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
4746 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4747 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
4749 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4750 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
4752 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4753 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
4755 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4756 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4759 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4760 #~ "applications to reduce memory usage"
4762 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
4763 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4765 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4766 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
4768 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4769 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
4772 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4774 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
4777 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4778 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
4781 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4783 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
4785 #~ msgid "The PNG image format"
4786 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
4788 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4789 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
4791 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4792 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
4794 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4795 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
4797 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4798 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4800 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4801 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4803 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4804 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
4806 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4807 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
4809 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4810 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
4812 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4813 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
4815 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4816 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
4818 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4819 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
4821 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4822 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
4824 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4825 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
4827 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4828 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
4830 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4831 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
4833 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4834 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
4836 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4837 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4839 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4840 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
4842 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4843 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4845 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4846 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
4848 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4849 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
4851 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4852 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4854 #~ msgid "The Sun raster image format"
4855 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
4857 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4858 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4860 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4861 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4863 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4864 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
4866 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4867 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
4869 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4870 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4872 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4873 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
4875 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4876 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
4878 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4879 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
4881 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4882 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4884 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4885 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
4887 #~ msgid "TGA image type not supported"
4888 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
4890 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
4891 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4893 #~ msgid "Excess data in file"
4894 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
4896 #~ msgid "The Targa image format"
4897 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
4899 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4900 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4902 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4903 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4905 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4906 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4908 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4909 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
4911 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4912 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4914 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4915 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
4917 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4918 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
4920 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4921 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4923 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4924 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
4926 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4927 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
4929 #~ msgid "The TIFF image format"
4930 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
4932 #~ msgid "Image has zero width"
4933 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
4935 #~ msgid "Image has zero height"
4936 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
4938 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4939 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4941 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4942 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
4944 #~ msgid "The WBMP image format"
4945 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
4947 #~ msgid "Invalid XBM file"
4948 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
4950 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4951 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4953 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4954 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4956 #~ msgid "The XBM image format"
4957 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
4959 #~ msgid "No XPM header found"
4960 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
4962 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4963 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
4965 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4966 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
4968 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4969 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
4971 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
4972 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
4974 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
4975 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
4977 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4978 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4980 #~ msgid "The XPM image format"
4981 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
4992 #~ msgid "calendar:MY"
4993 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
4995 #~ msgid "calendar:week_start:0"
4996 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
4998 #~ msgid "Pick a Color"
4999 #~ msgstr "રંગ પસંદ કરો"
5001 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5002 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5005 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5006 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5007 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5009 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5010 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5011 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5014 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5015 #~ "save it for use in the future."
5017 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5020 #~ msgid "_Save color here"
5021 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5024 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5025 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5028 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5029 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5032 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5033 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5035 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5036 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5039 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5040 #~ "select that color."
5042 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5045 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5047 #~ msgid "Position on the color wheel."
5048 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5050 #~ msgid "_Saturation:"
5051 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5053 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5054 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5057 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5059 #~ msgid "Brightness of the color."
5060 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5063 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5065 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5066 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5069 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5071 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5072 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5075 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5077 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5078 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5080 #~ msgid "_Opacity:"
5081 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5083 #~ msgid "Transparency of the color."
5084 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5087 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5088 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5090 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5094 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5096 #~ msgid "Color Selection"
5097 #~ msgstr "રંગની પસંદગી"
5099 #~ msgid "Select _All"
5100 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5102 #~ msgid "Input _Methods"
5103 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5105 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5106 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5108 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5109 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5112 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5114 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5117 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5119 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5122 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5125 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5130 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5133 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5140 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5143 #~ "Could not create folder %s:\n"
5146 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5149 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5150 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5153 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5156 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5159 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5160 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5166 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5169 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5175 #~ msgid "Create Fo_lder"
5176 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5179 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5181 #~ msgid "_Browse for other folders"
5182 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5185 #~ msgid "Save in _folder:"
5186 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5189 #~ msgid "Create in _folder:"
5190 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5193 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5194 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5197 #~ msgid "Could not find the path"
5198 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5200 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5201 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5203 #~ msgid "Type name of new folder"
5204 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5207 #~ msgid_plural "%d bytes"
5208 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5209 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5220 #~ msgid "Yesterday"
5226 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5227 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5231 #~ "Could not select %s:\n"
5234 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5238 #~ msgid "Save in Location"
5239 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5241 #~ msgid "_Location:"
5242 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5248 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5251 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5253 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5254 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5257 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5258 #~ "available to this program.\n"
5259 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5261 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5263 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5265 #~ msgid "_New Folder"
5266 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5268 #~ msgid "De_lete File"
5269 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5271 #~ msgid "_Rename File"
5272 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5275 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5276 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5279 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5282 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5285 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5286 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5288 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5289 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5291 #~ msgid "New Folder"
5292 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5294 #~ msgid "_Folder name:"
5295 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5298 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5301 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5302 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5305 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5308 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5311 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5312 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5314 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5315 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5317 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5318 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5320 #~ msgid "Delete File"
5321 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5324 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5325 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5328 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5331 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5335 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5338 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5341 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5342 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5344 #~ msgid "Rename File"
5345 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5347 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5348 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5351 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5353 #~ msgid "_Selection: "
5354 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5357 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5358 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5360 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5361 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5363 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5364 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5366 #~ msgid "Name too long"
5367 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5369 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5370 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5375 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5376 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5378 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5379 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5381 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5382 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5384 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5385 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5388 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5389 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5391 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5392 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5394 #~ msgid "Pick a Font"
5395 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5397 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5398 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5401 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5404 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5409 #~ msgid "_Preview:"
5410 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5412 #~ msgid "Font Selection"
5413 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5418 #~ msgid "_Gamma value"
5419 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5421 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5422 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5425 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5426 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5427 #~ "You can get a copy from:\n"
5430 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5431 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5432 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5435 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5436 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5444 #~ msgid "No extended input devices"
5445 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5448 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5451 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5457 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5460 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5475 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5478 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5486 #~ msgid "(disabled)"
5487 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5489 #~ msgid "(unknown)"
5490 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5492 #~ msgid "Select All"
5493 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5495 #~ msgid "Input Methods"
5496 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5498 #~ msgid "default:LTR"
5499 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5502 #~ msgstr "પાનું %u"
5504 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5505 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5507 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5508 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5510 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5511 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5513 #~ msgid "Information"
5523 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5526 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5529 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5532 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5535 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5538 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5541 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5544 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5547 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5550 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5553 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5556 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5559 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5561 #~ msgid "Find and _Replace"
5562 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5565 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5568 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5571 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5574 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5580 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5583 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5591 #~ msgid "_Harddisk"
5592 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5600 #~ msgid "Increase Indent"
5601 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5603 #~ msgid "Decrease Indent"
5604 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5607 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5610 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5613 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5616 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5622 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5625 #~ msgstr "જમણે(_R)"
5628 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5637 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
5640 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
5643 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
5645 #~ msgid "_Preferences"
5646 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
5649 #~ msgstr "છાપો(_P)"
5651 #~ msgid "Print Pre_view"
5652 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
5654 #~ msgid "_Properties"
5655 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
5658 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
5661 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
5664 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
5667 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
5670 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
5673 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
5679 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
5681 #~ msgid "_Ascending"
5682 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
5684 #~ msgid "_Descending"
5685 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
5687 #~ msgid "_Spell Check"
5688 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
5691 #~ msgstr "થોભો(_S)"
5693 #~ msgid "_Strikethrough"
5694 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
5696 #~ msgid "_Undelete"
5697 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
5699 #~ msgid "_Underline"
5700 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
5703 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
5708 #~ msgid "_Normal Size"
5709 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
5711 #~ msgid "Best _Fit"
5712 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
5715 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
5717 #~ msgid "Zoom _Out"
5718 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
5720 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5721 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
5723 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5724 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
5726 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5727 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
5729 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5730 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
5732 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5733 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
5735 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5736 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
5738 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5739 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
5741 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5742 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
5744 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5745 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
5747 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5748 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
5750 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5751 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
5753 #~ msgid "--- No Tip ---"
5754 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
5756 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5757 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
5759 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5760 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
5762 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5763 #~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
5768 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5774 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5777 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5778 #~ msgstr "Inukitut"
5783 #~ msgid "Thai (Broken)"
5784 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
5786 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5787 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
5789 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5790 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5792 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5793 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5795 #~ msgid "X Input Method"
5796 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
5798 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5799 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5801 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
5802 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
5805 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5807 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5808 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
5810 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5811 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5813 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5814 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5816 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5817 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
5819 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5820 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
5822 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5823 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5825 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5826 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5828 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5829 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5831 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5832 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5834 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5835 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
5837 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5838 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
5840 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5841 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
5843 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5844 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
5846 #~ msgid "Zoom _100%"
5847 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
5849 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5850 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
5852 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5853 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
5855 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5856 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5858 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5859 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
5861 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5862 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
5864 #~ msgid "The lowest row of the child"
5865 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5867 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5868 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
5870 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5871 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
5873 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5874 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
5876 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5877 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
5879 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5880 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
5882 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5883 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"