]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espazo de cor"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "Ten Alfa"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Ancho"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
68 msgid "Height"
69 msgstr "Altura"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Separación de ringleiras"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
84 "ringleira"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opcións de fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de fonte"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nome do programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
137 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión do programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "A versión do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadea de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca do programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL do sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta do sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
181 "usarase a URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores do programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logo"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Nome da icona do logo"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Saltar licenza"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licenza"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Peche do acelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Widget acelerador"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Nome"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Un nome único para a acción."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Etiqueta"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
278 "acción."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Etiqueta corta"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr ""
287 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
288 "ferramentas."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:233
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Consello"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:234
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Un consello para esta acción."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Icona de inventario"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
307 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Nome da icona"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Visible cando é horizontal"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "orientation."
324 msgstr ""
325 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
326 "orientación horizontal."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:281
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Visible cando rebosa"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:282
333 msgid ""
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "overflow menu."
336 msgstr ""
337 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
338 "rebosamento da barra de tarefas."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Visible cando é vertical"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr ""
349 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
350 "orientación vertical."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
353 msgid "Is important"
354 msgstr "É importante"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:298
357 msgid ""
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr ""
361 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
362 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ocultar se está baleiro"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:307
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr ""
371 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
372 "ocultaranse."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
375 #: gtk/gtkwidget.c:519
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Sensible"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:314
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Visible"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:321
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:327
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Grupo de acción"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:328
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
402 "interno)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:123
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:124
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:140
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento do paso"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:141
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento do paso do axuste"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:157
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:158
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Tamaño de páxina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:178
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:92
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:102
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
487 "aliñado abaixo"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:111
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:112
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
511 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:138
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Recheo superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:172
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Recheo pola esquerda"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo pola dereita"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:76
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:77
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Sombra da frecha"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
562 #, fuzzy
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:92
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr ""
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Aliñación horizontal"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Aliñación X para o fillo"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Aliñación vertical"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 msgid "Ratio"
588 msgstr "Proporción"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgid "Obey child"
596 msgstr "Obedecer ao fillo"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 #, fuzzy
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Recheo pola esquerda"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 #, fuzzy
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 #, fuzzy
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Recheo inferior"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 #, fuzzy
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 #, fuzzy
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Tipo de empaquetado"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 #, fuzzy
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "O tipo de mensaxe"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 #, fuzzy
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Tamaño de páxina"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 #, fuzzy
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "O título da fiestra"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #, fuzzy
644 msgid "Header image"
645 msgstr "Cabeceiras pulsables"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 #, fuzzy
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "A imaxe"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 #, fuzzy
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Incremento de páxina"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:92
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Anchura mínima do fillo"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:93
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Altura mínima do fillo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:102
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:111
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:120
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr ""
700 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid "Layout style"
704 msgstr "Estilo de distribución"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:129
707 msgid ""
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
710 msgstr ""
711 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
712 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid "Secondary"
716 msgstr "Secundario"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:138
719 msgid ""
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
721 "g., help buttons"
722 msgstr ""
723 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
724 "exemplo para botóns de axuda"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "Spacing"
729 msgstr "Espaciado"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:99
732 msgid "The amount of space between children"
733 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
736 #: gtk/gtktoolbar.c:582
737 msgid "Homogeneous"
738 msgstr "Homoxéneo"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:109
741 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Expand"
747 msgstr "Expandir"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:117
750 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
751 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:123
754 msgid "Fill"
755 msgstr "Encher"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:124
758 msgid ""
759 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "used as padding"
761 msgstr ""
762 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
763 "fillo ou usado como recheo"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:130
766 msgid "Padding"
767 msgstr "Recheo"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:131
770 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:137
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Tipo de empaquetado"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
783 "referencia ao inicio ou final do pai"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
786 #: gtk/gtkruler.c:110
787 msgid "Position"
788 msgstr "Posición"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "A posición do fillo no pai"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:101
795 #, fuzzy
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Créditos de traducción"
798
799 #: gtk/gtkbuilder.c:102
800 msgid "The translation domain used by gettext"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:200
804 msgid ""
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
806 "widget"
807 msgstr ""
808 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
809 "etiqueta"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
812 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
813 msgid "Use underline"
814 msgstr "Empregar subraiado"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
822 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:215
825 msgid "Use stock"
826 msgstr "Usar inventario"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:216
829 msgid ""
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 msgstr ""
832 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
833 "en vez de ser amosada"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Enfocar ao premer"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:231
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relieve do bordo"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:232
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:249
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:268
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
860 msgid "Image widget"
861 msgstr "Widget imaxe"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:286
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:300
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posición da imaxe"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:301
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:410
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaciado predeterminado"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:411
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:417
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
893 "fora do bordo"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:423
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desprazamento X do fillo"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:424
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:431
906 msgid "Child Y Displacement"
907 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:432
910 msgid ""
911 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
912 msgstr ""
913 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Desprazar o foco"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 msgid ""
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
922 "rectangle"
923 msgstr ""
924 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
925 "rectángulo do foco"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
928 msgid "Inner Border"
929 msgstr "Bordo interior"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Espaciado da imaxe"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:443
952 msgid "Year"
953 msgstr "Ano"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:444
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "O ano seleccionado"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:457
960 msgid "Month"
961 msgstr "Mes"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:458
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:472
968 msgid "Day"
969 msgstr "Día"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:473
972 msgid ""
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
975 msgstr ""
976 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
977 "día actualmente seleccionado)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:487
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Amosar titular"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:488
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:502
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Amosar nomes dos días"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:503
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:516
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Sen cambiar mes"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:517
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Amosar número da semana"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Anchura predeterminada"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Altura por defecto"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1027 msgid "Details height in rows"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Amosar diálogo"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1036 #, fuzzy
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1041 msgid "mode"
1042 msgstr "modo"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1049 msgid "visible"
1050 msgstr "visible"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Amosar a celda"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1057 msgid "Display the cell sensitive"
1058 msgstr "Amosar a celda sensible"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1061 msgid "xalign"
1062 msgstr "xalign"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1065 msgid "The x-align"
1066 msgstr "A aliñación x"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1069 msgid "yalign"
1070 msgstr "yalign"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1073 msgid "The y-align"
1074 msgstr "A aliñación y"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1077 msgid "xpad"
1078 msgstr "xpad"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1081 msgid "The xpad"
1082 msgstr "O xpad"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1085 msgid "ypad"
1086 msgstr "ypad"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1089 msgid "The ypad"
1090 msgstr "O ypad"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1093 msgid "width"
1094 msgstr "ancho"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1097 msgid "The fixed width"
1098 msgstr "O ancho fixo"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1101 msgid "height"
1102 msgstr "altura"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1105 msgid "The fixed height"
1106 msgstr "A altura fixa"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1109 msgid "Is Expander"
1110 msgstr "O expansor"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1113 msgid "Row has children"
1114 msgstr "A ringleira ten fillos"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1117 msgid "Is Expanded"
1118 msgstr "Está expandido"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1121 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1122 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1125 msgid "Cell background color name"
1126 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1129 msgid "Cell background color as a string"
1130 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1133 msgid "Cell background color"
1134 msgstr "Cor de fondo da celda"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1137 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1138 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Combinación de teclas"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadores de combinación"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Código de combinación de teclas"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Modo de acelerador"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "O tipo de combinacións"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1181 msgid "Model"
1182 msgstr "Modelo"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1189 msgid "Text Column"
1190 msgstr "Columna de texto"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1197 msgid "Has Entry"
1198 msgstr "Ten entrada"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1202 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1229 msgid "Stock ID"
1230 msgstr "ID de inventario"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1238 msgid "Size"
1239 msgstr "Tamaño"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Detail"
1247 msgstr "Detalle"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "Seguir estado"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "Valor da barra de progreso"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 msgid "Text"
1269 msgstr "Texto"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Texto na barra de progreso"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Pulse"
1278 msgstr "Avance do pulso"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1281 msgid ""
1282 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1283 "don't know how much."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Aliñación x do texto"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1294 "layouts."
1295 msgstr ""
1296 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1297 "distribucións DAE."
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1300 msgid "Text y alignment"
1301 msgstr "Aliñación y do texto"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1304 #, fuzzy
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1310 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1311 msgid "Orientation"
1312 msgstr "Orientación"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1320 msgid "Adjustment"
1321 msgstr "Axuste"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1324 #, fuzzy
1325 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1326 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Climb rate"
1331 msgstr "Tamaño da escala"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1334 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1335 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1338 msgid "Digits"
1339 msgstr "Díxitos"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "The number of decimal places to display"
1343 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1346 msgid "Text to render"
1347 msgstr "Texto a renderizar"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1350 msgid "Markup"
1351 msgstr "Marcado"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1354 msgid "Marked up text to render"
1355 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1358 msgid "Attributes"
1359 msgstr "Atributos"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1362 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1363 msgstr ""
1364 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1367 msgid "Single Paragraph Mode"
1368 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1371 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1372 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1375 msgid "Background color name"
1376 msgstr "Nome da cor de fondo"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1379 msgid "Background color as a string"
1380 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1383 msgid "Background color"
1384 msgstr "Cor de fondo"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1387 msgid "Background color as a GdkColor"
1388 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1391 msgid "Foreground color name"
1392 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1395 msgid "Foreground color as a string"
1396 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1399 msgid "Foreground color"
1400 msgstr "Cor de primeiro plano"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1403 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1404 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1407 #: gtk/gtktextview.c:571
1408 msgid "Editable"
1409 msgstr "Editable"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1412 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1413 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1417 msgid "Font"
1418 msgstr "Fonte"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1421 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1422 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1425 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1426 msgstr "Descrición da fonte como unha estrutura PangoFontDescription"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1429 msgid "Font family"
1430 msgstr "Familia de fonte"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1433 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1434 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1437 #: gtk/gtktexttag.c:291
1438 msgid "Font style"
1439 msgstr "Estilo da Fonte"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1442 #: gtk/gtktexttag.c:300
1443 msgid "Font variant"
1444 msgstr "Variante da fonte"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1447 #: gtk/gtktexttag.c:309
1448 msgid "Font weight"
1449 msgstr "Ancho da fonte"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1452 #: gtk/gtktexttag.c:320
1453 msgid "Font stretch"
1454 msgstr "Estiramento da fonte"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1457 #: gtk/gtktexttag.c:329
1458 msgid "Font size"
1459 msgstr "Tamaño da fonte"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1462 msgid "Font points"
1463 msgstr "Puntos da fonte"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1466 msgid "Font size in points"
1467 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1470 msgid "Font scale"
1471 msgstr "Escala da fonte"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1474 msgid "Font scaling factor"
1475 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1478 msgid "Rise"
1479 msgstr "Elevar"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1482 msgid ""
1483 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1484 msgstr ""
1485 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1486 "elevación é negativa)"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1489 msgid "Strikethrough"
1490 msgstr "Riscado"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1493 msgid "Whether to strike through the text"
1494 msgstr "Indica se se risca o texto"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1497 msgid "Underline"
1498 msgstr "Subraiado"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1501 msgid "Style of underline for this text"
1502 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1505 msgid "Language"
1506 msgstr "Idioma"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1509 msgid ""
1510 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1511 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1512 "probably don't need it"
1513 msgstr ""
1514 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1515 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1516 "parámetro probablemente non o necesite"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1519 msgid "Ellipsize"
1520 msgstr "Elipse"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1523 msgid ""
1524 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1525 "have enough room to display the entire string"
1526 msgstr ""
1527 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1528 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1531 #: gtk/gtklabel.c:449
1532 msgid "Width In Characters"
1533 msgstr "Anchura en caracteres"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1536 msgid "The desired width of the label, in characters"
1537 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1540 msgid "Wrap mode"
1541 msgstr "Modo de axuste"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1544 msgid ""
1545 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1546 "have enough room to display the entire string"
1547 msgstr ""
1548 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1549 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1552 msgid "Wrap width"
1553 msgstr "Axustar anchura"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1556 msgid "The width at which the text is wrapped"
1557 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1560 msgid "Alignment"
1561 msgstr "Aliñación"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1564 msgid "How to align the lines"
1565 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1568 msgid "Background set"
1569 msgstr "Establecer fondo"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1572 msgid "Whether this tag affects the background color"
1573 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1576 msgid "Foreground set"
1577 msgstr "Establecer primeiro plano"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1580 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1581 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1584 msgid "Editability set"
1585 msgstr "Establecer editabilidade"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1588 msgid "Whether this tag affects text editability"
1589 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1592 msgid "Font family set"
1593 msgstr "Establecer familia da fonte"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1596 msgid "Whether this tag affects the font family"
1597 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1600 msgid "Font style set"
1601 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1604 msgid "Whether this tag affects the font style"
1605 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1608 msgid "Font variant set"
1609 msgstr "Establecer variante da fonte"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1612 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1613 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1616 msgid "Font weight set"
1617 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1620 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1621 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1624 msgid "Font stretch set"
1625 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1628 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1629 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1632 msgid "Font size set"
1633 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1636 msgid "Whether this tag affects the font size"
1637 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1640 msgid "Font scale set"
1641 msgstr "Establecer escala da fonte"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1644 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1645 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1648 msgid "Rise set"
1649 msgstr "Establecer elevamento"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1652 msgid "Whether this tag affects the rise"
1653 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1656 msgid "Strikethrough set"
1657 msgstr "Establecer riscado"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1660 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1661 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1664 msgid "Underline set"
1665 msgstr "Establecer subraiado"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1668 msgid "Whether this tag affects underlining"
1669 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1672 msgid "Language set"
1673 msgstr "Establecer idioma"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1676 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1677 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1680 msgid "Ellipsize set"
1681 msgstr "Establecer elipse"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1684 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1685 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Align set"
1690 msgstr "Aliñación"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1695 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1698 msgid "Toggle state"
1699 msgstr "Estado conmutable"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1702 msgid "The toggle state of the button"
1703 msgstr "O estado conmutable do botón"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1706 msgid "Inconsistent state"
1707 msgstr "Estado inconsistente"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1710 msgid "The inconsistent state of the button"
1711 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1714 msgid "Activatable"
1715 msgstr "Activable"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1718 msgid "The toggle button can be activated"
1719 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1722 msgid "Radio state"
1723 msgstr "Estado radio"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1726 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1727 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1730 msgid "Indicator size"
1731 msgstr "Tamaño do indicador"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1735 msgid "Size of check or radio indicator"
1736 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1737
1738 #: gtk/gtkcellview.c:183
1739 msgid "CellView model"
1740 msgstr "Modelo CellView"
1741
1742 #: gtk/gtkcellview.c:184
1743 msgid "The model for cell view"
1744 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1747 msgid "Indicator Size"
1748 msgstr "Tamaño do indicador"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Espazo do indicador"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1759 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1760 msgid "Active"
1761 msgstr "Activo"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1764 msgid "Whether the menu item is checked"
1765 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1768 msgid "Inconsistent"
1769 msgstr "Inconsistente"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1772 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1773 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1776 msgid "Draw as radio menu item"
1777 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1780 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1781 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1784 msgid "Use alpha"
1785 msgstr "Usar alfa"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1788 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1789 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1792 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1793 msgid "Title"
1794 msgstr "Título"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1798 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1801 msgid "Current Color"
1802 msgstr "Cor actual"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1805 msgid "The selected color"
1806 msgstr "A cor seleccionada"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1809 msgid "Current Alpha"
1810 msgstr "Alfa actual"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr ""
1815 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1816 "completamente opaco)"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1819 msgid "Has Opacity Control"
1820 msgstr "Ten control de opacidade"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1823 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1824 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1827 msgid "Has palette"
1828 msgstr "Ten paleta"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1831 msgid "Whether a palette should be used"
1832 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1835 msgid "The current color"
1836 msgstr "A cor actual"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1839 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1840 msgstr ""
1841 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1842 "completamente opaco)"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Paleta personalizada"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:143
1853 msgid "Enable arrow keys"
1854 msgstr "Activar teclas de frecha"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:144
1857 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1858 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1859
1860 #: gtk/gtkcombo.c:150
1861 msgid "Always enable arrows"
1862 msgstr "Sempre activar frechas"
1863
1864 #: gtk/gtkcombo.c:151
1865 msgid "Obsolete property, ignored"
1866 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1867
1868 #: gtk/gtkcombo.c:157
1869 msgid "Case sensitive"
1870 msgstr "Sensible á capitalización"
1871
1872 #: gtk/gtkcombo.c:158
1873 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1874 msgstr ""
1875 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:165
1878 msgid "Allow empty"
1879 msgstr "Permitir baleiro"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:166
1882 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1883 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:173
1886 msgid "Value in list"
1887 msgstr "Valor na lista"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:174
1890 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1891 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1894 msgid "ComboBox model"
1895 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1898 msgid "The model for the combo box"
1899 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1902 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1903 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1906 msgid "Row span column"
1907 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1910 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1911 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1914 msgid "Column span column"
1915 msgstr "Columna expande columna"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1918 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1919 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1922 msgid "Active item"
1923 msgstr "Elemento activo"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1926 msgid "The item which is currently active"
1927 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1930 msgid "Add tearoffs to menus"
1931 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1934 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1935 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1938 msgid "Has Frame"
1939 msgstr "Ten marco"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1942 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1943 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1946 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1947 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1950 msgid "Tearoff Title"
1951 msgstr "Título do separador"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1954 msgid ""
1955 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1956 "off"
1957 msgstr ""
1958 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1959 "emerxente atópese pechado"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1962 msgid "Popup shown"
1963 msgstr "Emerxente amosado"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1966 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1967 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1970 msgid "Appears as list"
1971 msgstr "Aparece como unha lista"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1974 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1975 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Arrow Size"
1980 msgstr "Dirección da frecha"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1983 #, fuzzy
1984 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1985 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1988 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1989 #: gtk/gtkviewport.c:122
1990 msgid "Shadow type"
1991 msgstr "Tipo de sombra"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1996 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
1997
1998 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1999 msgid "Resize mode"
2000 msgstr "Modo redimensionar"
2001
2002 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2003 msgid "Specify how resize events are handled"
2004 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
2005
2006 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2007 msgid "Border width"
2008 msgstr "Anchura do bordo"
2009
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2011 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2012 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
2013
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2015 msgid "Child"
2016 msgstr "Fillo"
2017
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2019 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2020 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:124
2023 msgid "Curve type"
2024 msgstr "Tipo de curva"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:125
2027 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2028 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:132
2031 msgid "Minimum X"
2032 msgstr "X mínimo"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:133
2035 msgid "Minimum possible value for X"
2036 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2037
2038 #: gtk/gtkcurve.c:141
2039 msgid "Maximum X"
2040 msgstr "X máximo"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:142
2043 msgid "Maximum possible X value"
2044 msgstr "Máximo valor posible para X"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:150
2047 msgid "Minimum Y"
2048 msgstr "Y mínimo"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:151
2051 msgid "Minimum possible value for Y"
2052 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:159
2055 msgid "Maximum Y"
2056 msgstr "Y máximo"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:160
2059 msgid "Maximum possible value for Y"
2060 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:144
2063 msgid "Has separator"
2064 msgstr "Ten separador"
2065
2066 #: gtk/gtkdialog.c:145
2067 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2068 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2069
2070 #: gtk/gtkdialog.c:190
2071 msgid "Content area border"
2072 msgstr "Bordo do área de contidos"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:191
2075 msgid "Width of border around the main dialog area"
2076 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:198
2079 msgid "Button spacing"
2080 msgstr "Espazo dos botóns"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:199
2083 msgid "Spacing between buttons"
2084 msgstr "Espazo entre os botóns"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:207
2087 msgid "Action area border"
2088 msgstr "Bordo do área de acción"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:208
2091 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2092 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2095 msgid "Cursor Position"
2096 msgstr "Posición do cursor"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2099 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2100 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2103 msgid "Selection Bound"
2104 msgstr "Límite de selección"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2107 msgid ""
2108 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2109 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:498
2112 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2113 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:505
2116 msgid "Maximum length"
2117 msgstr "Lonxitude máxima"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:506
2120 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2121 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:514
2124 msgid "Visibility"
2125 msgstr "Visibilidade"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:515
2128 msgid ""
2129 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2130 "mode)"
2131 msgstr ""
2132 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
2133 "contrasinal)"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:523
2136 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2137 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:531
2140 msgid ""
2141 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2142 msgstr ""
2143 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
2144 "do bordo interno"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:538
2147 msgid "Invisible character"
2148 msgstr "Carácter invisibel"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:539
2151 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2152 msgstr ""
2153 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
2154 "contrasinal\")"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:546
2157 msgid "Activates default"
2158 msgstr "Activar por omisión"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:547
2161 msgid ""
2162 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2163 "dialog) when Enter is pressed"
2164 msgstr ""
2165 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2166 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:553
2169 msgid "Width in chars"
2170 msgstr "Ancho en caracteres"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:554
2173 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2174 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:563
2177 msgid "Scroll offset"
2178 msgstr "Compensación do desprazamento"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:564
2181 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2182 msgstr ""
2183 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:574
2186 msgid "The contents of the entry"
2187 msgstr "O contido da entrada"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2190 msgid "X align"
2191 msgstr "Aliñación X"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2194 msgid ""
2195 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2196 "layouts."
2197 msgstr ""
2198 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
2199 "distribucións DAE."
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:606
2202 msgid "Truncate multiline"
2203 msgstr "Truncar multiliña"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:607
2206 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2207 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:623
2210 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:893
2214 msgid "Border between text and frame."
2215 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2218 msgid "Select on focus"
2219 msgstr "Seleccionar no foco"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:899
2222 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2223 msgstr ""
2224 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:913
2227 msgid "Password Hint Timeout"
2228 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:914
2231 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2232 msgstr ""
2233 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2236 msgid "Completion Model"
2237 msgstr "Modelo de completado"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2240 msgid "The model to find matches in"
2241 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2244 msgid "Minimum Key Length"
2245 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2248 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2249 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2252 msgid "Text column"
2253 msgstr "Columna de texto"
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2256 msgid "The column of the model containing the strings."
2257 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2258
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2260 msgid "Inline completion"
2261 msgstr "Completado en liña"
2262
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2264 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2265 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2266
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2268 msgid "Popup completion"
2269 msgstr "Emerxer o completado"
2270
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2272 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2273 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2274
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2276 msgid "Popup set width"
2277 msgstr "Anchura do emerxente"
2278
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2280 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2281 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2282
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2284 msgid "Popup single match"
2285 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2286
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2288 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2289 msgstr ""
2290 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2291 "sinxela."
2292
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Inline selection"
2296 msgstr "Completado en liña"
2297
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Your description here"
2301 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
2302
2303 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2304 msgid "Visible Window"
2305 msgstr "Fiestra visible"
2306
2307 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2308 msgid ""
2309 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2310 "trap events."
2311 msgstr ""
2312 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2313 "usada por eventos trap."
2314
2315 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2316 msgid "Above child"
2317 msgstr "Sobre o fillo"
2318
2319 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2320 msgid ""
2321 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2322 "child widget as opposed to below it."
2323 msgstr ""
2324 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2325 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2326
2327 #: gtk/gtkexpander.c:187
2328 msgid "Expanded"
2329 msgstr "Expandido"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:188
2332 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2333 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2334
2335 #: gtk/gtkexpander.c:196
2336 msgid "Text of the expander's label"
2337 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2340 msgid "Use markup"
2341 msgstr "Usar marcado"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2344 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2345 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2346
2347 #: gtk/gtkexpander.c:220
2348 msgid "Space to put between the label and the child"
2349 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2350
2351 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2352 msgid "Label widget"
2353 msgstr "Widget etiqueta"
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:230
2356 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2357 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2360 msgid "Expander Size"
2361 msgstr "Tamaño do extensor"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2364 msgid "Size of the expander arrow"
2365 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2366
2367 #: gtk/gtkexpander.c:246
2368 msgid "Spacing around expander arrow"
2369 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2372 msgid "Action"
2373 msgstr "Acción"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2376 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2377 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2380 msgid "File System Backend"
2381 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2384 msgid "Name of file system backend to use"
2385 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2388 msgid "Filter"
2389 msgstr "Filtro"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2392 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2393 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2396 msgid "Local Only"
2397 msgstr "Só local"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2400 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2401 msgstr ""
2402 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2403 "locais: URLs"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2406 msgid "Preview widget"
2407 msgstr "Widget de vista previa"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2410 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2411 msgstr ""
2412 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2415 msgid "Preview Widget Active"
2416 msgstr "Widget de vista previa activo"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2419 msgid ""
2420 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2421 msgstr ""
2422 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2423 "personalizadas debería amosarse."
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2426 msgid "Use Preview Label"
2427 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2430 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2431 msgstr ""
2432 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2435 msgid "Extra widget"
2436 msgstr "Widget extra"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2439 msgid "Application supplied widget for extra options."
2440 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2443 msgid "Select Multiple"
2444 msgstr "Selección múltiple"
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2447 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2448 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2451 msgid "Show Hidden"
2452 msgstr "Amosar ocultos"
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2455 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2456 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2459 msgid "Do overwrite confirmation"
2460 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2463 msgid ""
2464 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2465 "dialog if necessary."
2466 msgstr ""
2467 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2468 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2471 msgid "Dialog"
2472 msgstr "Diálogo"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2475 msgid "The file chooser dialog to use."
2476 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2479 msgid "The title of the file chooser dialog."
2480 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2483 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2484 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2485
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2487 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2488 msgid "Filename"
2489 msgstr "Nome de ficheiro"
2490
2491 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2492 msgid "The currently selected filename"
2493 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2494
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2496 msgid "Show file operations"
2497 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2498
2499 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2500 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2501 msgstr ""
2502 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2503
2504 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2505 msgid "Cancelled"
2506 msgstr "Cancelado"
2507
2508 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2509 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2510 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2511
2512 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2513 msgid "X position"
2514 msgstr "Posición X"
2515
2516 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2517 msgid "X position of child widget"
2518 msgstr "Posición X do widget fillo"
2519
2520 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2521 msgid "Y position"
2522 msgstr "Posición Y"
2523
2524 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2525 msgid "Y position of child widget"
2526 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2529 msgid "The title of the font selection dialog"
2530 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2533 msgid "Font name"
2534 msgstr "Nome da fonte"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2537 msgid "The name of the selected font"
2538 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2539
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2541 msgid "Sans 12"
2542 msgstr "Sans 12"
2543
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2545 msgid "Use font in label"
2546 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2547
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2550 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2553 msgid "Use size in label"
2554 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2555
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2557 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2558 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2559
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2561 msgid "Show style"
2562 msgstr "Amosar estilo"
2563
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2565 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2566 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2567
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2569 msgid "Show size"
2570 msgstr "Amosar tamaño"
2571
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2573 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2574 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2575
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2577 #, fuzzy
2578 msgid "The string that represents this font"
2579 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2580
2581 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2582 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2583 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2584
2585 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2586 msgid "Preview text"
2587 msgstr "Previsualización do texto"
2588
2589 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2590 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2591 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2592
2593 #: gtk/gtkframe.c:106
2594 msgid "Text of the frame's label"
2595 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2596
2597 #: gtk/gtkframe.c:113
2598 msgid "Label xalign"
2599 msgstr "xalign da etiqueta"
2600
2601 #: gtk/gtkframe.c:114
2602 msgid "The horizontal alignment of the label"
2603 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2604
2605 #: gtk/gtkframe.c:122
2606 msgid "Label yalign"
2607 msgstr "yalign da etiqueta"
2608
2609 #: gtk/gtkframe.c:123
2610 msgid "The vertical alignment of the label"
2611 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2612
2613 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2614 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2615 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2616
2617 #: gtk/gtkframe.c:138
2618 msgid "Frame shadow"
2619 msgstr "Sombra do marco"
2620
2621 #: gtk/gtkframe.c:139
2622 msgid "Appearance of the frame border"
2623 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2624
2625 #: gtk/gtkframe.c:148
2626 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2627 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2628
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2630 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2631 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2632
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2634 msgid "Handle position"
2635 msgstr "Manexador de posición"
2636
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2638 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2639 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2640
2641 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2642 msgid "Snap edge"
2643 msgstr "Bordo axustado"
2644
2645 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2646 msgid ""
2647 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2648 "handlebox"
2649 msgstr ""
2650 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2651 "a caixa manexadora"
2652
2653 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2654 msgid "Snap edge set"
2655 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2656
2657 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2658 msgid ""
2659 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2660 "handle_position"
2661 msgstr ""
2662 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2663 "derivado de handle_position"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:551
2666 msgid "Selection mode"
2667 msgstr "Modo de selección"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:552
2670 msgid "The selection mode"
2671 msgstr "O modo de selección"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:570
2674 msgid "Pixbuf column"
2675 msgstr "Columna de pixbuf"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:571
2678 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2679 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:589
2682 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2683 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:608
2686 msgid "Markup column"
2687 msgstr "Columna de marcado"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:609
2690 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2691 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:616
2694 msgid "Icon View Model"
2695 msgstr "Modelo de vista de icona"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:617
2698 msgid "The model for the icon view"
2699 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:633
2702 msgid "Number of columns"
2703 msgstr "Número de columnas"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:634
2706 msgid "Number of columns to display"
2707 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:651
2710 msgid "Width for each item"
2711 msgstr "Anchura de cada elemento"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:652
2714 msgid "The width used for each item"
2715 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:668
2718 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2719 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:683
2722 msgid "Row Spacing"
2723 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:684
2726 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2727 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:699
2730 msgid "Column Spacing"
2731 msgstr "Expaciado entre columnas"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:700
2734 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2735 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:715
2738 msgid "Margin"
2739 msgstr "Marxe"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:716
2742 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2743 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:733
2746 msgid ""
2747 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2748 msgstr ""
2749 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2752 msgid "Reorderable"
2753 msgstr "Reordenable"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2756 msgid "View is reorderable"
2757 msgstr "Vista é reordenable"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Tooltip Column"
2762 msgstr "Columna de texto"
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:758
2765 #, fuzzy
2766 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2767 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:769
2770 msgid "Selection Box Color"
2771 msgstr "Cor da caixa de selección"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:770
2774 msgid "Color of the selection box"
2775 msgstr "Cor da caixa de selección"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:776
2778 msgid "Selection Box Alpha"
2779 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:777
2782 msgid "Opacity of the selection box"
2783 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2786 msgid "Pixbuf"
2787 msgstr "Pixbuf"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2790 msgid "A GdkPixbuf to display"
2791 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:138
2794 msgid "Pixmap"
2795 msgstr "Mapa de píxels"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:139
2798 msgid "A GdkPixmap to display"
2799 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2802 msgid "Image"
2803 msgstr "Imaxe"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:147
2806 msgid "A GdkImage to display"
2807 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:154
2810 msgid "Mask"
2811 msgstr "Máscara"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:155
2814 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2815 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2818 msgid "Filename to load and display"
2819 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2822 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2823 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:179
2826 msgid "Icon set"
2827 msgstr "Establecer icona"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:180
2830 msgid "Icon set to display"
2831 msgstr "Establecer icona a amosar"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2834 msgid "Icon size"
2835 msgstr "Tamaño da icona"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:188
2838 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2839 msgstr ""
2840 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2841 "con nome"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:204
2844 msgid "Pixel size"
2845 msgstr "Tamaño do píxel"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:205
2848 msgid "Pixel size to use for named icon"
2849 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:213
2852 msgid "Animation"
2853 msgstr "Animación"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:214
2856 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2857 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2860 msgid "Storage type"
2861 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2864 msgid "The representation being used for image data"
2865 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2866
2867 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2868 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2869 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2870
2871 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2872 msgid "Show menu images"
2873 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2874
2875 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2876 msgid "Whether images should be shown in menus"
2877 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2878
2879 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2880 msgid "The screen where this window will be displayed"
2881 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2882
2883 #: gtk/gtklabel.c:298
2884 msgid "The text of the label"
2885 msgstr "O texto da etiqueta"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:305
2888 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2889 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2892 msgid "Justification"
2893 msgstr "Xustificación"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:327
2896 msgid ""
2897 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2898 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2899 "GtkMisc::xalign for that"
2900 msgstr ""
2901 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2902 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2903 "para iso"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:335
2906 msgid "Pattern"
2907 msgstr "Patrón"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:336
2910 msgid ""
2911 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2912 "to underline"
2913 msgstr ""
2914 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2915 "texto a subraiar"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:343
2918 msgid "Line wrap"
2919 msgstr "Axustar liña"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:344
2922 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2923 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:359
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Line wrap mode"
2928 msgstr "Axustar liña"
2929
2930 #: gtk/gtklabel.c:360
2931 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:367
2935 msgid "Selectable"
2936 msgstr "Seleccionable"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:368
2939 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2940 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:374
2943 msgid "Mnemonic key"
2944 msgstr "Clave nemónica"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:375
2947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2948 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:383
2951 msgid "Mnemonic widget"
2952 msgstr "Widget nemónico"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:384
2955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2956 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:430
2959 msgid ""
2960 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2961 "enough room to display the entire string"
2962 msgstr ""
2963 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2964 "espazo para amosar a cadea completa"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:470
2967 msgid "Single Line Mode"
2968 msgstr "Modo de liña sinxela"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:471
2971 msgid "Whether the label is in single line mode"
2972 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:488
2975 msgid "Angle"
2976 msgstr "Ángulo"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:489
2979 msgid "Angle at which the label is rotated"
2980 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:509
2983 msgid "Maximum Width In Characters"
2984 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2985
2986 #: gtk/gtklabel.c:510
2987 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2988 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2989
2990 #: gtk/gtklabel.c:626
2991 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2992 msgstr ""
2993 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2994
2995 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2996 msgid "Horizontal adjustment"
2997 msgstr "Axuste horizontal"
2998
2999 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3000 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3001 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3002
3003 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3004 msgid "Vertical adjustment"
3005 msgstr "Axuste vertical"
3006
3007 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3008 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3009 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3010
3011 #: gtk/gtklayout.c:615
3012 msgid "The width of the layout"
3013 msgstr "A anchura da disposición"
3014
3015 #: gtk/gtklayout.c:624
3016 msgid "The height of the layout"
3017 msgstr "A altura da disposición"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:485
3020 msgid ""
3021 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3022 "off"
3023 msgstr ""
3024 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
3025 "atópese pechado"
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:499
3028 msgid "Tearoff State"
3029 msgstr "Estado de deprendemento"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:500
3032 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3033 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:506
3036 msgid "Vertical Padding"
3037 msgstr "Recheo vertical"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:507
3040 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3041 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
3042
3043 #: gtk/gtkmenu.c:515
3044 msgid "Horizontal Padding"
3045 msgstr "Separación horizontal"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:516
3048 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3049 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:524
3052 msgid "Vertical Offset"
3053 msgstr "Desprazamento vertical"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:525
3056 msgid ""
3057 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3058 "vertically"
3059 msgstr ""
3060 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
3061 "verticalmente"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:533
3064 msgid "Horizontal Offset"
3065 msgstr "Desprazamento horizontal"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:534
3068 msgid ""
3069 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3070 "horizontally"
3071 msgstr ""
3072 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
3073 "horizontalmente"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:542
3076 msgid "Double Arrows"
3077 msgstr "Frechas dobres"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:543
3080 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3081 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:551
3084 msgid "Left Attach"
3085 msgstr "Adxunto esquerdo"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3088 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3089 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:559
3092 msgid "Right Attach"
3093 msgstr "Adxunto dereito"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:560
3096 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3097 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:567
3100 msgid "Top Attach"
3101 msgstr "Adxunto superior"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:568
3104 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3105 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:575
3108 msgid "Bottom Attach"
3109 msgstr "Adxunto inferior"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3112 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3113 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:663
3116 msgid "Can change accelerators"
3117 msgstr "Pode cambiar combinacións"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:664
3120 msgid ""
3121 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3122 msgstr ""
3123 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
3124 "unha tecla sobre o elemento de menú"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:669
3127 msgid "Delay before submenus appear"
3128 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:670
3131 msgid ""
3132 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3133 msgstr ""
3134 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
3135 "antes de que o menú apareza"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:677
3138 msgid "Delay before hiding a submenu"
3139 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3140
3141 #: gtk/gtkmenu.c:678
3142 msgid ""
3143 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3144 "submenu"
3145 msgstr ""
3146 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
3147 "submenú"
3148
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3150 msgid "Pack direction"
3151 msgstr "Dirección do empaquetado"
3152
3153 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3154 msgid "The pack direction of the menubar"
3155 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3156
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3158 msgid "Child Pack direction"
3159 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3160
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3162 msgid "The child pack direction of the menubar"
3163 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3164
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3166 msgid "Style of bevel around the menubar"
3167 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
3168
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3170 msgid "Internal padding"
3171 msgstr "Recheo interno"
3172
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3174 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3175 msgstr ""
3176 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
3177 "elementos de menú"
3178
3179 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3180 msgid "Delay before drop down menus appear"
3181 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
3182
3183 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3184 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3185 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
3186
3187 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3188 msgid "Submenu"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3192 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3196 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3200 msgid "Take Focus"
3201 msgstr "Toma foco"
3202
3203 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3204 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3205 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
3206
3207 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3208 msgid "Menu"
3209 msgstr "Menú"
3210
3211 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3212 msgid "The dropdown menu"
3213 msgstr "O menú despregable"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3216 msgid "Image/label border"
3217 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3220 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3221 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3224 msgid "Use separator"
3225 msgstr "Usar separador"
3226
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3228 msgid ""
3229 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3230 msgstr ""
3231 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
3232 "os botóns"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3235 msgid "Message Type"
3236 msgstr "Tipo de mensaxe"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3239 msgid "The type of message"
3240 msgstr "O tipo de mensaxe"
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3243 msgid "Message Buttons"
3244 msgstr "Botóns de mensaxe"
3245
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3247 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3248 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3249
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3251 msgid "The primary text of the message dialog"
3252 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3253
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3255 msgid "Use Markup"
3256 msgstr "Usar marcado"
3257
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3259 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3260 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3261
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3263 msgid "Secondary Text"
3264 msgstr "Texto secundario"
3265
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3267 msgid "The secondary text of the message dialog"
3268 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3269
3270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3271 msgid "Use Markup in secondary"
3272 msgstr "Usar marcado no secundario"
3273
3274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3275 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3276 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3277
3278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3279 msgid "The image"
3280 msgstr "A imaxe"
3281
3282 #: gtk/gtkmisc.c:83
3283 msgid "Y align"
3284 msgstr "Aliñación Y"
3285
3286 #: gtk/gtkmisc.c:84
3287 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3288 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3289
3290 #: gtk/gtkmisc.c:93
3291 msgid "X pad"
3292 msgstr "X pad"
3293
3294 #: gtk/gtkmisc.c:94
3295 msgid ""
3296 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3297 msgstr ""
3298 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3299 "píxels"
3300
3301 #: gtk/gtkmisc.c:103
3302 msgid "Y pad"
3303 msgstr "Y pad"
3304
3305 #: gtk/gtkmisc.c:104
3306 msgid ""
3307 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3308 msgstr ""
3309 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3310 "píxels"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:566
3313 msgid "Page"
3314 msgstr "Páxina"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:567
3317 msgid "The index of the current page"
3318 msgstr "O índice da páxina actual"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:575
3321 msgid "Tab Position"
3322 msgstr "Posición do tabulador"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:576
3325 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3326 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:583
3329 msgid "Tab Border"
3330 msgstr "Bordo da solapa"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:584
3333 msgid "Width of the border around the tab labels"
3334 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:592
3337 msgid "Horizontal Tab Border"
3338 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:593
3341 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3342 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:601
3345 msgid "Vertical Tab Border"
3346 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:602
3349 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3350 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:610
3353 msgid "Show Tabs"
3354 msgstr "Amosar solapas"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:611
3357 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3358 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:617
3361 msgid "Show Border"
3362 msgstr "Amosar bordo"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:618
3365 msgid "Whether the border should be shown or not"
3366 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:624
3369 msgid "Scrollable"
3370 msgstr "Desprazable"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:625
3373 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3374 msgstr ""
3375 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3376 "solapas para entrar"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:631
3379 msgid "Enable Popup"
3380 msgstr "Activar emerxente"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:632
3383 msgid ""
3384 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3385 "you can use to go to a page"
3386 msgstr ""
3387 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3388 "que pode usar para ir a unha páxina"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:639
3391 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3392 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:645
3395 msgid "Group ID"
3396 msgstr "ID de grupo"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:646
3399 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3400 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3403 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3404 msgid "Group"
3405 msgstr "Grupo"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:663
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Group for tabs drag and drop"
3410 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:669
3413 msgid "Tab label"
3414 msgstr "Etiqueta da solapa"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:670
3417 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3418 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:676
3421 msgid "Menu label"
3422 msgstr "Etiqueta de menú"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:677
3425 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3426 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:690
3429 msgid "Tab expand"
3430 msgstr "Expansión da solapa"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:691
3433 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3434 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:697
3437 msgid "Tab fill"
3438 msgstr "Recheo da solapa"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:698
3441 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3442 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:704
3445 msgid "Tab pack type"
3446 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:711
3449 msgid "Tab reorderable"
3450 msgstr "Solapa reordenable"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:712
3453 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3454 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:718
3457 msgid "Tab detachable"
3458 msgstr "Solapa desacoplable"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:719
3461 msgid "Whether the tab is detachable"
3462 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3465 msgid "Secondary backward stepper"
3466 msgstr "Separador traseiro secundario"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:735
3469 msgid ""
3470 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3471 msgstr ""
3472 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3473 "tabulación"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3476 msgid "Secondary forward stepper"
3477 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:751
3480 msgid ""
3481 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3482 msgstr ""
3483 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3486 msgid "Backward stepper"
3487 msgstr "Separador traseiro"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3490 msgid "Display the standard backward arrow button"
3491 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3494 msgid "Forward stepper"
3495 msgstr "Separador dianteiro"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3498 msgid "Display the standard forward arrow button"
3499 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:795
3502 msgid "Tab overlap"
3503 msgstr "Solapamento da solapa"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:796
3506 msgid "Size of tab overlap area"
3507 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:811
3510 msgid "Tab curvature"
3511 msgstr "Curvatura da solapa"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:812
3514 msgid "Size of tab curvature"
3515 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3516
3517 #: gtk/gtkobject.c:367
3518 msgid "User Data"
3519 msgstr "Datos de usuario"
3520
3521 #: gtk/gtkobject.c:368
3522 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3523 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3524
3525 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3526 msgid "The menu of options"
3527 msgstr "O menú de opcións"
3528
3529 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3530 msgid "Size of dropdown indicator"
3531 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3532
3533 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3534 msgid "Spacing around indicator"
3535 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3536
3537 #: gtk/gtkpaned.c:220
3538 msgid ""
3539 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3540 msgstr ""
3541 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3542 "a esquerda/enriba)"
3543
3544 #: gtk/gtkpaned.c:228
3545 msgid "Position Set"
3546 msgstr "Establecer posición"
3547
3548 #: gtk/gtkpaned.c:229
3549 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3550 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3551
3552 #: gtk/gtkpaned.c:235
3553 msgid "Handle Size"
3554 msgstr "Tamaño do tirador"
3555
3556 #: gtk/gtkpaned.c:236
3557 msgid "Width of handle"
3558 msgstr "Anchura do tirador"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:252
3561 msgid "Minimal Position"
3562 msgstr "Posición mínima"
3563
3564 #: gtk/gtkpaned.c:253
3565 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3566 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3567
3568 #: gtk/gtkpaned.c:270
3569 msgid "Maximal Position"
3570 msgstr "Posición máxima"
3571
3572 #: gtk/gtkpaned.c:271
3573 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3574 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3575
3576 #: gtk/gtkpaned.c:288
3577 msgid "Resize"
3578 msgstr "Redimensionar"
3579
3580 #: gtk/gtkpaned.c:289
3581 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3582 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3583
3584 #: gtk/gtkpaned.c:304
3585 msgid "Shrink"
3586 msgstr "Encoller"
3587
3588 #: gtk/gtkpaned.c:305
3589 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3590 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3591
3592 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3593 msgid "Embedded"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: gtk/gtkplug.c:147
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3599 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
3600
3601 #: gtk/gtkpreview.c:106
3602 msgid ""
3603 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3604 msgstr ""
3605 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3606 "asignado"
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:120
3609 msgid "Name of the printer"
3610 msgstr "Nome da impresora"
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:126
3613 msgid "Backend"
3614 msgstr "Backend"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:127
3617 msgid "Backend for the printer"
3618 msgstr "Backend para a impresora"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:133
3621 msgid "Is Virtual"
3622 msgstr "É virtual"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:134
3625 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3626 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:140
3629 msgid "Accepts PDF"
3630 msgstr "Acepta PDF"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:141
3633 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3634 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:147
3637 msgid "Accepts PostScript"
3638 msgstr "Acepta PostScript"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:148
3641 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3642 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3643
3644 #: gtk/gtkprinter.c:154
3645 msgid "State Message"
3646 msgstr "Mensaxe de estado"
3647
3648 #: gtk/gtkprinter.c:155
3649 msgid "String giving the current state of the printer"
3650 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:161
3653 msgid "Location"
3654 msgstr "Ubicación"
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:162
3657 msgid "The location of the printer"
3658 msgstr "A ubicación da impresora"
3659
3660 #: gtk/gtkprinter.c:169
3661 msgid "The icon name to use for the printer"
3662 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:175
3665 msgid "Job Count"
3666 msgstr "Conta de traballos"
3667
3668 #: gtk/gtkprinter.c:176
3669 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3670 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3671
3672 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3673 msgid "Source option"
3674 msgstr "Opcións de orixe"
3675
3676 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3677 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3678 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3679
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3681 msgid "Title of the print job"
3682 msgstr "O título do traballo de impresión"
3683
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3685 msgid "Printer"
3686 msgstr "Impresora"
3687
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3689 msgid "Printer to print the job to"
3690 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3691
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3693 msgid "Settings"
3694 msgstr "Configuración"
3695
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3697 msgid "Printer settings"
3698 msgstr "Configuración da impresora"
3699
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3701 msgid "Page Setup"
3702 msgstr "Configuración da páxina"
3703
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3705 msgid "Track Print Status"
3706 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3707
3708 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3709 #, fuzzy
3710 msgid ""
3711 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3712 "print data has been sent to the printer or print server."
3713 msgstr ""
3714 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3715 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3716 "impresoras ou á impresora."
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3719 msgid "Default Page Setup"
3720 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3723 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3724 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3727 msgid "Print Settings"
3728 msgstr "Configuración de impresión"
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3731 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3732 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3735 msgid "Job Name"
3736 msgstr "Nome do traballo"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3739 msgid "A string used for identifying the print job."
3740 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3743 msgid "Number of Pages"
3744 msgstr "Número de páxinas"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3747 msgid "The number of pages in the document."
3748 msgstr "O número de páxinas no documento."
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3751 msgid "Current Page"
3752 msgstr "Páxina actual"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3755 msgid "The current page in the document"
3756 msgstr "A páxina actual no documento"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3759 msgid "Use full page"
3760 msgstr "Usar a páxina completa"
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3766 "not the corner of the imageable area"
3767 msgstr ""
3768 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3769 "esquina da área da imaxe"
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3772 msgid ""
3773 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3774 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3775 msgstr ""
3776 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3777 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3778 "impresoras ou á impresora."
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3781 msgid "Unit"
3782 msgstr "Unidade"
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3785 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3786 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3789 msgid "Show Dialog"
3790 msgstr "Amosar diálogo"
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3793 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3794 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3797 msgid "Allow Async"
3798 msgstr "Permitir asíncrono"
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3801 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3802 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3805 msgid "Export filename"
3806 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3809 msgid "Status"
3810 msgstr "Estado"
3811
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3813 msgid "The status of the print operation"
3814 msgstr "O estado da operación de impresión"
3815
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3817 msgid "Status String"
3818 msgstr "Cadea de estado"
3819
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3821 msgid "A human-readable description of the status"
3822 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3823
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3825 msgid "Custom tab label"
3826 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3827
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3829 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3830 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3831
3832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3833 msgid "The GtkPageSetup to use"
3834 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3835
3836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3837 msgid "Selected Printer"
3838 msgstr "Impresora seleccionada"
3839
3840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3841 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3842 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3843
3844 #: gtk/gtkprogress.c:99
3845 msgid "Activity mode"
3846 msgstr "Modo de actividade"
3847
3848 #: gtk/gtkprogress.c:100
3849 #, fuzzy
3850 msgid ""
3851 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3852 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3853 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3854 msgstr ""
3855 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3856 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3857 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3858
3859 #: gtk/gtkprogress.c:108
3860 msgid "Show text"
3861 msgstr "Amosar texto"
3862
3863 #: gtk/gtkprogress.c:109
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Whether the progress is shown as text."
3866 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3869 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3870 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3873 msgid "Bar style"
3874 msgstr "Estilo da barra"
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3877 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3878 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3881 msgid "Activity Step"
3882 msgstr "Avance de actividade"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3885 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3886 msgstr ""
3887 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3888
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3890 msgid "Activity Blocks"
3891 msgstr "Bloques de actividade"
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3894 msgid ""
3895 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3896 "(Deprecated)"
3897 msgstr ""
3898 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3899 "actividade (Obsoleto)"
3900
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3902 msgid "Discrete Blocks"
3903 msgstr "Bloques discretos"
3904
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3906 msgid ""
3907 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3908 "style)"
3909 msgstr ""
3910 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3911 "discreto)"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3914 msgid "Fraction"
3915 msgstr "Fracción"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3918 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3919 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3922 msgid "Pulse Step"
3923 msgstr "Avance do pulso"
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3926 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3927 msgstr ""
3928 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3931 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3932 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3933
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3935 #, fuzzy
3936 msgid ""
3937 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3938 "have enough room to display the entire string, if at all."
3939 msgstr ""
3940 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3941 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3942
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3944 #, fuzzy
3945 msgid "XSpacing"
3946 msgstr "Espaciado"
3947
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3949 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3953 msgid "The value"
3954 msgstr "O valor"
3955
3956 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3957 msgid ""
3958 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3959 "is the current action of its group."
3960 msgstr ""
3961 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3962 "a acción actual de seu grupo."
3963
3964 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3965 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3966 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3967
3968 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3969 msgid "The current value"
3970 msgstr "O valor actual"
3971
3972 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3973 msgid ""
3974 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3975 "action belongs."
3976 msgstr ""
3977 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3978 "acción pertence."
3979
3980 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3981 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3982 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3983
3984 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3985 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3986 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:337
3989 msgid "Update policy"
3990 msgstr "Política de actualización"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:338
3993 msgid "How the range should be updated on the screen"
3994 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:347
3997 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3998 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:354
4001 msgid "Inverted"
4002 msgstr "Invertido"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:355
4005 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4006 msgstr ""
4007 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
4008 "rango"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:362
4011 msgid "Lower stepper sensitivity"
4012 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:363
4015 msgid ""
4016 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4017 "side"
4018 msgstr ""
4019 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:371
4022 msgid "Upper stepper sensitivity"
4023 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:372
4026 msgid ""
4027 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4028 "side"
4029 msgstr ""
4030 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:389
4033 msgid "Show Fill Level"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:390
4037 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:406
4041 msgid "Restrict to Fill Level"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:407
4045 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:422
4049 msgid "Fill Level"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:423
4053 msgid "The fill level."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:431
4057 msgid "Slider Width"
4058 msgstr "Ancho do deslizador"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:432
4061 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4062 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:439
4065 msgid "Trough Border"
4066 msgstr "Bordo do canle"
4067
4068 #: gtk/gtkrange.c:440
4069 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4070 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
4071
4072 #: gtk/gtkrange.c:447
4073 msgid "Stepper Size"
4074 msgstr "Tamaño do separador"
4075
4076 #: gtk/gtkrange.c:448
4077 msgid "Length of step buttons at ends"
4078 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
4079
4080 #: gtk/gtkrange.c:463
4081 msgid "Stepper Spacing"
4082 msgstr "Espaciado do separador"
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:464
4085 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4086 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:471
4089 msgid "Arrow X Displacement"
4090 msgstr "Elevación da frecha X"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:472
4093 msgid ""
4094 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4095 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
4096
4097 #: gtk/gtkrange.c:479
4098 msgid "Arrow Y Displacement"
4099 msgstr "Elevación da frecha  Y"
4100
4101 #: gtk/gtkrange.c:480
4102 msgid ""
4103 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4104 msgstr ""
4105 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:488
4108 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4109 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:489
4112 msgid ""
4113 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4114 "IN while they are dragged"
4115 msgstr ""
4116 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
4117 "sombra DENTRO ao arrastralos"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:503
4120 msgid "Trough Side Details"
4121 msgstr "Detalles do lado do carril"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:504
4124 msgid ""
4125 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4126 "with different details"
4127 msgstr ""
4128 "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
4129 "con detalles diferentes"
4130
4131 #: gtk/gtkrange.c:520
4132 msgid "Trough Under Steppers"
4133 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
4134
4135 #: gtk/gtkrange.c:521
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4139 "spacing"
4140 msgstr ""
4141 "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
4142 "excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4145 msgid "Show Numbers"
4146 msgstr "Amosar números"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4149 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4150 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4153 msgid "Recent Manager"
4154 msgstr "Xestor de recentes"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4157 msgid "The RecentManager object to use"
4158 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4161 msgid "Show Private"
4162 msgstr "Amosar privados"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4165 msgid "Whether the private items should be displayed"
4166 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4169 msgid "Show Tooltips"
4170 msgstr "Amosar consellos"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4173 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4174 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
4175
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4177 msgid "Show Icons"
4178 msgstr "Amosar iconas"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4181 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4182 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4185 msgid "Show Not Found"
4186 msgstr "Amosar non atopados"
4187
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4190 msgstr ""
4191 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
4192
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4194 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4195 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4196
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4198 msgid "Local only"
4199 msgstr "Só local"
4200
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4202 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4203 msgstr ""
4204 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
4205
4206 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4207 msgid "Limit"
4208 msgstr "Límite"
4209
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4211 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4212 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
4213
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4215 msgid "Sort Type"
4216 msgstr "Tipo de orde"
4217
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4219 msgid "The sorting order of the items displayed"
4220 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
4221
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4223 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4224 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
4225
4226 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4227 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4228 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
4229
4230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4231 msgid ""
4232 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4233 msgstr ""
4234 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4235
4236 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4237 msgid "The size of the recently used resources list"
4238 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4239
4240 #: gtk/gtkruler.c:90
4241 msgid "Lower"
4242 msgstr "Inferior"
4243
4244 #: gtk/gtkruler.c:91
4245 msgid "Lower limit of ruler"
4246 msgstr "Límite inferior da regra"
4247
4248 #: gtk/gtkruler.c:100
4249 msgid "Upper"
4250 msgstr "Superior"
4251
4252 #: gtk/gtkruler.c:101
4253 msgid "Upper limit of ruler"
4254 msgstr "Límite superior da regra"
4255
4256 #: gtk/gtkruler.c:111
4257 msgid "Position of mark on the ruler"
4258 msgstr "Posición da marca na regra"
4259
4260 #: gtk/gtkruler.c:120
4261 msgid "Max Size"
4262 msgstr "Tamaño máximo"
4263
4264 #: gtk/gtkruler.c:121
4265 msgid "Maximum size of the ruler"
4266 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4267
4268 #: gtk/gtkruler.c:136
4269 msgid "Metric"
4270 msgstr "Métrica"
4271
4272 #: gtk/gtkruler.c:137
4273 msgid "The metric used for the ruler"
4274 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
4275
4276 #: gtk/gtkscale.c:143
4277 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4278 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
4279
4280 #: gtk/gtkscale.c:152
4281 msgid "Draw Value"
4282 msgstr "Valor de debuxo"
4283
4284 #: gtk/gtkscale.c:153
4285 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4286 msgstr ""
4287 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4288
4289 #: gtk/gtkscale.c:160
4290 msgid "Value Position"
4291 msgstr "Posición do valor"
4292
4293 #: gtk/gtkscale.c:161
4294 msgid "The position in which the current value is displayed"
4295 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4296
4297 #: gtk/gtkscale.c:168
4298 msgid "Slider Length"
4299 msgstr "Lonxitude do divisor"
4300
4301 #: gtk/gtkscale.c:169
4302 msgid "Length of scale's slider"
4303 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4304
4305 #: gtk/gtkscale.c:177
4306 msgid "Value spacing"
4307 msgstr "Espaciado do valor"
4308
4309 #: gtk/gtkscale.c:178
4310 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4311 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4312
4313 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4314 #, fuzzy
4315 msgid "The value of the scale"
4316 msgstr "O valor do axuste"
4317
4318 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4319 #, fuzzy
4320 msgid "The icon size"
4321 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
4322
4323 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4324 #, fuzzy
4325 msgid ""
4326 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4327 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
4328
4329 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Icons"
4332 msgstr "Icona"
4333
4334 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4335 #, fuzzy
4336 msgid "List of icon names"
4337 msgstr "Nome da icona do logo"
4338
4339 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4340 msgid "Minimum Slider Length"
4341 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4342
4343 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4344 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4345 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4346
4347 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4348 msgid "Fixed slider size"
4349 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4350
4351 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4352 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4353 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4354
4355 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4356 msgid ""
4357 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4358 msgstr ""
4359 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4360 "desprazamento"
4361
4362 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4366 msgstr ""
4367 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4368 "desprazamento"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4371 msgid "Horizontal Adjustment"
4372 msgstr "Axuste horizontal"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4375 msgid "Vertical Adjustment"
4376 msgstr "Axuste vertical"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4380 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4383 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4384 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4387 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4388 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4391 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4392 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4395 msgid "Window Placement"
4396 msgstr "Colocación da fiestra"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4399 msgid ""
4400 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4401 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4402 msgstr ""
4403 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4404 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4407 msgid "Window Placement Set"
4408 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4411 msgid ""
4412 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4413 "contents with respect to the scrollbars."
4414 msgstr ""
4415 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4416 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4417
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4419 msgid "Shadow Type"
4420 msgstr "Tipo de sombra"
4421
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4423 msgid "Style of bevel around the contents"
4424 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4425
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Scrollbars within bevel"
4429 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4434 msgstr ""
4435 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4436
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4438 msgid "Scrollbar spacing"
4439 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4440
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4442 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4443 msgstr ""
4444 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4445
4446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4447 msgid "Scrolled Window Placement"
4448 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4449
4450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4451 msgid ""
4452 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4453 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4454 msgstr ""
4455 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4456 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4457 "onde se desprazou."
4458
4459 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4460 msgid "Draw"
4461 msgstr "Debuxar"
4462
4463 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4464 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4465 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:205
4468 msgid "Double Click Time"
4469 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:206
4472 msgid ""
4473 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4474 "click (in milliseconds)"
4475 msgstr ""
4476 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4477 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:213
4480 msgid "Double Click Distance"
4481 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:214
4484 msgid ""
4485 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4486 "double click (in pixels)"
4487 msgstr ""
4488 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4489 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:230
4492 msgid "Cursor Blink"
4493 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:231
4496 msgid "Whether the cursor should blink"
4497 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:238
4500 msgid "Cursor Blink Time"
4501 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:239
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4506 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:258
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Cursor Blink Timeout"
4511 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:259
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4516 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:266
4519 msgid "Split Cursor"
4520 msgstr "Cursor dividido"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:267
4523 msgid ""
4524 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4525 "left text"
4526 msgstr ""
4527 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4528 "dereita e dereita-a-esquerda"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:274
4531 msgid "Theme Name"
4532 msgstr "Nome do tema"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:275
4535 msgid "Name of theme RC file to load"
4536 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:283
4539 msgid "Icon Theme Name"
4540 msgstr "Nome do tema de iconas"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:284
4543 msgid "Name of icon theme to use"
4544 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:292
4547 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4548 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:293
4551 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4552 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:301
4555 msgid "Key Theme Name"
4556 msgstr "Nome do tema principal"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:302
4559 msgid "Name of key theme RC file to load"
4560 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:310
4563 msgid "Menu bar accelerator"
4564 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:311
4567 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4568 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:319
4571 msgid "Drag threshold"
4572 msgstr "Umbral de arrastre"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:320
4575 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4576 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:328
4579 msgid "Font Name"
4580 msgstr "Nome da fonte"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:329
4583 msgid "Name of default font to use"
4584 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:337
4587 msgid "Icon Sizes"
4588 msgstr "Tamaño das iconas"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:338
4591 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4592 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:346
4595 msgid "GTK Modules"
4596 msgstr "Módulos GTK"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:347
4599 msgid "List of currently active GTK modules"
4600 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:356
4603 msgid "Xft Antialias"
4604 msgstr "Suavizado Xft"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:357
4607 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4608 msgstr ""
4609 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4610 "1=predeterminado"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:366
4613 msgid "Xft Hinting"
4614 msgstr "Indicación Xft"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:367
4617 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4618 msgstr ""
4619 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4620 "1=predeterminado"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:376
4623 msgid "Xft Hint Style"
4624 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:377
4627 msgid ""
4628 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4629 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:386
4632 msgid "Xft RGBA"
4633 msgstr "Xft RGBA"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:387
4636 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4637 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:396
4640 msgid "Xft DPI"
4641 msgstr "Xft DPI"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:397
4644 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4645 msgstr ""
4646 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4647 "predeterminado"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:406
4650 msgid "Cursor theme name"
4651 msgstr "Nome do tema do cursor"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:407
4654 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4655 msgstr ""
4656 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:415
4659 msgid "Cursor theme size"
4660 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:416
4663 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4664 msgstr ""
4665 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4666 "predeterminado"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:426
4669 msgid "Alternative button order"
4670 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:427
4673 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4674 msgstr ""
4675 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:444
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Alternative sort indicator direction"
4680 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:445
4683 msgid ""
4684 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4685 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:453
4689 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4690 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:454
4693 msgid ""
4694 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4695 "the input method"
4696 msgstr ""
4697 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4698 "o método de entrada"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:462
4701 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4702 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:463
4705 msgid ""
4706 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4707 "control characters"
4708 msgstr ""
4709 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4710 "ofrecer inserir caracteres de control"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:471
4713 msgid "Start timeout"
4714 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:472
4717 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4718 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:481
4721 msgid "Repeat timeout"
4722 msgstr "Expiración de repetición"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:482
4725 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4726 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:491
4729 msgid "Expand timeout"
4730 msgstr "Expiración do expansor"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:492
4733 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4734 msgstr ""
4735 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4736 "nova rexión"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:527
4739 msgid "Color scheme"
4740 msgstr "Esquema de cor"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:528
4743 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4744 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:537
4747 msgid "Enable Animations"
4748 msgstr "Activar animacións"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:538
4751 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4752 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:556
4755 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4756 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:557
4759 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4760 msgstr ""
4761 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4762 "nesta pantalla"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:574
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Tooltip timeout"
4767 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:575
4770 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:600
4774 msgid "Tooltip browse timeout"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:601
4778 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:622
4782 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:623
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4788 msgstr "O búfer que se está amosando"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:642
4791 msgid "Keynav Cursor Only"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:643
4795 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:660
4799 msgid "Keynav Wrap Around"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:661
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4805 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:681
4808 msgid "Error Bell"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:682
4812 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:699
4816 msgid "Color Hash"
4817 msgstr "Hash da cor"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:700
4820 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4821 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:708
4824 msgid "Default file chooser backend"
4825 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:709
4828 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4829 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:726
4832 msgid "Default print backend"
4833 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:727
4836 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4837 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:750
4840 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4841 msgstr ""
4842 "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de impresión"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:751
4845 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4846 msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:767
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Enable Mnemonics"
4851 msgstr "Activar animacións"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:768
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4856 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:784
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Enable Accelerators"
4861 msgstr "Pode cambiar combinacións"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:785
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4866 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:802
4869 msgid "Recent Files Limit"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:803
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Number of recently used files"
4875 msgstr "Número de columnas"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:817
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Default IM module"
4880 msgstr "Anchura predeterminada"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:818
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Which IM module should be used by default"
4885 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
4886
4887 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4888 msgid "Mode"
4889 msgstr "Modo"
4890
4891 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4892 msgid ""
4893 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4894 "component widgets"
4895 msgstr ""
4896 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4897 "seus widgets compoñentes"
4898
4899 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4900 msgid "Ignore hidden"
4901 msgstr "Ignorar ocultas"
4902
4903 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4907 msgstr ""
4908 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4909 "grupo"
4910
4911 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4912 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4913 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4914
4915 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4916 msgid "Climb Rate"
4917 msgstr "Tamaño da escala"
4918
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4920 msgid "Snap to Ticks"
4921 msgstr "Axustarse aos ticks"
4922
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4924 msgid ""
4925 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4926 "nearest step increment"
4927 msgstr ""
4928 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4929 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4930
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4932 msgid "Numeric"
4933 msgstr "Numérico"
4934
4935 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4936 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4937 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4938
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4940 msgid "Wrap"
4941 msgstr "Axuste"
4942
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4944 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4945 msgstr ""
4946 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4947 "límites"
4948
4949 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4950 msgid "Update Policy"
4951 msgstr "Actualizar política"
4952
4953 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4954 msgid ""
4955 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4956 msgstr ""
4957 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4958 "correcto"
4959
4960 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4961 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4962 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4963
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4965 msgid "Style of bevel around the spin button"
4966 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4967
4968 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4969 msgid "Has Resize Grip"
4970 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4971
4972 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4973 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4974 msgstr ""
4975 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4976 "superior"
4977
4978 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4979 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4980 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4981
4982 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4983 msgid "The size of the icon"
4984 msgstr "O tamaño da icona"
4985
4986 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4987 #, fuzzy
4988 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4989 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
4990
4991 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4992 msgid "Blinking"
4993 msgstr "Palpabrexo"
4994
4995 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4996 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4997 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4998
4999 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5000 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5001 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
5002
5003 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5006 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
5007
5008 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5009 msgid "The orientation of the tray"
5010 msgstr "A orientación da bandexa"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:129
5013 msgid "Rows"
5014 msgstr "Ringleiras"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:130
5017 msgid "The number of rows in the table"
5018 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:138
5021 msgid "Columns"
5022 msgstr "Columnas"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:139
5025 msgid "The number of columns in the table"
5026 msgstr "O número de columnas na táboa"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:147
5029 msgid "Row spacing"
5030 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:148
5033 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5034 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:156
5037 msgid "Column spacing"
5038 msgstr "Espaciado da columna"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:157
5041 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5042 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:166
5045 #, fuzzy
5046 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5047 msgstr ""
5048 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
5049 "e anchura"
5050
5051 #: gtk/gtktable.c:173
5052 msgid "Left attachment"
5053 msgstr "Engadido esquerdo"
5054
5055 #: gtk/gtktable.c:180
5056 msgid "Right attachment"
5057 msgstr "Engadido dereito"
5058
5059 #: gtk/gtktable.c:181
5060 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5061 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
5062
5063 #: gtk/gtktable.c:187
5064 msgid "Top attachment"
5065 msgstr "Engadido superior"
5066
5067 #: gtk/gtktable.c:188
5068 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5069 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
5070
5071 #: gtk/gtktable.c:194
5072 msgid "Bottom attachment"
5073 msgstr "Engadido inferior"
5074
5075 #: gtk/gtktable.c:201
5076 msgid "Horizontal options"
5077 msgstr "Opcións horizontais"
5078
5079 #: gtk/gtktable.c:202
5080 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5081 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
5082
5083 #: gtk/gtktable.c:208
5084 msgid "Vertical options"
5085 msgstr "Opcións verticais"
5086
5087 #: gtk/gtktable.c:209
5088 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5089 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5090
5091 #: gtk/gtktable.c:215
5092 msgid "Horizontal padding"
5093 msgstr "Recheo horizontal"
5094
5095 #: gtk/gtktable.c:216
5096 msgid ""
5097 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5098 "pixels"
5099 msgstr ""
5100 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
5101 "dereitos"
5102
5103 #: gtk/gtktable.c:222
5104 msgid "Vertical padding"
5105 msgstr "Recheo vertical"
5106
5107 #: gtk/gtktable.c:223
5108 msgid ""
5109 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5110 "pixels"
5111 msgstr ""
5112 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
5113 "en píxels"
5114
5115 #: gtk/gtktext.c:542
5116 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5117 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5118
5119 #: gtk/gtktext.c:550
5120 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5121 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5122
5123 #: gtk/gtktext.c:557
5124 msgid "Line Wrap"
5125 msgstr "Axuste de liña"
5126
5127 #: gtk/gtktext.c:558
5128 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5129 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
5130
5131 #: gtk/gtktext.c:565
5132 msgid "Word Wrap"
5133 msgstr "Axuste de palabra"
5134
5135 #: gtk/gtktext.c:566
5136 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5137 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
5138
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5140 msgid "Tag Table"
5141 msgstr "Táboa de marcas"
5142
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5144 msgid "Text Tag Table"
5145 msgstr "Táboa de marcas de texto"
5146
5147 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5148 msgid "Current text of the buffer"
5149 msgstr "Texto actual do búfer"
5150
5151 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5152 msgid "Has selection"
5153 msgstr "Ten selección"
5154
5155 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5156 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5157 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5158
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5160 msgid "Cursor position"
5161 msgstr "Posición do cursor"
5162
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5164 msgid ""
5165 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5166 msgstr ""
5167 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
5168
5169 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5170 msgid "Copy target list"
5171 msgstr "Lista de destinos da copia"
5172
5173 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5174 msgid ""
5175 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5176 msgstr ""
5177 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
5178 "portarretallos e a orixe do DND"
5179
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5181 msgid "Paste target list"
5182 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5183
5184 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5185 msgid ""
5186 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5187 "destination"
5188 msgstr ""
5189 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
5190 "e o destino do DND"
5191
5192 #: gtk/gtktextmark.c:90
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Mark name"
5195 msgstr "Nome da marca"
5196
5197 #: gtk/gtktextmark.c:97
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Left gravity"
5200 msgstr "Gravidade"
5201
5202 #: gtk/gtktextmark.c:98
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Whether the mark has left gravity"
5205 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:173
5208 msgid "Tag name"
5209 msgstr "Nome da marca"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:174
5212 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5213 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:192
5216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5217 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:199
5220 msgid "Background full height"
5221 msgstr "Altura completa do fondo"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:200
5224 msgid ""
5225 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5226 "of the tagged characters"
5227 msgstr ""
5228 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
5229 "caracteres marcados"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:208
5232 msgid "Background stipple mask"
5233 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:209
5236 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5237 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:226
5240 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5241 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:234
5244 msgid "Foreground stipple mask"
5245 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:235
5248 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5249 msgstr ""
5250 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:242
5253 msgid "Text direction"
5254 msgstr "Dirección do texto"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:243
5257 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5258 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:292
5261 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5262 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:301
5265 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5266 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:310
5269 msgid ""
5270 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5271 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5272 msgstr ""
5273 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
5274 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:321
5277 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5278 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:330
5281 msgid "Font size in Pango units"
5282 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:340
5285 msgid ""
5286 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5287 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5288 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5289 msgstr ""
5290 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
5291 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
5292 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
5293 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5296 msgid "Left, right, or center justification"
5297 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:379
5300 msgid ""
5301 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5302 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5303 msgstr ""
5304 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5305 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
5306 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:386
5309 msgid "Left margin"
5310 msgstr "Marxe esquerda"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5313 msgid "Width of the left margin in pixels"
5314 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:396
5317 msgid "Right margin"
5318 msgstr "Marxe dereita"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5321 msgid "Width of the right margin in pixels"
5322 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5325 msgid "Indent"
5326 msgstr "Sangrar"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5329 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5330 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:419
5333 msgid ""
5334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5335 "in Pango units"
5336 msgstr ""
5337 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5338 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:428
5341 msgid "Pixels above lines"
5342 msgstr "Píxels enriba das liñas"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5345 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5346 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:438
5349 msgid "Pixels below lines"
5350 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5353 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5354 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:448
5357 msgid "Pixels inside wrap"
5358 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5361 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5362 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5365 msgid ""
5366 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5367 msgstr ""
5368 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
5369 "límites dos caracteres"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5372 msgid "Tabs"
5373 msgstr "Solapas"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5376 msgid "Custom tabs for this text"
5377 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:504
5380 msgid "Invisible"
5381 msgstr "Invisible"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:505
5384 msgid "Whether this text is hidden."
5385 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:519
5388 msgid "Paragraph background color name"
5389 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:520
5392 msgid "Paragraph background color as a string"
5393 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:535
5396 msgid "Paragraph background color"
5397 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5398
5399 #: gtk/gtktexttag.c:536
5400 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5401 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:554
5404 msgid "Margin Accumulates"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:555
5408 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:568
5412 msgid "Background full height set"
5413 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:569
5416 msgid "Whether this tag affects background height"
5417 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:572
5420 msgid "Background stipple set"
5421 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:573
5424 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5425 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:580
5428 msgid "Foreground stipple set"
5429 msgstr "Establecer os puntos do frente"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:581
5432 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5433 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:616
5436 msgid "Justification set"
5437 msgstr "Establecer xustificación"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:617
5440 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5441 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:624
5444 msgid "Left margin set"
5445 msgstr "Establecer marxe esquerda"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:625
5448 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5449 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:628
5452 msgid "Indent set"
5453 msgstr "Conxunto de sangrado"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:629
5456 msgid "Whether this tag affects indentation"
5457 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:636
5460 msgid "Pixels above lines set"
5461 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5464 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5465 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:640
5468 msgid "Pixels below lines set"
5469 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:644
5472 msgid "Pixels inside wrap set"
5473 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:645
5476 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5477 msgstr ""
5478 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:652
5481 msgid "Right margin set"
5482 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:653
5485 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5486 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:660
5489 msgid "Wrap mode set"
5490 msgstr "Modo de axuste activado"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:661
5493 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5494 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:664
5497 msgid "Tabs set"
5498 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:665
5501 msgid "Whether this tag affects tabs"
5502 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:668
5505 msgid "Invisible set"
5506 msgstr "Conxunto invisibel"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:669
5509 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5510 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:672
5513 msgid "Paragraph background set"
5514 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:673
5517 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5518 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5519
5520 #: gtk/gtktextview.c:541
5521 msgid "Pixels Above Lines"
5522 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5523
5524 #: gtk/gtktextview.c:551
5525 msgid "Pixels Below Lines"
5526 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5527
5528 #: gtk/gtktextview.c:561
5529 msgid "Pixels Inside Wrap"
5530 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5531
5532 #: gtk/gtktextview.c:579
5533 msgid "Wrap Mode"
5534 msgstr "Modo axuste"
5535
5536 #: gtk/gtktextview.c:597
5537 msgid "Left Margin"
5538 msgstr "Marxe esquerda"
5539
5540 #: gtk/gtktextview.c:607
5541 msgid "Right Margin"
5542 msgstr "Marxe dereita"
5543
5544 #: gtk/gtktextview.c:635
5545 msgid "Cursor Visible"
5546 msgstr "Cursor visible"
5547
5548 #: gtk/gtktextview.c:636
5549 msgid "If the insertion cursor is shown"
5550 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5551
5552 #: gtk/gtktextview.c:643
5553 msgid "Buffer"
5554 msgstr "Búfer"
5555
5556 #: gtk/gtktextview.c:644
5557 msgid "The buffer which is displayed"
5558 msgstr "O búfer que se está amosando"
5559
5560 #: gtk/gtktextview.c:651
5561 msgid "Overwrite mode"
5562 msgstr "Modo de sobreescritura"
5563
5564 #: gtk/gtktextview.c:652
5565 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5566 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5567
5568 #: gtk/gtktextview.c:659
5569 msgid "Accepts tab"
5570 msgstr "Acepta tabulación"
5571
5572 #: gtk/gtktextview.c:660
5573 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5574 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5575
5576 #: gtk/gtktextview.c:669
5577 msgid "Error underline color"
5578 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5579
5580 #: gtk/gtktextview.c:670
5581 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5582 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5583
5584 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5585 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5586 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5587
5588 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5589 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5590 msgstr ""
5591 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5592 "acción de radio"
5593
5594 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5595 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5596 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5597
5598 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5599 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5600 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5601
5602 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5603 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5604 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5605
5606 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5607 msgid "Draw Indicator"
5608 msgstr "Indicador de debuxo"
5609
5610 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5611 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5612 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5615 msgid "The orientation of the toolbar"
5616 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5619 msgid "Toolbar Style"
5620 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5623 msgid "How to draw the toolbar"
5624 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5627 msgid "Show Arrow"
5628 msgstr "Amosar frecha"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5631 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5632 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5635 msgid "Tooltips"
5636 msgstr "Consellos"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5639 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5640 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5643 msgid "Size of icons in this toolbar"
5644 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5647 msgid "Icon size set"
5648 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5651 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5652 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5655 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5656 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5659 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5660 msgstr ""
5661 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5662 "homoxéneos"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5665 msgid "Spacer size"
5666 msgstr "Tamaño do espaciador"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5669 msgid "Size of spacers"
5670 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5671
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5673 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5674 msgstr ""
5675 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5676 "botóns"
5677
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5679 msgid "Maximum child expand"
5680 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5681
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5683 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5684 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5685
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5687 msgid "Space style"
5688 msgstr "Estilo do espazo"
5689
5690 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5691 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5692 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5693
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5695 msgid "Button relief"
5696 msgstr "Relieve do botón"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5699 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5700 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5701
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5703 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5704 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5707 msgid "Toolbar style"
5708 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5709
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5711 msgid ""
5712 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5713 msgstr ""
5714 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5715 "iconas, só iconas, etc."
5716
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5718 msgid "Toolbar icon size"
5719 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5720
5721 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5722 msgid "Size of icons in default toolbars"
5723 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5724
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5726 msgid "Text to show in the item."
5727 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5728
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5730 msgid ""
5731 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5732 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5733 msgstr ""
5734 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5735 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5736 "teclas no menú de sobrecarga"
5737
5738 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5739 msgid "Widget to use as the item label"
5740 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5741
5742 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5743 msgid "Stock Id"
5744 msgstr "ID do inventario"
5745
5746 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5747 msgid "The stock icon displayed on the item"
5748 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5749
5750 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5751 msgid "Icon name"
5752 msgstr "Nome da icona"
5753
5754 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5755 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5756 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5757
5758 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5759 msgid "Icon widget"
5760 msgstr "Icona do widget"
5761
5762 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5763 msgid "Icon widget to display in the item"
5764 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5765
5766 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5767 msgid "Icon spacing"
5768 msgstr "Espaciado de icona"
5769
5770 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5771 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5772 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5773
5774 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5775 msgid ""
5776 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5777 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5778 msgstr ""
5779 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5780 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5781 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5782
5783 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5784 msgid "TreeModelSort Model"
5785 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5786
5787 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5788 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5789 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:564
5792 msgid "TreeView Model"
5793 msgstr "Modelo TreeView"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:565
5796 msgid "The model for the tree view"
5797 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:573
5800 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5801 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:581
5804 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5805 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:588
5808 msgid "Headers Visible"
5809 msgstr "Cabeceiras visibles"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:589
5812 msgid "Show the column header buttons"
5813 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:596
5816 msgid "Headers Clickable"
5817 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:597
5820 msgid "Column headers respond to click events"
5821 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:604
5824 msgid "Expander Column"
5825 msgstr "Columna extensora"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:605
5828 msgid "Set the column for the expander column"
5829 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:620
5832 msgid "Rules Hint"
5833 msgstr "Consello das regras"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:621
5836 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5837 msgstr ""
5838 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5839 "alternativas"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:628
5842 msgid "Enable Search"
5843 msgstr "Habilitar busca"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:629
5846 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5847 msgstr ""
5848 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5849 "columnas"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:636
5852 msgid "Search Column"
5853 msgstr "Columna de busca"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:637
5856 msgid "Model column to search through when searching through code"
5857 msgstr ""
5858 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5859 "dela"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:657
5862 msgid "Fixed Height Mode"
5863 msgstr "Modo de altura fixa"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:658
5866 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5867 msgstr ""
5868 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:678
5871 msgid "Hover Selection"
5872 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:679
5875 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5876 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:698
5879 msgid "Hover Expand"
5880 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:699
5883 msgid ""
5884 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5885 msgstr ""
5886 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5887 "sobre elas"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:713
5890 msgid "Show Expanders"
5891 msgstr "Amosar expansores"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:714
5894 msgid "View has expanders"
5895 msgstr "A vista ten expansores"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:728
5898 msgid "Level Indentation"
5899 msgstr "Nivel de sangrado"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:729
5902 msgid "Extra indentation for each level"
5903 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:738
5906 msgid "Rubber Banding"
5907 msgstr "Bandas de goma"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:739
5910 msgid ""
5911 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5912 msgstr ""
5913 "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5914 "punteiro do rato"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:746
5917 msgid "Enable Grid Lines"
5918 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:747
5921 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5922 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:755
5925 msgid "Enable Tree Lines"
5926 msgstr "Activar liña da árbore"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:756
5929 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5930 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:764
5933 #, fuzzy
5934 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5935 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:786
5938 msgid "Vertical Separator Width"
5939 msgstr "Anchura do separador vertical"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:787
5942 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5943 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:795
5946 msgid "Horizontal Separator Width"
5947 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:796
5950 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5951 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:804
5954 msgid "Allow Rules"
5955 msgstr "Permitir regras"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:805
5958 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5959 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5960
5961 #: gtk/gtktreeview.c:811
5962 msgid "Indent Expanders"
5963 msgstr "Sangrar extensores"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:812
5966 msgid "Make the expanders indented"
5967 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5968
5969 #: gtk/gtktreeview.c:818
5970 msgid "Even Row Color"
5971 msgstr "Cor da ringleira par"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:819
5974 msgid "Color to use for even rows"
5975 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:825
5978 msgid "Odd Row Color"
5979 msgstr "Cor da ringleira impar"
5980
5981 #: gtk/gtktreeview.c:826
5982 msgid "Color to use for odd rows"
5983 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:832
5986 msgid "Row Ending details"
5987 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:833
5990 msgid "Enable extended row background theming"
5991 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5992
5993 #: gtk/gtktreeview.c:839
5994 msgid "Grid line width"
5995 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5996
5997 #: gtk/gtktreeview.c:840
5998 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5999 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
6000
6001 #: gtk/gtktreeview.c:846
6002 msgid "Tree line width"
6003 msgstr "Anchura da liña da árbore"
6004
6005 #: gtk/gtktreeview.c:847
6006 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6007 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
6008
6009 #: gtk/gtktreeview.c:853
6010 msgid "Grid line pattern"
6011 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
6012
6013 #: gtk/gtktreeview.c:854
6014 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6015 msgstr ""
6016 "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
6017 "árbore"
6018
6019 #: gtk/gtktreeview.c:860
6020 msgid "Tree line pattern"
6021 msgstr "Patrón da liña de árbore"
6022
6023 #: gtk/gtktreeview.c:861
6024 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6025 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
6026
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6028 msgid "Whether to display the column"
6029 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
6030
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6032 msgid "Resizable"
6033 msgstr "Redimensionable"
6034
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6036 msgid "Column is user-resizable"
6037 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
6038
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6040 msgid "Current width of the column"
6041 msgstr "Ancho actual da columna"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6044 msgid "Space which is inserted between cells"
6045 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6048 msgid "Sizing"
6049 msgstr "Dimensionar"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6052 msgid "Resize mode of the column"
6053 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6056 msgid "Fixed Width"
6057 msgstr "Ancho fixo"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6060 msgid "Current fixed width of the column"
6061 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6064 msgid "Minimum Width"
6065 msgstr "Ancho mínimo"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6068 msgid "Minimum allowed width of the column"
6069 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
6070
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6072 msgid "Maximum Width"
6073 msgstr "Ancho máximo"
6074
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6076 msgid "Maximum allowed width of the column"
6077 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
6078
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6080 msgid "Title to appear in column header"
6081 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
6082
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6084 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6085 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
6086
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6088 msgid "Clickable"
6089 msgstr "Premible"
6090
6091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6092 msgid "Whether the header can be clicked"
6093 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
6094
6095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6096 msgid "Widget"
6097 msgstr "Widget"
6098
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6100 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6101 msgstr ""
6102 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
6103 "columna"
6104
6105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6106 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6107 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
6108
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6110 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6111 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
6112
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6114 msgid "Sort indicator"
6115 msgstr "Indicador de ordenación"
6116
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6118 msgid "Whether to show a sort indicator"
6119 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
6120
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6122 msgid "Sort order"
6123 msgstr "Orde da ordenación"
6124
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6126 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6127 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
6128
6129 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6130 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6131 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
6132
6133 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6134 msgid "Merged UI definition"
6135 msgstr "Definición do IU combinado"
6136
6137 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6138 msgid "An XML string describing the merged UI"
6139 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
6140
6141 #: gtk/gtkviewport.c:107
6142 msgid ""
6143 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6144 "this viewport"
6145 msgstr ""
6146 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
6147 "porto de visión"
6148
6149 #: gtk/gtkviewport.c:115
6150 msgid ""
6151 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6152 "this viewport"
6153 msgstr ""
6154 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
6155 "porto de visión"
6156
6157 #: gtk/gtkviewport.c:123
6158 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6159 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:479
6162 msgid "Widget name"
6163 msgstr "Nome do widget"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:480
6166 msgid "The name of the widget"
6167 msgstr "O nome do widget"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:486
6170 msgid "Parent widget"
6171 msgstr "Widget pai"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:487
6174 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6175 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:494
6178 msgid "Width request"
6179 msgstr "Petición de anchura"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:495
6182 msgid ""
6183 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6184 "used"
6185 msgstr ""
6186 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6187 "solicitude natural"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:503
6190 msgid "Height request"
6191 msgstr "Petición de altura"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:504
6194 msgid ""
6195 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6196 "be used"
6197 msgstr ""
6198 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6199 "solicitude natural"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:513
6202 msgid "Whether the widget is visible"
6203 msgstr "Indica se o widget é visible"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:520
6206 msgid "Whether the widget responds to input"
6207 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:526
6210 msgid "Application paintable"
6211 msgstr "Pintable pola aplicación"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:527
6214 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6215 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:533
6218 msgid "Can focus"
6219 msgstr "Pode enfocar"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:534
6222 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6223 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:540
6226 msgid "Has focus"
6227 msgstr "Ten foco"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:541
6230 msgid "Whether the widget has the input focus"
6231 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:547
6234 msgid "Is focus"
6235 msgstr "Ten o foco"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:548
6238 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6239 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:554
6242 msgid "Can default"
6243 msgstr "Pode por omisión"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:555
6246 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6247 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:561
6250 msgid "Has default"
6251 msgstr "Ten por defecto"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:562
6254 msgid "Whether the widget is the default widget"
6255 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:568
6258 msgid "Receives default"
6259 msgstr "Recibe por omisión"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:569
6262 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6263 msgstr ""
6264 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:575
6267 msgid "Composite child"
6268 msgstr "Fillo composto"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:576
6271 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6272 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:582
6275 msgid "Style"
6276 msgstr "Estilo"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:583
6279 msgid ""
6280 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6281 "(colors etc)"
6282 msgstr ""
6283 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:589
6286 msgid "Events"
6287 msgstr "Eventos"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:590
6290 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6291 msgstr ""
6292 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:597
6295 msgid "Extension events"
6296 msgstr "Eventos de extensión"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:598
6299 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6300 msgstr ""
6301 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:605
6304 msgid "No show all"
6305 msgstr "Non amosar todo"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:606
6308 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6309 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:628
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Has tooltip"
6314 msgstr "Consello"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:629
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6319 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:649
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Tooltip Text"
6324 msgstr "Consello"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6327 #, fuzzy
6328 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6329 msgstr "O contido da entrada"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:670
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Tooltip markup"
6334 msgstr "Consello"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6337 msgid "Interior Focus"
6338 msgstr "Foco interior"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6341 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6342 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6345 msgid "Focus linewidth"
6346 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6349 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6350 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6353 msgid "Focus line dash pattern"
6354 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6357 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6358 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6361 msgid "Focus padding"
6362 msgstr "Recheo do foco"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6365 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6366 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6369 msgid "Cursor color"
6370 msgstr "Cor do cursor"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6373 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6374 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6377 msgid "Secondary cursor color"
6378 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6381 msgid ""
6382 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6383 "right-to-left and left-to-right text"
6384 msgstr ""
6385 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
6386 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6389 msgid "Cursor line aspect ratio"
6390 msgstr "Proporción da liña do cursor"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6393 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6394 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6397 msgid "Draw Border"
6398 msgstr "Debuxar bordo"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6401 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6402 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6405 msgid "Unvisited Link Color"
6406 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6409 msgid "Color of unvisited links"
6410 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6413 msgid "Visited Link Color"
6414 msgstr "Cor da ligazón visitada"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6417 msgid "Color of visited links"
6418 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6421 msgid "Wide Separators"
6422 msgstr "Separadores anchos"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6425 msgid ""
6426 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6427 "instead of a line"
6428 msgstr ""
6429 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
6430 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6433 msgid "Separator Width"
6434 msgstr "Anchura do separador"
6435
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6437 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6438 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6441 msgid "Separator Height"
6442 msgstr "Altura do separador"
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6445 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6446 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6449 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6450 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6453 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6454 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6457 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6458 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6461 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6462 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:464
6465 msgid "Window Type"
6466 msgstr "Tipo de fiestra"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:465
6469 msgid "The type of the window"
6470 msgstr "O tipo da fiestra"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:473
6473 msgid "Window Title"
6474 msgstr "Título da fiestra"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:474
6477 msgid "The title of the window"
6478 msgstr "O título da fiestra"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:481
6481 msgid "Window Role"
6482 msgstr "Rol da fiestra"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:482
6485 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6486 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:498
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Startup ID"
6491 msgstr "ID de grupo"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:499
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6496 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6497
6498 #: gtk/gtkwindow.c:506
6499 msgid "Allow Shrink"
6500 msgstr "Permitir encoller"
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:508
6503 #, no-c-format
6504 msgid ""
6505 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6506 "time a bad idea"
6507 msgstr ""
6508 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
6509 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:515
6512 msgid "Allow Grow"
6513 msgstr "Permitir crecemento"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:516
6516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6517 msgstr ""
6518 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
6519 "mínimo"
6520
6521 #: gtk/gtkwindow.c:524
6522 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6523 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
6524
6525 #: gtk/gtkwindow.c:531
6526 msgid "Modal"
6527 msgstr "Modal"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:532
6530 msgid ""
6531 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6532 "up)"
6533 msgstr ""
6534 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
6535 "mentras esta esté enriba)"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:539
6538 msgid "Window Position"
6539 msgstr "Posición da fiestra"
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:540
6542 msgid "The initial position of the window"
6543 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:548
6546 msgid "Default Width"
6547 msgstr "Anchura predeterminada"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:549
6550 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6551 msgstr ""
6552 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6553 "fiestra"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:558
6556 msgid "Default Height"
6557 msgstr "Altura por defecto"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:559
6560 msgid ""
6561 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6562 msgstr ""
6563 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6564 "fiestra"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:568
6567 msgid "Destroy with Parent"
6568 msgstr "Destruir co pai"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:569
6571 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6572 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:576
6575 msgid "Icon"
6576 msgstr "Icona"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:577
6579 msgid "Icon for this window"
6580 msgstr "Icona para esta fiestra"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:593
6583 msgid "Name of the themed icon for this window"
6584 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:608
6587 msgid "Is Active"
6588 msgstr "Está activo"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:609
6591 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6592 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:616
6595 msgid "Focus in Toplevel"
6596 msgstr "Foco no nivel superior"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:617
6599 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6600 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:624
6603 msgid "Type hint"
6604 msgstr "Consello de tipo"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:625
6607 msgid ""
6608 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6609 "and how to treat it."
6610 msgstr ""
6611 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6612 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:633
6615 msgid "Skip taskbar"
6616 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:634
6619 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6620 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:641
6623 msgid "Skip pager"
6624 msgstr "Saltar paxinador"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:642
6627 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6628 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6629
6630 #: gtk/gtkwindow.c:649
6631 msgid "Urgent"
6632 msgstr "Urxente"
6633
6634 #: gtk/gtkwindow.c:650
6635 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6636 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6637
6638 #: gtk/gtkwindow.c:664
6639 msgid "Accept focus"
6640 msgstr "Aceptar foco"
6641
6642 #: gtk/gtkwindow.c:665
6643 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6644 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6645
6646 #: gtk/gtkwindow.c:679
6647 msgid "Focus on map"
6648 msgstr "Foco no mapa"
6649
6650 #: gtk/gtkwindow.c:680
6651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6652 msgstr ""
6653 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6654
6655 #: gtk/gtkwindow.c:694
6656 msgid "Decorated"
6657 msgstr "Decorado"
6658
6659 #: gtk/gtkwindow.c:695
6660 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6661 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6662
6663 #: gtk/gtkwindow.c:709
6664 msgid "Deletable"
6665 msgstr "Borrable"
6666
6667 #: gtk/gtkwindow.c:710
6668 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6669 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6670
6671 #: gtk/gtkwindow.c:726
6672 msgid "Gravity"
6673 msgstr "Gravidade"
6674
6675 #: gtk/gtkwindow.c:727
6676 msgid "The window gravity of the window"
6677 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6678
6679 #: gtk/gtkwindow.c:744
6680 msgid "Transient for Window"
6681 msgstr "Transición para a fiestra"
6682
6683 #: gtk/gtkwindow.c:745
6684 msgid "The transient parent of the dialog"
6685 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6686
6687 #: gtk/gtkwindow.c:759
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Opacity for Window"
6690 msgstr "Transición para a fiestra"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:760
6693 #, fuzzy
6694 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6695 msgstr "O tipo da fiestra"
6696
6697 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6698 msgid "IM Preedit style"
6699 msgstr "Estilo preedit IM"
6700
6701 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6702 msgid "How to draw the input method preedit string"
6703 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6704
6705 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6706 msgid "IM Status style"
6707 msgstr "Estilo do estado IM"
6708
6709 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6710 msgid "How to draw the input method statusbar"
6711 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6712
6713 #~ msgid "The current page in the document."
6714 #~ msgstr "A páxina actual no documento."
6715
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6718 #~ "text in the progress widget"
6719 #~ msgstr ""
6720 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto "
6721 #~ "no widget de progreso"
6722
6723 #~ msgid ""
6724 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6725 #~ "text in the progress widget"
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
6728 #~ "widget de progreso"
6729
6730 #~ msgid "Homogenous"
6731 #~ msgstr "Homoxéneo"