1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Espazo de cor"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgstr "Separación de ringleiras"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Opcións de fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de fonte"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nome do programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
137 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión do programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "A versión do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadea de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca do programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "URL do sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta do sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
181 "usarase a URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores do programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Nome da icona do logo"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Saltar licenza"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licenza"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Peche do acelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Widget acelerador"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Un nome único para a acción."
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
280 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgstr "Etiqueta corta"
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 #: gtk/gtkaction.c:233
294 #: gtk/gtkaction.c:234
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Un consello para esta acción."
298 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgstr "Icona de inventario"
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
306 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
307 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
309 msgstr "Nome da icona"
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
316 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Visible cando é horizontal"
320 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
326 "orientación horizontal."
328 #: gtk/gtkaction.c:281
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Visible cando rebosa"
332 #: gtk/gtkaction.c:282
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
338 "rebosamento da barra de tarefas."
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Visible cando é vertical"
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
350 "orientación vertical."
352 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
354 msgstr "É importante"
356 #: gtk/gtkaction.c:298
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
362 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ocultar se está baleiro"
368 #: gtk/gtkaction.c:307
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
374 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
375 #: gtk/gtkwidget.c:519
379 #: gtk/gtkaction.c:314
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
383 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
388 #: gtk/gtkaction.c:321
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible"
392 #: gtk/gtkaction.c:327
394 msgstr "Grupo de acción"
396 #: gtk/gtkaction.c:328
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
421 #: gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:123
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:124
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:140
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento do paso"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:141
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento do paso do axuste"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:157
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:158
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:177
459 msgstr "Tamaño de páxina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:178
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
465 #: gtk/gtkalignment.c:92
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
469 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
477 #: gtk/gtkalignment.c:102
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
481 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
489 #: gtk/gtkalignment.c:111
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
493 #: gtk/gtkalignment.c:112
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
511 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
513 #: gtk/gtkalignment.c:138
515 msgstr "Recheo superior"
517 #: gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
525 #: gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:172
531 msgstr "Recheo pola esquerda"
533 #: gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
537 #: gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo pola dereita"
541 #: gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
555 msgstr "Sombra da frecha"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
561 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Aliñación horizontal"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Aliñación X para o fillo"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Aliñación vertical"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgstr "Obedecer ao fillo"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Recheo pola esquerda"
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Recheo inferior"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Tipo de empaquetado"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "O tipo de mensaxe"
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Tamaño de páxina"
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "O título da fiestra"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgstr "Cabeceiras pulsables"
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Incremento de páxina"
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Anchura mínima do fillo"
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Altura mínima do fillo"
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
704 msgstr "Estilo de distribución"
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
711 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
712 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
724 "exemplo para botóns de axuda"
726 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
732 msgid "The amount of space between children"
733 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
735 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
736 #: gtk/gtktoolbar.c:582
741 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
744 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
750 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
751 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
759 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
763 "fillo ou usado como recheo"
770 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
775 msgstr "Tipo de empaquetado"
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
782 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
783 "referencia ao inicio ou final do pai"
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
786 #: gtk/gtkruler.c:110
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "A posición do fillo no pai"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:101
796 msgid "Translation Domain"
797 msgstr "Créditos de traducción"
799 #: gtk/gtkbuilder.c:102
800 msgid "The translation domain used by gettext"
803 #: gtk/gtkbutton.c:200
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
811 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
812 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
813 msgid "Use underline"
814 msgstr "Empregar subraiado"
816 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
821 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
822 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
824 #: gtk/gtkbutton.c:215
826 msgstr "Usar inventario"
828 #: gtk/gtkbutton.c:216
830 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
832 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
833 "en vez de ser amosada"
835 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
836 msgid "Focus on click"
837 msgstr "Enfocar ao premer"
839 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
840 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
843 #: gtk/gtkbutton.c:231
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Relieve do bordo"
847 #: gtk/gtkbutton.c:232
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
851 #: gtk/gtkbutton.c:249
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
855 #: gtk/gtkbutton.c:268
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
859 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
861 msgstr "Widget imaxe"
863 #: gtk/gtkbutton.c:286
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
867 #: gtk/gtkbutton.c:300
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Posición da imaxe"
871 #: gtk/gtkbutton.c:301
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
875 #: gtk/gtkbutton.c:410
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Espaciado predeterminado"
879 #: gtk/gtkbutton.c:411
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
883 #: gtk/gtkbutton.c:417
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
887 #: gtk/gtkbutton.c:418
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
895 #: gtk/gtkbutton.c:423
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Desprazamento X do fillo"
899 #: gtk/gtkbutton.c:424
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
903 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
905 #: gtk/gtkbutton.c:431
906 msgid "Child Y Displacement"
907 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
909 #: gtk/gtkbutton.c:432
911 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
915 #: gtk/gtkbutton.c:448
916 msgid "Displace focus"
917 msgstr "Desprazar o foco"
919 #: gtk/gtkbutton.c:449
921 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
929 msgstr "Bordo interior"
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid "Border between button edges and child."
933 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
935 #: gtk/gtkbutton.c:476
936 msgid "Image spacing"
937 msgstr "Espaciado da imaxe"
939 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:443
955 #: gtk/gtkcalendar.c:444
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "O ano seleccionado"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:457
963 #: gtk/gtkcalendar.c:458
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:472
971 #: gtk/gtkcalendar.c:473
973 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
974 "currently selected day)"
976 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
977 "día actualmente seleccionado)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:487
981 msgstr "Amosar titular"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:488
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:502
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Amosar nomes dos días"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:503
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:516
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Sen cambiar mes"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:517
1000 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1001 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1004 msgid "Show Week Numbers"
1005 msgstr "Amosar número da semana"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1008 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1009 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1013 msgid "Details Width"
1014 msgstr "Anchura predeterminada"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1018 msgid "Details width in characters"
1019 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1023 msgid "Details Height"
1024 msgstr "Altura por defecto"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1027 msgid "Details height in rows"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1032 msgid "Show Details"
1033 msgstr "Amosar diálogo"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1037 msgid "If TRUE, details are shown"
1038 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1045 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1046 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 msgid "Display the cell"
1054 msgstr "Amosar a celda"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1057 msgid "Display the cell sensitive"
1058 msgstr "Amosar a celda sensible"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1066 msgstr "A aliñación x"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1074 msgstr "A aliñación y"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1097 msgid "The fixed width"
1098 msgstr "O ancho fixo"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1105 msgid "The fixed height"
1106 msgstr "A altura fixa"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1113 msgid "Row has children"
1114 msgstr "A ringleira ten fillos"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1118 msgstr "Está expandido"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1121 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1122 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1125 msgid "Cell background color name"
1126 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1129 msgid "Cell background color as a string"
1130 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1133 msgid "Cell background color"
1134 msgstr "Cor de fondo da celda"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1137 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1138 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Combinación de teclas"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadores de combinación"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Código de combinación de teclas"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Modo de acelerador"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "O tipo de combinacións"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1190 msgstr "Columna de texto"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1198 msgstr "Ten entrada"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1202 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1230 msgstr "ID de inventario"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "Seguir estado"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "Valor da barra de progreso"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Texto na barra de progreso"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1278 msgstr "Avance do pulso"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1282 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1283 "don't know how much."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Aliñación x do texto"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1293 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1296 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1297 "distribucións DAE."
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1300 msgid "Text y alignment"
1301 msgstr "Aliñación y do texto"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1310 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1312 msgstr "Orientación"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1325 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1326 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1331 msgstr "Tamaño da escala"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1334 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1335 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "The number of decimal places to display"
1343 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1346 msgid "Text to render"
1347 msgstr "Texto a renderizar"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1354 msgid "Marked up text to render"
1355 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1362 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1364 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1367 msgid "Single Paragraph Mode"
1368 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1371 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1372 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1375 msgid "Background color name"
1376 msgstr "Nome da cor de fondo"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1379 msgid "Background color as a string"
1380 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1383 msgid "Background color"
1384 msgstr "Cor de fondo"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1387 msgid "Background color as a GdkColor"
1388 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1391 msgid "Foreground color name"
1392 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1395 msgid "Foreground color as a string"
1396 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1399 msgid "Foreground color"
1400 msgstr "Cor de primeiro plano"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1403 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1404 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1407 #: gtk/gtktextview.c:571
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1412 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1413 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1421 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1422 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1425 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1426 msgstr "Descrición da fonte como unha estrutura PangoFontDescription"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1430 msgstr "Familia de fonte"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1433 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1434 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1437 #: gtk/gtktexttag.c:291
1439 msgstr "Estilo da Fonte"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1442 #: gtk/gtktexttag.c:300
1443 msgid "Font variant"
1444 msgstr "Variante da fonte"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1447 #: gtk/gtktexttag.c:309
1449 msgstr "Ancho da fonte"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1452 #: gtk/gtktexttag.c:320
1453 msgid "Font stretch"
1454 msgstr "Estiramento da fonte"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1457 #: gtk/gtktexttag.c:329
1459 msgstr "Tamaño da fonte"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1463 msgstr "Puntos da fonte"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1466 msgid "Font size in points"
1467 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1471 msgstr "Escala da fonte"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1474 msgid "Font scaling factor"
1475 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1483 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1485 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1486 "elevación é negativa)"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1489 msgid "Strikethrough"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1493 msgid "Whether to strike through the text"
1494 msgstr "Indica se se risca o texto"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1501 msgid "Style of underline for this text"
1502 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1510 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1511 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1512 "probably don't need it"
1514 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1515 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1516 "parámetro probablemente non o necesite"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1524 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1525 "have enough room to display the entire string"
1527 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1528 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1531 #: gtk/gtklabel.c:449
1532 msgid "Width In Characters"
1533 msgstr "Anchura en caracteres"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1536 msgid "The desired width of the label, in characters"
1537 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1541 msgstr "Modo de axuste"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1545 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1546 "have enough room to display the entire string"
1548 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1549 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1553 msgstr "Axustar anchura"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1556 msgid "The width at which the text is wrapped"
1557 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1564 msgid "How to align the lines"
1565 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1568 msgid "Background set"
1569 msgstr "Establecer fondo"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1572 msgid "Whether this tag affects the background color"
1573 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1576 msgid "Foreground set"
1577 msgstr "Establecer primeiro plano"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1580 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1581 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1584 msgid "Editability set"
1585 msgstr "Establecer editabilidade"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1588 msgid "Whether this tag affects text editability"
1589 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1592 msgid "Font family set"
1593 msgstr "Establecer familia da fonte"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1596 msgid "Whether this tag affects the font family"
1597 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1600 msgid "Font style set"
1601 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1604 msgid "Whether this tag affects the font style"
1605 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1608 msgid "Font variant set"
1609 msgstr "Establecer variante da fonte"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1612 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1613 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1616 msgid "Font weight set"
1617 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1620 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1621 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1624 msgid "Font stretch set"
1625 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1628 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1629 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1632 msgid "Font size set"
1633 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1636 msgid "Whether this tag affects the font size"
1637 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1640 msgid "Font scale set"
1641 msgstr "Establecer escala da fonte"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1644 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1645 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1649 msgstr "Establecer elevamento"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1652 msgid "Whether this tag affects the rise"
1653 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1656 msgid "Strikethrough set"
1657 msgstr "Establecer riscado"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1660 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1661 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1664 msgid "Underline set"
1665 msgstr "Establecer subraiado"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1668 msgid "Whether this tag affects underlining"
1669 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1672 msgid "Language set"
1673 msgstr "Establecer idioma"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1676 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1677 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1680 msgid "Ellipsize set"
1681 msgstr "Establecer elipse"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1684 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1685 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1694 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1695 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1698 msgid "Toggle state"
1699 msgstr "Estado conmutable"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1702 msgid "The toggle state of the button"
1703 msgstr "O estado conmutable do botón"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1706 msgid "Inconsistent state"
1707 msgstr "Estado inconsistente"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1710 msgid "The inconsistent state of the button"
1711 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1718 msgid "The toggle button can be activated"
1719 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1723 msgstr "Estado radio"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1726 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1727 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1730 msgid "Indicator size"
1731 msgstr "Tamaño do indicador"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1735 msgid "Size of check or radio indicator"
1736 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1738 #: gtk/gtkcellview.c:183
1739 msgid "CellView model"
1740 msgstr "Modelo CellView"
1742 #: gtk/gtkcellview.c:184
1743 msgid "The model for cell view"
1744 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1747 msgid "Indicator Size"
1748 msgstr "Tamaño do indicador"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Espazo do indicador"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1759 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1764 msgid "Whether the menu item is checked"
1765 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1768 msgid "Inconsistent"
1769 msgstr "Inconsistente"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1772 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1773 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1776 msgid "Draw as radio menu item"
1777 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1780 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1781 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1788 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1789 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1792 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1798 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1801 msgid "Current Color"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1805 msgid "The selected color"
1806 msgstr "A cor seleccionada"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1809 msgid "Current Alpha"
1810 msgstr "Alfa actual"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1816 "completamente opaco)"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1819 msgid "Has Opacity Control"
1820 msgstr "Ten control de opacidade"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1823 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1824 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1831 msgid "Whether a palette should be used"
1832 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1835 msgid "The current color"
1836 msgstr "A cor actual"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1839 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1842 "completamente opaco)"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Paleta personalizada"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:143
1853 msgid "Enable arrow keys"
1854 msgstr "Activar teclas de frecha"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:144
1857 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1858 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1860 #: gtk/gtkcombo.c:150
1861 msgid "Always enable arrows"
1862 msgstr "Sempre activar frechas"
1864 #: gtk/gtkcombo.c:151
1865 msgid "Obsolete property, ignored"
1866 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1868 #: gtk/gtkcombo.c:157
1869 msgid "Case sensitive"
1870 msgstr "Sensible á capitalización"
1872 #: gtk/gtkcombo.c:158
1873 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1875 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:165
1879 msgstr "Permitir baleiro"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:166
1882 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1883 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:173
1886 msgid "Value in list"
1887 msgstr "Valor na lista"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:174
1890 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1891 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1894 msgid "ComboBox model"
1895 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1898 msgid "The model for the combo box"
1899 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1902 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1903 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1906 msgid "Row span column"
1907 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1910 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1911 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1914 msgid "Column span column"
1915 msgstr "Columna expande columna"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1918 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1919 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1923 msgstr "Elemento activo"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1926 msgid "The item which is currently active"
1927 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1930 msgid "Add tearoffs to menus"
1931 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1934 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1935 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1942 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1943 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1946 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1947 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1950 msgid "Tearoff Title"
1951 msgstr "Título do separador"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1955 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1958 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1959 "emerxente atópese pechado"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1963 msgstr "Emerxente amosado"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1966 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1967 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1970 msgid "Appears as list"
1971 msgstr "Aparece como unha lista"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1974 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1975 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1980 msgstr "Dirección da frecha"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1984 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1985 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1988 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1989 #: gtk/gtkviewport.c:122
1991 msgstr "Tipo de sombra"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1995 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1996 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
1998 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2000 msgstr "Modo redimensionar"
2002 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2003 msgid "Specify how resize events are handled"
2004 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
2006 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2007 msgid "Border width"
2008 msgstr "Anchura do bordo"
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2011 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2012 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2019 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2020 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
2022 #: gtk/gtkcurve.c:124
2024 msgstr "Tipo de curva"
2026 #: gtk/gtkcurve.c:125
2027 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2028 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:132
2034 #: gtk/gtkcurve.c:133
2035 msgid "Minimum possible value for X"
2036 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2038 #: gtk/gtkcurve.c:141
2042 #: gtk/gtkcurve.c:142
2043 msgid "Maximum possible X value"
2044 msgstr "Máximo valor posible para X"
2046 #: gtk/gtkcurve.c:150
2050 #: gtk/gtkcurve.c:151
2051 msgid "Minimum possible value for Y"
2052 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:159
2058 #: gtk/gtkcurve.c:160
2059 msgid "Maximum possible value for Y"
2060 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:144
2063 msgid "Has separator"
2064 msgstr "Ten separador"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:145
2067 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2068 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2070 #: gtk/gtkdialog.c:190
2071 msgid "Content area border"
2072 msgstr "Bordo do área de contidos"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:191
2075 msgid "Width of border around the main dialog area"
2076 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:198
2079 msgid "Button spacing"
2080 msgstr "Espazo dos botóns"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:199
2083 msgid "Spacing between buttons"
2084 msgstr "Espazo entre os botóns"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:207
2087 msgid "Action area border"
2088 msgstr "Bordo do área de acción"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:208
2091 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2092 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
2094 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2095 msgid "Cursor Position"
2096 msgstr "Posición do cursor"
2098 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2099 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2100 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2102 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2103 msgid "Selection Bound"
2104 msgstr "Límite de selección"
2106 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2108 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2109 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2111 #: gtk/gtkentry.c:498
2112 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2113 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
2115 #: gtk/gtkentry.c:505
2116 msgid "Maximum length"
2117 msgstr "Lonxitude máxima"
2119 #: gtk/gtkentry.c:506
2120 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2121 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
2123 #: gtk/gtkentry.c:514
2125 msgstr "Visibilidade"
2127 #: gtk/gtkentry.c:515
2129 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2132 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
2135 #: gtk/gtkentry.c:523
2136 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2137 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
2139 #: gtk/gtkentry.c:531
2141 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2143 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
2146 #: gtk/gtkentry.c:538
2147 msgid "Invisible character"
2148 msgstr "Carácter invisibel"
2150 #: gtk/gtkentry.c:539
2151 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2153 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
2156 #: gtk/gtkentry.c:546
2157 msgid "Activates default"
2158 msgstr "Activar por omisión"
2160 #: gtk/gtkentry.c:547
2162 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2163 "dialog) when Enter is pressed"
2165 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2166 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
2168 #: gtk/gtkentry.c:553
2169 msgid "Width in chars"
2170 msgstr "Ancho en caracteres"
2172 #: gtk/gtkentry.c:554
2173 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2174 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
2176 #: gtk/gtkentry.c:563
2177 msgid "Scroll offset"
2178 msgstr "Compensación do desprazamento"
2180 #: gtk/gtkentry.c:564
2181 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2183 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
2185 #: gtk/gtkentry.c:574
2186 msgid "The contents of the entry"
2187 msgstr "O contido da entrada"
2189 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2191 msgstr "Aliñación X"
2193 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2195 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2198 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
2199 "distribucións DAE."
2201 #: gtk/gtkentry.c:606
2202 msgid "Truncate multiline"
2203 msgstr "Truncar multiliña"
2205 #: gtk/gtkentry.c:607
2206 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2207 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
2209 #: gtk/gtkentry.c:623
2210 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2213 #: gtk/gtkentry.c:893
2214 msgid "Border between text and frame."
2215 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2217 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2218 msgid "Select on focus"
2219 msgstr "Seleccionar no foco"
2221 #: gtk/gtkentry.c:899
2222 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2224 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2226 #: gtk/gtkentry.c:913
2227 msgid "Password Hint Timeout"
2228 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2230 #: gtk/gtkentry.c:914
2231 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2233 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2236 msgid "Completion Model"
2237 msgstr "Modelo de completado"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2240 msgid "The model to find matches in"
2241 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2244 msgid "Minimum Key Length"
2245 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2248 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2249 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2253 msgstr "Columna de texto"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2256 msgid "The column of the model containing the strings."
2257 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2260 msgid "Inline completion"
2261 msgstr "Completado en liña"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2264 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2265 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2268 msgid "Popup completion"
2269 msgstr "Emerxer o completado"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2272 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2273 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2276 msgid "Popup set width"
2277 msgstr "Anchura do emerxente"
2279 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2280 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2281 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2283 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2284 msgid "Popup single match"
2285 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2288 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2290 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2295 msgid "Inline selection"
2296 msgstr "Completado en liña"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2300 msgid "Your description here"
2301 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
2303 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2304 msgid "Visible Window"
2305 msgstr "Fiestra visible"
2307 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2309 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2312 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2313 "usada por eventos trap."
2315 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2317 msgstr "Sobre o fillo"
2319 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2321 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2322 "child widget as opposed to below it."
2324 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2325 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2327 #: gtk/gtkexpander.c:187
2331 #: gtk/gtkexpander.c:188
2332 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2333 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2335 #: gtk/gtkexpander.c:196
2336 msgid "Text of the expander's label"
2337 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2341 msgstr "Usar marcado"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2344 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2345 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2347 #: gtk/gtkexpander.c:220
2348 msgid "Space to put between the label and the child"
2349 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2351 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2352 msgid "Label widget"
2353 msgstr "Widget etiqueta"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:230
2356 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2357 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2360 msgid "Expander Size"
2361 msgstr "Tamaño do extensor"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2364 msgid "Size of the expander arrow"
2365 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2367 #: gtk/gtkexpander.c:246
2368 msgid "Spacing around expander arrow"
2369 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2376 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2377 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2380 msgid "File System Backend"
2381 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2384 msgid "Name of file system backend to use"
2385 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2392 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2393 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2400 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2402 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2406 msgid "Preview widget"
2407 msgstr "Widget de vista previa"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2410 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2412 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2415 msgid "Preview Widget Active"
2416 msgstr "Widget de vista previa activo"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2420 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2422 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2423 "personalizadas debería amosarse."
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2426 msgid "Use Preview Label"
2427 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2430 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2432 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2435 msgid "Extra widget"
2436 msgstr "Widget extra"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2439 msgid "Application supplied widget for extra options."
2440 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2443 msgid "Select Multiple"
2444 msgstr "Selección múltiple"
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2447 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2448 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2452 msgstr "Amosar ocultos"
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2455 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2456 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2459 msgid "Do overwrite confirmation"
2460 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2464 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2465 "dialog if necessary."
2467 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2468 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2474 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2475 msgid "The file chooser dialog to use."
2476 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2479 msgid "The title of the file chooser dialog."
2480 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2483 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2484 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2487 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2489 msgstr "Nome de ficheiro"
2491 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2492 msgid "The currently selected filename"
2493 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2496 msgid "Show file operations"
2497 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2499 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2500 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2502 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2504 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2508 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2509 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2510 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2512 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2516 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2517 msgid "X position of child widget"
2518 msgstr "Posición X do widget fillo"
2520 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2524 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2525 msgid "Y position of child widget"
2526 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2529 msgid "The title of the font selection dialog"
2530 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2534 msgstr "Nome da fonte"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2537 msgid "The name of the selected font"
2538 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2545 msgid "Use font in label"
2546 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2550 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2553 msgid "Use size in label"
2554 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2557 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2558 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2562 msgstr "Amosar estilo"
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2565 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2566 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2570 msgstr "Amosar tamaño"
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2573 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2574 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2578 msgid "The string that represents this font"
2579 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2581 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2582 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2583 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2585 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2586 msgid "Preview text"
2587 msgstr "Previsualización do texto"
2589 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2590 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2591 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2593 #: gtk/gtkframe.c:106
2594 msgid "Text of the frame's label"
2595 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2597 #: gtk/gtkframe.c:113
2598 msgid "Label xalign"
2599 msgstr "xalign da etiqueta"
2601 #: gtk/gtkframe.c:114
2602 msgid "The horizontal alignment of the label"
2603 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2605 #: gtk/gtkframe.c:122
2606 msgid "Label yalign"
2607 msgstr "yalign da etiqueta"
2609 #: gtk/gtkframe.c:123
2610 msgid "The vertical alignment of the label"
2611 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2613 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2614 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2615 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2617 #: gtk/gtkframe.c:138
2618 msgid "Frame shadow"
2619 msgstr "Sombra do marco"
2621 #: gtk/gtkframe.c:139
2622 msgid "Appearance of the frame border"
2623 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2625 #: gtk/gtkframe.c:148
2626 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2627 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2630 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2631 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2634 msgid "Handle position"
2635 msgstr "Manexador de posición"
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2638 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2639 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2641 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2643 msgstr "Bordo axustado"
2645 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2647 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2650 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2651 "a caixa manexadora"
2653 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2654 msgid "Snap edge set"
2655 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2657 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2659 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2662 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2663 "derivado de handle_position"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:551
2666 msgid "Selection mode"
2667 msgstr "Modo de selección"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:552
2670 msgid "The selection mode"
2671 msgstr "O modo de selección"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:570
2674 msgid "Pixbuf column"
2675 msgstr "Columna de pixbuf"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:571
2678 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2679 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:589
2682 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2683 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:608
2686 msgid "Markup column"
2687 msgstr "Columna de marcado"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:609
2690 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2691 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:616
2694 msgid "Icon View Model"
2695 msgstr "Modelo de vista de icona"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:617
2698 msgid "The model for the icon view"
2699 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:633
2702 msgid "Number of columns"
2703 msgstr "Número de columnas"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:634
2706 msgid "Number of columns to display"
2707 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:651
2710 msgid "Width for each item"
2711 msgstr "Anchura de cada elemento"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:652
2714 msgid "The width used for each item"
2715 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:668
2718 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2719 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:683
2723 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:684
2726 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2727 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:699
2730 msgid "Column Spacing"
2731 msgstr "Expaciado entre columnas"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:700
2734 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2735 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:715
2741 #: gtk/gtkiconview.c:716
2742 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2743 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:733
2747 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2749 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2753 msgstr "Reordenable"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2756 msgid "View is reorderable"
2757 msgstr "Vista é reordenable"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2761 msgid "Tooltip Column"
2762 msgstr "Columna de texto"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:758
2766 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2767 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2769 #: gtk/gtkiconview.c:769
2770 msgid "Selection Box Color"
2771 msgstr "Cor da caixa de selección"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:770
2774 msgid "Color of the selection box"
2775 msgstr "Cor da caixa de selección"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:776
2778 msgid "Selection Box Alpha"
2779 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:777
2782 msgid "Opacity of the selection box"
2783 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2785 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2789 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2790 msgid "A GdkPixbuf to display"
2791 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2793 #: gtk/gtkimage.c:138
2795 msgstr "Mapa de píxels"
2797 #: gtk/gtkimage.c:139
2798 msgid "A GdkPixmap to display"
2799 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2801 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2805 #: gtk/gtkimage.c:147
2806 msgid "A GdkImage to display"
2807 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2809 #: gtk/gtkimage.c:154
2813 #: gtk/gtkimage.c:155
2814 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2815 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2817 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2818 msgid "Filename to load and display"
2819 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2821 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2822 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2823 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2825 #: gtk/gtkimage.c:179
2827 msgstr "Establecer icona"
2829 #: gtk/gtkimage.c:180
2830 msgid "Icon set to display"
2831 msgstr "Establecer icona a amosar"
2833 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2835 msgstr "Tamaño da icona"
2837 #: gtk/gtkimage.c:188
2838 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2840 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2843 #: gtk/gtkimage.c:204
2845 msgstr "Tamaño do píxel"
2847 #: gtk/gtkimage.c:205
2848 msgid "Pixel size to use for named icon"
2849 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2851 #: gtk/gtkimage.c:213
2855 #: gtk/gtkimage.c:214
2856 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2857 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2859 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2860 msgid "Storage type"
2861 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2863 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2864 msgid "The representation being used for image data"
2865 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2867 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2868 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2869 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2871 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2872 msgid "Show menu images"
2873 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2875 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2876 msgid "Whether images should be shown in menus"
2877 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2879 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2880 msgid "The screen where this window will be displayed"
2881 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2883 #: gtk/gtklabel.c:298
2884 msgid "The text of the label"
2885 msgstr "O texto da etiqueta"
2887 #: gtk/gtklabel.c:305
2888 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2889 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2891 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2892 msgid "Justification"
2893 msgstr "Xustificación"
2895 #: gtk/gtklabel.c:327
2897 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2898 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2899 "GtkMisc::xalign for that"
2901 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2902 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2905 #: gtk/gtklabel.c:335
2909 #: gtk/gtklabel.c:336
2911 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2914 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2917 #: gtk/gtklabel.c:343
2919 msgstr "Axustar liña"
2921 #: gtk/gtklabel.c:344
2922 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2923 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2925 #: gtk/gtklabel.c:359
2927 msgid "Line wrap mode"
2928 msgstr "Axustar liña"
2930 #: gtk/gtklabel.c:360
2931 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2934 #: gtk/gtklabel.c:367
2936 msgstr "Seleccionable"
2938 #: gtk/gtklabel.c:368
2939 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2940 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2942 #: gtk/gtklabel.c:374
2943 msgid "Mnemonic key"
2944 msgstr "Clave nemónica"
2946 #: gtk/gtklabel.c:375
2947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2948 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2950 #: gtk/gtklabel.c:383
2951 msgid "Mnemonic widget"
2952 msgstr "Widget nemónico"
2954 #: gtk/gtklabel.c:384
2955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2956 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2958 #: gtk/gtklabel.c:430
2960 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2961 "enough room to display the entire string"
2963 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2964 "espazo para amosar a cadea completa"
2966 #: gtk/gtklabel.c:470
2967 msgid "Single Line Mode"
2968 msgstr "Modo de liña sinxela"
2970 #: gtk/gtklabel.c:471
2971 msgid "Whether the label is in single line mode"
2972 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2974 #: gtk/gtklabel.c:488
2978 #: gtk/gtklabel.c:489
2979 msgid "Angle at which the label is rotated"
2980 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2982 #: gtk/gtklabel.c:509
2983 msgid "Maximum Width In Characters"
2984 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2986 #: gtk/gtklabel.c:510
2987 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2988 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2990 #: gtk/gtklabel.c:626
2991 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2993 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2995 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2996 msgid "Horizontal adjustment"
2997 msgstr "Axuste horizontal"
2999 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3000 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3001 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3003 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3004 msgid "Vertical adjustment"
3005 msgstr "Axuste vertical"
3007 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3008 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3009 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3011 #: gtk/gtklayout.c:615
3012 msgid "The width of the layout"
3013 msgstr "A anchura da disposición"
3015 #: gtk/gtklayout.c:624
3016 msgid "The height of the layout"
3017 msgstr "A altura da disposición"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:485
3021 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3024 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
3027 #: gtk/gtkmenu.c:499
3028 msgid "Tearoff State"
3029 msgstr "Estado de deprendemento"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:500
3032 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3033 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:506
3036 msgid "Vertical Padding"
3037 msgstr "Recheo vertical"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:507
3040 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3041 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:515
3044 msgid "Horizontal Padding"
3045 msgstr "Separación horizontal"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:516
3048 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3049 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:524
3052 msgid "Vertical Offset"
3053 msgstr "Desprazamento vertical"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:525
3057 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3060 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
3063 #: gtk/gtkmenu.c:533
3064 msgid "Horizontal Offset"
3065 msgstr "Desprazamento horizontal"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:534
3069 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3072 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
3075 #: gtk/gtkmenu.c:542
3076 msgid "Double Arrows"
3077 msgstr "Frechas dobres"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:543
3080 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3081 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
3083 #: gtk/gtkmenu.c:551
3085 msgstr "Adxunto esquerdo"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3088 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3089 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:559
3092 msgid "Right Attach"
3093 msgstr "Adxunto dereito"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:560
3096 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3097 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:567
3101 msgstr "Adxunto superior"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:568
3104 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3105 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:575
3108 msgid "Bottom Attach"
3109 msgstr "Adxunto inferior"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3112 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3113 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:663
3116 msgid "Can change accelerators"
3117 msgstr "Pode cambiar combinacións"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:664
3121 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3123 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
3124 "unha tecla sobre o elemento de menú"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:669
3127 msgid "Delay before submenus appear"
3128 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:670
3132 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3134 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
3135 "antes de que o menú apareza"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:677
3138 msgid "Delay before hiding a submenu"
3139 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3141 #: gtk/gtkmenu.c:678
3143 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3146 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3150 msgid "Pack direction"
3151 msgstr "Dirección do empaquetado"
3153 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3154 msgid "The pack direction of the menubar"
3155 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3158 msgid "Child Pack direction"
3159 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3162 msgid "The child pack direction of the menubar"
3163 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3166 msgid "Style of bevel around the menubar"
3167 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3170 msgid "Internal padding"
3171 msgstr "Recheo interno"
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3174 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3176 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
3179 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3180 msgid "Delay before drop down menus appear"
3181 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
3183 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3184 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3185 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
3187 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3191 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3192 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3195 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3196 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3199 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3203 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3204 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3205 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
3207 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3211 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3212 msgid "The dropdown menu"
3213 msgstr "O menú despregable"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3216 msgid "Image/label border"
3217 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3220 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3221 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3224 msgid "Use separator"
3225 msgstr "Usar separador"
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3229 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3231 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3235 msgid "Message Type"
3236 msgstr "Tipo de mensaxe"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3239 msgid "The type of message"
3240 msgstr "O tipo de mensaxe"
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3243 msgid "Message Buttons"
3244 msgstr "Botóns de mensaxe"
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3247 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3248 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3251 msgid "The primary text of the message dialog"
3252 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3256 msgstr "Usar marcado"
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3259 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3260 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3263 msgid "Secondary Text"
3264 msgstr "Texto secundario"
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3267 msgid "The secondary text of the message dialog"
3268 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3271 msgid "Use Markup in secondary"
3272 msgstr "Usar marcado no secundario"
3274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3275 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3276 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3284 msgstr "Aliñación Y"
3287 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3288 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3296 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3298 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3301 #: gtk/gtkmisc.c:103
3305 #: gtk/gtkmisc.c:104
3307 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3309 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3312 #: gtk/gtknotebook.c:566
3316 #: gtk/gtknotebook.c:567
3317 msgid "The index of the current page"
3318 msgstr "O índice da páxina actual"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:575
3321 msgid "Tab Position"
3322 msgstr "Posición do tabulador"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:576
3325 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3326 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:583
3330 msgstr "Bordo da solapa"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:584
3333 msgid "Width of the border around the tab labels"
3334 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:592
3337 msgid "Horizontal Tab Border"
3338 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:593
3341 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3342 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:601
3345 msgid "Vertical Tab Border"
3346 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:602
3349 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3350 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:610
3354 msgstr "Amosar solapas"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:611
3357 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3358 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:617
3362 msgstr "Amosar bordo"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:618
3365 msgid "Whether the border should be shown or not"
3366 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:624
3370 msgstr "Desprazable"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:625
3373 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3375 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3376 "solapas para entrar"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:631
3379 msgid "Enable Popup"
3380 msgstr "Activar emerxente"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:632
3384 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3385 "you can use to go to a page"
3387 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3388 "que pode usar para ir a unha páxina"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:639
3391 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3392 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:645
3396 msgstr "ID de grupo"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:646
3399 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3400 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3403 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3407 #: gtk/gtknotebook.c:663
3409 msgid "Group for tabs drag and drop"
3410 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:669
3414 msgstr "Etiqueta da solapa"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:670
3417 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3418 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:676
3422 msgstr "Etiqueta de menú"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:677
3425 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3426 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:690
3430 msgstr "Expansión da solapa"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:691
3433 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3434 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:697
3438 msgstr "Recheo da solapa"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:698
3441 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3442 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:704
3445 msgid "Tab pack type"
3446 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:711
3449 msgid "Tab reorderable"
3450 msgstr "Solapa reordenable"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:712
3453 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3454 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:718
3457 msgid "Tab detachable"
3458 msgstr "Solapa desacoplable"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:719
3461 msgid "Whether the tab is detachable"
3462 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3465 msgid "Secondary backward stepper"
3466 msgstr "Separador traseiro secundario"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:735
3470 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3472 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3475 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3476 msgid "Secondary forward stepper"
3477 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:751
3481 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3483 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3486 msgid "Backward stepper"
3487 msgstr "Separador traseiro"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3490 msgid "Display the standard backward arrow button"
3491 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3494 msgid "Forward stepper"
3495 msgstr "Separador dianteiro"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3498 msgid "Display the standard forward arrow button"
3499 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:795
3503 msgstr "Solapamento da solapa"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:796
3506 msgid "Size of tab overlap area"
3507 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:811
3510 msgid "Tab curvature"
3511 msgstr "Curvatura da solapa"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:812
3514 msgid "Size of tab curvature"
3515 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3517 #: gtk/gtkobject.c:367
3519 msgstr "Datos de usuario"
3521 #: gtk/gtkobject.c:368
3522 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3523 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3525 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3526 msgid "The menu of options"
3527 msgstr "O menú de opcións"
3529 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3530 msgid "Size of dropdown indicator"
3531 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3533 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3534 msgid "Spacing around indicator"
3535 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3537 #: gtk/gtkpaned.c:220
3539 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3541 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3542 "a esquerda/enriba)"
3544 #: gtk/gtkpaned.c:228
3545 msgid "Position Set"
3546 msgstr "Establecer posición"
3548 #: gtk/gtkpaned.c:229
3549 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3550 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3552 #: gtk/gtkpaned.c:235
3554 msgstr "Tamaño do tirador"
3556 #: gtk/gtkpaned.c:236
3557 msgid "Width of handle"
3558 msgstr "Anchura do tirador"
3560 #: gtk/gtkpaned.c:252
3561 msgid "Minimal Position"
3562 msgstr "Posición mínima"
3564 #: gtk/gtkpaned.c:253
3565 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3566 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3568 #: gtk/gtkpaned.c:270
3569 msgid "Maximal Position"
3570 msgstr "Posición máxima"
3572 #: gtk/gtkpaned.c:271
3573 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3574 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3576 #: gtk/gtkpaned.c:288
3578 msgstr "Redimensionar"
3580 #: gtk/gtkpaned.c:289
3581 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3582 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3584 #: gtk/gtkpaned.c:304
3588 #: gtk/gtkpaned.c:305
3589 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3590 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3592 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3596 #: gtk/gtkplug.c:147
3598 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3599 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
3601 #: gtk/gtkpreview.c:106
3603 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3605 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3608 #: gtk/gtkprinter.c:120
3609 msgid "Name of the printer"
3610 msgstr "Nome da impresora"
3612 #: gtk/gtkprinter.c:126
3616 #: gtk/gtkprinter.c:127
3617 msgid "Backend for the printer"
3618 msgstr "Backend para a impresora"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:133
3624 #: gtk/gtkprinter.c:134
3625 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3626 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3628 #: gtk/gtkprinter.c:140
3632 #: gtk/gtkprinter.c:141
3633 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3634 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:147
3637 msgid "Accepts PostScript"
3638 msgstr "Acepta PostScript"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:148
3641 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3642 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3644 #: gtk/gtkprinter.c:154
3645 msgid "State Message"
3646 msgstr "Mensaxe de estado"
3648 #: gtk/gtkprinter.c:155
3649 msgid "String giving the current state of the printer"
3650 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3652 #: gtk/gtkprinter.c:161
3656 #: gtk/gtkprinter.c:162
3657 msgid "The location of the printer"
3658 msgstr "A ubicación da impresora"
3660 #: gtk/gtkprinter.c:169
3661 msgid "The icon name to use for the printer"
3662 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3664 #: gtk/gtkprinter.c:175
3666 msgstr "Conta de traballos"
3668 #: gtk/gtkprinter.c:176
3669 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3670 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3672 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3673 msgid "Source option"
3674 msgstr "Opcións de orixe"
3676 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3677 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3678 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3681 msgid "Title of the print job"
3682 msgstr "O título do traballo de impresión"
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3689 msgid "Printer to print the job to"
3690 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3694 msgstr "Configuración"
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3697 msgid "Printer settings"
3698 msgstr "Configuración da impresora"
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3702 msgstr "Configuración da páxina"
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3705 msgid "Track Print Status"
3706 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3708 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3711 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3712 "print data has been sent to the printer or print server."
3714 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3715 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3716 "impresoras ou á impresora."
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3719 msgid "Default Page Setup"
3720 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3723 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3724 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3727 msgid "Print Settings"
3728 msgstr "Configuración de impresión"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3731 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3732 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3736 msgstr "Nome do traballo"
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3739 msgid "A string used for identifying the print job."
3740 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3743 msgid "Number of Pages"
3744 msgstr "Número de páxinas"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3747 msgid "The number of pages in the document."
3748 msgstr "O número de páxinas no documento."
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3751 msgid "Current Page"
3752 msgstr "Páxina actual"
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3755 msgid "The current page in the document"
3756 msgstr "A páxina actual no documento"
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3759 msgid "Use full page"
3760 msgstr "Usar a páxina completa"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3765 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3766 "not the corner of the imageable area"
3768 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3769 "esquina da área da imaxe"
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3773 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3774 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3776 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3777 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3778 "impresoras ou á impresora."
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3785 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3786 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3790 msgstr "Amosar diálogo"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3793 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3794 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3798 msgstr "Permitir asíncrono"
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3801 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3802 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3805 msgid "Export filename"
3806 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3813 msgid "The status of the print operation"
3814 msgstr "O estado da operación de impresión"
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3817 msgid "Status String"
3818 msgstr "Cadea de estado"
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3821 msgid "A human-readable description of the status"
3822 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3825 msgid "Custom tab label"
3826 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3829 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3830 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3833 msgid "The GtkPageSetup to use"
3834 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3837 msgid "Selected Printer"
3838 msgstr "Impresora seleccionada"
3840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3841 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3842 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3844 #: gtk/gtkprogress.c:99
3845 msgid "Activity mode"
3846 msgstr "Modo de actividade"
3848 #: gtk/gtkprogress.c:100
3851 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3852 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3853 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3855 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3856 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3857 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3859 #: gtk/gtkprogress.c:108
3861 msgstr "Amosar texto"
3863 #: gtk/gtkprogress.c:109
3865 msgid "Whether the progress is shown as text."
3866 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3869 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3870 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3874 msgstr "Estilo da barra"
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3877 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3878 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3881 msgid "Activity Step"
3882 msgstr "Avance de actividade"
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3885 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3887 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3890 msgid "Activity Blocks"
3891 msgstr "Bloques de actividade"
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3895 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3898 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3899 "actividade (Obsoleto)"
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3902 msgid "Discrete Blocks"
3903 msgstr "Bloques discretos"
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3907 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3910 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3918 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3919 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3923 msgstr "Avance do pulso"
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3926 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3928 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3931 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3932 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3937 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3938 "have enough room to display the entire string, if at all."
3940 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3941 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3949 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3952 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3956 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3958 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3959 "is the current action of its group."
3961 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3962 "a acción actual de seu grupo."
3964 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3965 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3966 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3968 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3969 msgid "The current value"
3970 msgstr "O valor actual"
3972 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3974 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3977 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3980 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3981 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3982 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3984 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3985 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3986 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3988 #: gtk/gtkrange.c:337
3989 msgid "Update policy"
3990 msgstr "Política de actualización"
3992 #: gtk/gtkrange.c:338
3993 msgid "How the range should be updated on the screen"
3994 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3996 #: gtk/gtkrange.c:347
3997 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3998 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
4000 #: gtk/gtkrange.c:354
4004 #: gtk/gtkrange.c:355
4005 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4007 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
4010 #: gtk/gtkrange.c:362
4011 msgid "Lower stepper sensitivity"
4012 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
4014 #: gtk/gtkrange.c:363
4016 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4019 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
4021 #: gtk/gtkrange.c:371
4022 msgid "Upper stepper sensitivity"
4023 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
4025 #: gtk/gtkrange.c:372
4027 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4030 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
4032 #: gtk/gtkrange.c:389
4033 msgid "Show Fill Level"
4036 #: gtk/gtkrange.c:390
4037 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4040 #: gtk/gtkrange.c:406
4041 msgid "Restrict to Fill Level"
4044 #: gtk/gtkrange.c:407
4045 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4048 #: gtk/gtkrange.c:422
4052 #: gtk/gtkrange.c:423
4053 msgid "The fill level."
4056 #: gtk/gtkrange.c:431
4057 msgid "Slider Width"
4058 msgstr "Ancho do deslizador"
4060 #: gtk/gtkrange.c:432
4061 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4062 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
4064 #: gtk/gtkrange.c:439
4065 msgid "Trough Border"
4066 msgstr "Bordo do canle"
4068 #: gtk/gtkrange.c:440
4069 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4070 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
4072 #: gtk/gtkrange.c:447
4073 msgid "Stepper Size"
4074 msgstr "Tamaño do separador"
4076 #: gtk/gtkrange.c:448
4077 msgid "Length of step buttons at ends"
4078 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
4080 #: gtk/gtkrange.c:463
4081 msgid "Stepper Spacing"
4082 msgstr "Espaciado do separador"
4084 #: gtk/gtkrange.c:464
4085 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4086 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
4088 #: gtk/gtkrange.c:471
4089 msgid "Arrow X Displacement"
4090 msgstr "Elevación da frecha X"
4092 #: gtk/gtkrange.c:472
4094 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4095 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
4097 #: gtk/gtkrange.c:479
4098 msgid "Arrow Y Displacement"
4099 msgstr "Elevación da frecha Y"
4101 #: gtk/gtkrange.c:480
4103 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4105 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
4107 #: gtk/gtkrange.c:488
4108 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4109 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
4111 #: gtk/gtkrange.c:489
4113 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4114 "IN while they are dragged"
4116 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
4117 "sombra DENTRO ao arrastralos"
4119 #: gtk/gtkrange.c:503
4120 msgid "Trough Side Details"
4121 msgstr "Detalles do lado do carril"
4123 #: gtk/gtkrange.c:504
4125 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4126 "with different details"
4128 "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
4129 "con detalles diferentes"
4131 #: gtk/gtkrange.c:520
4132 msgid "Trough Under Steppers"
4133 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
4135 #: gtk/gtkrange.c:521
4138 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4141 "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
4142 "excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
4144 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4145 msgid "Show Numbers"
4146 msgstr "Amosar números"
4148 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4149 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4150 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4153 msgid "Recent Manager"
4154 msgstr "Xestor de recentes"
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4157 msgid "The RecentManager object to use"
4158 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4161 msgid "Show Private"
4162 msgstr "Amosar privados"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4165 msgid "Whether the private items should be displayed"
4166 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4169 msgid "Show Tooltips"
4170 msgstr "Amosar consellos"
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4173 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4174 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4178 msgstr "Amosar iconas"
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4181 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4182 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4185 msgid "Show Not Found"
4186 msgstr "Amosar non atopados"
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4191 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4194 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4195 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4202 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4204 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
4206 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4211 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4212 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4216 msgstr "Tipo de orde"
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4219 msgid "The sorting order of the items displayed"
4220 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4223 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4224 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
4226 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4227 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4228 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
4230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4232 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4234 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4236 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4237 msgid "The size of the recently used resources list"
4238 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4240 #: gtk/gtkruler.c:90
4244 #: gtk/gtkruler.c:91
4245 msgid "Lower limit of ruler"
4246 msgstr "Límite inferior da regra"
4248 #: gtk/gtkruler.c:100
4252 #: gtk/gtkruler.c:101
4253 msgid "Upper limit of ruler"
4254 msgstr "Límite superior da regra"
4256 #: gtk/gtkruler.c:111
4257 msgid "Position of mark on the ruler"
4258 msgstr "Posición da marca na regra"
4260 #: gtk/gtkruler.c:120
4262 msgstr "Tamaño máximo"
4264 #: gtk/gtkruler.c:121
4265 msgid "Maximum size of the ruler"
4266 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4268 #: gtk/gtkruler.c:136
4272 #: gtk/gtkruler.c:137
4273 msgid "The metric used for the ruler"
4274 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
4276 #: gtk/gtkscale.c:143
4277 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4278 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
4280 #: gtk/gtkscale.c:152
4282 msgstr "Valor de debuxo"
4284 #: gtk/gtkscale.c:153
4285 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4287 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4289 #: gtk/gtkscale.c:160
4290 msgid "Value Position"
4291 msgstr "Posición do valor"
4293 #: gtk/gtkscale.c:161
4294 msgid "The position in which the current value is displayed"
4295 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4297 #: gtk/gtkscale.c:168
4298 msgid "Slider Length"
4299 msgstr "Lonxitude do divisor"
4301 #: gtk/gtkscale.c:169
4302 msgid "Length of scale's slider"
4303 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4305 #: gtk/gtkscale.c:177
4306 msgid "Value spacing"
4307 msgstr "Espaciado do valor"
4309 #: gtk/gtkscale.c:178
4310 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4311 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4313 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4315 msgid "The value of the scale"
4316 msgstr "O valor do axuste"
4318 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4320 msgid "The icon size"
4321 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
4323 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4326 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4327 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
4329 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4334 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4336 msgid "List of icon names"
4337 msgstr "Nome da icona do logo"
4339 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4340 msgid "Minimum Slider Length"
4341 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4343 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4344 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4345 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4347 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4348 msgid "Fixed slider size"
4349 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4351 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4352 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4353 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4355 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4357 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4359 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4362 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4365 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4367 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4371 msgid "Horizontal Adjustment"
4372 msgstr "Axuste horizontal"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4375 msgid "Vertical Adjustment"
4376 msgstr "Axuste vertical"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4380 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4383 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4384 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4387 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4388 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4391 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4392 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4395 msgid "Window Placement"
4396 msgstr "Colocación da fiestra"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4400 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4401 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4403 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4404 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4407 msgid "Window Placement Set"
4408 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4412 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4413 "contents with respect to the scrollbars."
4415 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4416 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4420 msgstr "Tipo de sombra"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4423 msgid "Style of bevel around the contents"
4424 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4428 msgid "Scrollbars within bevel"
4429 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4433 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4435 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4438 msgid "Scrollbar spacing"
4439 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4442 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4444 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4447 msgid "Scrolled Window Placement"
4448 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4452 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4453 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4455 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4456 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4457 "onde se desprazou."
4459 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4463 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4464 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4465 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4467 #: gtk/gtksettings.c:205
4468 msgid "Double Click Time"
4469 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4471 #: gtk/gtksettings.c:206
4473 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4474 "click (in milliseconds)"
4476 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4477 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4479 #: gtk/gtksettings.c:213
4480 msgid "Double Click Distance"
4481 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4483 #: gtk/gtksettings.c:214
4485 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4486 "double click (in pixels)"
4488 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4489 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4491 #: gtk/gtksettings.c:230
4492 msgid "Cursor Blink"
4493 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4495 #: gtk/gtksettings.c:231
4496 msgid "Whether the cursor should blink"
4497 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4499 #: gtk/gtksettings.c:238
4500 msgid "Cursor Blink Time"
4501 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4503 #: gtk/gtksettings.c:239
4505 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4506 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4508 #: gtk/gtksettings.c:258
4510 msgid "Cursor Blink Timeout"
4511 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4513 #: gtk/gtksettings.c:259
4515 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4516 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4518 #: gtk/gtksettings.c:266
4519 msgid "Split Cursor"
4520 msgstr "Cursor dividido"
4522 #: gtk/gtksettings.c:267
4524 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4527 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4528 "dereita e dereita-a-esquerda"
4530 #: gtk/gtksettings.c:274
4532 msgstr "Nome do tema"
4534 #: gtk/gtksettings.c:275
4535 msgid "Name of theme RC file to load"
4536 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4538 #: gtk/gtksettings.c:283
4539 msgid "Icon Theme Name"
4540 msgstr "Nome do tema de iconas"
4542 #: gtk/gtksettings.c:284
4543 msgid "Name of icon theme to use"
4544 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4546 #: gtk/gtksettings.c:292
4547 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4548 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4550 #: gtk/gtksettings.c:293
4551 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4552 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4554 #: gtk/gtksettings.c:301
4555 msgid "Key Theme Name"
4556 msgstr "Nome do tema principal"
4558 #: gtk/gtksettings.c:302
4559 msgid "Name of key theme RC file to load"
4560 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4562 #: gtk/gtksettings.c:310
4563 msgid "Menu bar accelerator"
4564 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4566 #: gtk/gtksettings.c:311
4567 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4568 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4570 #: gtk/gtksettings.c:319
4571 msgid "Drag threshold"
4572 msgstr "Umbral de arrastre"
4574 #: gtk/gtksettings.c:320
4575 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4576 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4578 #: gtk/gtksettings.c:328
4580 msgstr "Nome da fonte"
4582 #: gtk/gtksettings.c:329
4583 msgid "Name of default font to use"
4584 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4586 #: gtk/gtksettings.c:337
4588 msgstr "Tamaño das iconas"
4590 #: gtk/gtksettings.c:338
4591 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4592 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4594 #: gtk/gtksettings.c:346
4596 msgstr "Módulos GTK"
4598 #: gtk/gtksettings.c:347
4599 msgid "List of currently active GTK modules"
4600 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4602 #: gtk/gtksettings.c:356
4603 msgid "Xft Antialias"
4604 msgstr "Suavizado Xft"
4606 #: gtk/gtksettings.c:357
4607 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4609 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4612 #: gtk/gtksettings.c:366
4614 msgstr "Indicación Xft"
4616 #: gtk/gtksettings.c:367
4617 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4619 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4622 #: gtk/gtksettings.c:376
4623 msgid "Xft Hint Style"
4624 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4626 #: gtk/gtksettings.c:377
4628 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4629 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4631 #: gtk/gtksettings.c:386
4635 #: gtk/gtksettings.c:387
4636 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4637 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4639 #: gtk/gtksettings.c:396
4643 #: gtk/gtksettings.c:397
4644 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4646 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4649 #: gtk/gtksettings.c:406
4650 msgid "Cursor theme name"
4651 msgstr "Nome do tema do cursor"
4653 #: gtk/gtksettings.c:407
4654 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4656 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4658 #: gtk/gtksettings.c:415
4659 msgid "Cursor theme size"
4660 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4662 #: gtk/gtksettings.c:416
4663 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4665 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4668 #: gtk/gtksettings.c:426
4669 msgid "Alternative button order"
4670 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4672 #: gtk/gtksettings.c:427
4673 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4675 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4677 #: gtk/gtksettings.c:444
4679 msgid "Alternative sort indicator direction"
4680 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4682 #: gtk/gtksettings.c:445
4684 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4685 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4688 #: gtk/gtksettings.c:453
4689 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4690 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4692 #: gtk/gtksettings.c:454
4694 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4697 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4698 "o método de entrada"
4700 #: gtk/gtksettings.c:462
4701 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4702 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4704 #: gtk/gtksettings.c:463
4706 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4707 "control characters"
4709 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4710 "ofrecer inserir caracteres de control"
4712 #: gtk/gtksettings.c:471
4713 msgid "Start timeout"
4714 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4716 #: gtk/gtksettings.c:472
4717 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4718 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4720 #: gtk/gtksettings.c:481
4721 msgid "Repeat timeout"
4722 msgstr "Expiración de repetición"
4724 #: gtk/gtksettings.c:482
4725 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4726 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4728 #: gtk/gtksettings.c:491
4729 msgid "Expand timeout"
4730 msgstr "Expiración do expansor"
4732 #: gtk/gtksettings.c:492
4733 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4735 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4738 #: gtk/gtksettings.c:527
4739 msgid "Color scheme"
4740 msgstr "Esquema de cor"
4742 #: gtk/gtksettings.c:528
4743 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4744 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4746 #: gtk/gtksettings.c:537
4747 msgid "Enable Animations"
4748 msgstr "Activar animacións"
4750 #: gtk/gtksettings.c:538
4751 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4752 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4754 #: gtk/gtksettings.c:556
4755 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4756 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4758 #: gtk/gtksettings.c:557
4759 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4761 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4764 #: gtk/gtksettings.c:574
4766 msgid "Tooltip timeout"
4767 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4769 #: gtk/gtksettings.c:575
4770 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4773 #: gtk/gtksettings.c:600
4774 msgid "Tooltip browse timeout"
4777 #: gtk/gtksettings.c:601
4778 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4781 #: gtk/gtksettings.c:622
4782 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4785 #: gtk/gtksettings.c:623
4787 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4788 msgstr "O búfer que se está amosando"
4790 #: gtk/gtksettings.c:642
4791 msgid "Keynav Cursor Only"
4794 #: gtk/gtksettings.c:643
4795 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4798 #: gtk/gtksettings.c:660
4799 msgid "Keynav Wrap Around"
4802 #: gtk/gtksettings.c:661
4804 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4805 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
4807 #: gtk/gtksettings.c:681
4811 #: gtk/gtksettings.c:682
4812 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4815 #: gtk/gtksettings.c:699
4817 msgstr "Hash da cor"
4819 #: gtk/gtksettings.c:700
4820 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4821 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4823 #: gtk/gtksettings.c:708
4824 msgid "Default file chooser backend"
4825 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4827 #: gtk/gtksettings.c:709
4828 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4829 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
4831 #: gtk/gtksettings.c:726
4832 msgid "Default print backend"
4833 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4835 #: gtk/gtksettings.c:727
4836 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4837 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
4839 #: gtk/gtksettings.c:750
4840 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4842 "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de impresión"
4844 #: gtk/gtksettings.c:751
4845 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4846 msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
4848 #: gtk/gtksettings.c:767
4850 msgid "Enable Mnemonics"
4851 msgstr "Activar animacións"
4853 #: gtk/gtksettings.c:768
4855 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4856 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
4858 #: gtk/gtksettings.c:784
4860 msgid "Enable Accelerators"
4861 msgstr "Pode cambiar combinacións"
4863 #: gtk/gtksettings.c:785
4865 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4866 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
4868 #: gtk/gtksettings.c:802
4869 msgid "Recent Files Limit"
4872 #: gtk/gtksettings.c:803
4874 msgid "Number of recently used files"
4875 msgstr "Número de columnas"
4877 #: gtk/gtksettings.c:817
4879 msgid "Default IM module"
4880 msgstr "Anchura predeterminada"
4882 #: gtk/gtksettings.c:818
4884 msgid "Which IM module should be used by default"
4885 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
4887 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4891 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4893 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4896 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4897 "seus widgets compoñentes"
4899 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4900 msgid "Ignore hidden"
4901 msgstr "Ignorar ocultas"
4903 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4906 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4908 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4911 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4912 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4913 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4915 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4917 msgstr "Tamaño da escala"
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4920 msgid "Snap to Ticks"
4921 msgstr "Axustarse aos ticks"
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4925 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4926 "nearest step increment"
4928 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4929 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4935 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4936 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4937 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4944 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4946 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4949 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4950 msgid "Update Policy"
4951 msgstr "Actualizar política"
4953 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4955 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4957 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4960 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4961 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4962 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4965 msgid "Style of bevel around the spin button"
4966 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4968 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4969 msgid "Has Resize Grip"
4970 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4972 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4973 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4975 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4978 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4979 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4980 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4982 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4983 msgid "The size of the icon"
4984 msgstr "O tamaño da icona"
4986 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4988 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4989 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
4991 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4995 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4996 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4997 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4999 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5000 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5001 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
5003 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5005 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5006 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
5008 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5009 msgid "The orientation of the tray"
5010 msgstr "A orientación da bandexa"
5012 #: gtk/gtktable.c:129
5016 #: gtk/gtktable.c:130
5017 msgid "The number of rows in the table"
5018 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
5020 #: gtk/gtktable.c:138
5024 #: gtk/gtktable.c:139
5025 msgid "The number of columns in the table"
5026 msgstr "O número de columnas na táboa"
5028 #: gtk/gtktable.c:147
5030 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
5032 #: gtk/gtktable.c:148
5033 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5034 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
5036 #: gtk/gtktable.c:156
5037 msgid "Column spacing"
5038 msgstr "Espaciado da columna"
5040 #: gtk/gtktable.c:157
5041 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5042 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5044 #: gtk/gtktable.c:166
5046 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5048 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
5051 #: gtk/gtktable.c:173
5052 msgid "Left attachment"
5053 msgstr "Engadido esquerdo"
5055 #: gtk/gtktable.c:180
5056 msgid "Right attachment"
5057 msgstr "Engadido dereito"
5059 #: gtk/gtktable.c:181
5060 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5061 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
5063 #: gtk/gtktable.c:187
5064 msgid "Top attachment"
5065 msgstr "Engadido superior"
5067 #: gtk/gtktable.c:188
5068 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5069 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
5071 #: gtk/gtktable.c:194
5072 msgid "Bottom attachment"
5073 msgstr "Engadido inferior"
5075 #: gtk/gtktable.c:201
5076 msgid "Horizontal options"
5077 msgstr "Opcións horizontais"
5079 #: gtk/gtktable.c:202
5080 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5081 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
5083 #: gtk/gtktable.c:208
5084 msgid "Vertical options"
5085 msgstr "Opcións verticais"
5087 #: gtk/gtktable.c:209
5088 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5089 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5091 #: gtk/gtktable.c:215
5092 msgid "Horizontal padding"
5093 msgstr "Recheo horizontal"
5095 #: gtk/gtktable.c:216
5097 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5100 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
5103 #: gtk/gtktable.c:222
5104 msgid "Vertical padding"
5105 msgstr "Recheo vertical"
5107 #: gtk/gtktable.c:223
5109 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5112 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
5115 #: gtk/gtktext.c:542
5116 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5117 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5119 #: gtk/gtktext.c:550
5120 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5121 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5123 #: gtk/gtktext.c:557
5125 msgstr "Axuste de liña"
5127 #: gtk/gtktext.c:558
5128 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5129 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
5131 #: gtk/gtktext.c:565
5133 msgstr "Axuste de palabra"
5135 #: gtk/gtktext.c:566
5136 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5137 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5141 msgstr "Táboa de marcas"
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5144 msgid "Text Tag Table"
5145 msgstr "Táboa de marcas de texto"
5147 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5148 msgid "Current text of the buffer"
5149 msgstr "Texto actual do búfer"
5151 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5152 msgid "Has selection"
5153 msgstr "Ten selección"
5155 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5156 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5157 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5160 msgid "Cursor position"
5161 msgstr "Posición do cursor"
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5165 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5167 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
5169 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5170 msgid "Copy target list"
5171 msgstr "Lista de destinos da copia"
5173 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5175 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5177 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
5178 "portarretallos e a orixe do DND"
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5181 msgid "Paste target list"
5182 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5184 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5186 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5189 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
5190 "e o destino do DND"
5192 #: gtk/gtktextmark.c:90
5195 msgstr "Nome da marca"
5197 #: gtk/gtktextmark.c:97
5199 msgid "Left gravity"
5202 #: gtk/gtktextmark.c:98
5204 msgid "Whether the mark has left gravity"
5205 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:173
5209 msgstr "Nome da marca"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:174
5212 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5213 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:192
5216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5217 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:199
5220 msgid "Background full height"
5221 msgstr "Altura completa do fondo"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:200
5225 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5226 "of the tagged characters"
5228 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
5229 "caracteres marcados"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:208
5232 msgid "Background stipple mask"
5233 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:209
5236 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5237 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:226
5240 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5241 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:234
5244 msgid "Foreground stipple mask"
5245 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:235
5248 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5250 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:242
5253 msgid "Text direction"
5254 msgstr "Dirección do texto"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:243
5257 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5258 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:292
5261 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5262 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:301
5265 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5266 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:310
5270 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5271 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5273 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
5276 #: gtk/gtktexttag.c:321
5277 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5278 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:330
5281 msgid "Font size in Pango units"
5282 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:340
5286 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5287 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5288 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5290 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
5291 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
5292 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
5293 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5296 msgid "Left, right, or center justification"
5297 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:379
5301 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5302 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5304 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5305 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
5306 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
5308 #: gtk/gtktexttag.c:386
5310 msgstr "Marxe esquerda"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5313 msgid "Width of the left margin in pixels"
5314 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:396
5317 msgid "Right margin"
5318 msgstr "Marxe dereita"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5321 msgid "Width of the right margin in pixels"
5322 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5328 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5329 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5330 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:419
5334 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5337 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5338 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:428
5341 msgid "Pixels above lines"
5342 msgstr "Píxels enriba das liñas"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5345 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5346 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:438
5349 msgid "Pixels below lines"
5350 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5353 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5354 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:448
5357 msgid "Pixels inside wrap"
5358 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5361 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5362 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5366 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5368 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
5369 "límites dos caracteres"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5375 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5376 msgid "Custom tabs for this text"
5377 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:504
5383 #: gtk/gtktexttag.c:505
5384 msgid "Whether this text is hidden."
5385 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5387 #: gtk/gtktexttag.c:519
5388 msgid "Paragraph background color name"
5389 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:520
5392 msgid "Paragraph background color as a string"
5393 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:535
5396 msgid "Paragraph background color"
5397 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:536
5400 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5401 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:554
5404 msgid "Margin Accumulates"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:555
5408 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5411 #: gtk/gtktexttag.c:568
5412 msgid "Background full height set"
5413 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:569
5416 msgid "Whether this tag affects background height"
5417 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:572
5420 msgid "Background stipple set"
5421 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:573
5424 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5425 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:580
5428 msgid "Foreground stipple set"
5429 msgstr "Establecer os puntos do frente"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:581
5432 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5433 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:616
5436 msgid "Justification set"
5437 msgstr "Establecer xustificación"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:617
5440 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5441 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:624
5444 msgid "Left margin set"
5445 msgstr "Establecer marxe esquerda"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:625
5448 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5449 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:628
5453 msgstr "Conxunto de sangrado"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:629
5456 msgid "Whether this tag affects indentation"
5457 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:636
5460 msgid "Pixels above lines set"
5461 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5464 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5465 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:640
5468 msgid "Pixels below lines set"
5469 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:644
5472 msgid "Pixels inside wrap set"
5473 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:645
5476 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5478 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:652
5481 msgid "Right margin set"
5482 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:653
5485 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5486 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:660
5489 msgid "Wrap mode set"
5490 msgstr "Modo de axuste activado"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:661
5493 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5494 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:664
5498 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:665
5501 msgid "Whether this tag affects tabs"
5502 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:668
5505 msgid "Invisible set"
5506 msgstr "Conxunto invisibel"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:669
5509 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5510 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:672
5513 msgid "Paragraph background set"
5514 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:673
5517 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5518 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5520 #: gtk/gtktextview.c:541
5521 msgid "Pixels Above Lines"
5522 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5524 #: gtk/gtktextview.c:551
5525 msgid "Pixels Below Lines"
5526 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5528 #: gtk/gtktextview.c:561
5529 msgid "Pixels Inside Wrap"
5530 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5532 #: gtk/gtktextview.c:579
5534 msgstr "Modo axuste"
5536 #: gtk/gtktextview.c:597
5538 msgstr "Marxe esquerda"
5540 #: gtk/gtktextview.c:607
5541 msgid "Right Margin"
5542 msgstr "Marxe dereita"
5544 #: gtk/gtktextview.c:635
5545 msgid "Cursor Visible"
5546 msgstr "Cursor visible"
5548 #: gtk/gtktextview.c:636
5549 msgid "If the insertion cursor is shown"
5550 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5552 #: gtk/gtktextview.c:643
5556 #: gtk/gtktextview.c:644
5557 msgid "The buffer which is displayed"
5558 msgstr "O búfer que se está amosando"
5560 #: gtk/gtktextview.c:651
5561 msgid "Overwrite mode"
5562 msgstr "Modo de sobreescritura"
5564 #: gtk/gtktextview.c:652
5565 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5566 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5568 #: gtk/gtktextview.c:659
5570 msgstr "Acepta tabulación"
5572 #: gtk/gtktextview.c:660
5573 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5574 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5576 #: gtk/gtktextview.c:669
5577 msgid "Error underline color"
5578 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5580 #: gtk/gtktextview.c:670
5581 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5582 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5584 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5585 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5586 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5588 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5589 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5591 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5594 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5595 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5596 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5598 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5599 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5600 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5602 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5603 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5604 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5606 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5607 msgid "Draw Indicator"
5608 msgstr "Indicador de debuxo"
5610 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5611 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5612 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5615 msgid "The orientation of the toolbar"
5616 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5619 msgid "Toolbar Style"
5620 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5623 msgid "How to draw the toolbar"
5624 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5628 msgstr "Amosar frecha"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5631 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5632 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5639 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5640 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5643 msgid "Size of icons in this toolbar"
5644 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5647 msgid "Icon size set"
5648 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5651 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5652 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5655 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5656 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5659 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5661 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5666 msgstr "Tamaño do espaciador"
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5669 msgid "Size of spacers"
5670 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5673 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5675 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5679 msgid "Maximum child expand"
5680 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5683 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5684 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5688 msgstr "Estilo do espazo"
5690 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5691 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5692 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5695 msgid "Button relief"
5696 msgstr "Relieve do botón"
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5699 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5700 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5703 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5704 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5707 msgid "Toolbar style"
5708 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5712 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5714 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5715 "iconas, só iconas, etc."
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5718 msgid "Toolbar icon size"
5719 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5721 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5722 msgid "Size of icons in default toolbars"
5723 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5726 msgid "Text to show in the item."
5727 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5731 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5732 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5734 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5735 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5736 "teclas no menú de sobrecarga"
5738 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5739 msgid "Widget to use as the item label"
5740 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5742 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5744 msgstr "ID do inventario"
5746 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5747 msgid "The stock icon displayed on the item"
5748 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5750 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5752 msgstr "Nome da icona"
5754 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5755 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5756 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5758 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5760 msgstr "Icona do widget"
5762 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5763 msgid "Icon widget to display in the item"
5764 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5766 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5767 msgid "Icon spacing"
5768 msgstr "Espaciado de icona"
5770 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5771 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5772 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5774 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5776 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5777 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5779 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5780 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5781 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5783 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5784 msgid "TreeModelSort Model"
5785 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5787 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5788 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5789 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:564
5792 msgid "TreeView Model"
5793 msgstr "Modelo TreeView"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:565
5796 msgid "The model for the tree view"
5797 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:573
5800 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5801 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:581
5804 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5805 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:588
5808 msgid "Headers Visible"
5809 msgstr "Cabeceiras visibles"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:589
5812 msgid "Show the column header buttons"
5813 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:596
5816 msgid "Headers Clickable"
5817 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:597
5820 msgid "Column headers respond to click events"
5821 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:604
5824 msgid "Expander Column"
5825 msgstr "Columna extensora"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:605
5828 msgid "Set the column for the expander column"
5829 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:620
5833 msgstr "Consello das regras"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:621
5836 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5838 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5841 #: gtk/gtktreeview.c:628
5842 msgid "Enable Search"
5843 msgstr "Habilitar busca"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:629
5846 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5848 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5851 #: gtk/gtktreeview.c:636
5852 msgid "Search Column"
5853 msgstr "Columna de busca"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:637
5856 msgid "Model column to search through when searching through code"
5858 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5861 #: gtk/gtktreeview.c:657
5862 msgid "Fixed Height Mode"
5863 msgstr "Modo de altura fixa"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:658
5866 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5868 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:678
5871 msgid "Hover Selection"
5872 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:679
5875 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5876 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:698
5879 msgid "Hover Expand"
5880 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:699
5884 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5886 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5889 #: gtk/gtktreeview.c:713
5890 msgid "Show Expanders"
5891 msgstr "Amosar expansores"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:714
5894 msgid "View has expanders"
5895 msgstr "A vista ten expansores"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:728
5898 msgid "Level Indentation"
5899 msgstr "Nivel de sangrado"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:729
5902 msgid "Extra indentation for each level"
5903 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:738
5906 msgid "Rubber Banding"
5907 msgstr "Bandas de goma"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:739
5911 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5913 "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5916 #: gtk/gtktreeview.c:746
5917 msgid "Enable Grid Lines"
5918 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:747
5921 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5922 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:755
5925 msgid "Enable Tree Lines"
5926 msgstr "Activar liña da árbore"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:756
5929 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5930 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:764
5934 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5935 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
5937 #: gtk/gtktreeview.c:786
5938 msgid "Vertical Separator Width"
5939 msgstr "Anchura do separador vertical"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:787
5942 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5943 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:795
5946 msgid "Horizontal Separator Width"
5947 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:796
5950 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5951 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:804
5955 msgstr "Permitir regras"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:805
5958 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5959 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:811
5962 msgid "Indent Expanders"
5963 msgstr "Sangrar extensores"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:812
5966 msgid "Make the expanders indented"
5967 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:818
5970 msgid "Even Row Color"
5971 msgstr "Cor da ringleira par"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:819
5974 msgid "Color to use for even rows"
5975 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:825
5978 msgid "Odd Row Color"
5979 msgstr "Cor da ringleira impar"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:826
5982 msgid "Color to use for odd rows"
5983 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:832
5986 msgid "Row Ending details"
5987 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:833
5990 msgid "Enable extended row background theming"
5991 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:839
5994 msgid "Grid line width"
5995 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:840
5998 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5999 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:846
6002 msgid "Tree line width"
6003 msgstr "Anchura da liña da árbore"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:847
6006 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6007 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
6009 #: gtk/gtktreeview.c:853
6010 msgid "Grid line pattern"
6011 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
6013 #: gtk/gtktreeview.c:854
6014 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6016 "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
6019 #: gtk/gtktreeview.c:860
6020 msgid "Tree line pattern"
6021 msgstr "Patrón da liña de árbore"
6023 #: gtk/gtktreeview.c:861
6024 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6025 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6028 msgid "Whether to display the column"
6029 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6033 msgstr "Redimensionable"
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6036 msgid "Column is user-resizable"
6037 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6040 msgid "Current width of the column"
6041 msgstr "Ancho actual da columna"
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6044 msgid "Space which is inserted between cells"
6045 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6049 msgstr "Dimensionar"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6052 msgid "Resize mode of the column"
6053 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6060 msgid "Current fixed width of the column"
6061 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6064 msgid "Minimum Width"
6065 msgstr "Ancho mínimo"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6068 msgid "Minimum allowed width of the column"
6069 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6072 msgid "Maximum Width"
6073 msgstr "Ancho máximo"
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6076 msgid "Maximum allowed width of the column"
6077 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6080 msgid "Title to appear in column header"
6081 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6084 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6085 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6092 msgid "Whether the header can be clicked"
6093 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
6095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6100 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6102 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
6105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6106 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6107 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6110 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6111 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6114 msgid "Sort indicator"
6115 msgstr "Indicador de ordenación"
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6118 msgid "Whether to show a sort indicator"
6119 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6123 msgstr "Orde da ordenación"
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6126 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6127 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
6129 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6130 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6131 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
6133 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6134 msgid "Merged UI definition"
6135 msgstr "Definición do IU combinado"
6137 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6138 msgid "An XML string describing the merged UI"
6139 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
6141 #: gtk/gtkviewport.c:107
6143 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6146 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
6149 #: gtk/gtkviewport.c:115
6151 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6154 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
6157 #: gtk/gtkviewport.c:123
6158 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6159 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:479
6163 msgstr "Nome do widget"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:480
6166 msgid "The name of the widget"
6167 msgstr "O nome do widget"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:486
6170 msgid "Parent widget"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:487
6174 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6175 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:494
6178 msgid "Width request"
6179 msgstr "Petición de anchura"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:495
6183 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6186 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6187 "solicitude natural"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:503
6190 msgid "Height request"
6191 msgstr "Petición de altura"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:504
6195 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6198 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6199 "solicitude natural"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:513
6202 msgid "Whether the widget is visible"
6203 msgstr "Indica se o widget é visible"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:520
6206 msgid "Whether the widget responds to input"
6207 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:526
6210 msgid "Application paintable"
6211 msgstr "Pintable pola aplicación"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:527
6214 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6215 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:533
6219 msgstr "Pode enfocar"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:534
6222 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6223 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:540
6229 #: gtk/gtkwidget.c:541
6230 msgid "Whether the widget has the input focus"
6231 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:547
6237 #: gtk/gtkwidget.c:548
6238 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6239 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:554
6243 msgstr "Pode por omisión"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:555
6246 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6247 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:561
6251 msgstr "Ten por defecto"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:562
6254 msgid "Whether the widget is the default widget"
6255 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:568
6258 msgid "Receives default"
6259 msgstr "Recibe por omisión"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:569
6262 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6264 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:575
6267 msgid "Composite child"
6268 msgstr "Fillo composto"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:576
6271 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6272 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:582
6278 #: gtk/gtkwidget.c:583
6280 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6283 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:589
6289 #: gtk/gtkwidget.c:590
6290 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6292 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:597
6295 msgid "Extension events"
6296 msgstr "Eventos de extensión"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:598
6299 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6301 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:605
6305 msgstr "Non amosar todo"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:606
6308 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6309 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:628
6316 #: gtk/gtkwidget.c:629
6318 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6319 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:649
6323 msgid "Tooltip Text"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6328 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6329 msgstr "O contido da entrada"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:670
6333 msgid "Tooltip markup"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6337 msgid "Interior Focus"
6338 msgstr "Foco interior"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6341 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6342 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6345 msgid "Focus linewidth"
6346 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6349 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6350 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6353 msgid "Focus line dash pattern"
6354 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6357 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6358 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6361 msgid "Focus padding"
6362 msgstr "Recheo do foco"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6365 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6366 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6369 msgid "Cursor color"
6370 msgstr "Cor do cursor"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6373 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6374 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6377 msgid "Secondary cursor color"
6378 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6382 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6383 "right-to-left and left-to-right text"
6385 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
6386 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6389 msgid "Cursor line aspect ratio"
6390 msgstr "Proporción da liña do cursor"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6393 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6394 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6398 msgstr "Debuxar bordo"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6401 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6402 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6405 msgid "Unvisited Link Color"
6406 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6409 msgid "Color of unvisited links"
6410 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6413 msgid "Visited Link Color"
6414 msgstr "Cor da ligazón visitada"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6417 msgid "Color of visited links"
6418 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6421 msgid "Wide Separators"
6422 msgstr "Separadores anchos"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6426 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6429 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
6430 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6433 msgid "Separator Width"
6434 msgstr "Anchura do separador"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6437 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6438 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6441 msgid "Separator Height"
6442 msgstr "Altura do separador"
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6445 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6446 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6449 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6450 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6453 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6454 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6457 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6458 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6461 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6462 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:464
6466 msgstr "Tipo de fiestra"
6468 #: gtk/gtkwindow.c:465
6469 msgid "The type of the window"
6470 msgstr "O tipo da fiestra"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:473
6473 msgid "Window Title"
6474 msgstr "Título da fiestra"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:474
6477 msgid "The title of the window"
6478 msgstr "O título da fiestra"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:481
6482 msgstr "Rol da fiestra"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:482
6485 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6486 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:498
6491 msgstr "ID de grupo"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:499
6495 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6496 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:506
6499 msgid "Allow Shrink"
6500 msgstr "Permitir encoller"
6502 #: gtk/gtkwindow.c:508
6505 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6508 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
6509 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:515
6513 msgstr "Permitir crecemento"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:516
6516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6518 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
6521 #: gtk/gtkwindow.c:524
6522 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6523 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:531
6529 #: gtk/gtkwindow.c:532
6531 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6534 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
6535 "mentras esta esté enriba)"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:539
6538 msgid "Window Position"
6539 msgstr "Posición da fiestra"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:540
6542 msgid "The initial position of the window"
6543 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:548
6546 msgid "Default Width"
6547 msgstr "Anchura predeterminada"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:549
6550 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6552 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6555 #: gtk/gtkwindow.c:558
6556 msgid "Default Height"
6557 msgstr "Altura por defecto"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:559
6561 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6563 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6566 #: gtk/gtkwindow.c:568
6567 msgid "Destroy with Parent"
6568 msgstr "Destruir co pai"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:569
6571 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6572 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:576
6578 #: gtk/gtkwindow.c:577
6579 msgid "Icon for this window"
6580 msgstr "Icona para esta fiestra"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:593
6583 msgid "Name of the themed icon for this window"
6584 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:608
6588 msgstr "Está activo"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:609
6591 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6592 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:616
6595 msgid "Focus in Toplevel"
6596 msgstr "Foco no nivel superior"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:617
6599 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6600 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:624
6604 msgstr "Consello de tipo"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:625
6608 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6609 "and how to treat it."
6611 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6612 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6614 #: gtk/gtkwindow.c:633
6615 msgid "Skip taskbar"
6616 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6618 #: gtk/gtkwindow.c:634
6619 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6620 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6622 #: gtk/gtkwindow.c:641
6624 msgstr "Saltar paxinador"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:642
6627 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6628 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6630 #: gtk/gtkwindow.c:649
6634 #: gtk/gtkwindow.c:650
6635 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6636 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6638 #: gtk/gtkwindow.c:664
6639 msgid "Accept focus"
6640 msgstr "Aceptar foco"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:665
6643 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6644 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6646 #: gtk/gtkwindow.c:679
6647 msgid "Focus on map"
6648 msgstr "Foco no mapa"
6650 #: gtk/gtkwindow.c:680
6651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6653 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6655 #: gtk/gtkwindow.c:694
6659 #: gtk/gtkwindow.c:695
6660 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6661 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6663 #: gtk/gtkwindow.c:709
6667 #: gtk/gtkwindow.c:710
6668 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6669 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6671 #: gtk/gtkwindow.c:726
6675 #: gtk/gtkwindow.c:727
6676 msgid "The window gravity of the window"
6677 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6679 #: gtk/gtkwindow.c:744
6680 msgid "Transient for Window"
6681 msgstr "Transición para a fiestra"
6683 #: gtk/gtkwindow.c:745
6684 msgid "The transient parent of the dialog"
6685 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6687 #: gtk/gtkwindow.c:759
6689 msgid "Opacity for Window"
6690 msgstr "Transición para a fiestra"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:760
6694 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6695 msgstr "O tipo da fiestra"
6697 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6698 msgid "IM Preedit style"
6699 msgstr "Estilo preedit IM"
6701 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6702 msgid "How to draw the input method preedit string"
6703 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6705 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6706 msgid "IM Status style"
6707 msgstr "Estilo do estado IM"
6709 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6710 msgid "How to draw the input method statusbar"
6711 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6713 #~ msgid "The current page in the document."
6714 #~ msgstr "A páxina actual no documento."
6717 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6718 #~ "text in the progress widget"
6720 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto "
6721 #~ "no widget de progreso"
6724 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6725 #~ "text in the progress widget"
6727 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
6728 #~ "widget de progreso"
6730 #~ msgid "Homogenous"
6731 #~ msgstr "Homoxéneo"