]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # Galician translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
3 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
4 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
5 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
6 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
7 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
8 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
9 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
10 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
11 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
12 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
13 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
14 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
16 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 11:12+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:26+0200\n"
23 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
25 "Language: gl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursor estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización deste cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla do dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Xestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nome do dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Orixe de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
108
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
112
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Pantalla predeterminada"
116
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Opcións do tipo de letra"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolución do tipo de letra"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
136
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395
138 msgid "Cursor"
139 msgstr "Cursor"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
142 msgid "Opcode"
143 msgstr "Opcode"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
150 msgid "Major"
151 msgstr "Maior"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Número de versión maior"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
158 msgid "Minor"
159 msgstr "Menor"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Número de versión menor"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
166 msgid "Device ID"
167 msgstr "ID do dispositivo"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador da unidade"
172
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Renderización da cela"
176
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
180
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Ten un control de opacidade"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
190 msgid "Has palette"
191 msgstr "Ten unha paleta"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
194 msgid "Whether a palette should be used"
195 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
198 msgid "Current Color"
199 msgstr "Cor actual"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
202 msgid "The current color"
203 msgstr "A cor actual"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
206 msgid "Current Alpha"
207 msgstr "Alfa actual"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
210 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
211 msgstr ""
212 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
213 "completamente opaco)"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
216 msgid "Current RGBA"
217 msgstr "RGBA actual"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "A cor RGBA actual"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Selección de cor"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
232 msgid "OK Button"
233 msgstr "Botón Aceptar"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Botón Cancelar"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
248 msgid "Help Button"
249 msgstr "Botón Axuda"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
256 msgid "Font name"
257 msgstr "Nome do tipo de letra"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
260 msgid "The string that represents this font"
261 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
264 msgid "Preview text"
265 msgstr "Previsualizar o texto"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
269 msgstr ""
270 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición do manipulador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Axustar ao bordo"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
300 "ancorar a caixa manipuladora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Definición do axuste de bordo"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
312 "handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Fillo separado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
324 "separada ou anexada."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Contexto do estilo"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "O número de filas na táboa"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "O número de columnas na táboa"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espazamento de fila"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espazamento de columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homoxéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
376 msgid "Left attachment"
377 msgstr "Anexo á esquerda"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
380 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
381 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
384 msgid "Right attachment"
385 msgstr "Anexo á dereita"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
388 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
389 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
392 msgid "Top attachment"
393 msgstr "Anexo superior"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
396 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
397 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
400 msgid "Bottom attachment"
401 msgstr "Anexo inferior"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
404 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
405 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
408 msgid "Horizontal options"
409 msgstr "Opcións horizontais"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
413 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
416 msgid "Vertical options"
417 msgstr "Opcións verticais"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
421 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
424 msgid "Horizontal padding"
425 msgstr "Recheo horizontal"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
428 msgid ""
429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
430 "pixels"
431 msgstr ""
432 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
433 "esquerda e á dereita"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
436 msgid "Vertical padding"
437 msgstr "Recheo vertical"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
440 msgid ""
441 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
442 "pixels"
443 msgstr ""
444 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
445 "superiores e inferiores"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
448 msgid "Program name"
449 msgstr "Nome do programa"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid ""
453 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
454 "g_get_application_name()"
455 msgstr ""
456 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
457 "g_get_application_name()"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
460 msgid "Program version"
461 msgstr "Versión do programa"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
464 msgid "The version of the program"
465 msgstr "A versión do programa"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
468 msgid "Copyright string"
469 msgstr "Cadea do copyright"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
472 msgid "Copyright information for the program"
473 msgstr "Información de copyright do programa"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
476 msgid "Comments string"
477 msgstr "Cadea de comentarios"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
480 msgid "Comments about the program"
481 msgstr "Comentarios sobre o programa"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
484 msgid "License Type"
485 msgstr "Tipo de licenza"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
488 msgid "The license type of the program"
489 msgstr "O tipo de licenza do programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
492 msgid "Website URL"
493 msgstr "URL do sitio web"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
496 msgid "The URL for the link to the website of the program"
497 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
500 msgid "Website label"
501 msgstr "Etiqueta do sitio web"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
504 msgid "The label for the link to the website of the program"
505 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
508 msgid "Authors"
509 msgstr "Autores"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
512 msgid "List of authors of the program"
513 msgstr "Lista de autores do programa"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
516 msgid "Documenters"
517 msgstr "Documentadores"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
520 msgid "List of people documenting the program"
521 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
524 msgid "Artists"
525 msgstr "Artistas"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
528 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
529 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
532 msgid "Translator credits"
533 msgstr "Créditos da tradución"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
536 msgid ""
537 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
538 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 msgid "Logo"
542 msgstr "Logotipo"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
545 msgid ""
546 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 msgstr ""
549 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
553 msgid "Logo Icon Name"
554 msgstr "Nome da icona do logotipo"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
557 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
558 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
561 msgid "Wrap license"
562 msgstr "Axustar licenza"
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
565 msgid "Whether to wrap the license text."
566 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
569 msgid "Accelerator Closure"
570 msgstr "Peche do acelerador"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
573 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
577 msgid "Accelerator Widget"
578 msgstr "Widget do acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
581 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
585 msgid "Widget"
586 msgstr "Widget"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
589 msgid "The widget referenced by this accessible."
590 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
593 msgid "action name"
594 msgstr "nome da acción"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
597 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
598 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
601 msgid "action target value"
602 msgstr "acción do valor obxectivo"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
605 msgid "The parameter for action invocations"
606 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
609 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
610 msgid "Name"
611 msgstr "Nome"
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:221
614 msgid "A unique name for the action."
615 msgstr "Un nome único para a acción."
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
618 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
620 msgid "Label"
621 msgstr "Etiqueta"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr ""
626 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgid "Short label"
630 msgstr "Etiqueta curta"
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:257
633 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 msgstr ""
635 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
636 "ferramentas."
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:265
639 msgid "Tooltip"
640 msgstr "Suxestión"
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:266
643 msgid "A tooltip for this action."
644 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:281
647 msgid "Stock Icon"
648 msgstr "Icona de inventario"
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:282
651 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
652 msgstr ""
653 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
656 msgid "GIcon"
657 msgstr "GIcon"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
660 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
661 msgid "The GIcon being displayed"
662 msgstr "O GIcon mostrado"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
667 msgid "Icon Name"
668 msgstr "Nome da icona"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
671 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
672 msgid "The name of the icon from the icon theme"
673 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
676 msgid "Visible when horizontal"
677 msgstr "Visíbel se é horizontal"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
680 msgid ""
681 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
682 "orientation."
683 msgstr ""
684 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
685 "ferramentas está en orientación horizontal."
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:347
688 msgid "Visible when overflown"
689 msgstr "Visíbel cando rebosa"
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:348
692 msgid ""
693 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
694 "overflow menu."
695 msgstr ""
696 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
697 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
698
699 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
700 msgid "Visible when vertical"
701 msgstr "Visíbel se é vertical"
702
703 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 msgid ""
705 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
706 "orientation."
707 msgstr ""
708 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
709 "ferramentas está en orientación vertical."
710
711 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
712 msgid "Is important"
713 msgstr "É importante"
714
715 #: ../gtk/gtkaction.c:364
716 msgid ""
717 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
718 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
719 msgstr ""
720 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
721 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:372
724 msgid "Hide if empty"
725 msgstr "Ocultar se está baleiro"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:373
728 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
729 msgstr ""
730 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
731 "acción ocúltanse."
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1091
735 msgid "Sensitive"
736 msgstr "Sensíbel"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:380
739 msgid "Whether the action is enabled."
740 msgstr "Indica se a acción está activada."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1084
745 msgid "Visible"
746 msgstr "Visíbel"
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:387
749 msgid "Whether the action is visible."
750 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
751
752 #: ../gtk/gtkaction.c:393
753 msgid "Action Group"
754 msgstr "Grupo de acción"
755
756 #: ../gtk/gtkaction.c:394
757 msgid ""
758 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
759 "use)."
760 msgstr ""
761 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
762 "interno)."
763
764 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
765 msgid "Always show image"
766 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
767
768 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
769 msgid "Whether the image will always be shown"
770 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
771
772 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
773 msgid "A name for the action group."
774 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
775
776 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
777 msgid "Whether the action group is enabled."
778 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
779
780 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
781 msgid "Whether the action group is visible."
782 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
783
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
785 msgid "Accelerator Group"
786 msgstr "Grupo da tecla rápida"
787
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
789 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
790 msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
791
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
793 msgid "Related Action"
794 msgstr "Acción relacionada"
795
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
797 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
798 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
799
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
801 msgid "Use Action Appearance"
802 msgstr "Usar aparencia de acción"
803
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
805 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 msgstr ""
807 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
811 msgid "Value"
812 msgstr "Valor"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "O valor do axuste"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "O valor mínimo do axuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "O valor máximo do axuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento de paso"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "O incremento de paso do axuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de páxina"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Tamaño de páxina"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Aliñamento horizontal"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
868 "1.0 é aliñado á dereita"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Aliñamento vertical"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
880 "aliñado abaixo"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
892 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
904 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
907 msgid "Top Padding"
908 msgstr "Separación superior"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
923 msgid "Left Padding"
924 msgstr "Separación poa esquerda"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Recheo á dereita"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other…' item"
940 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
943 msgid ""
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
946 msgstr ""
947 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr ""
957 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
958 "parte superior"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
961 msgid "Heading"
962 msgstr "Cabeceira"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
967
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
969 msgid "Content type"
970 msgstr "Tipo de contido"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
977 msgid "GFile"
978 msgstr "GFile"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Rexistrar sesión"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú de aplicativo"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1049 msgid "Menubar"
1050 msgstr "Barra de menú"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1057 msgid "Active window"
1058 msgstr "Xanela activa"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1061 msgid "The window which most recently had focus"
1062 msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1065 msgid "Show a menubar"
1066 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1069 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1070 msgstr ""
1071 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Dirección da frecha"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Sombra da frecha"
1084
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Escalado da frecha"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1279
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1295
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1115 msgid "Ratio"
1116 msgstr "Proporción"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1120 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1121
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1123 msgid "Obey child"
1124 msgstr "Obedecer ao fillo"
1125
1126 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1127 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1128 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1131 msgid "Header Padding"
1132 msgstr "Separación da cabeceira"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1135 msgid "Number of pixels around the header."
1136 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1139 msgid "Content Padding"
1140 msgstr "Separación do contido"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1143 msgid "Number of pixels around the content pages."
1144 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1147 msgid "Page type"
1148 msgstr "Tipo de páxina"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1151 msgid "The type of the assistant page"
1152 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1155 msgid "Page title"
1156 msgstr "Título da páxina"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1159 msgid "The title of the assistant page"
1160 msgstr "O título da páxina do asistente"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1163 msgid "Header image"
1164 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1167 msgid "Header image for the assistant page"
1168 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1169
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1171 msgid "Sidebar image"
1172 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1173
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1175 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1176 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1177
1178 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1179 msgid "Page complete"
1180 msgstr "Páxina completa"
1181
1182 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1183 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1184 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1187 msgid "Minimum child width"
1188 msgstr "Largura mínima do fillo"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1191 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1192 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1195 msgid "Minimum child height"
1196 msgstr "Altura mínima do fillo"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1199 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1200 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1203 msgid "Child internal width padding"
1204 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1207 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1208 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1211 msgid "Child internal height padding"
1212 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1215 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1216 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1219 msgid "Layout style"
1220 msgstr "Estilo da disposición"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1223 msgid ""
1224 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1225 "start and end"
1226 msgstr ""
1227 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1228 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1231 msgid "Secondary"
1232 msgstr "Secundario"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1235 msgid ""
1236 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1237 "g., help buttons"
1238 msgstr ""
1239 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1240 "por exemplo, botóns de axuda"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1243 msgid "Non-Homogeneous"
1244 msgstr "Non homoxéneo"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1247 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1248 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1251 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1252 msgid "Spacing"
1253 msgstr "Espaciado"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1256 msgid "The amount of space between children"
1257 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1260 msgid "Whether the children should all be the same size"
1261 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1266 msgid "Expand"
1267 msgstr "Expandir"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1270 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1271 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1274 msgid "Fill"
1275 msgstr "Recheo"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1278 msgid ""
1279 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1280 "used as padding"
1281 msgstr ""
1282 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1283 "usado como separación"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1286 msgid "Padding"
1287 msgstr "Separación"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1290 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1291 msgstr ""
1292 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1295 msgid "Pack type"
1296 msgstr "Tipo de empaquetado"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1299 msgid ""
1300 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1301 "start or end of the parent"
1302 msgstr ""
1303 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1304 "ou ao final do pai"
1305
1306 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
1307 #: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1308 msgid "Position"
1309 msgstr "Posición"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1312 msgid "The index of the child in the parent"
1313 msgstr "O índice do fillo no pai"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
1316 msgid "Relative to"
1317 msgstr "Relativo a"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
1320 msgid "Window the bubble window points to"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
1324 msgid "Pointing to"
1325 msgstr "Apuntando a"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
1328 msgid "Rectangle the bubble window points to"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
1332 msgid "Position to place the bubble window"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1336 msgid "Translation Domain"
1337 msgstr "Dominio de tradución"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1340 msgid "The translation domain used by gettext"
1341 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1344 msgid ""
1345 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1346 "widget"
1347 msgstr ""
1348 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1349 "do widget"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1353 msgid "Use underline"
1354 msgstr "Usar subliñado"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1357 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1358 msgid ""
1359 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1360 "for the mnemonic accelerator key"
1361 msgstr ""
1362 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1363 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1366 msgid "Use stock"
1367 msgstr "Usar inventario"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1370 msgid ""
1371 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1372 msgstr ""
1373 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1374 "inventario no lugar de para mostrarse"
1375
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
1378 msgid "Focus on click"
1379 msgstr "Enfocar ao premer"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1382 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1383 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1386 msgid "Border relief"
1387 msgstr "Relevo do bordo"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1390 msgid "The border relief style"
1391 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1394 msgid "Horizontal alignment for child"
1395 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1398 msgid "Vertical alignment for child"
1399 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1402 msgid "Image widget"
1403 msgstr "Widget de imaxe"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1406 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1407 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1410 msgid "Image position"
1411 msgstr "Posición da imaxe"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1414 msgid "The position of the image relative to the text"
1415 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1418 msgid "Default Spacing"
1419 msgstr "Espazamento predeterminado"
1420
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1422 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1423 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1424
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1426 msgid "Default Outside Spacing"
1427 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1428
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1430 msgid ""
1431 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1432 "the border"
1433 msgstr ""
1434 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1435 "debuxados fóra do bordo"
1436
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1438 msgid "Child X Displacement"
1439 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1442 msgid ""
1443 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1444 msgstr ""
1445 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1448 msgid "Child Y Displacement"
1449 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1452 msgid ""
1453 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1454 msgstr ""
1455 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1456
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1458 msgid "Displace focus"
1459 msgstr "Desprazar o foco"
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1462 msgid ""
1463 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1464 "rectangle"
1465 msgstr ""
1466 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1467 "rectángulo do foco"
1468
1469 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
1470 msgid "Inner Border"
1471 msgstr "Bordo interior"
1472
1473 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1474 msgid "Border between button edges and child."
1475 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1476
1477 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1478 msgid "Image spacing"
1479 msgstr "Espazamento da imaxe"
1480
1481 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1482 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1483 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1486 msgid "Year"
1487 msgstr "Ano"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1490 msgid "The selected year"
1491 msgstr "O ano seleccionado"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1494 msgid "Month"
1495 msgstr "Mes"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1498 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1499 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1502 msgid "Day"
1503 msgstr "Día"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1506 msgid ""
1507 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1508 "currently selected day)"
1509 msgstr ""
1510 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1511 "do día seleccionado actualmente)"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1514 msgid "Show Heading"
1515 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1518 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1519 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1522 msgid "Show Day Names"
1523 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1526 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1527 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1530 msgid "No Month Change"
1531 msgstr "Sen cambio de mes"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1534 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1535 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1538 msgid "Show Week Numbers"
1539 msgstr "Mostrar os números de semana"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1543 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1546 msgid "Details Width"
1547 msgstr "Largura dos detalles"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1550 msgid "Details width in characters"
1551 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1554 msgid "Details Height"
1555 msgstr "Altura dos detalles"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1558 msgid "Details height in rows"
1559 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1562 msgid "Show Details"
1563 msgstr "Mostrar os detalles"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1566 msgid "If TRUE, details are shown"
1567 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1570 msgid "Inner border"
1571 msgstr "Bordo interior"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1574 msgid "Inner border space"
1575 msgstr "Espacio do bordo interior"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1578 msgid "Vertical separation"
1579 msgstr "Separación vertical"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1582 msgid "Space between day headers and main area"
1583 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1586 msgid "Horizontal separation"
1587 msgstr "Separación horizontal"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1590 msgid "Space between week headers and main area"
1591 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1594 msgid "Space which is inserted between cells"
1595 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1598 msgid "Whether the cell expands"
1599 msgstr "Indica se a cela se expande"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1602 msgid "Align"
1603 msgstr "Aliñar"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1606 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1607 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1610 msgid "Fixed Size"
1611 msgstr "Tamaño fixo"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1614 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1615 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1618 msgid "Pack Type"
1619 msgstr "Tipo de empaquetado"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1622 msgid ""
1623 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1624 "start or end of the cell area"
1625 msgstr ""
1626 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1627 "inicio ou o final da área da cela"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1630 msgid "Focus Cell"
1631 msgstr "Cela engocada"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1634 msgid "The cell which currently has focus"
1635 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1638 msgid "Edited Cell"
1639 msgstr "Cela editada"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1642 msgid "The cell which is currently being edited"
1643 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1646 msgid "Edit Widget"
1647 msgstr "Widget editada"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1650 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1651 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1654 msgid "Area"
1655 msgstr "Área"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1658 msgid "The Cell Area this context was created for"
1659 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1663 msgid "Minimum Width"
1664 msgstr "Largura mínima"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1667 msgid "Minimum cached width"
1668 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1671 msgid "Minimum Height"
1672 msgstr "Altura mínima"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1675 msgid "Minimum cached height"
1676 msgstr "Altura mínima cacheada"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1679 msgid "Editing Canceled"
1680 msgstr "Edición cancelada"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1683 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1684 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1687 msgid "Accelerator key"
1688 msgstr "Tecla rápida"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1691 msgid "The keyval of the accelerator"
1692 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1695 msgid "Accelerator modifiers"
1696 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1699 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1700 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1703 msgid "Accelerator keycode"
1704 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1707 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1708 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1711 msgid "Accelerator Mode"
1712 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1715 msgid "The type of accelerators"
1716 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1719 msgid "mode"
1720 msgstr "modo"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1723 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1724 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1727 msgid "visible"
1728 msgstr "visíbel"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1731 msgid "Display the cell"
1732 msgstr "Mostrar a cela"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1735 msgid "Display the cell sensitive"
1736 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1739 msgid "xalign"
1740 msgstr "xalign"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1743 msgid "The x-align"
1744 msgstr "O aliñamento x"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1747 msgid "yalign"
1748 msgstr "yalign"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1751 msgid "The y-align"
1752 msgstr "O aliñamento y"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1755 msgid "xpad"
1756 msgstr "xpad"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1759 msgid "The xpad"
1760 msgstr "O xpad"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1763 msgid "ypad"
1764 msgstr "ypad"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1767 msgid "The ypad"
1768 msgstr "O ypad"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1771 msgid "width"
1772 msgstr "largura"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1775 msgid "The fixed width"
1776 msgstr "A largura fixa"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1779 msgid "height"
1780 msgstr "altura"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1783 msgid "The fixed height"
1784 msgstr "A altura fixa"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1787 msgid "Is Expander"
1788 msgstr "É expansor"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1791 msgid "Row has children"
1792 msgstr "A fila ten fillos"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1795 msgid "Is Expanded"
1796 msgstr "Está expandido"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1799 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1800 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1803 msgid "Cell background color name"
1804 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1807 msgid "Cell background color as a string"
1808 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1811 msgid "Cell background color"
1812 msgstr "Cor de fondo da cela"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1815 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1816 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1819 msgid "Cell background RGBA color"
1820 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1823 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1824 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1827 msgid "Editing"
1828 msgstr "Editando"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1831 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1832 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1835 msgid "Cell background set"
1836 msgstr "Definición do fondo da cela"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1839 msgid "Whether the cell background color is set"
1840 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1843 msgid "Model"
1844 msgstr "Modelo"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1847 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1848 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1851 msgid "Text Column"
1852 msgstr "Columna de texto"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1855 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1856 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1859 msgid "Has Entry"
1860 msgstr "Ten entrada"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1863 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1864 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1867 msgid "Pixbuf Object"
1868 msgstr "Obxecto pixbuf"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1871 msgid "The pixbuf to render"
1872 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1875 msgid "Pixbuf Expander Open"
1876 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1879 msgid "Pixbuf for open expander"
1880 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1883 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1884 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1887 msgid "Pixbuf for closed expander"
1888 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1891 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1892 msgid "Stock ID"
1893 msgstr "ID de inventario"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1896 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1897 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1901 msgid "Size"
1902 msgstr "Tamaño"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1905 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1906 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1909 msgid "Detail"
1910 msgstr "Detalle"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1913 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1914 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1917 msgid "Follow State"
1918 msgstr "Seguir o estado"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1921 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1922 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1925 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1926 msgid "Icon"
1927 msgstr "Icona"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1930 msgid "Value of the progress bar"
1931 msgstr "Valor da barra de progreso"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1934 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
1935 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1937 msgid "Text"
1938 msgstr "Texto"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1941 msgid "Text on the progress bar"
1942 msgstr "Texto na barra de progreso"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1945 msgid "Pulse"
1946 msgstr "Pulsación"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1949 msgid ""
1950 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1951 "don't know how much."
1952 msgstr ""
1953 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1954 "progreso, mais non se sabe canto."
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1957 msgid "Text x alignment"
1958 msgstr "Aliñamento x do texto"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1961 msgid ""
1962 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1963 "layouts."
1964 msgstr ""
1965 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1966 "revés para disposicións RTL."
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1969 msgid "Text y alignment"
1970 msgstr "Aliñamento y do texto"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1973 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1974 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1977 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1978 msgid "Inverted"
1979 msgstr "Invertido"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1982 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1983 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1986 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1987 msgid "Adjustment"
1988 msgstr "Axuste"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1991 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1992 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1995 msgid "Climb rate"
1996 msgstr "Taxa de incremento"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1999 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2000 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2003 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2004 msgid "Digits"
2005 msgstr "Díxitos"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2008 msgid "The number of decimal places to display"
2009 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2012 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2013 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2014 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2015 msgid "Active"
2016 msgstr "Activo"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2019 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2020 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2023 msgid "Pulse of the spinner"
2024 msgstr "Pulso do spinner"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2027 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2028 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2031 msgid "Text to render"
2032 msgstr "Texto para renderizar"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2035 msgid "Markup"
2036 msgstr "Marcación"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2039 msgid "Marked up text to render"
2040 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
2043 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2044 msgid "Attributes"
2045 msgstr "Atributos"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2048 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2049 msgstr ""
2050 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2053 msgid "Single Paragraph Mode"
2054 msgstr "Modo de parágrafo único"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2057 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2058 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2062 msgid "Background color name"
2063 msgstr "Nome da cor de fondo"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2067 msgid "Background color as a string"
2068 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2071 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2072 msgid "Background color"
2073 msgstr "Cor de fondo"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2077 msgid "Background color as a GdkColor"
2078 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2081 msgid "Background color as RGBA"
2082 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2086 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2087 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2090 msgid "Foreground color name"
2091 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2094 msgid "Foreground color as a string"
2095 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2099 msgid "Foreground color"
2100 msgstr "Cor de primeiro plano"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2103 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2104 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2107 msgid "Foreground color as RGBA"
2108 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2111 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2112 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
2116 msgid "Editable"
2117 msgstr "Editábel"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2120 #: ../gtk/gtktextview.c:718
2121 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2122 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2125 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2126 msgid "Font"
2127 msgstr "Tipo de letra"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2131 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2132 msgstr ""
2133 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2137 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2138 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2141 msgid "Font family"
2142 msgstr "Familia do tipo de letra"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2145 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2146 msgstr ""
2147 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2148 "Monospace"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2152 msgid "Font style"
2153 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2156 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2157 msgid "Font variant"
2158 msgstr "Variante do tipo de letra"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2161 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2162 msgid "Font weight"
2163 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2166 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2167 msgid "Font stretch"
2168 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2171 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2172 msgid "Font size"
2173 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2176 msgid "Font points"
2177 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2180 msgid "Font size in points"
2181 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2184 msgid "Font scale"
2185 msgstr "Escala do tipo de letra"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2188 msgid "Font scaling factor"
2189 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2192 msgid "Rise"
2193 msgstr "Elevación"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2196 msgid ""
2197 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2198 msgstr ""
2199 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2200 "elevación é negativa)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2203 msgid "Strikethrough"
2204 msgstr "Riscado"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2207 msgid "Whether to strike through the text"
2208 msgstr "Indica se se risca o texto"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2211 msgid "Underline"
2212 msgstr "Subliñado"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2215 msgid "Style of underline for this text"
2216 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2219 msgid "Language"
2220 msgstr "Idioma"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2223 msgid ""
2224 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2225 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2226 "probably don't need it"
2227 msgstr ""
2228 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2229 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2230 "parámetro probabelmente non o necesite"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2234 msgid "Ellipsize"
2235 msgstr "Elipsis"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2238 msgid ""
2239 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2240 "have enough room to display the entire string"
2241 msgstr ""
2242 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2243 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
2246 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2247 msgid "Width In Characters"
2248 msgstr "Largura en caracteres"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2251 msgid "The desired width of the label, in characters"
2252 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2255 msgid "Maximum Width In Characters"
2256 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2259 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2260 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2263 msgid "Wrap mode"
2264 msgstr "Modo de axuste"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2267 msgid ""
2268 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2269 "have enough room to display the entire string"
2270 msgstr ""
2271 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2272 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2275 msgid "Wrap width"
2276 msgstr "Largura de axuste"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2279 msgid "The width at which the text is wrapped"
2280 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2283 msgid "Alignment"
2284 msgstr "Aliñamentooo"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2287 msgid "How to align the lines"
2288 msgstr "Como aliñar as liñas"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
2291 msgid "Placeholder text"
2292 msgstr "Escribir aquí"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2295 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2296 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2299 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2300 msgid "Background set"
2301 msgstr "Definición do fondo"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2304 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2305 msgid "Whether this tag affects the background color"
2306 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2309 msgid "Foreground set"
2310 msgstr "Definición do primeiro plano"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2313 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2314 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2317 msgid "Editability set"
2318 msgstr "Definición da editabilidade"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2321 msgid "Whether this tag affects text editability"
2322 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2325 msgid "Font family set"
2326 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2329 msgid "Whether this tag affects the font family"
2330 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2333 msgid "Font style set"
2334 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2337 msgid "Whether this tag affects the font style"
2338 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2341 msgid "Font variant set"
2342 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2345 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2346 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2349 msgid "Font weight set"
2350 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2353 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2354 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2357 msgid "Font stretch set"
2358 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2361 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2362 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2365 msgid "Font size set"
2366 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2369 msgid "Whether this tag affects the font size"
2370 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2373 msgid "Font scale set"
2374 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2377 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2378 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2381 msgid "Rise set"
2382 msgstr "Definición da elevación"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2385 msgid "Whether this tag affects the rise"
2386 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2389 msgid "Strikethrough set"
2390 msgstr "Definición do riscado"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2393 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2394 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2397 msgid "Underline set"
2398 msgstr "Definición do subliñado"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2401 msgid "Whether this tag affects underlining"
2402 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2405 msgid "Language set"
2406 msgstr "Definición do idioma"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2409 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2410 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2413 msgid "Ellipsize set"
2414 msgstr "Definición da elipse"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2417 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2418 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2421 msgid "Align set"
2422 msgstr "Definición de aliñamento"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2425 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2426 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2429 msgid "Toggle state"
2430 msgstr "Estado alternábel"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2433 msgid "The toggle state of the button"
2434 msgstr "O estado alternábel do botón"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2437 msgid "Inconsistent state"
2438 msgstr "Estado inconsistente"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2441 msgid "The inconsistent state of the button"
2442 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2445 msgid "Activatable"
2446 msgstr "Activábel"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2449 msgid "The toggle button can be activated"
2450 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2453 msgid "Radio state"
2454 msgstr "Estado de opción"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2457 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2458 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2461 msgid "Indicator size"
2462 msgstr "Tamaño do indicador"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2465 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2466 msgid "Size of check or radio indicator"
2467 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2470 msgid "Background RGBA color"
2471 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2474 msgid "CellView model"
2475 msgstr "Modelo CellView"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2478 msgid "The model for cell view"
2479 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2482 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2483 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2484 msgid "Cell Area"
2485 msgstr "Área da cela"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2488 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2489 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2490 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2491 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2494 msgid "Cell Area Context"
2495 msgstr "Contexto da área da cela"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2498 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2499 msgstr ""
2500 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2503 msgid "Draw Sensitive"
2504 msgstr "Sensíbel"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2507 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2508 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2511 msgid "Fit Model"
2512 msgstr "Arranxar modelo"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2515 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2516 msgstr ""
2517 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2520 msgid "Indicator Size"
2521 msgstr "Tamaño do indicador"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2524 msgid "Indicator Spacing"
2525 msgstr "Espazamento do indicador"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2528 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2529 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2532 msgid "Whether the menu item is checked"
2533 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2536 msgid "Inconsistent"
2537 msgstr "Inconsistente"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2540 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2541 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2542
2543 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2544 msgid "Draw as radio menu item"
2545 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2548 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2549 msgstr ""
2550 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2551 "opción"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2554 msgid "Use alpha"
2555 msgstr "Usar alfa"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2558 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2559 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
2562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2564 msgid "Title"
2565 msgstr "Título"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2568 msgid "The title of the color selection dialog"
2569 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2572 msgid "The selected color"
2573 msgstr "A cor seleccionada"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2576 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2577 msgstr ""
2578 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2579 "completamente opaco)"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2582 msgid "Current RGBA Color"
2583 msgstr "Cor RGBA actual"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2586 msgid "The selected RGBA color"
2587 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2590 msgid "Color"
2591 msgstr "Cor"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2594 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2595 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2598 msgid "Whether alpha should be shown"
2599 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
2602 msgid "Show editor"
2603 msgstr "Mostrar editor"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2606 msgid "Scale type"
2607 msgstr "Tipo de escala"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2610 msgid "RGBA Color"
2611 msgstr "Cor RGBA"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2614 msgid "Color as RGBA"
2615 msgstr "Cor como RGBA"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2618 msgid "Selectable"
2619 msgstr "Seleccionábel"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2622 msgid "Whether the swatch is selectable"
2623 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2626 msgid "ComboBox model"
2627 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2630 msgid "The model for the combo box"
2631 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2634 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2635 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2638 msgid "Row span column"
2639 msgstr "Columna de expansión da fila"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2642 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2643 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2646 msgid "Column span column"
2647 msgstr "Columna de expansión da columna"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2651 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2654 msgid "Active item"
2655 msgstr "Elemento activo"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2658 msgid "The item which is currently active"
2659 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2662 msgid "Add tearoffs to menus"
2663 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2666 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2667 msgstr ""
2668 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
2671 msgid "Has Frame"
2672 msgstr "Ten marco"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2675 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2676 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2679 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2680 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2683 msgid "Tearoff Title"
2684 msgstr "Título do tirador"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2687 msgid ""
2688 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2689 "off"
2690 msgstr ""
2691 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2692 "separa"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2695 msgid "Popup shown"
2696 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2699 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2700 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2701
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2703 msgid "Button Sensitivity"
2704 msgstr "Sensibilidade do botón"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2707 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2708 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2711 msgid "Whether combo box has an entry"
2712 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2715 msgid "Entry Text Column"
2716 msgstr "Columna de entrada de texto"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2719 msgid ""
2720 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2721 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2722 msgstr ""
2723 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2724 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2727 msgid "ID Column"
2728 msgstr "ID da columna"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2731 msgid ""
2732 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2733 "in the model"
2734 msgstr ""
2735 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2736 "os valores no modelo"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2739 msgid "Active id"
2740 msgstr "ID activo"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2743 msgid "The value of the id column for the active row"
2744 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2747 msgid "Popup Fixed Width"
2748 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2751 msgid ""
2752 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2753 "width of the combo box"
2754 msgstr ""
2755 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2756 "reservada para a caixa de combinación"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2759 msgid "Appears as list"
2760 msgstr "Móstrase como unha lista"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2763 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2764 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2767 msgid "Arrow Size"
2768 msgstr "Tamaño da frecha"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2771 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2772 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2775 msgid "The amount of space used by the arrow"
2776 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2779 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2780 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2783 msgid "Resize mode"
2784 msgstr "Modo de redimensionamento"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2787 msgid "Specify how resize events are handled"
2788 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2791 msgid "Border width"
2792 msgstr "Largura do bordo"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2795 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2796 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2799 msgid "Child"
2800 msgstr "Fillo"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2803 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2804 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2807 msgid "Subproperties"
2808 msgstr "Subpropiedades"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2811 msgid "The list of subproperties"
2812 msgstr "A lista de subpropiedades"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2815 msgid "Animated"
2816 msgstr "Animado"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2819 msgid "Set if the value can be animated"
2820 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2823 msgid "Affects size"
2824 msgstr "Afecta ao tamaño"
2825
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2827 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2828 msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos"
2829
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2831 msgid "Affects font"
2832 msgstr "Afecta ao tipo de letra"
2833
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2835 msgid "Set if the value affects the font"
2836 msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tipo de letra"
2837
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2839 msgid "ID"
2840 msgstr "ID"
2841
2842 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2843 msgid "The numeric id for quick access"
2844 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2845
2846 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2847 msgid "Inherit"
2848 msgstr "Herdar"
2849
2850 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2851 msgid "Set if the value is inherited by default"
2852 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2853
2854 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2855 msgid "Initial value"
2856 msgstr "Valor inicial"
2857
2858 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2859 msgid "The initial specified value used for this property"
2860 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2861
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2863 msgid "Content area border"
2864 msgstr "Bordo da área de contidos"
2865
2866 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2867 msgid "Width of border around the main dialog area"
2868 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2869
2870 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2871 msgid "Content area spacing"
2872 msgstr "Espazamento da área de contido"
2873
2874 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2875 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2876 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2877
2878 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2879 msgid "Button spacing"
2880 msgstr "Espazamento dos botóns"
2881
2882 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2883 msgid "Spacing between buttons"
2884 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2885
2886 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2887 msgid "Action area border"
2888 msgstr "Bordo da área de acción"
2889
2890 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2891 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2892 msgstr ""
2893 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2894 "diálogo"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2897 msgid "The contents of the buffer"
2898 msgstr "Os contidos do búfer"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
2901 msgid "Text length"
2902 msgstr "Lonxitude de texto"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2905 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2906 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
2909 msgid "Maximum length"
2910 msgstr "Lonxitude máxima"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
2913 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2914 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2917 msgid "Text Buffer"
2918 msgstr "Búfer de texto"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2921 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2922 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
2925 msgid "Cursor Position"
2926 msgstr "Posición do cursor"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
2929 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2930 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
2933 msgid "Selection Bound"
2934 msgstr "Límite da selección"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
2937 msgid ""
2938 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2939 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2942 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2943 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2946 msgid "Visibility"
2947 msgstr "Visibilidade"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:786
2950 msgid ""
2951 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2952 "mode)"
2953 msgstr ""
2954 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2955 "contrasinal)"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:794
2958 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2959 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2962 msgid ""
2963 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2964 msgstr ""
2965 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2966 "interno"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
2969 msgid "Invisible character"
2970 msgstr "Carácter invisíbel"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
2973 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2974 msgstr ""
2975 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2976 "contrasinal\")"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2979 msgid "Activates default"
2980 msgstr "Activa o predeterminado"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2983 msgid ""
2984 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2985 "dialog) when Enter is pressed"
2986 msgstr ""
2987 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2988 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2991 msgid "Width in chars"
2992 msgstr "Largura en caracteres"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2995 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2996 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2999 msgid "Scroll offset"
3000 msgstr "Compensación do desprazamento"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:845
3003 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3004 msgstr ""
3005 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:855
3008 msgid "The contents of the entry"
3009 msgstr "Os contidos da entrada"
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
3012 msgid "X align"
3013 msgstr "Aliñamento X"
3014
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
3016 msgid ""
3017 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3018 "layouts."
3019 msgstr ""
3020 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
3021 "disposicións DAE."
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:887
3024 msgid "Truncate multiline"
3025 msgstr "Truncar multiliña"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:888
3028 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3029 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:904
3032 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3033 msgstr ""
3034 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
3037 msgid "Overwrite mode"
3038 msgstr "Modo de sobrescritura"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:920
3041 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3042 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:935
3045 msgid "Length of the text currently in the entry"
3046 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3049 msgid "Invisible character set"
3050 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3053 msgid "Whether the invisible character has been set"
3054 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:969
3057 msgid "Caps Lock warning"
3058 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3061 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3062 msgstr ""
3063 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3064 "estea activado"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3067 msgid "Progress Fraction"
3068 msgstr "Fracción de progreso"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:985
3071 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3072 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3075 msgid "Progress Pulse Step"
3076 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
3079 msgid ""
3080 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3081 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3082 msgstr ""
3083 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3084 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3087 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3088 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
3091 msgid "Primary pixbuf"
3092 msgstr "Pixbuf primario"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3095 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3096 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1050
3099 msgid "Secondary pixbuf"
3100 msgstr "Pixbuf secundario"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3103 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3104 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1065
3107 msgid "Primary stock ID"
3108 msgstr "ID de inventario primario"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3111 msgid "Stock ID for primary icon"
3112 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1080
3115 msgid "Secondary stock ID"
3116 msgstr "ID de inventario secundario"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3119 msgid "Stock ID for secondary icon"
3120 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1095
3123 msgid "Primary icon name"
3124 msgstr "Nome de icona primaria"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3127 msgid "Icon name for primary icon"
3128 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1110
3131 msgid "Secondary icon name"
3132 msgstr "Nome de icona secundaria"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3135 msgid "Icon name for secondary icon"
3136 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1125
3139 msgid "Primary GIcon"
3140 msgstr "GIcon primaria"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3143 msgid "GIcon for primary icon"
3144 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
3147 msgid "Secondary GIcon"
3148 msgstr "GIcon secundaria"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3151 msgid "GIcon for secondary icon"
3152 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
3155 msgid "Primary storage type"
3156 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
3159 msgid "The representation being used for primary icon"
3160 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3163 msgid "Secondary storage type"
3164 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3167 msgid "The representation being used for secondary icon"
3168 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3171 msgid "Primary icon activatable"
3172 msgstr "Icona primaria activábel"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
3175 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3176 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
3179 msgid "Secondary icon activatable"
3180 msgstr "Icona secundaria activábel"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3183 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3184 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3187 msgid "Primary icon sensitive"
3188 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3191 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3192 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
3195 msgid "Secondary icon sensitive"
3196 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
3199 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3200 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
3203 msgid "Primary icon tooltip text"
3204 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
3207 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3208 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3211 msgid "Secondary icon tooltip text"
3212 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
3215 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3216 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3219 msgid "Primary icon tooltip markup"
3220 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1331
3223 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3224 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
3227 msgid "IM module"
3228 msgstr "Módulo MI"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
3231 msgid "Which IM module should be used"
3232 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1366
3235 msgid "Completion"
3236 msgstr "Completado"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3239 msgid "The auxiliary completion object"
3240 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
3243 msgid "Purpose"
3244 msgstr "Finalidade"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
3247 msgid "Purpose of the text field"
3248 msgstr "Finalidade do campo de texto"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
3251 msgid "hints"
3252 msgstr "suxestións"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
3255 msgid "Hints for the text field behaviour"
3256 msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
3259 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3260 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
3263 msgid "Populate all"
3264 msgstr "Completar todo"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
3267 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
3268 msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1453
3271 msgid "Icon Prelight"
3272 msgstr "Iluminación previa da icona"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1454
3275 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3276 msgstr ""
3277 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3278 "rato por encima"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentry.c:1471
3281 msgid "Progress Border"
3282 msgstr "Bordo do progreso"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentry.c:1472
3285 msgid "Border around the progress bar"
3286 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1977
3289 msgid "Border between text and frame."
3290 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3293 msgid "Completion Model"
3294 msgstr "Modelo de completado"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3297 msgid "The model to find matches in"
3298 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3301 msgid "Minimum Key Length"
3302 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3305 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3306 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3309 msgid "Text column"
3310 msgstr "Columna de texto"
3311
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3313 msgid "The column of the model containing the strings."
3314 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3315
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3317 msgid "Inline completion"
3318 msgstr "Completado en liña"
3319
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3321 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3322 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3323
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3325 msgid "Popup completion"
3326 msgstr "Emerxer os completados"
3327
3328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3329 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3330 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3331
3332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3333 msgid "Popup set width"
3334 msgstr "O emerxente define a largura"
3335
3336 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3337 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3338 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3339
3340 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3341 msgid "Popup single match"
3342 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3343
3344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3345 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3346 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3347
3348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3349 msgid "Inline selection"
3350 msgstr "Selección en liña"
3351
3352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3353 msgid "Your description here"
3354 msgstr "A súa descrición aquí"
3355
3356 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3357 msgid "Visible Window"
3358 msgstr "Xanela visíbel"
3359
3360 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3361 msgid ""
3362 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3363 "trap events."
3364 msgstr ""
3365 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3366 "para capturar eventos."
3367
3368 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3369 msgid "Above child"
3370 msgstr "Encima do fillo"
3371
3372 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3373 msgid ""
3374 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3375 "child widget as opposed to below it."
3376 msgstr ""
3377 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3378 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3381 msgid "Expanded"
3382 msgstr "Expandido"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3385 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3386 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3387
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3389 msgid "Text of the expander's label"
3390 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3393 msgid "Use markup"
3394 msgstr "Usar a marcación"
3395
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3397 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3398 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3399
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3401 msgid "Space to put between the label and the child"
3402 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3403
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3405 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3406 msgid "Label widget"
3407 msgstr "Widget etiqueta"
3408
3409 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3410 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3411 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3412
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3414 msgid "Label fill"
3415 msgstr "Recheo da etiqueta"
3416
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3418 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3419 msgstr ""
3420 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3421
3422 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3423 msgid "Resize toplevel"
3424 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3425
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3427 msgid ""
3428 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3429 "collapsing"
3430 msgstr ""
3431 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3432 "e contraerse"
3433
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
3436 msgid "Expander Size"
3437 msgstr "Tamaño do expansor"
3438
3439 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3441 msgid "Size of the expander arrow"
3442 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3443
3444 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3445 msgid "Spacing around expander arrow"
3446 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
3449 msgid "Dialog"
3450 msgstr "Diálogo"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3453 msgid "The file chooser dialog to use."
3454 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
3457 msgid "The title of the file chooser dialog."
3458 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3459
3460 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
3461 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3462 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3463
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3465 msgid "Action"
3466 msgstr "Acción"
3467
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3469 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3470 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3471
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3473 msgid "Filter"
3474 msgstr "Filtro"
3475
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3477 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3478 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3479
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3481 msgid "Local Only"
3482 msgstr "Só local"
3483
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3485 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3486 msgstr ""
3487 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3488 "locais"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3491 msgid "Preview widget"
3492 msgstr "Widget de previsualización"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3495 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3496 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3497
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3499 msgid "Preview Widget Active"
3500 msgstr "Widget de previsualización activo"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3503 msgid ""
3504 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3505 msgstr ""
3506 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3507 "previsualizacións personalizadas."
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3510 msgid "Use Preview Label"
3511 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3514 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3515 msgstr ""
3516 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3517
3518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3519 msgid "Extra widget"
3520 msgstr "Widget adicional"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3523 msgid "Application supplied widget for extra options."
3524 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3525
3526 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3527 msgid "Select Multiple"
3528 msgstr "Selección múltiple"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3531 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3532 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3535 msgid "Show Hidden"
3536 msgstr "Mostrar os ocultos"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3539 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3540 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3543 msgid "Do overwrite confirmation"
3544 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3547 msgid ""
3548 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3549 "dialog if necessary."
3550 msgstr ""
3551 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3552 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3553
3554 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3555 msgid "Allow folder creation"
3556 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3557
3558 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3559 msgid ""
3560 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3561 "folders."
3562 msgstr ""
3563 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3564 "usuario crear cartafoles novos."
3565
3566 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3567 msgid "X position"
3568 msgstr "Posición X"
3569
3570 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3571 msgid "X position of child widget"
3572 msgstr "Posición X do widget fillo"
3573
3574 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3575 msgid "Y position"
3576 msgstr "Posición Y"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3579 msgid "Y position of child widget"
3580 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3581
3582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3583 msgid "The title of the font chooser dialog"
3584 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3585
3586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3587 msgid "The name of the selected font"
3588 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3589
3590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3591 msgid "Sans 12"
3592 msgstr "Sans 12"
3593
3594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3595 msgid "Use font in label"
3596 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3597
3598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3599 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3600 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3601
3602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3603 msgid "Use size in label"
3604 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3605
3606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3607 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3608 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3609
3610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3611 msgid "Show style"
3612 msgstr "Mostrar o estilo"
3613
3614 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3615 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3616 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3617
3618 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3619 msgid "Show size"
3620 msgstr "Mostrar o tamaño"
3621
3622 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3623 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3624 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3625
3626 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3627 msgid "Font description"
3628 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3629
3630 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3631 msgid "Show preview text entry"
3632 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3633
3634 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3635 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3636 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3637
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3639 msgid "Text of the frame's label"
3640 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3641
3642 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3643 msgid "Label xalign"
3644 msgstr "xalign da etiqueta"
3645
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3647 msgid "The horizontal alignment of the label"
3648 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3649
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3651 msgid "Label yalign"
3652 msgstr "yalign da etiqueta"
3653
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3655 msgid "The vertical alignment of the label"
3656 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3657
3658 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3659 msgid "Frame shadow"
3660 msgstr "Sombra do marco"
3661
3662 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3663 msgid "Appearance of the frame border"
3664 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3665
3666 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3667 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3668 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3669
3670 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3671 msgid "Row Homogeneous"
3672 msgstr "Fila homoxénea"
3673
3674 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3675 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3676 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3677
3678 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3679 msgid "Column Homogeneous"
3680 msgstr "Columnas homoxéneas"
3681
3682 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3683 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3684 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3685
3686 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3687 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3688 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3689
3690 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3691 msgid "Width"
3692 msgstr "Largura"
3693
3694 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3695 msgid "The number of columns that a child spans"
3696 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3697
3698 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3699 msgid "Height"
3700 msgstr "Altura"
3701
3702 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3703 msgid "The number of rows that a child spans"
3704 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3707 msgid "Selection mode"
3708 msgstr "Modo de selección"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3711 msgid "The selection mode"
3712 msgstr "O modo de selección"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3715 msgid "Pixbuf column"
3716 msgstr "Columna de pixbuf"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3719 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3720 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3723 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3724 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3727 msgid "Markup column"
3728 msgstr "Columna de marcación"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3731 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3732 msgstr ""
3733 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3736 msgid "Icon View Model"
3737 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3740 msgid "The model for the icon view"
3741 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3744 msgid "Number of columns"
3745 msgstr "Número de columnas"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3748 msgid "Number of columns to display"
3749 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3752 msgid "Width for each item"
3753 msgstr "Largura de cada elemento"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3756 msgid "The width used for each item"
3757 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3760 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3761 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3764 msgid "Row Spacing"
3765 msgstr "Espazamento de fila"
3766
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3768 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3769 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3772 msgid "Column Spacing"
3773 msgstr "Espazamento de columna"
3774
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3776 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3777 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3778
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3780 msgid "Margin"
3781 msgstr "Marxe"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3784 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3785 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3786
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3788 msgid "Item Orientation"
3789 msgstr "Orientación do elemento"
3790
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3792 msgid ""
3793 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3794 msgstr ""
3795 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3796
3797 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3799 msgid "Reorderable"
3800 msgstr "Reordenábel"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3803 msgid "View is reorderable"
3804 msgstr "A visualización é reordenábel"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3807 msgid "Tooltip Column"
3808 msgstr "Columna de indicación"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3811 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3812 msgstr ""
3813 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3814
3815 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3816 msgid "Item Padding"
3817 msgstr "Recheo de elemento"
3818
3819 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3820 msgid "Padding around icon view items"
3821 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
3822
3823 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
3824 msgid "Activate on Single Click"
3825 msgstr "Activar cun único clic"
3826
3827 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3828 msgid "Activate row on a single click"
3829 msgstr "Activar a fila cun único clic"
3830
3831 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3832 msgid "Selection Box Color"
3833 msgstr "Cor da caixa de selección"
3834
3835 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3836 msgid "Color of the selection box"
3837 msgstr "Cor da caixa de selección"
3838
3839 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3840 msgid "Selection Box Alpha"
3841 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3842
3843 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3844 msgid "Opacity of the selection box"
3845 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3846
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3848 msgid "Pixbuf"
3849 msgstr "Pixbuf"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3852 msgid "A GdkPixbuf to display"
3853 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3856 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3857 msgid "Filename"
3858 msgstr "Nome do ficheiro"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3861 msgid "Filename to load and display"
3862 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3863
3864 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3865 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3866 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3867
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3869 msgid "Icon set"
3870 msgstr "Definición da icona"
3871
3872 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3873 msgid "Icon set to display"
3874 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3875
3876 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3877 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3878 msgid "Icon size"
3879 msgstr "Tamaño da icona"
3880
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3882 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3883 msgstr ""
3884 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3885 "icona con nome"
3886
3887 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3888 msgid "Pixel size"
3889 msgstr "Tamaño do píxel"
3890
3891 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3892 msgid "Pixel size to use for named icon"
3893 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3894
3895 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3896 msgid "Animation"
3897 msgstr "Animación"
3898
3899 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3900 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3901 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3902
3903 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3904 msgid "Resource"
3905 msgstr "Recurso"
3906
3907 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3908 msgid "The resource path being displayed"
3909 msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando"
3910
3911 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3912 msgid "Storage type"
3913 msgstr "Tipo de almacenamento"
3914
3915 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3916 msgid "The representation being used for image data"
3917 msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
3918
3919 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3920 msgid "Use Fallback"
3921 msgstr "Usar alfa"
3922
3923 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3924 msgid "Whether to use icon names fallback"
3925 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3926
3927 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3928 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3929 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3930
3931 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3932 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3933 msgstr ""
3934 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3935 "inventario"
3936
3937 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3938 msgid "Accel Group"
3939 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3940
3941 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3942 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3943 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3944
3945 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3946 msgid "Message Type"
3947 msgstr "Tipo de mensaxe"
3948
3949 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3950 msgid "The type of message"
3951 msgstr "O tipo de mensaxe"
3952
3953 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3954 msgid "Width of border around the content area"
3955 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3956
3957 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3958 msgid "Spacing between elements of the area"
3959 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3960
3961 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3962 msgid "Width of border around the action area"
3963 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3964
3965 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3966 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3967 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3968 msgid "Screen"
3969 msgstr "Pantalla"
3970
3971 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3972 msgid "The screen where this window will be displayed"
3973 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3976 msgid "The text of the label"
3977 msgstr "O texto da etiqueta"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
3980 msgid "Justification"
3981 msgstr "Xustificación"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3984 msgid ""
3985 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3986 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3987 "GtkMisc::xalign for that"
3988 msgstr ""
3989 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3990 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3991 "xalign para iso"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3994 msgid "Pattern"
3995 msgstr "Patrón"
3996
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3998 msgid ""
3999 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4000 "to underline"
4001 msgstr ""
4002 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
4003 "texto para subliñar"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:767
4006 msgid "Line wrap"
4007 msgstr "Axuste de liña"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:768
4010 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4011 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4014 msgid "Line wrap mode"
4015 msgstr "Modo de axuste de liña"
4016
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4018 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4019 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
4020
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4022 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4023 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
4024
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4026 msgid "Mnemonic key"
4027 msgstr "Tecla mnemónica"
4028
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4030 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4031 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
4032
4033 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4034 msgid "Mnemonic widget"
4035 msgstr "Widget mnemónico"
4036
4037 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4038 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4039 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
4040
4041 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4042 msgid ""
4043 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4044 "enough room to display the entire string"
4045 msgstr ""
4046 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
4047 "espazo para mostrar a cadea completa"
4048
4049 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4050 msgid "Single Line Mode"
4051 msgstr "Modo de liña única"
4052
4053 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4054 msgid "Whether the label is in single line mode"
4055 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
4056
4057 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4058 msgid "Angle"
4059 msgstr "Ángulo"
4060
4061 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4062 msgid "Angle at which the label is rotated"
4063 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
4064
4065 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4066 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4067 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
4068
4069 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4070 msgid "Track visited links"
4071 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
4072
4073 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4074 msgid "Whether visited links should be tracked"
4075 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
4076
4077 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4078 msgid "The width of the layout"
4079 msgstr "A largura da disposición"
4080
4081 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4082 msgid "The height of the layout"
4083 msgstr "A altura da disposición"
4084
4085 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4086 msgid "Currently filled value level"
4087 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
4088
4089 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4090 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4091 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
4092
4093 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4094 msgid "Minimum value level for the bar"
4095 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
4096
4097 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4098 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4099 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
4100
4101 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4102 msgid "Maximum value level for the bar"
4103 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
4104
4105 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4106 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4107 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
4108
4109 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4110 msgid "The mode of the value indicator"
4111 msgstr "O modo do indicador do valor"
4112
4113 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4114 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4115 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
4116
4117 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4118 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4119 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
4120
4121 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4122 msgid "Minimum height for filling blocks"
4123 msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
4124
4125 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4126 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4127 msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4128
4129 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4130 msgid "Minimum width for filling blocks"
4131 msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
4132
4133 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4134 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4135 msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4136
4137 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4138 msgid "URI"
4139 msgstr "URI"
4140
4141 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4142 msgid "The URI bound to this button"
4143 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4144
4145 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4146 msgid "Visited"
4147 msgstr "Visitada"
4148
4149 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4150 msgid "Whether this link has been visited."
4151 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4152
4153 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4154 msgid "Permission"
4155 msgstr "Permiso"
4156
4157 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4158 msgid "The GPermission object controlling this button"
4159 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4160
4161 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4162 msgid "Lock Text"
4163 msgstr "Texto de bloqueo"
4164
4165 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4166 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4167 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4168
4169 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4170 msgid "Unlock Text"
4171 msgstr "Texto de desbloqueo"
4172
4173 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4174 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4175 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4176
4177 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4178 msgid "Lock Tooltip"
4179 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4180
4181 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4182 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4183 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4184
4185 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4186 msgid "Unlock Tooltip"
4187 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4188
4189 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4190 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4191 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4192
4193 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4194 msgid "Not Authorized Tooltip"
4195 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4196
4197 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4198 msgid ""
4199 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4200 msgstr ""
4201 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4202 "autorización"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4205 msgid "Pack direction"
4206 msgstr "Dirección do empaquetado"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4209 msgid "The pack direction of the menubar"
4210 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4213 msgid "Child Pack direction"
4214 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4217 msgid "The child pack direction of the menubar"
4218 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4221 msgid "Style of bevel around the menubar"
4222 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4225 msgid "Internal padding"
4226 msgstr "Recheo interno"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4229 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4230 msgstr ""
4231 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4232 "de menú"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4235 msgid "popup"
4236 msgstr "xanela emerxente"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4239 msgid "The dropdown menu."
4240 msgstr "O menú despregábel."
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4243 msgid "menu-model"
4244 msgstr "menu-model"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4247 msgid "The dropdown menu's model."
4248 msgstr "O modelo do menú despregábel."
4249
4250 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4251 msgid "align-widget"
4252 msgstr "align-widget"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4255 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4256 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4259 msgid "direction"
4260 msgstr "dirección"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4263 msgid "The direction the arrow should point."
4264 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
4265
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4267 msgid "The currently selected menu item"
4268 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4271 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4272 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4275 msgid "Accel Path"
4276 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4279 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4280 msgstr ""
4281 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4282 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4285 msgid "Attach Widget"
4286 msgstr "Widget anexado"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4289 msgid "The widget the menu is attached to"
4290 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4293 msgid ""
4294 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4295 "off"
4296 msgstr ""
4297 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4298 "desprazado"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4301 msgid "Tearoff State"
4302 msgstr "Estado de desprazamento"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4305 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4306 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4309 msgid "Monitor"
4310 msgstr "Monitor"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4313 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4314 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4317 msgid "Reserve Toggle Size"
4318 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4321 msgid ""
4322 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4323 "icons"
4324 msgstr ""
4325 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4328 msgid "Horizontal Padding"
4329 msgstr "Recheo horizontal"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4332 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4333 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4336 msgid "Vertical Padding"
4337 msgstr "Recheo vertical"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4340 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4341 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4344 msgid "Vertical Offset"
4345 msgstr "Desprazamento vertical"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4348 msgid ""
4349 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4350 "vertically"
4351 msgstr ""
4352 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4353 "de desprazamento"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4356 msgid "Horizontal Offset"
4357 msgstr "Desprazamento horizontal"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4360 msgid ""
4361 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4362 "horizontally"
4363 msgstr ""
4364 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4365 "píxeles de desprazamento"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4368 msgid "Double Arrows"
4369 msgstr "Frechas dobres"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4372 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4373 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4374
4375 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4376 msgid "Arrow Placement"
4377 msgstr "Colocación da frecha"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4380 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4381 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4384 msgid "Left Attach"
4385 msgstr "Anexar á esquerda"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4388 msgid "Right Attach"
4389 msgstr "Anexar á dereita"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4392 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4393 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4394
4395 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4396 msgid "Top Attach"
4397 msgstr "Anexar arriba"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4400 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4401 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4404 msgid "Bottom Attach"
4405 msgstr "Anexar abaixo"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4408 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4409 msgstr ""
4410 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4411 "desprazamento"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4414 msgid "Right Justified"
4415 msgstr "Xustificado á dereita"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4418 msgid ""
4419 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4420 msgstr ""
4421 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4422 "de menú"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4425 msgid "Submenu"
4426 msgstr "Submenú"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4429 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4430 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4433 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4434 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4437 msgid "The text for the child label"
4438 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4441 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4442 msgstr ""
4443 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4444 "do elemento de menú"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4447 msgid "Width in Characters"
4448 msgstr "Largura en caracteres"
4449
4450 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4451 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4452 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4453
4454 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4455 msgid "Take Focus"
4456 msgstr "Obtén o foco"
4457
4458 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4459 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4460 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4463 msgid "Menu"
4464 msgstr "Menú"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4467 msgid "The dropdown menu"
4468 msgstr "O menú despregábel"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4471 msgid "Image/label border"
4472 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4475 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4476 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4479 msgid "Message Buttons"
4480 msgstr "Botóns de mensaxe"
4481
4482 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4483 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4484 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4485
4486 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4487 msgid "The primary text of the message dialog"
4488 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4489
4490 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4491 msgid "Use Markup"
4492 msgstr "Usar marcación"
4493
4494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4495 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4496 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4497
4498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4499 msgid "Secondary Text"
4500 msgstr "Texto secundario"
4501
4502 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4503 msgid "The secondary text of the message dialog"
4504 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4505
4506 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4507 msgid "Use Markup in secondary"
4508 msgstr "Usar marcación no secundario"
4509
4510 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4511 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4512 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4513
4514 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4515 msgid "Image"
4516 msgstr "Imaxe"
4517
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4519 msgid "The image"
4520 msgstr "A imaxe"
4521
4522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4523 msgid "Message area"
4524 msgstr "Área do mensaxes"
4525
4526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4527 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4528 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4529
4530 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4531 msgid "Y align"
4532 msgstr "Aliñamento Y"
4533
4534 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4535 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4536 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4537
4538 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4539 msgid "X pad"
4540 msgstr "Recheo X"
4541
4542 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4543 msgid ""
4544 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4545 msgstr ""
4546 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4547 "widget"
4548
4549 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4550 msgid "Y pad"
4551 msgstr "Recheo Y"
4552
4553 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4554 msgid ""
4555 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4556 msgstr ""
4557 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4558 "inferior do widget"
4559
4560 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4561 msgid "Parent"
4562 msgstr "Pai"
4563
4564 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4565 msgid "The parent window"
4566 msgstr "A xanela pai"
4567
4568 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4569 msgid "Is Showing"
4570 msgstr "Estase mostrando"
4571
4572 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4573 msgid "Are we showing a dialog"
4574 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4575
4576 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4577 msgid "The screen where this window will be displayed."
4578 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4579
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4581 msgid "Page"
4582 msgstr "Páxina"
4583
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4585 msgid "The index of the current page"
4586 msgstr "O índice da páxina actual"
4587
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4589 msgid "Tab Position"
4590 msgstr "Posición da lapela"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4593 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4594 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4597 msgid "Show Tabs"
4598 msgstr "Mostrar lapelas"
4599
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4601 msgid "Whether tabs should be shown"
4602 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4603
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4605 msgid "Show Border"
4606 msgstr "Mostrar bordo"
4607
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4609 msgid "Whether the border should be shown"
4610 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4611
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4613 msgid "Scrollable"
4614 msgstr "Desprazábel"
4615
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4617 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4618 msgstr ""
4619 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4620 "encaixar"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4623 msgid "Enable Popup"
4624 msgstr "Activar o menú emerxente"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4627 msgid ""
4628 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4629 "you can use to go to a page"
4630 msgstr ""
4631 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4632 "pode usar para ir a unha páxina"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4635 msgid "Group Name"
4636 msgstr "Nome do grupo"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4639 msgid "Group name for tab drag and drop"
4640 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4643 msgid "Tab label"
4644 msgstr "Etiqueta da lapela"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4647 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4648 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4651 msgid "Menu label"
4652 msgstr "Etiqueta de menú"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4655 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4656 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4659 msgid "Tab expand"
4660 msgstr "Expansión da lapela"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4663 msgid "Whether to expand the child's tab"
4664 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4667 msgid "Tab fill"
4668 msgstr "Recheo da lapela"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4671 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4672 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4673
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4675 msgid "Tab reorderable"
4676 msgstr "Lapela reordenábel"
4677
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4679 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4680 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4681
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4683 msgid "Tab detachable"
4684 msgstr "Lapela desprazábel"
4685
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4687 msgid "Whether the tab is detachable"
4688 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4689
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4691 msgid "Secondary backward stepper"
4692 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4693
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4695 msgid ""
4696 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4697 msgstr ""
4698 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4699 "tabulación"
4700
4701 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4702 msgid "Secondary forward stepper"
4703 msgstr "Paso de avance secundario"
4704
4705 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4706 msgid ""
4707 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4708 msgstr ""
4709 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4710 "tabulación"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4713 msgid "Backward stepper"
4714 msgstr "Paso de retroceso"
4715
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4717 msgid "Display the standard backward arrow button"
4718 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4719
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4721 msgid "Forward stepper"
4722 msgstr "Paso de avance"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4725 msgid "Display the standard forward arrow button"
4726 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4727
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4729 msgid "Tab overlap"
4730 msgstr "Superposición de lapela"
4731
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4733 msgid "Size of tab overlap area"
4734 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4735
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4737 msgid "Tab curvature"
4738 msgstr "Curvatura da lapela"
4739
4740 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4741 msgid "Size of tab curvature"
4742 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4743
4744 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4745 msgid "Arrow spacing"
4746 msgstr "Espazamento de frechas"
4747
4748 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4749 msgid "Scroll arrow spacing"
4750 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4751
4752 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4753 msgid "Initial gap"
4754 msgstr "Espazo inicial"
4755
4756 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4757 msgid "Initial gap before the first tab"
4758 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4759
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4761 msgid "Icon's count"
4762 msgstr "Contía de iconas"
4763
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4765 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4766 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4767
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4769 msgid "Icon's label"
4770 msgstr "Etiqueta da icona"
4771
4772 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4773 msgid "The label to be displayed over the icon"
4774 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4775
4776 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4777 msgid "Icon's style context"
4778 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4779
4780 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4781 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4782 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4783
4784 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4785 msgid "Background icon"
4786 msgstr "Icona de fondo"
4787
4788 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4789 msgid "The icon for the number emblem background"
4790 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4791
4792 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4793 msgid "Background icon name"
4794 msgstr "Nome da icona de fondo"
4795
4796 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4797 msgid "The icon name for the number emblem background"
4798 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4799
4800 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4801 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4802 msgid "Orientation"
4803 msgstr "Orientación"
4804
4805 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4806 msgid "The orientation of the orientable"
4807 msgstr "A orientación do orientábel"
4808
4809 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4810 msgid ""
4811 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4812 msgstr ""
4813 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4814 "cara á esquerda ou arriba)"
4815
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4817 msgid "Position Set"
4818 msgstr "Definición de posición"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4821 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4822 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4823
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4825 msgid "Handle Size"
4826 msgstr "Tamaño do manipulador"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4829 msgid "Width of handle"
4830 msgstr "Largura do manipulador"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4833 msgid "Minimal Position"
4834 msgstr "Posición mínima"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4837 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4838 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4839
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4841 msgid "Maximal Position"
4842 msgstr "Posición máxima"
4843
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4845 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4846 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4847
4848 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4849 msgid "Resize"
4850 msgstr "Redimensionar"
4851
4852 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4853 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4854 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4855
4856 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4857 msgid "Shrink"
4858 msgstr "Reducir"
4859
4860 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4861 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4862 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4863
4864 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4865 msgid "Embedded"
4866 msgstr "Incorporado"
4867
4868 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4869 msgid "Whether the plug is embedded"
4870 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4871
4872 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4873 msgid "Socket Window"
4874 msgstr "Xanela de conectador"
4875
4876 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4877 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4878 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4879
4880 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4881 msgid "Hold Time"
4882 msgstr "Tempo de espera"
4883
4884 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4885 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4886 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4887
4888 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4889 msgid "Drag Threshold"
4890 msgstr "Límite de arrastre"
4891
4892 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4893 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4894 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4897 msgid "Name of the printer"
4898 msgstr "Nome da impresora"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4901 msgid "Backend"
4902 msgstr "Infraestrutura"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4905 msgid "Backend for the printer"
4906 msgstr "Infraestrutura para a impresora"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4909 msgid "Is Virtual"
4910 msgstr "É virtual"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4913 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4914 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4917 msgid "Accepts PDF"
4918 msgstr "Acepta PDF"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4921 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4922 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4925 msgid "Accepts PostScript"
4926 msgstr "Acepta PostScript"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4929 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4930 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4933 msgid "State Message"
4934 msgstr "Mensaxe de estado"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4937 msgid "String giving the current state of the printer"
4938 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4941 msgid "Location"
4942 msgstr "Localización"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4945 msgid "The location of the printer"
4946 msgstr "A localización da impresora"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4949 msgid "The icon name to use for the printer"
4950 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4953 msgid "Job Count"
4954 msgstr "Conta de traballos"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4957 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4958 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4961 msgid "Paused Printer"
4962 msgstr "Impresora detida"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4965 msgid "TRUE if this printer is paused"
4966 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4969 msgid "Accepting Jobs"
4970 msgstr "Acepta traballos"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4973 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4974 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4977 msgid "Option Value"
4978 msgstr "Valor da opción"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4981 msgid "Value of the option"
4982 msgstr "Valor da opción"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4985 msgid "Source option"
4986 msgstr "Opción de orixe"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4989 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4990 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4993 msgid "Title of the print job"
4994 msgstr "Título do traballo de impresión"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4997 msgid "Printer"
4998 msgstr "Impresora"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5001 msgid "Printer to print the job to"
5002 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5005 msgid "Settings"
5006 msgstr "Configuracións"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5009 msgid "Printer settings"
5010 msgstr "Configuracións da impresora"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5014 msgid "Page Setup"
5015 msgstr "Configuración da páxina"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5018 msgid "Track Print Status"
5019 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5022 msgid ""
5023 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5024 "print data has been sent to the printer or print server."
5025 msgstr ""
5026 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
5027 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
5028 "servidor de impresoras."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5031 msgid "Default Page Setup"
5032 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5035 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5036 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5039 msgid "Print Settings"
5040 msgstr "Configuracións de impresión"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5043 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5044 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5047 msgid "Job Name"
5048 msgstr "Nome do traballo"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5051 msgid "A string used for identifying the print job."
5052 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5055 msgid "Number of Pages"
5056 msgstr "Número de páxinas"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5059 msgid "The number of pages in the document."
5060 msgstr "O número de páxinas do documento."
5061
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5063 msgid "Current Page"
5064 msgstr "Páxina actual"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5067 msgid "The current page in the document"
5068 msgstr "A páxina actual do documento"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5071 msgid "Use full page"
5072 msgstr "Usar a páxina completa"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5075 msgid ""
5076 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5077 "not the corner of the imageable area"
5078 msgstr ""
5079 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
5080 "esquina da área de imaxe"
5081
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5083 msgid ""
5084 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5085 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5086 msgstr ""
5087 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
5088 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
5089 "ao servidor de impresoras."
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5092 msgid "Unit"
5093 msgstr "Unidade"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5096 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5097 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5100 msgid "Show Dialog"
5101 msgstr "Mostrar diálogo"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5104 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5105 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5108 msgid "Allow Async"
5109 msgstr "Permitir asíncrono"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5112 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5113 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5116 msgid "Export filename"
5117 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5120 msgid "Status"
5121 msgstr "Estado"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5124 msgid "The status of the print operation"
5125 msgstr "O estado da operación de impresión"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5128 msgid "Status String"
5129 msgstr "Cadea de estado"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5132 msgid "A human-readable description of the status"
5133 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5136 msgid "Custom tab label"
5137 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5140 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5141 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
5142
5143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5144 msgid "Support Selection"
5145 msgstr "Permite a selección"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5148 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5149 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
5150
5151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5152 msgid "Has Selection"
5153 msgstr "Ten unha selección"
5154
5155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5156 msgid "TRUE if a selection exists."
5157 msgstr "TRUE se existe unha selección."
5158
5159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5160 msgid "Embed Page Setup"
5161 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
5162
5163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5164 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5165 msgstr ""
5166 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5167 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5168
5169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5170 msgid "Number of Pages To Print"
5171 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5172
5173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5174 msgid "The number of pages that will be printed."
5175 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5176
5177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5178 msgid "The GtkPageSetup to use"
5179 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5180
5181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5182 msgid "Selected Printer"
5183 msgstr "Impresora seleccionada"
5184
5185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5186 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5187 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5188
5189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5190 msgid "Manual Capabilities"
5191 msgstr "Capacidades manuais"
5192
5193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5194 msgid "Capabilities the application can handle"
5195 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5196
5197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5198 msgid "Whether the dialog supports selection"
5199 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5200
5201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5202 msgid "Whether the application has a selection"
5203 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5204
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5206 msgid "Fraction"
5207 msgstr "Fracción"
5208
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5210 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5211 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5212
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5214 msgid "Pulse Step"
5215 msgstr "Paso de pulso"
5216
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5218 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5219 msgstr ""
5220 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5221
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5223 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5224 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5225
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5227 msgid "Show text"
5228 msgstr "Mostrar texto"
5229
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5231 msgid "Whether the progress is shown as text."
5232 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5233
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5235 msgid ""
5236 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5237 "have enough room to display the entire string, if at all."
5238 msgstr ""
5239 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5240 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5241
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5243 msgid "X spacing"
5244 msgstr "Espazamento X"
5245
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5247 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5248 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5249
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5251 msgid "Y spacing"
5252 msgstr "Espazamento Y"
5253
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5255 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5256 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5257
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5259 msgid "Minimum horizontal bar width"
5260 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5261
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5263 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5264 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5265
5266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5267 msgid "Minimum horizontal bar height"
5268 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5269
5270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5272 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5273
5274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5275 msgid "Minimum vertical bar width"
5276 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5277
5278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5279 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5280 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5281
5282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5283 msgid "Minimum vertical bar height"
5284 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5285
5286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5287 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5288 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5289
5290 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5291 msgid "The value"
5292 msgstr "O valor"
5293
5294 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5295 msgid ""
5296 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5297 "is the current action of its group."
5298 msgstr ""
5299 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5300 "a acción actual do seu grupo."
5301
5302 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5303 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5304 msgid "Group"
5305 msgstr "Grupo"
5306
5307 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5308 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5309 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5310
5311 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5312 msgid "The current value"
5313 msgstr "O valor actual"
5314
5315 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5316 msgid ""
5317 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5318 "action belongs."
5319 msgstr ""
5320 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5321 "acción pertence."
5322
5323 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5324 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5325 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5326
5327 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5328 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5329 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5330
5331 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5332 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5333 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5334
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5336 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5337 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5340 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5341 msgstr ""
5342 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5343 "valor do intervalo"
5344
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5346 msgid "Lower stepper sensitivity"
5347 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5348
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5350 msgid ""
5351 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5352 "side"
5353 msgstr ""
5354 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5355 "axuste"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5358 msgid "Upper stepper sensitivity"
5359 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5362 msgid ""
5363 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5364 "side"
5365 msgstr ""
5366 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5367 "axuste"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5370 msgid "Show Fill Level"
5371 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5374 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5375 msgstr ""
5376 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5377 "enche."
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5380 msgid "Restrict to Fill Level"
5381 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5384 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5385 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5388 msgid "Fill Level"
5389 msgstr "Nivel de recheo"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5392 msgid "The fill level."
5393 msgstr "O nivel de recheo."
5394
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5396 msgid "Round Digits"
5397 msgstr "Díxitos"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5400 msgid "The number of digits to round the value to."
5401 msgstr "O número de páxinas do documento."
5402
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5404 msgid "Slider Width"
5405 msgstr "Largura do control desprazábel"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5408 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5409 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5410
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5412 msgid "Trough Border"
5413 msgstr "Bordo do canal"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5416 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5417 msgstr ""
5418 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5419 "exterior"
5420
5421 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5422 msgid "Stepper Size"
5423 msgstr "Tamaño do paso"
5424
5425 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5426 msgid "Length of step buttons at ends"
5427 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5428
5429 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5430 msgid "Stepper Spacing"
5431 msgstr "Espazamento do paso"
5432
5433 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5434 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5435 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5436
5437 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5438 msgid "Arrow X Displacement"
5439 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5440
5441 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5442 msgid ""
5443 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5444 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5445
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5447 msgid "Arrow Y Displacement"
5448 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5449
5450 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5451 msgid ""
5452 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5453 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5456 msgid "Trough Under Steppers"
5457 msgstr "Canal baixo os pasos"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5460 msgid ""
5461 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5462 "spacing"
5463 msgstr ""
5464 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5465 "e o espazamento"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5468 msgid "Arrow scaling"
5469 msgstr "Escalado de frecha"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5472 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5473 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5476 msgid "Show Numbers"
5477 msgstr "Mostrar números"
5478
5479 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5480 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5481 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5482
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5484 msgid "Recent Manager"
5485 msgstr "Xestionar os recentes"
5486
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5488 msgid "The RecentManager object to use"
5489 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5490
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5492 msgid "Show Private"
5493 msgstr "Mostrar os privados"
5494
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5496 msgid "Whether the private items should be displayed"
5497 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5498
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5500 msgid "Show Tooltips"
5501 msgstr "Mostrar as indicacións"
5502
5503 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5504 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5505 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5506
5507 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5508 msgid "Show Icons"
5509 msgstr "Mostrar iconas"
5510
5511 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5512 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5513 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5514
5515 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5516 msgid "Show Not Found"
5517 msgstr "Mostrar os non atopados"
5518
5519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5520 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5521 msgstr ""
5522 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5523 "dispoñíbeis"
5524
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5526 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5527 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5528
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5530 msgid "Local only"
5531 msgstr "Só local"
5532
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5534 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5535 msgstr ""
5536 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5537 "locais"
5538
5539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5540 msgid "Limit"
5541 msgstr "Límite"
5542
5543 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5544 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5545 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5546
5547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5548 msgid "Sort Type"
5549 msgstr "Tipo de ordenación"
5550
5551 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5552 msgid "The sorting order of the items displayed"
5553 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5554
5555 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5556 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5557 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5558
5559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5560 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5561 msgstr ""
5562 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5563
5564 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5565 msgid "The size of the recently used resources list"
5566 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5569 msgid "The value of the scale"
5570 msgstr "O valor da escala"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5573 msgid "The icon size"
5574 msgstr "O tamaño da icona"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5577 msgid ""
5578 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5579 msgstr ""
5580 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5583 msgid "Icons"
5584 msgstr "Iconas"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5587 msgid "List of icon names"
5588 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5591 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5592 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5595 msgid "Draw Value"
5596 msgstr "Valor de debuxo"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5599 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5600 msgstr ""
5601 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5602 "desprazábel"
5603
5604 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5605 msgid "Has Origin"
5606 msgstr "Ten orixe"
5607
5608 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5609 msgid "Whether the scale has an origin"
5610 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5611
5612 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5613 msgid "Value Position"
5614 msgstr "Posición do valor"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5617 msgid "The position in which the current value is displayed"
5618 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5621 msgid "Slider Length"
5622 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5623
5624 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5625 msgid "Length of scale's slider"
5626 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5627
5628 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5629 msgid "Value spacing"
5630 msgstr "Espazamento do valor"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5633 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5634 msgstr ""
5635 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5638 msgid "Horizontal adjustment"
5639 msgstr "Axuste horizontal"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5642 msgid ""
5643 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5644 "controller"
5645 msgstr ""
5646 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5647 "controlador"
5648
5649 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5650 msgid "Vertical adjustment"
5651 msgstr "Axuste vertical"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5654 msgid ""
5655 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5656 "controller"
5657 msgstr ""
5658 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5659 "controlador"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5662 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5663 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5666 msgid "How the size of the content should be determined"
5667 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5670 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5671 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5674 msgid "Minimum Slider Length"
5675 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5678 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5679 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5682 msgid "Fixed slider size"
5683 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5686 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5687 msgstr ""
5688 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5689
5690 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5691 msgid ""
5692 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5693 msgstr ""
5694 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5695 "desprazamento"
5696
5697 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5698 msgid ""
5699 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5700 msgstr ""
5701 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5702 "desprazamento"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5705 msgid "Horizontal Adjustment"
5706 msgstr "Axuste horizontal"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5709 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5710 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5713 msgid "Vertical Adjustment"
5714 msgstr "Axuste vertical"
5715
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5717 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5718 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5719
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5721 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5722 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5725 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5726 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5727
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5729 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5730 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5731
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5733 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5734 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5735
5736 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5737 msgid "Window Placement"
5738 msgstr "Colocación da xanela"
5739
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5741 msgid ""
5742 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5743 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5744 msgstr ""
5745 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5746 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5747
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5749 msgid "Window Placement Set"
5750 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5751
5752 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5753 msgid ""
5754 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5755 "contents with respect to the scrollbars."
5756 msgstr ""
5757 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5758 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5759
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5761 msgid "Shadow Type"
5762 msgstr "Tipo de sombra"
5763
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5765 msgid "Style of bevel around the contents"
5766 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5767
5768 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5769 msgid "Scrollbars within bevel"
5770 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5771
5772 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5773 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5774 msgstr ""
5775 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5776
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5778 msgid "Scrollbar spacing"
5779 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5780
5781 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5782 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5783 msgstr ""
5784 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5785 "desprazamento"
5786
5787 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5788 msgid "Minimum Content Width"
5789 msgstr "Anchura mínima do contido"
5790
5791 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5792 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5793 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5794
5795 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5796 msgid "Minimum Content Height"
5797 msgstr "Altura mínima do contido"
5798
5799 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5800 msgid ""
5801 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5802 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5803
5804 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5805 msgid "Kinetic Scrolling"
5806 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5807
5808 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5809 msgid "Kinetic scrolling mode."
5810 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5811
5812 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5813 msgid "Draw"
5814 msgstr "Debuxar"
5815
5816 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5817 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5818 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5821 msgid "Double Click Time"
5822 msgstr "Tempo do dobre clic"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5825 msgid ""
5826 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5827 "click (in milliseconds)"
5828 msgstr ""
5829 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5830 "dobre (en milisegundos)"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5833 msgid "Double Click Distance"
5834 msgstr "Distancia do dobre clic"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5837 msgid ""
5838 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5839 "double click (in pixels)"
5840 msgstr ""
5841 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5842 "dobre clic (en píxeles)"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5845 msgid "Cursor Blink"
5846 msgstr "Intermitencia do cursor"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5849 msgid "Whether the cursor should blink"
5850 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5853 msgid "Cursor Blink Time"
5854 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5857 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5858 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5861 msgid "Cursor Blink Timeout"
5862 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5865 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5866 msgstr ""
5867 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5870 msgid "Split Cursor"
5871 msgstr "Cursor dividido"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5874 msgid ""
5875 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5876 "left text"
5877 msgstr ""
5878 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5879 "a dereita e de dereita a esquerda"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5882 msgid "Theme Name"
5883 msgstr "Nome do tema"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5886 msgid "Name of theme to load"
5887 msgstr "Nome do tema que cargar"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5890 msgid "Icon Theme Name"
5891 msgstr "Nome do tema de iconas"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5894 msgid "Name of icon theme to use"
5895 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5898 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5899 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5902 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5903 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5906 msgid "Key Theme Name"
5907 msgstr "Nome do tema principal"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5910 msgid "Name of key theme to load"
5911 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5914 msgid "Menu bar accelerator"
5915 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5918 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5919 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5922 msgid "Drag threshold"
5923 msgstr "Límite de arrastre"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5926 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5927 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5930 msgid "Font Name"
5931 msgstr "Nome do tipo de letra"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5934 msgid "Name of default font to use"
5935 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5938 msgid "Icon Sizes"
5939 msgstr "Tamaño das iconas"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5942 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5943 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5946 msgid "GTK Modules"
5947 msgstr "Módulos GTK"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5950 msgid "List of currently active GTK modules"
5951 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5954 msgid "Xft Antialias"
5955 msgstr "Suavizado Xft"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5958 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5959 msgstr ""
5960 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5961 "-1=predeterminado"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5964 msgid "Xft Hinting"
5965 msgstr "Contorno Xft"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5968 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5969 msgstr ""
5970 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5971 "-1=predeterminado"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5974 msgid "Xft Hint Style"
5975 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5978 msgid ""
5979 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5980 msgstr ""
5981 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5984 msgid "Xft RGBA"
5985 msgstr "Xft RGBA"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5988 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5989 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5992 msgid "Xft DPI"
5993 msgstr "PPP Xft"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5996 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5997 msgstr ""
5998 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5999 "predeterminado"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:573
6002 msgid "Cursor theme name"
6003 msgstr "Nome do tema de cursor"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:574
6006 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6007 msgstr ""
6008 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6011 msgid "Cursor theme size"
6012 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:583
6015 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6016 msgstr ""
6017 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
6018 "predeterminado"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6021 msgid "Alternative button order"
6022 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:593
6025 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6026 msgstr ""
6027 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6030 msgid "Alternative sort indicator direction"
6031 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:611
6034 msgid ""
6035 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6036 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6037 msgstr ""
6038 "Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e "
6039 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
6040 "significa ascendente)"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6043 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6044 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6047 msgid ""
6048 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6049 "the input method"
6050 msgstr ""
6051 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
6052 "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6055 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6056 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6059 msgid ""
6060 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6061 "control characters"
6062 msgstr ""
6063 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
6064 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6067 msgid "Start timeout"
6068 msgstr "Comezar o tempo de espera"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6071 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6072 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6075 msgid "Repeat timeout"
6076 msgstr "Repetir o tempo de espera"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6079 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6080 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6083 msgid "Expand timeout"
6084 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6087 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6088 msgstr ""
6089 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
6090 "expandindo unha nova rexión"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6093 msgid "Color scheme"
6094 msgstr "Esquema de cor"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6097 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6098 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6101 msgid "Enable Animations"
6102 msgstr "Activar animacións"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6105 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6106 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6109 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6110 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6113 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6114 msgstr ""
6115 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
6116 "pantalla"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6119 msgid "Tooltip timeout"
6120 msgstr "Tempo de espera da indicación"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6123 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6124 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6127 msgid "Tooltip browse timeout"
6128 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6131 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6132 msgstr ""
6133 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
6134 "navegación está activo"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6137 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6138 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6141 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6142 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6145 msgid "Keynav Cursor Only"
6146 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6149 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6150 msgstr ""
6151 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
6152 "widgets"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6155 msgid "Keynav Wrap Around"
6156 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6159 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6160 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6163 msgid "Error Bell"
6164 msgstr "Campá de erro"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6167 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6168 msgstr ""
6169 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6170 "aviso"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6173 msgid "Color Hash"
6174 msgstr "Hash da cor"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6177 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6178 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6181 msgid "Default file chooser backend"
6182 msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6185 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6186 msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6189 msgid "Default print backend"
6190 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6193 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6194 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6197 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6198 msgstr ""
6199 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6200 "impresión"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6203 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6204 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6207 msgid "Enable Mnemonics"
6208 msgstr "Activar mnemónicos"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6211 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6212 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6215 msgid "Enable Accelerators"
6216 msgstr "Activar teclas rápidas"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6219 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6220 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6221
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6223 msgid "Recent Files Limit"
6224 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6227 msgid "Number of recently used files"
6228 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6229
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6231 msgid "Default IM module"
6232 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6235 msgid "Which IM module should be used by default"
6236 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6239 msgid "Recent Files Max Age"
6240 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6243 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6244 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6247 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6248 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6251 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6252 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6255 msgid "Sound Theme Name"
6256 msgstr "Nome do tema de son"
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6259 msgid "XDG sound theme name"
6260 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6261
6262 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6264 msgid "Audible Input Feedback"
6265 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6266
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6268 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6269 msgstr ""
6270 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6271 "usuario"
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6274 msgid "Enable Event Sounds"
6275 msgstr "Activar os eventos de son"
6276
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6278 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6279 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6280
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6282 msgid "Enable Tooltips"
6283 msgstr "Activar indicacións"
6284
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6286 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6287 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6288
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6290 msgid "Toolbar style"
6291 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6292
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6294 msgid ""
6295 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6296 msgstr ""
6297 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6298 "iconas, só iconas etc."
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6301 msgid "Toolbar Icon Size"
6302 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6305 msgid "The size of icons in default toolbars."
6306 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6309 msgid "Auto Mnemonics"
6310 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6313 msgid ""
6314 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6315 "presses the mnemonic activator."
6316 msgstr ""
6317 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6318 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6319
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6321 msgid "Primary button warps slider"
6322 msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6325 msgid ""
6326 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6327 msgstr ""
6328 "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6331 msgid "Visible Focus"
6332 msgstr "Foco visíbel"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6335 msgid ""
6336 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6337 "keyboard."
6338 msgstr ""
6339 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6340 "a usar o teclado."
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6343 msgid "Application prefers a dark theme"
6344 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6345
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6347 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6348 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6351 msgid "Show button images"
6352 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6353
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6355 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6356 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6357
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6359 msgid "Select on focus"
6360 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6361
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6363 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6364 msgstr ""
6365 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6368 msgid "Password Hint Timeout"
6369 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6370
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6372 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6373 msgstr ""
6374 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6375 "entradas ocultas"
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6378 msgid "Show menu images"
6379 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6380
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6382 msgid "Whether images should be shown in menus"
6383 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6384
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6386 msgid "Delay before drop down menus appear"
6387 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6388
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6391 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6392
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6394 msgid "Scrolled Window Placement"
6395 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6396
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6398 msgid ""
6399 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6400 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6401 msgstr ""
6402 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6403 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6404 "xanela con desprazamento."
6405
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6407 msgid "Can change accelerators"
6408 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6409
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6411 msgid ""
6412 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6413 msgstr ""
6414 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6415 "sobre o elemento de menú"
6416
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6418 msgid "Delay before submenus appear"
6419 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6420
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6422 msgid ""
6423 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6424 msgstr ""
6425 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6426 "antes de que o submenú apareza"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6429 msgid "Delay before hiding a submenu"
6430 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6433 msgid ""
6434 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6435 "submenu"
6436 msgstr ""
6437 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6438 "submenú"
6439
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6441 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6442 msgstr ""
6443 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6444 "enfocada"
6445
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6447 msgid "Custom palette"
6448 msgstr "Paleta personalizada"
6449
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6451 msgid "Palette to use in the color selector"
6452 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6453
6454 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6455 msgid "IM Preedit style"
6456 msgstr "Estilo preedit IM"
6457
6458 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6459 msgid "How to draw the input method preedit string"
6460 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6461
6462 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6463 msgid "IM Status style"
6464 msgstr "Estilo do estado IM"
6465
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6467 msgid "How to draw the input method statusbar"
6468 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6469
6470 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6471 msgid "Desktop shell shows app menu"
6472 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6473
6474 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6475 msgid ""
6476 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6477 "the app should display it itself."
6478 msgstr ""
6479 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
6480 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
6481 "mesmo."
6482
6483 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6484 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6485 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6486
6487 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6488 msgid ""
6489 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6490 "the app should display it itself."
6491 msgstr ""
6492 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6493 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6494
6495 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6496 msgid "Enable primary paste"
6497 msgstr "Activar o pegado primario"
6498
6499 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6500 msgid ""
6501 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6502 "content at the cursor location."
6503 msgstr ""
6504 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
6505 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
6506
6507 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6508 msgid "Recent Files Enabled"
6509 msgstr "Ficheiros recentes activados"
6510
6511 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6512 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6513 msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes"
6514
6515 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6516 msgid "Mode"
6517 msgstr "Modo"
6518
6519 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6520 msgid ""
6521 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6522 "component widgets"
6523 msgstr ""
6524 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6525 "seus compoñentes widgets"
6526
6527 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6528 msgid "Ignore hidden"
6529 msgstr "Ignorar ocultos"
6530
6531 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6532 msgid ""
6533 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6534 msgstr ""
6535 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6536 "grupo"
6537
6538 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6539 msgid "Climb Rate"
6540 msgstr "Taxa de incremento"
6541
6542 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6543 msgid "Snap to Ticks"
6544 msgstr "Axustar aos pasos"
6545
6546 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6547 msgid ""
6548 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6549 "nearest step increment"
6550 msgstr ""
6551 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6552 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6553
6554 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6555 msgid "Numeric"
6556 msgstr "Numérico"
6557
6558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6559 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6560 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6561
6562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6563 msgid "Wrap"
6564 msgstr "Axustar"
6565
6566 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6567 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6568 msgstr ""
6569 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6570 "seus límites"
6571
6572 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6573 msgid "Update Policy"
6574 msgstr "Política de actualización"
6575
6576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6577 msgid ""
6578 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6579 msgstr ""
6580 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6581 "correcto"
6582
6583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6584 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6585 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6586
6587 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6588 msgid "Style of bevel around the spin button"
6589 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6590
6591 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6592 msgid "Whether the spinner is active"
6593 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6594
6595 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6596 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6597 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6598
6599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6600 msgid "The size of the icon"
6601 msgstr "O tamaño da icona"
6602
6603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6604 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6605 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6606
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6608 msgid "Whether the status icon is visible"
6609 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6610
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6612 msgid "Whether the status icon is embedded"
6613 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6614
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6616 msgid "The orientation of the tray"
6617 msgstr "A orientación da bandexa"
6618
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1192
6620 msgid "Has tooltip"
6621 msgstr "Ten indicación"
6622
6623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6624 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6625 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6626
6627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1213
6628 msgid "Tooltip Text"
6629 msgstr "Texto da indicación"
6630
6631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1214 ../gtk/gtkwidget.c:1235
6632 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6633 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6634
6635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1234
6636 msgid "Tooltip markup"
6637 msgstr "Marcado das indicacións"
6638
6639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6640 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6641 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6642
6643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6644 msgid "The title of this tray icon"
6645 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6646
6647 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6648 msgid "The associated GdkScreen"
6649 msgstr "O GdkScreen asociado"
6650
6651 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6652 msgid "FrameClock"
6653 msgstr "FrameClock"
6654
6655 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6656 msgid "The associated GdkFrameClock"
6657 msgstr "O GdkFrameClock asociado"
6658
6659 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6660 msgid "Direction"
6661 msgstr "Enderezo"
6662
6663 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6664 msgid "Text direction"
6665 msgstr "Dirección do texto"
6666
6667 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6668 msgid "The parent style context"
6669 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6670
6671 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6672 msgid "Property name"
6673 msgstr "Nome da propiedade"
6674
6675 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6676 msgid "The name of the property"
6677 msgstr "O nome da propiedade"
6678
6679 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6680 msgid "Value type"
6681 msgstr "Tipo de valor"
6682
6683 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6684 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6685 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6686
6687 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6688 msgid "Whether the switch is on or off"
6689 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6690
6691 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6692 msgid "The minimum width of the handle"
6693 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6694
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6696 msgid "Tag Table"
6697 msgstr "Táboa de etiquetas"
6698
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6700 msgid "Text Tag Table"
6701 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6702
6703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6704 msgid "Current text of the buffer"
6705 msgstr "Texto actual do búfer"
6706
6707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6708 msgid "Has selection"
6709 msgstr "Está selecccionado"
6710
6711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6712 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6713 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6714
6715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6716 msgid "Cursor position"
6717 msgstr "Posición do cursor"
6718
6719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6720 msgid ""
6721 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6722 msgstr ""
6723 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6724 "búfer)"
6725
6726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6727 msgid "Copy target list"
6728 msgstr "Lista de destinos da copia"
6729
6730 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6731 msgid ""
6732 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6733 msgstr ""
6734 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6735 "a orixe do DND"
6736
6737 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6738 msgid "Paste target list"
6739 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6740
6741 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6742 msgid ""
6743 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6744 "destination"
6745 msgstr ""
6746 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6747 "destino do DND"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
6751 msgid "Parent widget"
6752 msgstr "Widget pai"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1249
6755 msgid "Window"
6756 msgstr "Xanela"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexthandle.c:535
6759 msgid "Window the coordinates are based upon"
6760 msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas"
6761
6762 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6763 msgid "Mark name"
6764 msgstr "Nome de marca"
6765
6766 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6767 msgid "Left gravity"
6768 msgstr "Gravidade esquerda"
6769
6770 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6771 msgid "Whether the mark has left gravity"
6772 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6775 msgid "Tag name"
6776 msgstr "Nome de etiqueta"
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6779 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6780 msgstr ""
6781 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6784 msgid "Background RGBA"
6785 msgstr "Fondo RGBA"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6788 msgid "Background full height"
6789 msgstr "Altura completa do fondo"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6792 msgid ""
6793 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6794 "of the tagged characters"
6795 msgstr ""
6796 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6797 "caracteres etiquetados"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6800 msgid "Foreground RGBA"
6801 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6804 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6805 msgstr ""
6806 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6807 "dereita"
6808
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6810 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6811 msgstr ""
6812 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6813
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6815 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6816 msgstr ""
6817 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6818 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6819
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6821 msgid ""
6822 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6823 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6824 msgstr ""
6825 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6826 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6829 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6830 msgstr ""
6831 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6832 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6835 msgid "Font size in Pango units"
6836 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6839 msgid ""
6840 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6841 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6842 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6843 msgstr ""
6844 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6845 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6846 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6847 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
6850 msgid "Left, right, or center justification"
6851 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6854 msgid ""
6855 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6856 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6857 msgstr ""
6858 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6859 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6860 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6863 msgid "Left margin"
6864 msgstr "Marxe esquerda"
6865
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
6867 msgid "Width of the left margin in pixels"
6868 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6869
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6871 msgid "Right margin"
6872 msgstr "Marxe dereita"
6873
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
6875 msgid "Width of the right margin in pixels"
6876 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6877
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
6879 msgid "Indent"
6880 msgstr "Sangría"
6881
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
6883 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6884 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6885
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6887 msgid ""
6888 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6889 "in Pango units"
6890 msgstr ""
6891 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6892 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6893
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6895 msgid "Pixels above lines"
6896 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6897
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
6899 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6900 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6901
6902 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6903 msgid "Pixels below lines"
6904 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6905
6906 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
6907 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6908 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6909
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6911 msgid "Pixels inside wrap"
6912 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6913
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
6915 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6916 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6917
6918 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
6919 msgid ""
6920 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6921 msgstr ""
6922 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6923 "carácter"
6924
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
6926 msgid "Tabs"
6927 msgstr "Lapelas"
6928
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
6930 msgid "Custom tabs for this text"
6931 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6932
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6934 msgid "Invisible"
6935 msgstr "Invisíbel"
6936
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6938 msgid "Whether this text is hidden."
6939 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6940
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6942 msgid "Paragraph background color name"
6943 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6944
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6946 msgid "Paragraph background color as a string"
6947 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6948
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6950 msgid "Paragraph background color"
6951 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6952
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6954 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6955 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6956
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6958 msgid "Paragraph background RGBA"
6959 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6960
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6962 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6963 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6964
6965 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6966 msgid "Margin Accumulates"
6967 msgstr "Acumulación de marxes"
6968
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6970 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6971 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6972
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6974 msgid "Background full height set"
6975 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6976
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6978 msgid "Whether this tag affects background height"
6979 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6980
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6982 msgid "Justification set"
6983 msgstr "Definición da xustificación"
6984
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6986 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6987 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6988
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6990 msgid "Left margin set"
6991 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6992
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6994 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6995 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6996
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6998 msgid "Indent set"
6999 msgstr "Definición da sangría"
7000
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7002 msgid "Whether this tag affects indentation"
7003 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
7004
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7006 msgid "Pixels above lines set"
7007 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
7008
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7011 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
7012
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7014 msgid "Pixels below lines set"
7015 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
7016
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7018 msgid "Pixels inside wrap set"
7019 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
7020
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7023 msgstr ""
7024 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
7025
7026 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7027 msgid "Right margin set"
7028 msgstr "Definición da marxe dereita"
7029
7030 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7031 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7032 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
7033
7034 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7035 msgid "Wrap mode set"
7036 msgstr "Definición do modo de axuste"
7037
7038 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7039 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7040 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
7041
7042 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7043 msgid "Tabs set"
7044 msgstr "Definición das lapelas"
7045
7046 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7047 msgid "Whether this tag affects tabs"
7048 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
7049
7050 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7051 msgid "Invisible set"
7052 msgstr "Definición de invisíbel"
7053
7054 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7055 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7056 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
7057
7058 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7059 msgid "Paragraph background set"
7060 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
7061
7062 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7063 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7064 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
7065
7066 #: ../gtk/gtktextview.c:687
7067 msgid "Pixels Above Lines"
7068 msgstr "Píxeles encima das liñas"
7069
7070 #: ../gtk/gtktextview.c:697
7071 msgid "Pixels Below Lines"
7072 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
7073
7074 #: ../gtk/gtktextview.c:707
7075 msgid "Pixels Inside Wrap"
7076 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
7077
7078 #: ../gtk/gtktextview.c:725
7079 msgid "Wrap Mode"
7080 msgstr "Modo de axuste"
7081
7082 #: ../gtk/gtktextview.c:743
7083 msgid "Left Margin"
7084 msgstr "Marxe esquerda"
7085
7086 #: ../gtk/gtktextview.c:753
7087 msgid "Right Margin"
7088 msgstr "Marxe dereita"
7089
7090 #: ../gtk/gtktextview.c:781
7091 msgid "Cursor Visible"
7092 msgstr "Cursor visíbel"
7093
7094 #: ../gtk/gtktextview.c:782
7095 msgid "If the insertion cursor is shown"
7096 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
7097
7098 #: ../gtk/gtktextview.c:789
7099 msgid "Buffer"
7100 msgstr "Búfer"
7101
7102 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7103 msgid "The buffer which is displayed"
7104 msgstr "O búfer que se mostra"
7105
7106 #: ../gtk/gtktextview.c:798
7107 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7108 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
7109
7110 #: ../gtk/gtktextview.c:805
7111 msgid "Accepts tab"
7112 msgstr "Acepta tabulación"
7113
7114 #: ../gtk/gtktextview.c:806
7115 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7116 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
7117
7118 #: ../gtk/gtktextview.c:893
7119 msgid "Error underline color"
7120 msgstr "Cor de subliñado de erros"
7121
7122 #: ../gtk/gtktextview.c:894
7123 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7124 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
7125
7126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7127 msgid "Theming engine name"
7128 msgstr "Nome do motor de temas"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7131 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7132 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7135 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7136 msgstr ""
7137 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
7138 "acción radio"
7139
7140 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7141 msgid "Whether the toggle action should be active"
7142 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
7143
7144 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7145 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7146 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
7147
7148 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7149 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7150 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
7151
7152 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7153 msgid "Draw Indicator"
7154 msgstr "Debuxar o indicador"
7155
7156 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7157 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7158 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
7159
7160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7161 msgid "Toolbar Style"
7162 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
7163
7164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7165 msgid "How to draw the toolbar"
7166 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
7167
7168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7169 msgid "Show Arrow"
7170 msgstr "Mostrar frecha"
7171
7172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7173 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7174 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
7175
7176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7177 msgid "Size of icons in this toolbar"
7178 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
7179
7180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7181 msgid "Icon size set"
7182 msgstr "Definición do tamaño da icona"
7183
7184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7185 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7186 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
7187
7188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7189 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7190 msgstr ""
7191 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
7192 "ferramentas medre"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7195 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7196 msgstr ""
7197 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
7198 "homoxéneos"
7199
7200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7201 msgid "Spacer size"
7202 msgstr "Tamaño do espazador"
7203
7204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7205 msgid "Size of spacers"
7206 msgstr "Tamaño dos espazadores"
7207
7208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7209 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7210 msgstr ""
7211 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7212 "botóns"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7215 msgid "Maximum child expand"
7216 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7219 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7220 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7223 msgid "Space style"
7224 msgstr "Estilo do espazo"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7227 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7228 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7231 msgid "Button relief"
7232 msgstr "Relevo do botón"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7235 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7236 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7239 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7240 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7243 msgid "Text to show in the item."
7244 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7247 msgid ""
7248 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7249 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7250 msgstr ""
7251 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7252 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7253 "desbordamento"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7256 msgid "Widget to use as the item label"
7257 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7260 msgid "Stock Id"
7261 msgstr "ID de inventario"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7264 msgid "The stock icon displayed on the item"
7265 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7268 msgid "Icon name"
7269 msgstr "Nome da icona"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7272 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7273 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7276 msgid "Icon widget"
7277 msgstr "Icona do widget"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7280 msgid "Icon widget to display in the item"
7281 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7284 msgid "Icon spacing"
7285 msgstr "Espazamento da icona"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7288 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7289 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7290
7291 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7292 msgid ""
7293 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7294 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7295 msgstr ""
7296 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7297 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7298 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7299
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7301 msgid "The human-readable title of this item group"
7302 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
7303
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7305 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7306 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7307
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7309 msgid "Collapsed"
7310 msgstr "Recollido"
7311
7312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7313 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7314 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7315
7316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7317 msgid "ellipsize"
7318 msgstr "Elipse"
7319
7320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7321 msgid "Ellipsize for item group headers"
7322 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7323
7324 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7325 msgid "Header Relief"
7326 msgstr "Relieve da cabeceira"
7327
7328 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7329 msgid "Relief of the group header button"
7330 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7331
7332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7333 msgid "Header Spacing"
7334 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7335
7336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7337 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7338 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7339
7340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7341 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7342 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7343
7344 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7345 msgid "Whether the item should fill the available space"
7346 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7347
7348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7349 msgid "New Row"
7350 msgstr "Nova fila"
7351
7352 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7353 msgid "Whether the item should start a new row"
7354 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7355
7356 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7357 msgid "Position of the item within this group"
7358 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7359
7360 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7361 msgid "Size of icons in this tool palette"
7362 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7363
7364 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7365 msgid "Style of items in the tool palette"
7366 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7367
7368 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7369 msgid "Exclusive"
7370 msgstr "Exclusivo"
7371
7372 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7373 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7374 msgstr ""
7375 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7376
7377 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7378 msgid ""
7379 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7380 msgstr ""
7381 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7382 "medre"
7383
7384 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7385 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7386 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7387
7388 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7389 msgid "Error color"
7390 msgstr "Cor de erro"
7391
7392 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7393 msgid "Error color for symbolic icons"
7394 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7395
7396 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7397 msgid "Warning color"
7398 msgstr "Cor de aviso"
7399
7400 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7401 msgid "Warning color for symbolic icons"
7402 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7403
7404 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7405 msgid "Success color"
7406 msgstr "Cor de éxito"
7407
7408 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7409 msgid "Success color for symbolic icons"
7410 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7411
7412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7413 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7414 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7415
7416 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7417 msgid "Icon Size"
7418 msgstr "Tamaño da icona"
7419
7420 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7421 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7422 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7425 msgid "TreeMenu model"
7426 msgstr "Modelo TreeMenu"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7429 msgid "The model for the tree menu"
7430 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7433 msgid "TreeMenu root row"
7434 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7437 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7438 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7441 msgid "Tearoff"
7442 msgstr "Tirador"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7445 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7446 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7449 msgid "Wrap Width"
7450 msgstr "Axustar largura"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7453 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7454 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7457 msgid "TreeModelSort Model"
7458 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7461 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7462 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7465 msgid "TreeView Model"
7466 msgstr "Modelo TreeView"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7469 msgid "The model for the tree view"
7470 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7473 msgid "Headers Visible"
7474 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7477 msgid "Show the column header buttons"
7478 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7481 msgid "Headers Clickable"
7482 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7485 msgid "Column headers respond to click events"
7486 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7489 msgid "Expander Column"
7490 msgstr "Columna expansora"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7493 msgid "Set the column for the expander column"
7494 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7497 msgid "Rules Hint"
7498 msgstr "Suxestión das regras"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7501 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7502 msgstr ""
7503 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7504 "alternas"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7507 msgid "Enable Search"
7508 msgstr "Activar a busca"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7511 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7512 msgstr ""
7513 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7514 "columnas"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7517 msgid "Search Column"
7518 msgstr "Columna de busca"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7521 msgid "Model column to search through during interactive search"
7522 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7525 msgid "Fixed Height Mode"
7526 msgstr "Modo de altura fixa"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7529 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7530 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7533 msgid "Hover Selection"
7534 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7537 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7538 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7541 msgid "Hover Expand"
7542 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7545 msgid ""
7546 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7547 msgstr ""
7548 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7549 "sobre elas"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7552 msgid "Show Expanders"
7553 msgstr "Mostrar expansores"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7556 msgid "View has expanders"
7557 msgstr "A visualización ten expansores"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7560 msgid "Level Indentation"
7561 msgstr "Nivel de sangría"
7562
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7564 msgid "Extra indentation for each level"
7565 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7566
7567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7568 msgid "Rubber Banding"
7569 msgstr "Tiras de goma"
7570
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7572 msgid ""
7573 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7574 msgstr ""
7575 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7576 "punteiro do rato"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7579 msgid "Enable Grid Lines"
7580 msgstr "Activar as liñas da grella"
7581
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7583 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7584 msgstr ""
7585 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7586
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7588 msgid "Enable Tree Lines"
7589 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7592 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7593 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7594
7595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7596 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7597 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7598
7599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7600 msgid "Vertical Separator Width"
7601 msgstr "Largura do separador vertical"
7602
7603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7604 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7605 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7606
7607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7608 msgid "Horizontal Separator Width"
7609 msgstr "Largura do separador horizontal"
7610
7611 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7612 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7613 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7614
7615 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7616 msgid "Allow Rules"
7617 msgstr "Permitir regras"
7618
7619 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7620 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7621 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7622
7623 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7624 msgid "Indent Expanders"
7625 msgstr "Sangrar os expansores"
7626
7627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7628 msgid "Make the expanders indented"
7629 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7630
7631 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7632 msgid "Even Row Color"
7633 msgstr "Cor da fila par"
7634
7635 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7636 msgid "Color to use for even rows"
7637 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7640 msgid "Odd Row Color"
7641 msgstr "Cor da fila impar"
7642
7643 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7644 msgid "Color to use for odd rows"
7645 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7646
7647 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7648 msgid "Grid line width"
7649 msgstr "Largura da liña da grella"
7650
7651 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7652 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7653 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7654
7655 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7656 msgid "Tree line width"
7657 msgstr "Largura da liña da árbore"
7658
7659 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7660 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7661 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7662
7663 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7664 msgid "Grid line pattern"
7665 msgstr "Patrón da liña da grella"
7666
7667 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7668 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7669 msgstr ""
7670 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7671 "árbore"
7672
7673 #: ../gtk/gtktreeview.c:1278
7674 msgid "Tree line pattern"
7675 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7676
7677 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7678 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7679 msgstr ""
7680 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7681
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7683 msgid "Whether to display the column"
7684 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7685
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7687 msgid "Resizable"
7688 msgstr "Redimensionábel"
7689
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7691 msgid "Column is user-resizable"
7692 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7693
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7695 msgid "Current X position of the column"
7696 msgstr "Posición X actual da columna"
7697
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7699 msgid "Current width of the column"
7700 msgstr "Largura actual da columna"
7701
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7703 msgid "Sizing"
7704 msgstr "Dimensionamento"
7705
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7707 msgid "Resize mode of the column"
7708 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7709
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7711 msgid "Fixed Width"
7712 msgstr "Largura fixa"
7713
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7715 msgid "Current fixed width of the column"
7716 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7717
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7719 msgid "Minimum allowed width of the column"
7720 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7721
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7723 msgid "Maximum Width"
7724 msgstr "Largura máxima"
7725
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7727 msgid "Maximum allowed width of the column"
7728 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7729
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7731 msgid "Title to appear in column header"
7732 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7733
7734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7735 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7736 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7737
7738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7739 msgid "Clickable"
7740 msgstr "Premíbel"
7741
7742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7743 msgid "Whether the header can be clicked"
7744 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7745
7746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7747 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7748 msgstr ""
7749 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7750 "columna"
7751
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7753 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7754 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7755
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7757 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7758 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7759
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7761 msgid "Sort indicator"
7762 msgstr "Indicador de ordenación"
7763
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7765 msgid "Whether to show a sort indicator"
7766 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7767
7768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7769 msgid "Sort order"
7770 msgstr "Orde de clasificación"
7771
7772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7773 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7774 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7775
7776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7777 msgid "Sort column ID"
7778 msgstr "ID de columna de ordenación"
7779
7780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7781 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7782 msgstr ""
7783 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7784 "seleccionada para ordenar"
7785
7786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7787 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7788 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7789
7790 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7791 msgid "Merged UI definition"
7792 msgstr "Definición de IU combinado"
7793
7794 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7795 msgid "An XML string describing the merged UI"
7796 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7797
7798 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7799 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7800 msgstr ""
7801 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7802
7803 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7804 msgid "Use symbolic icons"
7805 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7806
7807 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7808 msgid "Whether to use symbolic icons"
7809 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7812 msgid "Widget name"
7813 msgstr "Nome do widget"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7816 msgid "The name of the widget"
7817 msgstr "O nome do widget"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7820 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7821 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7824 msgid "Width request"
7825 msgstr "Solicitude de largura"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7828 msgid ""
7829 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7830 "used"
7831 msgstr ""
7832 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7833 "solicitude normal"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7836 msgid "Height request"
7837 msgstr "Solicitude de altura"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7840 msgid ""
7841 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7842 "be used"
7843 msgstr ""
7844 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7845 "solicitude normal"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1085
7848 msgid "Whether the widget is visible"
7849 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7852 msgid "Whether the widget responds to input"
7853 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1098
7856 msgid "Application paintable"
7857 msgstr "Aplicativo pintábel"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7860 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7861 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7864 msgid "Can focus"
7865 msgstr "Pode enfocar"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1106
7868 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7869 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1112
7872 msgid "Has focus"
7873 msgstr "Ten foco"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1113
7876 msgid "Whether the widget has the input focus"
7877 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1119
7880 msgid "Is focus"
7881 msgstr "É o foco"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7884 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7885 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7888 msgid "Can default"
7889 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7892 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7893 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1133
7896 msgid "Has default"
7897 msgstr "É o predeterminado"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1134
7900 msgid "Whether the widget is the default widget"
7901 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7904 msgid "Receives default"
7905 msgstr "Recibe o predeterminado"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
7908 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7909 msgstr ""
7910 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1147
7913 msgid "Composite child"
7914 msgstr "Fillo composto"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7917 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7918 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1154
7921 msgid "Style"
7922 msgstr "Estilo"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7925 msgid ""
7926 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7927 "(colors etc)"
7928 msgstr ""
7929 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
7932 msgid "Events"
7933 msgstr "Eventos"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1162
7936 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7937 msgstr ""
7938 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
7941 msgid "No show all"
7942 msgstr "Non mostrar todo"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1170
7945 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7946 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1193
7949 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7950 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7953 msgid "The widget's window if it is realized"
7954 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7957 msgid "Double Buffered"
7958 msgstr "Con búfer dobre"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1265
7961 msgid "Whether the widget is double buffered"
7962 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7965 msgid "How to position in extra horizontal space"
7966 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7969 msgid "How to position in extra vertical space"
7970 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1315
7973 msgid "Margin on Left"
7974 msgstr "Marxe á esquerda"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1316
7977 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7978 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7981 msgid "Margin on Right"
7982 msgstr "Marxe á dereita"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337
7985 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7986 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7989 msgid "Margin on Top"
7990 msgstr "Marxe superior"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7993 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7994 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7997 msgid "Margin on Bottom"
7998 msgstr "Marxe inferior"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8001 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8002 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
8005 msgid "All Margins"
8006 msgstr "Todos os marxes"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1397
8009 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8010 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1430
8013 msgid "Horizontal Expand"
8014 msgstr "Expansión horizontal"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1431
8017 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8018 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1445
8021 msgid "Horizontal Expand Set"
8022 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1446
8025 msgid "Whether to use the hexpand property"
8026 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1460
8029 msgid "Vertical Expand"
8030 msgstr "Expansión vertical"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1461
8033 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8034 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
8037 msgid "Vertical Expand Set"
8038 msgstr "Axuste de expansión vertical"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:1476
8041 msgid "Whether to use the vexpand property"
8042 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
8045 msgid "Expand Both"
8046 msgstr "Expandir en ambas"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
8049 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8050 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
8053 msgid "Opacity for Widget"
8054 msgstr "Opacidade para o widget"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
8057 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8058 msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3238
8061 msgid "Interior Focus"
8062 msgstr "Foco interior"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3239
8065 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8066 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8069 msgid "Focus linewidth"
8070 msgstr "Enfocar a largura da liña"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8073 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8074 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3252
8077 msgid "Focus line dash pattern"
8078 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3253
8081 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8082 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8085 msgid "Focus padding"
8086 msgstr "Recheo do foco"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3259
8089 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8090 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8093 msgid "Cursor color"
8094 msgstr "Cor do cursor"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8097 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8098 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3270
8101 msgid "Secondary cursor color"
8102 msgstr "Cor secundaria do cursor"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3271
8105 msgid ""
8106 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8107 "right-to-left and left-to-right text"
8108 msgstr ""
8109 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
8110 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8113 msgid "Cursor line aspect ratio"
8114 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3277
8117 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8118 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3283
8121 msgid "Window dragging"
8122 msgstr "Arrastre da xanela"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3284
8125 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8126 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297
8129 msgid "Unvisited Link Color"
8130 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3298
8133 msgid "Color of unvisited links"
8134 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3311
8137 msgid "Visited Link Color"
8138 msgstr "Cor de ligazón visitada"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3312
8141 msgid "Color of visited links"
8142 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3326
8145 msgid "Wide Separators"
8146 msgstr "Separador longo"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3327
8149 msgid ""
8150 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8151 "instead of a line"
8152 msgstr ""
8153 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
8154 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwidget.c:3341
8157 msgid "Separator Width"
8158 msgstr "Largura do separador"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3342
8161 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8162 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3356
8165 msgid "Separator Height"
8166 msgstr "Altura dos separadores"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwidget.c:3357
8169 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8170 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwidget.c:3371
8173 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8174 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwidget.c:3372
8177 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8178 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwidget.c:3386
8181 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8182 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwidget.c:3387
8185 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8186 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwidget.c:3393 ../gtk/gtkwidget.c:3394
8189 msgid "Width of text selection handles"
8190 msgstr "Anchura da selección de texto"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwidget.c:3399 ../gtk/gtkwidget.c:3400
8193 msgid "Height of text selection handles"
8194 msgstr "Altura da selección de texto"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
8197 msgid "Window Type"
8198 msgstr "Tipo de xanela"
8199
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
8201 msgid "The type of the window"
8202 msgstr "O tipo da xanela"
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8205 msgid "Window Title"
8206 msgstr "Título da xanela"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
8209 msgid "The title of the window"
8210 msgstr "O título da xanela"
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8213 msgid "Window Role"
8214 msgstr "Rol da xanela"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8217 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8218 msgstr ""
8219 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
8222 msgid "Startup ID"
8223 msgstr "ID de inicio"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8226 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8227 msgstr ""
8228 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8229
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8231 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8232 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8235 msgid "Modal"
8236 msgstr "Modal"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8239 msgid ""
8240 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8241 "up)"
8242 msgstr ""
8243 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8244 "está encima)"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8247 msgid "Window Position"
8248 msgstr "Posición da xanela"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8251 msgid "The initial position of the window"
8252 msgstr "A posición inicial da xanela"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8255 msgid "Default Width"
8256 msgstr "Largura predeterminada"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8259 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8260 msgstr ""
8261 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8262 "xanela"
8263
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8265 msgid "Default Height"
8266 msgstr "Altura predeterminada"
8267
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8269 msgid ""
8270 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8271 msgstr ""
8272 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8273 "xanela"
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8276 msgid "Destroy with Parent"
8277 msgstr "Destruír co pai"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8280 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8281 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
8284 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8285 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
8288 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8289 msgstr ""
8290 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8291 "maximizada"
8292
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8294 msgid "Icon for this window"
8295 msgstr "Icona para esta xanela"
8296
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8298 msgid "Mnemonics Visible"
8299 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8300
8301 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
8302 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8303 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8304
8305 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
8306 msgid "Focus Visible"
8307 msgstr "Foco visíbel"
8308
8309 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
8310 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8311 msgstr ""
8312 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
8315 msgid "Name of the themed icon for this window"
8316 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8319 msgid "Is Active"
8320 msgstr "Está activo"
8321
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
8323 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8324 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8325
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8327 msgid "Focus in Toplevel"
8328 msgstr "Foco no nivel superior"
8329
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8331 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8332 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8333
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8335 msgid "Type hint"
8336 msgstr "Suxestión de tipo"
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8339 msgid ""
8340 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8341 "and how to treat it."
8342 msgstr ""
8343 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
8344 "xanela é e como tratar con ela."
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8347 msgid "Skip taskbar"
8348 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8351 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8352 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8355 msgid "Skip pager"
8356 msgstr "Omitir o paxinador"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8359 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8360 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8363 msgid "Urgent"
8364 msgstr "Urxente"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8368 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
8371 msgid "Accept focus"
8372 msgstr "Aceptar o foco"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8376 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
8379 msgid "Focus on map"
8380 msgstr "Foco no mapa"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8384 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8385
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8387 msgid "Decorated"
8388 msgstr "Decorado"
8389
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8391 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8392 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8393
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8395 msgid "Deletable"
8396 msgstr "Eliminábel"
8397
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8399 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8400 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8401
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8403 msgid "Resize grip"
8404 msgstr "Tirador de redimensión"
8405
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8407 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8408 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8409
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8411 msgid "Resize grip is visible"
8412 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8413
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8415 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8416 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8417
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8419 msgid "Gravity"
8420 msgstr "Gravidade"
8421
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8423 msgid "The window gravity of the window"
8424 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8425
8426 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8427 msgid "Transient for Window"
8428 msgstr "Transición para a xanela"
8429
8430 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8431 msgid "The transient parent of the dialog"
8432 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8433
8434 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8435 msgid "Attached to Widget"
8436 msgstr "Anexada ao widget"
8437
8438 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8439 msgid "The widget where the window is attached"
8440 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8441
8442 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8443 msgid "Width of resize grip"
8444 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8445
8446 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8447 msgid "Height of resize grip"
8448 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8449
8450 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8451 msgid "GtkApplication"
8452 msgstr "GtkApplication"
8453
8454 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8455 msgid "The GtkApplication for the window"
8456 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8457
8458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8459 msgid "Color Profile Title"
8460 msgstr "Título do perfil de cor"
8461
8462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8463 msgid "The title of the color profile to use"
8464 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8465
8466 #~ msgid "menu"
8467 #~ msgstr "menú"
8468
8469 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
8472 #~ "incorporados no GtkPrintDialog"
8473
8474 #~ msgid "Specified type"
8475 #~ msgstr "Tipo especificado"
8476
8477 #~ msgid "The type of values after parsing"
8478 #~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
8479
8480 #~ msgid "Computed type"
8481 #~ msgstr "Tipo calculado"
8482
8483 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8484 #~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
8485
8486 #~ msgid "Event base"
8487 #~ msgstr "Evento base"
8488
8489 #~ msgid "Event base for XInput events"
8490 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8491
8492 #~ msgid "Background rgba"
8493 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8494
8495 #~ msgid "Foreground rgba"
8496 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8497
8498 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8499 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8500
8501 #~ msgid "Not Authorized Text"
8502 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8503
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8508 #~ "autorización"
8509
8510 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8511 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8512
8513 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8516
8517 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8520
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8523 #~ "it defaults to the URL"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8526 #~ "usarase o URL predefinido"
8527
8528 #~ msgid "Tab pack type"
8529 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8530
8531 #~ msgid "Update policy"
8532 #~ msgstr "Política de actualización"
8533
8534 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8535 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8536
8537 #~ msgid "Number of steps"
8538 #~ msgstr "Número de pasos"
8539
8540 #~ msgid ""
8541 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8542 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8543 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8546 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8547 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8548
8549 #~ msgid "Animation duration"
8550 #~ msgstr "Duración da animación"
8551
8552 #~ msgid ""
8553 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8556
8557 #~ msgid "Extension events"
8558 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8559
8560 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8563 #~ "widget"
8564
8565 #  verificar: High= alta e low= baixa
8566 #~ msgid "Lower"
8567 #~ msgstr "Inferior"
8568
8569 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8570 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8571
8572 #~ msgid "Upper"
8573 #~ msgstr "Superior"
8574
8575 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8576 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8577
8578 #~ msgid "Max Size"
8579 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8580
8581 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8582 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8583
8584 #~ msgid "Metric"
8585 #~ msgstr "Métrica"
8586
8587 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8588 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8589
8590 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8591 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8592
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8595 #~ "for this viewport"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8598 #~ "área de visualización"
8599
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8602 #~ "this viewport"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8605 #~ "área de visualización"
8606
8607 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8610 #~ "superior"
8611
8612 #~ msgid "Has separator"
8613 #~ msgstr "Ten un separador"
8614
8615 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8616 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8617
8618 #~ msgid "State Hint"
8619 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8620
8621 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8622 #~ msgstr ""
8623 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8624 #~ "fondo"
8625
8626 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8627 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8628
8629 #~ msgid "Pixmap"
8630 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8631
8632 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8633 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8634
8635 #~ msgid "Mask"
8636 #~ msgstr "Máscara"
8637
8638 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8639 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8640
8641 #~ msgid "Use separator"
8642 #~ msgstr "Usar un separador"
8643
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8646 #~ "buttons"
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8649 #~ "botóns"
8650
8651 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8652 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8653
8654 #~ msgid ""
8655 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8656 #~ "shadow IN while they are dragged"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8659 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8660
8661 #~ msgid "Trough Side Details"
8662 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8663
8664 #~ msgid ""
8665 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8666 #~ "drawn with different details"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8669 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8670
8671 #~ msgid "Stepper Position Details"
8672 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8673
8674 #~ msgid ""
8675 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8676 #~ "position information"
8677 #~ msgstr ""
8678 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8679 #~ "sufixo con información de posición"
8680
8681 #~ msgid "Blinking"
8682 #~ msgstr "Intermitencia"
8683
8684 #~ msgid "Row Ending details"
8685 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8686
8687 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8688 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8689
8690 #~ msgid "Draw Border"
8691 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8692
8693 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8694 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8695
8696 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8697 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8698
8699 #~ msgid "A GdkImage to display"
8700 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8701
8702 #~ msgid "Background stipple mask"
8703 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8704
8705 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8708 #~ "do texto"
8709
8710 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8711 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8712
8713 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8716
8717 #~ msgid "Background stipple set"
8718 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8719
8720 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8721 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8722
8723 #~ msgid "Foreground stipple set"
8724 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8725
8726 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8727 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8728
8729 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8730 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8731
8732 #~ msgid "Invisible char set"
8733 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8734
8735 #~ msgid ""
8736 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8737 #~ "()"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8740 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8741
8742 #~ msgid "Loop"
8743 #~ msgstr "Facer bucle"
8744
8745 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8746 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8747
8748 #~ msgid "Number of Channels"
8749 #~ msgstr "Número de canles"
8750
8751 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8752 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8753
8754 #~ msgid "Colorspace"
8755 #~ msgstr "Espazo de cor"
8756
8757 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8758 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8759
8760 #~ msgid "Has Alpha"
8761 #~ msgstr "Ten alfa"
8762
8763 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8764 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8765
8766 #~ msgid "Bits per Sample"
8767 #~ msgstr "Bits por mostra"
8768
8769 #~ msgid "The number of bits per sample"
8770 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8771
8772 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8773 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8774
8775 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8776 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8777
8778 #~ msgid "Rowstride"
8779 #~ msgstr "Separación de filas"
8780
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8783 #~ "row"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8786
8787 #~ msgid "Pixels"
8788 #~ msgstr "Píxeles"
8789
8790 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8791 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8792
8793 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8794 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8795
8796 #~ msgid "Allow Shrink"
8797 #~ msgstr "Permitir redución"
8798
8799 #~ msgid ""
8800 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8801 #~ "the time a bad idea"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8804 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8805
8806 #~ msgid "Allow Grow"
8807 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8808
8809 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8812 #~ "mínimo"
8813
8814 #~ msgid "Activity mode"
8815 #~ msgstr "Modo de actividade"
8816
8817 #~ msgid ""
8818 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8819 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8820 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8821 #~ "take."
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8824 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8825 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8826 #~ "pode tardar."
8827
8828 #~ msgid "Enable arrow keys"
8829 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8830
8831 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8834 #~ "elementos"
8835
8836 #~ msgid "Always enable arrows"
8837 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8838
8839 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8840 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8841
8842 #~ msgid "Case sensitive"
8843 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8844
8845 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8848 #~ "minúsculas"
8849
8850 #~ msgid "Allow empty"
8851 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8852
8853 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8854 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8855
8856 #~ msgid "Value in list"
8857 #~ msgstr "Valor da lista"
8858
8859 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8860 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8861
8862 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8863 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8864
8865 #~ msgid "Minimum X"
8866 #~ msgstr "X mínimo"
8867
8868 #~ msgid "Maximum X"
8869 #~ msgstr "X máximo"
8870
8871 #~ msgid "Maximum possible X value"
8872 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8873
8874 #~ msgid "Minimum Y"
8875 #~ msgstr "Y mínimo"
8876
8877 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8878 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8879
8880 #~ msgid "Maximum Y"
8881 #~ msgstr "Y máximo"
8882
8883 #~ msgid "File System Backend"
8884 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8885
8886 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8887 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8888
8889 #~ msgid "The currently selected filename"
8890 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8891
8892 #~ msgid "Show file operations"
8893 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8894
8895 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8898 #~ "ficheiros"
8899
8900 #~ msgid "Tab Border"
8901 #~ msgstr "Bordo de separador"
8902
8903 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8904 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8905
8906 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8907 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8908
8909 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8910 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8911
8912 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8913 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8914
8915 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8916 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8917
8918 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8919 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8920
8921 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8922 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8923
8924 #~ msgid "User Data"
8925 #~ msgstr "Información de usuario"
8926
8927 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8928 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8929
8930 #~ msgid "The menu of options"
8931 #~ msgstr "O menú de opcións"
8932
8933 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8934 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8935
8936 #~ msgid "Spacing around indicator"
8937 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8938
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8943 #~ "está asignado"
8944
8945 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8946 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8947
8948 #~ msgid "Bar style"
8949 #~ msgstr "Estilo da barra"
8950
8951 #~ msgid ""
8952 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8955
8956 #~ msgid "Activity Step"
8957 #~ msgstr "Paso de actividade"
8958
8959 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8962
8963 #~ msgid "Activity Blocks"
8964 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8965
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8968 #~ "mode (Deprecated)"
8969 #~ msgstr ""
8970 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8971 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8972
8973 #~ msgid "Discrete Blocks"
8974 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8975
8976 #~ msgid ""
8977 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8978 #~ "discrete style)"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8981 #~ "no estilo diferenciado)"
8982
8983 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8984 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8985
8986 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8987 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8988
8989 #~ msgid "Line Wrap"
8990 #~ msgstr "Axuste de liña"
8991
8992 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8993 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8994
8995 #~ msgid "Word Wrap"
8996 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8997
8998 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8999 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
9000
9001 #~ msgid "Tooltips"
9002 #~ msgstr "Indicacións"
9003
9004 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"