1 # Galician translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
3 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
4 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
5 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
6 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
7 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
8 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
9 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
10 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
11 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
12 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
13 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
14 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
16 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
19 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 11:12+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:26+0200\n"
23 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursor estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización deste cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla do dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Xestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nome do dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Orixe de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Pantalla predeterminada"
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgstr "Opcións do tipo de letra"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolución do tipo de letra"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Número de versión maior"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Número de versión menor"
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgstr "ID do dispositivo"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador da unidade"
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Renderización da cela"
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Ten un control de opacidade"
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgstr "Ten unha paleta"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
194 msgid "Whether a palette should be used"
195 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
198 msgid "Current Color"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
202 msgid "The current color"
203 msgstr "A cor actual"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
206 msgid "Current Alpha"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
210 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
213 "completamente opaco)"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "A cor RGBA actual"
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Selección de cor"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgstr "Botón Aceptar"
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Botón Cancelar"
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgstr "Nome do tipo de letra"
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
260 msgid "The string that represents this font"
261 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgstr "Previsualizar o texto"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
273 #: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición do manipulador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Axustar ao bordo"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
300 "ancorar a caixa manipuladora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Definición do axuste de bordo"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Fillo separado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
324 "separada ou anexada."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Contexto do estilo"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "O número de filas na táboa"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "O número de columnas na táboa"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espazamento de fila"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espazamento de columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
376 msgid "Left attachment"
377 msgstr "Anexo á esquerda"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
380 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
381 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
384 msgid "Right attachment"
385 msgstr "Anexo á dereita"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
388 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
389 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
392 msgid "Top attachment"
393 msgstr "Anexo superior"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
396 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
397 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
400 msgid "Bottom attachment"
401 msgstr "Anexo inferior"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
404 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
405 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
408 msgid "Horizontal options"
409 msgstr "Opcións horizontais"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
413 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
416 msgid "Vertical options"
417 msgstr "Opcións verticais"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
421 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
424 msgid "Horizontal padding"
425 msgstr "Recheo horizontal"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
433 "esquerda e á dereita"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
436 msgid "Vertical padding"
437 msgstr "Recheo vertical"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
441 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
445 "superiores e inferiores"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
449 msgstr "Nome do programa"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
453 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
454 "g_get_application_name()"
456 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
457 "g_get_application_name()"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
460 msgid "Program version"
461 msgstr "Versión do programa"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
464 msgid "The version of the program"
465 msgstr "A versión do programa"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
468 msgid "Copyright string"
469 msgstr "Cadea do copyright"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
472 msgid "Copyright information for the program"
473 msgstr "Información de copyright do programa"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
476 msgid "Comments string"
477 msgstr "Cadea de comentarios"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
480 msgid "Comments about the program"
481 msgstr "Comentarios sobre o programa"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
485 msgstr "Tipo de licenza"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
488 msgid "The license type of the program"
489 msgstr "O tipo de licenza do programa"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
493 msgstr "URL do sitio web"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
496 msgid "The URL for the link to the website of the program"
497 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
500 msgid "Website label"
501 msgstr "Etiqueta do sitio web"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
504 msgid "The label for the link to the website of the program"
505 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
512 msgid "List of authors of the program"
513 msgstr "Lista de autores do programa"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
517 msgstr "Documentadores"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
520 msgid "List of people documenting the program"
521 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
528 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
529 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
532 msgid "Translator credits"
533 msgstr "Créditos da tradución"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
537 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
538 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
546 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
549 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
553 msgid "Logo Icon Name"
554 msgstr "Nome da icona do logotipo"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
557 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
558 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
562 msgstr "Axustar licenza"
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
565 msgid "Whether to wrap the license text."
566 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
569 msgid "Accelerator Closure"
570 msgstr "Peche do acelerador"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
573 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
577 msgid "Accelerator Widget"
578 msgstr "Widget do acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
581 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
589 msgid "The widget referenced by this accessible."
590 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
594 msgstr "nome da acción"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
597 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
598 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
601 msgid "action target value"
602 msgstr "acción do valor obxectivo"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
605 msgid "The parameter for action invocations"
606 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
608 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
609 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
613 #: ../gtk/gtkaction.c:221
614 msgid "A unique name for the action."
615 msgstr "Un nome único para a acción."
617 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
618 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
626 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
628 #: ../gtk/gtkaction.c:256
630 msgstr "Etiqueta curta"
632 #: ../gtk/gtkaction.c:257
633 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
635 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
638 #: ../gtk/gtkaction.c:265
642 #: ../gtk/gtkaction.c:266
643 msgid "A tooltip for this action."
644 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
646 #: ../gtk/gtkaction.c:281
648 msgstr "Icona de inventario"
650 #: ../gtk/gtkaction.c:282
651 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
653 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
655 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
659 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
660 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
661 msgid "The GIcon being displayed"
662 msgstr "O GIcon mostrado"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
668 msgstr "Nome da icona"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
671 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
672 msgid "The name of the icon from the icon theme"
673 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
676 msgid "Visible when horizontal"
677 msgstr "Visíbel se é horizontal"
679 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
681 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
684 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
685 "ferramentas está en orientación horizontal."
687 #: ../gtk/gtkaction.c:347
688 msgid "Visible when overflown"
689 msgstr "Visíbel cando rebosa"
691 #: ../gtk/gtkaction.c:348
693 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
696 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
697 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
699 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
700 msgid "Visible when vertical"
701 msgstr "Visíbel se é vertical"
703 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
705 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
708 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
709 "ferramentas está en orientación vertical."
711 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
713 msgstr "É importante"
715 #: ../gtk/gtkaction.c:364
717 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
718 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
720 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
721 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
723 #: ../gtk/gtkaction.c:372
724 msgid "Hide if empty"
725 msgstr "Ocultar se está baleiro"
727 #: ../gtk/gtkaction.c:373
728 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
730 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
733 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1091
738 #: ../gtk/gtkaction.c:380
739 msgid "Whether the action is enabled."
740 msgstr "Indica se a acción está activada."
742 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1084
748 #: ../gtk/gtkaction.c:387
749 msgid "Whether the action is visible."
750 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
752 #: ../gtk/gtkaction.c:393
754 msgstr "Grupo de acción"
756 #: ../gtk/gtkaction.c:394
758 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
761 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
764 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
765 msgid "Always show image"
766 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
768 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
769 msgid "Whether the image will always be shown"
770 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
772 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
773 msgid "A name for the action group."
774 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
776 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
777 msgid "Whether the action group is enabled."
778 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
780 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
781 msgid "Whether the action group is visible."
782 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
785 msgid "Accelerator Group"
786 msgstr "Grupo da tecla rápida"
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
789 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
790 msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
793 msgid "Related Action"
794 msgstr "Acción relacionada"
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
797 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
798 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
801 msgid "Use Action Appearance"
802 msgstr "Usar aparencia de acción"
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
805 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
807 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "O valor do axuste"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "O valor mínimo do axuste"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "O valor máximo do axuste"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento de paso"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "O incremento de paso do axuste"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de páxina"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
852 msgstr "Tamaño de páxina"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Aliñamento horizontal"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
867 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
868 "1.0 é aliñado á dereita"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Aliñamento vertical"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
879 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
892 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
904 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
908 msgstr "Separación superior"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
924 msgstr "Separación poa esquerda"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Recheo á dereita"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other…' item"
940 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
947 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
957 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgstr "Tipo de contido"
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Rexistrar sesión"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú de aplicativo"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1050 msgstr "Barra de menú"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1057 msgid "Active window"
1058 msgstr "Xanela activa"
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1061 msgid "The window which most recently had focus"
1062 msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1065 msgid "Show a menubar"
1066 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1069 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Dirección da frecha"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Sombra da frecha"
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Escalado da frecha"
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1279
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1295
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1120 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1124 msgstr "Obedecer ao fillo"
1126 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1127 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1128 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1131 msgid "Header Padding"
1132 msgstr "Separación da cabeceira"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1135 msgid "Number of pixels around the header."
1136 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1139 msgid "Content Padding"
1140 msgstr "Separación do contido"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1143 msgid "Number of pixels around the content pages."
1144 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1148 msgstr "Tipo de páxina"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1151 msgid "The type of the assistant page"
1152 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1156 msgstr "Título da páxina"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1159 msgid "The title of the assistant page"
1160 msgstr "O título da páxina do asistente"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1163 msgid "Header image"
1164 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1167 msgid "Header image for the assistant page"
1168 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1171 msgid "Sidebar image"
1172 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1175 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1176 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1178 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1179 msgid "Page complete"
1180 msgstr "Páxina completa"
1182 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1183 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1184 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1187 msgid "Minimum child width"
1188 msgstr "Largura mínima do fillo"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1191 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1192 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1195 msgid "Minimum child height"
1196 msgstr "Altura mínima do fillo"
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1199 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1200 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1203 msgid "Child internal width padding"
1204 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1207 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1208 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1211 msgid "Child internal height padding"
1212 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1215 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1216 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1219 msgid "Layout style"
1220 msgstr "Estilo da disposición"
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1224 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1227 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1228 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1236 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1239 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1240 "por exemplo, botóns de axuda"
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1243 msgid "Non-Homogeneous"
1244 msgstr "Non homoxéneo"
1246 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1247 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1248 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1251 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1256 msgid "The amount of space between children"
1257 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1260 msgid "Whether the children should all be the same size"
1261 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1270 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1271 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1279 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1282 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1283 "usado como separación"
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1290 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1292 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1296 msgstr "Tipo de empaquetado"
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1300 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1301 "start or end of the parent"
1303 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1304 "ou ao final do pai"
1306 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
1307 #: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1312 msgid "The index of the child in the parent"
1313 msgstr "O índice do fillo no pai"
1315 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
1319 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
1320 msgid "Window the bubble window points to"
1323 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
1325 msgstr "Apuntando a"
1327 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
1328 msgid "Rectangle the bubble window points to"
1331 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
1332 msgid "Position to place the bubble window"
1335 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1336 msgid "Translation Domain"
1337 msgstr "Dominio de tradución"
1339 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1340 msgid "The translation domain used by gettext"
1341 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1345 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1348 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1353 msgid "Use underline"
1354 msgstr "Usar subliñado"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1357 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1359 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1360 "for the mnemonic accelerator key"
1362 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1363 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1367 msgstr "Usar inventario"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1371 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1373 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1374 "inventario no lugar de para mostrarse"
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
1378 msgid "Focus on click"
1379 msgstr "Enfocar ao premer"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1382 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1383 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1386 msgid "Border relief"
1387 msgstr "Relevo do bordo"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1390 msgid "The border relief style"
1391 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1394 msgid "Horizontal alignment for child"
1395 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1398 msgid "Vertical alignment for child"
1399 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1402 msgid "Image widget"
1403 msgstr "Widget de imaxe"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1406 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1407 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1410 msgid "Image position"
1411 msgstr "Posición da imaxe"
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1414 msgid "The position of the image relative to the text"
1415 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1418 msgid "Default Spacing"
1419 msgstr "Espazamento predeterminado"
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1422 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1423 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1426 msgid "Default Outside Spacing"
1427 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1431 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1434 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1435 "debuxados fóra do bordo"
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1438 msgid "Child X Displacement"
1439 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1443 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1445 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1448 msgid "Child Y Displacement"
1449 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1453 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1455 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1458 msgid "Displace focus"
1459 msgstr "Desprazar o foco"
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1463 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1466 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1467 "rectángulo do foco"
1469 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
1470 msgid "Inner Border"
1471 msgstr "Bordo interior"
1473 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1474 msgid "Border between button edges and child."
1475 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1477 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1478 msgid "Image spacing"
1479 msgstr "Espazamento da imaxe"
1481 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1482 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1483 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1490 msgid "The selected year"
1491 msgstr "O ano seleccionado"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1498 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1499 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1507 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1508 "currently selected day)"
1510 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1511 "do día seleccionado actualmente)"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1514 msgid "Show Heading"
1515 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1518 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1519 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1522 msgid "Show Day Names"
1523 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1526 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1527 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1530 msgid "No Month Change"
1531 msgstr "Sen cambio de mes"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1534 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1535 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1538 msgid "Show Week Numbers"
1539 msgstr "Mostrar os números de semana"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1543 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1546 msgid "Details Width"
1547 msgstr "Largura dos detalles"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1550 msgid "Details width in characters"
1551 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1554 msgid "Details Height"
1555 msgstr "Altura dos detalles"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1558 msgid "Details height in rows"
1559 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1562 msgid "Show Details"
1563 msgstr "Mostrar os detalles"
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1566 msgid "If TRUE, details are shown"
1567 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1570 msgid "Inner border"
1571 msgstr "Bordo interior"
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1574 msgid "Inner border space"
1575 msgstr "Espacio do bordo interior"
1577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1578 msgid "Vertical separation"
1579 msgstr "Separación vertical"
1581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1582 msgid "Space between day headers and main area"
1583 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1585 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1586 msgid "Horizontal separation"
1587 msgstr "Separación horizontal"
1589 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1590 msgid "Space between week headers and main area"
1591 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1594 msgid "Space which is inserted between cells"
1595 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1598 msgid "Whether the cell expands"
1599 msgstr "Indica se a cela se expande"
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1605 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1606 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1607 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1609 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1611 msgstr "Tamaño fixo"
1613 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1614 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1615 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1617 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1619 msgstr "Tipo de empaquetado"
1621 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1623 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1624 "start or end of the cell area"
1626 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1627 "inicio ou o final da área da cela"
1629 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1631 msgstr "Cela engocada"
1633 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1634 msgid "The cell which currently has focus"
1635 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1637 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1639 msgstr "Cela editada"
1641 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1642 msgid "The cell which is currently being edited"
1643 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1645 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1647 msgstr "Widget editada"
1649 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1650 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1651 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1653 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1657 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1658 msgid "The Cell Area this context was created for"
1659 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1661 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1663 msgid "Minimum Width"
1664 msgstr "Largura mínima"
1666 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1667 msgid "Minimum cached width"
1668 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1670 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1671 msgid "Minimum Height"
1672 msgstr "Altura mínima"
1674 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1675 msgid "Minimum cached height"
1676 msgstr "Altura mínima cacheada"
1678 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1679 msgid "Editing Canceled"
1680 msgstr "Edición cancelada"
1682 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1683 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1684 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1687 msgid "Accelerator key"
1688 msgstr "Tecla rápida"
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1691 msgid "The keyval of the accelerator"
1692 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1694 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1695 msgid "Accelerator modifiers"
1696 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1698 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1699 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1700 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1702 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1703 msgid "Accelerator keycode"
1704 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1706 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1707 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1708 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1710 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1711 msgid "Accelerator Mode"
1712 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1714 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1715 msgid "The type of accelerators"
1716 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1723 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1724 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1731 msgid "Display the cell"
1732 msgstr "Mostrar a cela"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1735 msgid "Display the cell sensitive"
1736 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1744 msgstr "O aliñamento x"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1752 msgstr "O aliñamento y"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1775 msgid "The fixed width"
1776 msgstr "A largura fixa"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1783 msgid "The fixed height"
1784 msgstr "A altura fixa"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1791 msgid "Row has children"
1792 msgstr "A fila ten fillos"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1796 msgstr "Está expandido"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1799 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1800 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1803 msgid "Cell background color name"
1804 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1807 msgid "Cell background color as a string"
1808 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1811 msgid "Cell background color"
1812 msgstr "Cor de fondo da cela"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1815 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1816 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1819 msgid "Cell background RGBA color"
1820 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1823 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1824 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1831 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1832 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1835 msgid "Cell background set"
1836 msgstr "Definición do fondo da cela"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1839 msgid "Whether the cell background color is set"
1840 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1847 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1848 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1852 msgstr "Columna de texto"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1855 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1856 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1860 msgstr "Ten entrada"
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1863 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1864 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1867 msgid "Pixbuf Object"
1868 msgstr "Obxecto pixbuf"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1871 msgid "The pixbuf to render"
1872 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1875 msgid "Pixbuf Expander Open"
1876 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1879 msgid "Pixbuf for open expander"
1880 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1883 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1884 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1887 msgid "Pixbuf for closed expander"
1888 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1891 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1893 msgstr "ID de inventario"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1896 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1897 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1905 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1906 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1913 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1914 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1917 msgid "Follow State"
1918 msgstr "Seguir o estado"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1921 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1922 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1925 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1930 msgid "Value of the progress bar"
1931 msgstr "Valor da barra de progreso"
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1934 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
1935 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1941 msgid "Text on the progress bar"
1942 msgstr "Texto na barra de progreso"
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1950 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1951 "don't know how much."
1953 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1954 "progreso, mais non se sabe canto."
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1957 msgid "Text x alignment"
1958 msgstr "Aliñamento x do texto"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1962 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1965 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1966 "revés para disposicións RTL."
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1969 msgid "Text y alignment"
1970 msgstr "Aliñamento y do texto"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1973 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1974 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1977 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1982 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1983 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1986 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1991 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1992 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1996 msgstr "Taxa de incremento"
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1999 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2000 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2003 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2007 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2008 msgid "The number of decimal places to display"
2009 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2012 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2013 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2014 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2018 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2019 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2020 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
2022 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2023 msgid "Pulse of the spinner"
2024 msgstr "Pulso do spinner"
2026 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2027 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2028 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2031 msgid "Text to render"
2032 msgstr "Texto para renderizar"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2039 msgid "Marked up text to render"
2040 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
2043 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2048 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2050 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2053 msgid "Single Paragraph Mode"
2054 msgstr "Modo de parágrafo único"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2057 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2058 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2062 msgid "Background color name"
2063 msgstr "Nome da cor de fondo"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2067 msgid "Background color as a string"
2068 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2071 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2072 msgid "Background color"
2073 msgstr "Cor de fondo"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2077 msgid "Background color as a GdkColor"
2078 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2081 msgid "Background color as RGBA"
2082 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2085 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2086 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2087 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2090 msgid "Foreground color name"
2091 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2094 msgid "Foreground color as a string"
2095 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2099 msgid "Foreground color"
2100 msgstr "Cor de primeiro plano"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2103 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2104 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2107 msgid "Foreground color as RGBA"
2108 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2111 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2112 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2120 #: ../gtk/gtktextview.c:718
2121 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2122 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2125 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2127 msgstr "Tipo de letra"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2131 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2133 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2137 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2138 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2142 msgstr "Familia do tipo de letra"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2145 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2147 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2153 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2156 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2157 msgid "Font variant"
2158 msgstr "Variante do tipo de letra"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2161 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2163 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2166 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2167 msgid "Font stretch"
2168 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2171 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2173 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2177 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2180 msgid "Font size in points"
2181 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2185 msgstr "Escala do tipo de letra"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2188 msgid "Font scaling factor"
2189 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2197 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2199 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2200 "elevación é negativa)"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2203 msgid "Strikethrough"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2207 msgid "Whether to strike through the text"
2208 msgstr "Indica se se risca o texto"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2215 msgid "Style of underline for this text"
2216 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2224 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2225 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2226 "probably don't need it"
2228 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2229 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2230 "parámetro probabelmente non o necesite"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2239 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2240 "have enough room to display the entire string"
2242 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2243 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
2246 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2247 msgid "Width In Characters"
2248 msgstr "Largura en caracteres"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2251 msgid "The desired width of the label, in characters"
2252 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2255 msgid "Maximum Width In Characters"
2256 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2259 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2260 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2264 msgstr "Modo de axuste"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2268 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2269 "have enough room to display the entire string"
2271 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2272 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2276 msgstr "Largura de axuste"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2279 msgid "The width at which the text is wrapped"
2280 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2284 msgstr "Aliñamentooo"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2287 msgid "How to align the lines"
2288 msgstr "Como aliñar as liñas"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
2291 msgid "Placeholder text"
2292 msgstr "Escribir aquí"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2295 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2296 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2299 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2300 msgid "Background set"
2301 msgstr "Definición do fondo"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2304 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2305 msgid "Whether this tag affects the background color"
2306 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2309 msgid "Foreground set"
2310 msgstr "Definición do primeiro plano"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2313 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2314 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2317 msgid "Editability set"
2318 msgstr "Definición da editabilidade"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2321 msgid "Whether this tag affects text editability"
2322 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2325 msgid "Font family set"
2326 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2329 msgid "Whether this tag affects the font family"
2330 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2333 msgid "Font style set"
2334 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2337 msgid "Whether this tag affects the font style"
2338 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2341 msgid "Font variant set"
2342 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2345 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2346 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2349 msgid "Font weight set"
2350 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2353 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2354 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2357 msgid "Font stretch set"
2358 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2361 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2362 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2365 msgid "Font size set"
2366 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2369 msgid "Whether this tag affects the font size"
2370 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2373 msgid "Font scale set"
2374 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2377 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2378 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2382 msgstr "Definición da elevación"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2385 msgid "Whether this tag affects the rise"
2386 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2389 msgid "Strikethrough set"
2390 msgstr "Definición do riscado"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2393 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2394 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2397 msgid "Underline set"
2398 msgstr "Definición do subliñado"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2401 msgid "Whether this tag affects underlining"
2402 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2405 msgid "Language set"
2406 msgstr "Definición do idioma"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2409 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2410 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2413 msgid "Ellipsize set"
2414 msgstr "Definición da elipse"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2417 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2418 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2422 msgstr "Definición de aliñamento"
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2425 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2426 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2429 msgid "Toggle state"
2430 msgstr "Estado alternábel"
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2433 msgid "The toggle state of the button"
2434 msgstr "O estado alternábel do botón"
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2437 msgid "Inconsistent state"
2438 msgstr "Estado inconsistente"
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2441 msgid "The inconsistent state of the button"
2442 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2448 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2449 msgid "The toggle button can be activated"
2450 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2452 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2454 msgstr "Estado de opción"
2456 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2457 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2458 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2460 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2461 msgid "Indicator size"
2462 msgstr "Tamaño do indicador"
2464 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2465 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2466 msgid "Size of check or radio indicator"
2467 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2470 msgid "Background RGBA color"
2471 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2474 msgid "CellView model"
2475 msgstr "Modelo CellView"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2478 msgid "The model for cell view"
2479 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2482 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2483 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2485 msgstr "Área da cela"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2488 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2489 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2490 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2491 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2493 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2494 msgid "Cell Area Context"
2495 msgstr "Contexto da área da cela"
2497 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2498 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2500 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2503 msgid "Draw Sensitive"
2506 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2507 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2508 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2510 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2512 msgstr "Arranxar modelo"
2514 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2515 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2517 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2519 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2520 msgid "Indicator Size"
2521 msgstr "Tamaño do indicador"
2523 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2524 msgid "Indicator Spacing"
2525 msgstr "Espazamento do indicador"
2527 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2528 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2529 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2531 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2532 msgid "Whether the menu item is checked"
2533 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2535 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2536 msgid "Inconsistent"
2537 msgstr "Inconsistente"
2539 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2540 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2541 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2543 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2544 msgid "Draw as radio menu item"
2545 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2547 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2548 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2550 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2557 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2558 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2559 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
2562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2567 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2568 msgid "The title of the color selection dialog"
2569 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2571 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2572 msgid "The selected color"
2573 msgstr "A cor seleccionada"
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2576 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2578 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2579 "completamente opaco)"
2581 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2582 msgid "Current RGBA Color"
2583 msgstr "Cor RGBA actual"
2585 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2586 msgid "The selected RGBA color"
2587 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2589 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2593 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2594 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2595 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2597 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2598 msgid "Whether alpha should be shown"
2599 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2601 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
2603 msgstr "Mostrar editor"
2605 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2607 msgstr "Tipo de escala"
2609 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2613 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2614 msgid "Color as RGBA"
2615 msgstr "Cor como RGBA"
2617 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2619 msgstr "Seleccionábel"
2621 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2622 msgid "Whether the swatch is selectable"
2623 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2626 msgid "ComboBox model"
2627 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2630 msgid "The model for the combo box"
2631 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2634 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2635 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2638 msgid "Row span column"
2639 msgstr "Columna de expansión da fila"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2642 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2643 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2646 msgid "Column span column"
2647 msgstr "Columna de expansión da columna"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2650 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2651 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2655 msgstr "Elemento activo"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2658 msgid "The item which is currently active"
2659 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2662 msgid "Add tearoffs to menus"
2663 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2666 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2668 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2675 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2676 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2679 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2680 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2683 msgid "Tearoff Title"
2684 msgstr "Título do tirador"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2688 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2691 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2696 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2699 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2700 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2703 msgid "Button Sensitivity"
2704 msgstr "Sensibilidade do botón"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2707 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2708 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2711 msgid "Whether combo box has an entry"
2712 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2715 msgid "Entry Text Column"
2716 msgstr "Columna de entrada de texto"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2720 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2721 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2723 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2724 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2728 msgstr "ID da columna"
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2732 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2735 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2736 "os valores no modelo"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2743 msgid "The value of the id column for the active row"
2744 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2747 msgid "Popup Fixed Width"
2748 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2752 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2753 "width of the combo box"
2755 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2756 "reservada para a caixa de combinación"
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2759 msgid "Appears as list"
2760 msgstr "Móstrase como unha lista"
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2763 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2764 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2768 msgstr "Tamaño da frecha"
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2771 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2772 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2775 msgid "The amount of space used by the arrow"
2776 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2779 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2780 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2784 msgstr "Modo de redimensionamento"
2786 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2787 msgid "Specify how resize events are handled"
2788 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2791 msgid "Border width"
2792 msgstr "Largura do bordo"
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2795 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2796 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2803 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2804 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2806 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2807 msgid "Subproperties"
2808 msgstr "Subpropiedades"
2810 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2811 msgid "The list of subproperties"
2812 msgstr "A lista de subpropiedades"
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2819 msgid "Set if the value can be animated"
2820 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2823 msgid "Affects size"
2824 msgstr "Afecta ao tamaño"
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2827 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2828 msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos"
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2831 msgid "Affects font"
2832 msgstr "Afecta ao tipo de letra"
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2835 msgid "Set if the value affects the font"
2836 msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tipo de letra"
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2842 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2843 msgid "The numeric id for quick access"
2844 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2846 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2850 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2851 msgid "Set if the value is inherited by default"
2852 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2854 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2855 msgid "Initial value"
2856 msgstr "Valor inicial"
2858 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2859 msgid "The initial specified value used for this property"
2860 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2863 msgid "Content area border"
2864 msgstr "Bordo da área de contidos"
2866 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2867 msgid "Width of border around the main dialog area"
2868 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2870 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2871 msgid "Content area spacing"
2872 msgstr "Espazamento da área de contido"
2874 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2875 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2876 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2878 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2879 msgid "Button spacing"
2880 msgstr "Espazamento dos botóns"
2882 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2883 msgid "Spacing between buttons"
2884 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2886 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2887 msgid "Action area border"
2888 msgstr "Bordo da área de acción"
2890 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2891 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2893 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2897 msgid "The contents of the buffer"
2898 msgstr "Os contidos do búfer"
2900 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
2902 msgstr "Lonxitude de texto"
2904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2905 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2906 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
2909 msgid "Maximum length"
2910 msgstr "Lonxitude máxima"
2912 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
2913 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2914 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2918 msgstr "Búfer de texto"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2921 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2922 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
2925 msgid "Cursor Position"
2926 msgstr "Posición do cursor"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
2929 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2930 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
2933 msgid "Selection Bound"
2934 msgstr "Límite da selección"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
2938 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2939 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2942 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2943 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2947 msgstr "Visibilidade"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:786
2951 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2954 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:794
2958 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2959 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2963 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2965 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
2969 msgid "Invisible character"
2970 msgstr "Carácter invisíbel"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
2973 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2975 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2979 msgid "Activates default"
2980 msgstr "Activa o predeterminado"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2984 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2985 "dialog) when Enter is pressed"
2987 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2988 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2991 msgid "Width in chars"
2992 msgstr "Largura en caracteres"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2995 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2996 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2999 msgid "Scroll offset"
3000 msgstr "Compensación do desprazamento"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:845
3003 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3005 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:855
3008 msgid "The contents of the entry"
3009 msgstr "Os contidos da entrada"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
3013 msgstr "Aliñamento X"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
3017 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3020 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:887
3024 msgid "Truncate multiline"
3025 msgstr "Truncar multiliña"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:888
3028 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3029 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:904
3032 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3034 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
3037 msgid "Overwrite mode"
3038 msgstr "Modo de sobrescritura"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:920
3041 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3042 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:935
3045 msgid "Length of the text currently in the entry"
3046 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3049 msgid "Invisible character set"
3050 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3053 msgid "Whether the invisible character has been set"
3054 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:969
3057 msgid "Caps Lock warning"
3058 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3061 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3063 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3067 msgid "Progress Fraction"
3068 msgstr "Fracción de progreso"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:985
3071 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3072 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3075 msgid "Progress Pulse Step"
3076 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
3080 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3081 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3083 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3084 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3087 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3088 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
3091 msgid "Primary pixbuf"
3092 msgstr "Pixbuf primario"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3095 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3096 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1050
3099 msgid "Secondary pixbuf"
3100 msgstr "Pixbuf secundario"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3103 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3104 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1065
3107 msgid "Primary stock ID"
3108 msgstr "ID de inventario primario"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3111 msgid "Stock ID for primary icon"
3112 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1080
3115 msgid "Secondary stock ID"
3116 msgstr "ID de inventario secundario"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3119 msgid "Stock ID for secondary icon"
3120 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1095
3123 msgid "Primary icon name"
3124 msgstr "Nome de icona primaria"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3127 msgid "Icon name for primary icon"
3128 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1110
3131 msgid "Secondary icon name"
3132 msgstr "Nome de icona secundaria"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3135 msgid "Icon name for secondary icon"
3136 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1125
3139 msgid "Primary GIcon"
3140 msgstr "GIcon primaria"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3143 msgid "GIcon for primary icon"
3144 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
3147 msgid "Secondary GIcon"
3148 msgstr "GIcon secundaria"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3151 msgid "GIcon for secondary icon"
3152 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
3155 msgid "Primary storage type"
3156 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
3159 msgid "The representation being used for primary icon"
3160 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3163 msgid "Secondary storage type"
3164 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3167 msgid "The representation being used for secondary icon"
3168 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3171 msgid "Primary icon activatable"
3172 msgstr "Icona primaria activábel"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
3175 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3176 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
3179 msgid "Secondary icon activatable"
3180 msgstr "Icona secundaria activábel"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3183 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3184 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3187 msgid "Primary icon sensitive"
3188 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3191 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3192 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
3195 msgid "Secondary icon sensitive"
3196 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
3199 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3200 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
3203 msgid "Primary icon tooltip text"
3204 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
3207 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3208 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3211 msgid "Secondary icon tooltip text"
3212 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
3215 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3216 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3219 msgid "Primary icon tooltip markup"
3220 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1331
3223 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3224 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
3231 msgid "Which IM module should be used"
3232 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1366
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3239 msgid "The auxiliary completion object"
3240 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
3247 msgid "Purpose of the text field"
3248 msgstr "Finalidade do campo de texto"
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
3255 msgid "Hints for the text field behaviour"
3256 msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
3259 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3260 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
3263 msgid "Populate all"
3264 msgstr "Completar todo"
3266 #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
3267 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
3268 msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles"
3270 #: ../gtk/gtkentry.c:1453
3271 msgid "Icon Prelight"
3272 msgstr "Iluminación previa da icona"
3274 #: ../gtk/gtkentry.c:1454
3275 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3277 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3280 #: ../gtk/gtkentry.c:1471
3281 msgid "Progress Border"
3282 msgstr "Bordo do progreso"
3284 #: ../gtk/gtkentry.c:1472
3285 msgid "Border around the progress bar"
3286 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1977
3289 msgid "Border between text and frame."
3290 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3293 msgid "Completion Model"
3294 msgstr "Modelo de completado"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3297 msgid "The model to find matches in"
3298 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3301 msgid "Minimum Key Length"
3302 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3305 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3306 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3310 msgstr "Columna de texto"
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3313 msgid "The column of the model containing the strings."
3314 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3317 msgid "Inline completion"
3318 msgstr "Completado en liña"
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3321 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3322 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3325 msgid "Popup completion"
3326 msgstr "Emerxer os completados"
3328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3329 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3330 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3333 msgid "Popup set width"
3334 msgstr "O emerxente define a largura"
3336 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3337 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3338 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3340 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3341 msgid "Popup single match"
3342 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3345 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3346 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3349 msgid "Inline selection"
3350 msgstr "Selección en liña"
3352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3353 msgid "Your description here"
3354 msgstr "A súa descrición aquí"
3356 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3357 msgid "Visible Window"
3358 msgstr "Xanela visíbel"
3360 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3362 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3365 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3366 "para capturar eventos."
3368 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3370 msgstr "Encima do fillo"
3372 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3374 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3375 "child widget as opposed to below it."
3377 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3378 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3385 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3386 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3388 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3389 msgid "Text of the expander's label"
3390 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3394 msgstr "Usar a marcación"
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3397 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3398 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3401 msgid "Space to put between the label and the child"
3402 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3405 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3406 msgid "Label widget"
3407 msgstr "Widget etiqueta"
3409 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3410 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3411 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3415 msgstr "Recheo da etiqueta"
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3418 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3420 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3422 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3423 msgid "Resize toplevel"
3424 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3428 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3431 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3435 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
3436 msgid "Expander Size"
3437 msgstr "Tamaño do expansor"
3439 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3441 msgid "Size of the expander arrow"
3442 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3444 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3445 msgid "Spacing around expander arrow"
3446 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
3452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3453 msgid "The file chooser dialog to use."
3454 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3456 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
3457 msgid "The title of the file chooser dialog."
3458 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3460 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
3461 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3462 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3469 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3470 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3477 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3478 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3485 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3487 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3491 msgid "Preview widget"
3492 msgstr "Widget de previsualización"
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3495 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3496 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3499 msgid "Preview Widget Active"
3500 msgstr "Widget de previsualización activo"
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3504 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3506 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3507 "previsualizacións personalizadas."
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3510 msgid "Use Preview Label"
3511 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3514 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3516 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3519 msgid "Extra widget"
3520 msgstr "Widget adicional"
3522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3523 msgid "Application supplied widget for extra options."
3524 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3526 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3527 msgid "Select Multiple"
3528 msgstr "Selección múltiple"
3530 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3531 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3532 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3534 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3536 msgstr "Mostrar os ocultos"
3538 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3539 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3540 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3542 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3543 msgid "Do overwrite confirmation"
3544 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3546 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3548 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3549 "dialog if necessary."
3551 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3552 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3554 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3555 msgid "Allow folder creation"
3556 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3558 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3560 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3563 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3564 "usuario crear cartafoles novos."
3566 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3570 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3571 msgid "X position of child widget"
3572 msgstr "Posición X do widget fillo"
3574 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3578 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3579 msgid "Y position of child widget"
3580 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3583 msgid "The title of the font chooser dialog"
3584 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3587 msgid "The name of the selected font"
3588 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3595 msgid "Use font in label"
3596 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3599 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3600 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3603 msgid "Use size in label"
3604 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3607 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3608 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3612 msgstr "Mostrar o estilo"
3614 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3615 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3616 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3618 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3620 msgstr "Mostrar o tamaño"
3622 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3623 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3624 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3626 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3627 msgid "Font description"
3628 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3630 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3631 msgid "Show preview text entry"
3632 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3634 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3635 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3636 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3639 msgid "Text of the frame's label"
3640 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3642 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3643 msgid "Label xalign"
3644 msgstr "xalign da etiqueta"
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3647 msgid "The horizontal alignment of the label"
3648 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3651 msgid "Label yalign"
3652 msgstr "yalign da etiqueta"
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3655 msgid "The vertical alignment of the label"
3656 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3658 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3659 msgid "Frame shadow"
3660 msgstr "Sombra do marco"
3662 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3663 msgid "Appearance of the frame border"
3664 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3666 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3667 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3668 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3670 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3671 msgid "Row Homogeneous"
3672 msgstr "Fila homoxénea"
3674 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3675 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3676 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3678 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3679 msgid "Column Homogeneous"
3680 msgstr "Columnas homoxéneas"
3682 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3683 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3684 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3686 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3687 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3688 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3690 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3694 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3695 msgid "The number of columns that a child spans"
3696 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3698 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3702 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3703 msgid "The number of rows that a child spans"
3704 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3707 msgid "Selection mode"
3708 msgstr "Modo de selección"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3711 msgid "The selection mode"
3712 msgstr "O modo de selección"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3715 msgid "Pixbuf column"
3716 msgstr "Columna de pixbuf"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3719 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3720 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3723 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3724 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3727 msgid "Markup column"
3728 msgstr "Columna de marcación"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3731 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3733 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3736 msgid "Icon View Model"
3737 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3740 msgid "The model for the icon view"
3741 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3744 msgid "Number of columns"
3745 msgstr "Número de columnas"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3748 msgid "Number of columns to display"
3749 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3752 msgid "Width for each item"
3753 msgstr "Largura de cada elemento"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3756 msgid "The width used for each item"
3757 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3760 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3761 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3765 msgstr "Espazamento de fila"
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3768 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3769 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3772 msgid "Column Spacing"
3773 msgstr "Espazamento de columna"
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3776 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3777 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3784 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3785 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3788 msgid "Item Orientation"
3789 msgstr "Orientación do elemento"
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3793 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3795 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3797 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3800 msgstr "Reordenábel"
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3803 msgid "View is reorderable"
3804 msgstr "A visualización é reordenábel"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3807 msgid "Tooltip Column"
3808 msgstr "Columna de indicación"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3811 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3813 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3815 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3816 msgid "Item Padding"
3817 msgstr "Recheo de elemento"
3819 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3820 msgid "Padding around icon view items"
3821 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
3823 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
3824 msgid "Activate on Single Click"
3825 msgstr "Activar cun único clic"
3827 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3828 msgid "Activate row on a single click"
3829 msgstr "Activar a fila cun único clic"
3831 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3832 msgid "Selection Box Color"
3833 msgstr "Cor da caixa de selección"
3835 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3836 msgid "Color of the selection box"
3837 msgstr "Cor da caixa de selección"
3839 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3840 msgid "Selection Box Alpha"
3841 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3843 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3844 msgid "Opacity of the selection box"
3845 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3852 msgid "A GdkPixbuf to display"
3853 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3856 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3858 msgstr "Nome do ficheiro"
3860 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3861 msgid "Filename to load and display"
3862 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3864 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3865 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3866 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3870 msgstr "Definición da icona"
3872 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3873 msgid "Icon set to display"
3874 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3876 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3877 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3879 msgstr "Tamaño da icona"
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3882 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3884 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3887 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3889 msgstr "Tamaño do píxel"
3891 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3892 msgid "Pixel size to use for named icon"
3893 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3895 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3899 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3900 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3901 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3903 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3907 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3908 msgid "The resource path being displayed"
3909 msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando"
3911 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3912 msgid "Storage type"
3913 msgstr "Tipo de almacenamento"
3915 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3916 msgid "The representation being used for image data"
3917 msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
3919 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3920 msgid "Use Fallback"
3923 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3924 msgid "Whether to use icon names fallback"
3925 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3927 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3928 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3929 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3931 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3932 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3934 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3937 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3939 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3941 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3942 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3943 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3945 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3946 msgid "Message Type"
3947 msgstr "Tipo de mensaxe"
3949 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3950 msgid "The type of message"
3951 msgstr "O tipo de mensaxe"
3953 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3954 msgid "Width of border around the content area"
3955 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3957 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3958 msgid "Spacing between elements of the area"
3959 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3961 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3962 msgid "Width of border around the action area"
3963 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3965 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3966 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3967 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
3971 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
3972 msgid "The screen where this window will be displayed"
3973 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3976 msgid "The text of the label"
3977 msgstr "O texto da etiqueta"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
3980 msgid "Justification"
3981 msgstr "Xustificación"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3985 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3986 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3987 "GtkMisc::xalign for that"
3989 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3990 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3999 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4002 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
4003 "texto para subliñar"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:767
4007 msgstr "Axuste de liña"
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:768
4010 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4011 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4014 msgid "Line wrap mode"
4015 msgstr "Modo de axuste de liña"
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4018 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4019 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4022 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4023 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4026 msgid "Mnemonic key"
4027 msgstr "Tecla mnemónica"
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4030 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4031 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
4033 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4034 msgid "Mnemonic widget"
4035 msgstr "Widget mnemónico"
4037 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4038 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4039 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
4041 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4043 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4044 "enough room to display the entire string"
4046 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
4047 "espazo para mostrar a cadea completa"
4049 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4050 msgid "Single Line Mode"
4051 msgstr "Modo de liña única"
4053 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4054 msgid "Whether the label is in single line mode"
4055 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
4057 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4061 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4062 msgid "Angle at which the label is rotated"
4063 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
4065 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4066 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4067 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
4069 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4070 msgid "Track visited links"
4071 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
4073 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4074 msgid "Whether visited links should be tracked"
4075 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
4077 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4078 msgid "The width of the layout"
4079 msgstr "A largura da disposición"
4081 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4082 msgid "The height of the layout"
4083 msgstr "A altura da disposición"
4085 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4086 msgid "Currently filled value level"
4087 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
4089 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4090 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4091 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
4093 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4094 msgid "Minimum value level for the bar"
4095 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
4097 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4098 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4099 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
4101 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4102 msgid "Maximum value level for the bar"
4103 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
4105 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4106 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4107 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
4109 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4110 msgid "The mode of the value indicator"
4111 msgstr "O modo do indicador do valor"
4113 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4114 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4115 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
4117 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4118 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4119 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
4121 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4122 msgid "Minimum height for filling blocks"
4123 msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
4125 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4126 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4127 msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4129 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4130 msgid "Minimum width for filling blocks"
4131 msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
4133 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4134 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4135 msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4137 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4141 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4142 msgid "The URI bound to this button"
4143 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4145 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4149 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4150 msgid "Whether this link has been visited."
4151 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4153 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4157 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4158 msgid "The GPermission object controlling this button"
4159 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4161 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4163 msgstr "Texto de bloqueo"
4165 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4166 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4167 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4169 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4171 msgstr "Texto de desbloqueo"
4173 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4174 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4175 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4177 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4178 msgid "Lock Tooltip"
4179 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4181 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4182 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4183 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4185 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4186 msgid "Unlock Tooltip"
4187 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4189 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4190 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4191 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4193 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4194 msgid "Not Authorized Tooltip"
4195 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4197 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4199 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4201 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4204 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4205 msgid "Pack direction"
4206 msgstr "Dirección do empaquetado"
4208 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4209 msgid "The pack direction of the menubar"
4210 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4212 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4213 msgid "Child Pack direction"
4214 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4216 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4217 msgid "The child pack direction of the menubar"
4218 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4220 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4221 msgid "Style of bevel around the menubar"
4222 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4224 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4225 msgid "Internal padding"
4226 msgstr "Recheo interno"
4228 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4229 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4231 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4234 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4236 msgstr "xanela emerxente"
4238 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4239 msgid "The dropdown menu."
4240 msgstr "O menú despregábel."
4242 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4246 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4247 msgid "The dropdown menu's model."
4248 msgstr "O modelo do menú despregábel."
4250 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4251 msgid "align-widget"
4252 msgstr "align-widget"
4254 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4255 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4256 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
4258 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4262 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4263 msgid "The direction the arrow should point."
4264 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4267 msgid "The currently selected menu item"
4268 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4270 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4271 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4272 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4276 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4279 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4281 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4282 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4285 msgid "Attach Widget"
4286 msgstr "Widget anexado"
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4289 msgid "The widget the menu is attached to"
4290 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4294 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4297 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4301 msgid "Tearoff State"
4302 msgstr "Estado de desprazamento"
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4305 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4306 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4313 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4314 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4317 msgid "Reserve Toggle Size"
4318 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4322 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4325 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4328 msgid "Horizontal Padding"
4329 msgstr "Recheo horizontal"
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4332 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4333 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4336 msgid "Vertical Padding"
4337 msgstr "Recheo vertical"
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4340 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4341 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4343 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4344 msgid "Vertical Offset"
4345 msgstr "Desprazamento vertical"
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4349 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4352 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4355 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4356 msgid "Horizontal Offset"
4357 msgstr "Desprazamento horizontal"
4359 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4361 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4364 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4365 "píxeles de desprazamento"
4367 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4368 msgid "Double Arrows"
4369 msgstr "Frechas dobres"
4371 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4372 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4373 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4375 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4376 msgid "Arrow Placement"
4377 msgstr "Colocación da frecha"
4379 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4380 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4381 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4383 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4385 msgstr "Anexar á esquerda"
4387 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4388 msgid "Right Attach"
4389 msgstr "Anexar á dereita"
4391 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4392 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4393 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4395 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4397 msgstr "Anexar arriba"
4399 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4400 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4401 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4403 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4404 msgid "Bottom Attach"
4405 msgstr "Anexar abaixo"
4407 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4408 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4410 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4413 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4414 msgid "Right Justified"
4415 msgstr "Xustificado á dereita"
4417 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4419 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4421 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4424 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4428 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4429 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4430 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4432 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4433 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4434 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4436 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4437 msgid "The text for the child label"
4438 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4440 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4441 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4443 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4444 "do elemento de menú"
4446 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4447 msgid "Width in Characters"
4448 msgstr "Largura en caracteres"
4450 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4451 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4452 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4454 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4456 msgstr "Obtén o foco"
4458 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4459 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4460 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4462 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4466 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4467 msgid "The dropdown menu"
4468 msgstr "O menú despregábel"
4470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4471 msgid "Image/label border"
4472 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4474 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4475 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4476 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4478 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4479 msgid "Message Buttons"
4480 msgstr "Botóns de mensaxe"
4482 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4483 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4484 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4486 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4487 msgid "The primary text of the message dialog"
4488 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4490 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4492 msgstr "Usar marcación"
4494 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4495 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4496 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4499 msgid "Secondary Text"
4500 msgstr "Texto secundario"
4502 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4503 msgid "The secondary text of the message dialog"
4504 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4506 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4507 msgid "Use Markup in secondary"
4508 msgstr "Usar marcación no secundario"
4510 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4511 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4512 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4514 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4523 msgid "Message area"
4524 msgstr "Área do mensaxes"
4526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4527 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4528 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4530 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4532 msgstr "Aliñamento Y"
4534 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4535 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4536 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4538 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4542 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4544 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4546 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4549 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4553 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4555 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4557 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4558 "inferior do widget"
4560 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4564 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4565 msgid "The parent window"
4566 msgstr "A xanela pai"
4568 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4570 msgstr "Estase mostrando"
4572 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4573 msgid "Are we showing a dialog"
4574 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4576 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4577 msgid "The screen where this window will be displayed."
4578 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4585 msgid "The index of the current page"
4586 msgstr "O índice da páxina actual"
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4589 msgid "Tab Position"
4590 msgstr "Posición da lapela"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4593 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4594 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4598 msgstr "Mostrar lapelas"
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4601 msgid "Whether tabs should be shown"
4602 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4606 msgstr "Mostrar bordo"
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4609 msgid "Whether the border should be shown"
4610 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4614 msgstr "Desprazábel"
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4617 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4619 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4623 msgid "Enable Popup"
4624 msgstr "Activar o menú emerxente"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4628 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4629 "you can use to go to a page"
4631 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4632 "pode usar para ir a unha páxina"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4636 msgstr "Nome do grupo"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4639 msgid "Group name for tab drag and drop"
4640 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4644 msgstr "Etiqueta da lapela"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4647 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4648 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4652 msgstr "Etiqueta de menú"
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4655 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4656 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4660 msgstr "Expansión da lapela"
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4663 msgid "Whether to expand the child's tab"
4664 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4668 msgstr "Recheo da lapela"
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4671 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4672 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4675 msgid "Tab reorderable"
4676 msgstr "Lapela reordenábel"
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4679 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4680 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4683 msgid "Tab detachable"
4684 msgstr "Lapela desprazábel"
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4687 msgid "Whether the tab is detachable"
4688 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4691 msgid "Secondary backward stepper"
4692 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4696 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4698 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4701 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4702 msgid "Secondary forward stepper"
4703 msgstr "Paso de avance secundario"
4705 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4707 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4709 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4713 msgid "Backward stepper"
4714 msgstr "Paso de retroceso"
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4717 msgid "Display the standard backward arrow button"
4718 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4721 msgid "Forward stepper"
4722 msgstr "Paso de avance"
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4725 msgid "Display the standard forward arrow button"
4726 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4730 msgstr "Superposición de lapela"
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4733 msgid "Size of tab overlap area"
4734 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4737 msgid "Tab curvature"
4738 msgstr "Curvatura da lapela"
4740 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4741 msgid "Size of tab curvature"
4742 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4744 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4745 msgid "Arrow spacing"
4746 msgstr "Espazamento de frechas"
4748 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4749 msgid "Scroll arrow spacing"
4750 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4752 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4754 msgstr "Espazo inicial"
4756 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4757 msgid "Initial gap before the first tab"
4758 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4761 msgid "Icon's count"
4762 msgstr "Contía de iconas"
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4765 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4766 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4769 msgid "Icon's label"
4770 msgstr "Etiqueta da icona"
4772 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4773 msgid "The label to be displayed over the icon"
4774 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4776 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4777 msgid "Icon's style context"
4778 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4780 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4781 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4782 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4784 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4785 msgid "Background icon"
4786 msgstr "Icona de fondo"
4788 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4789 msgid "The icon for the number emblem background"
4790 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4792 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4793 msgid "Background icon name"
4794 msgstr "Nome da icona de fondo"
4796 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4797 msgid "The icon name for the number emblem background"
4798 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4800 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4801 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4803 msgstr "Orientación"
4805 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4806 msgid "The orientation of the orientable"
4807 msgstr "A orientación do orientábel"
4809 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4811 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4813 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4814 "cara á esquerda ou arriba)"
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4817 msgid "Position Set"
4818 msgstr "Definición de posición"
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4821 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4822 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4826 msgstr "Tamaño do manipulador"
4828 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4829 msgid "Width of handle"
4830 msgstr "Largura do manipulador"
4832 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4833 msgid "Minimal Position"
4834 msgstr "Posición mínima"
4836 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4837 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4838 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4841 msgid "Maximal Position"
4842 msgstr "Posición máxima"
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4845 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4846 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4848 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4850 msgstr "Redimensionar"
4852 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4853 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4854 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4856 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4860 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4861 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4862 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4864 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4866 msgstr "Incorporado"
4868 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4869 msgid "Whether the plug is embedded"
4870 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4872 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4873 msgid "Socket Window"
4874 msgstr "Xanela de conectador"
4876 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4877 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4878 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4880 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4882 msgstr "Tempo de espera"
4884 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4885 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4886 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4888 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4889 msgid "Drag Threshold"
4890 msgstr "Límite de arrastre"
4892 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4893 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4894 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4897 msgid "Name of the printer"
4898 msgstr "Nome da impresora"
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4902 msgstr "Infraestrutura"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4905 msgid "Backend for the printer"
4906 msgstr "Infraestrutura para a impresora"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4913 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4914 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4921 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4922 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4925 msgid "Accepts PostScript"
4926 msgstr "Acepta PostScript"
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4929 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4930 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4933 msgid "State Message"
4934 msgstr "Mensaxe de estado"
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4937 msgid "String giving the current state of the printer"
4938 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4942 msgstr "Localización"
4944 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4945 msgid "The location of the printer"
4946 msgstr "A localización da impresora"
4948 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4949 msgid "The icon name to use for the printer"
4950 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4952 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4954 msgstr "Conta de traballos"
4956 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4957 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4958 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4960 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4961 msgid "Paused Printer"
4962 msgstr "Impresora detida"
4964 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4965 msgid "TRUE if this printer is paused"
4966 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4968 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4969 msgid "Accepting Jobs"
4970 msgstr "Acepta traballos"
4972 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4973 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4974 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4976 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4977 msgid "Option Value"
4978 msgstr "Valor da opción"
4980 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4981 msgid "Value of the option"
4982 msgstr "Valor da opción"
4984 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4985 msgid "Source option"
4986 msgstr "Opción de orixe"
4988 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4989 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4990 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4992 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4993 msgid "Title of the print job"
4994 msgstr "Título do traballo de impresión"
4996 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5000 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5001 msgid "Printer to print the job to"
5002 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
5004 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5006 msgstr "Configuracións"
5008 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5009 msgid "Printer settings"
5010 msgstr "Configuracións da impresora"
5012 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5015 msgstr "Configuración da páxina"
5017 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5018 msgid "Track Print Status"
5019 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
5021 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5023 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5024 "print data has been sent to the printer or print server."
5026 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
5027 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
5028 "servidor de impresoras."
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5031 msgid "Default Page Setup"
5032 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5035 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5036 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5039 msgid "Print Settings"
5040 msgstr "Configuracións de impresión"
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5043 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5044 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5048 msgstr "Nome do traballo"
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5051 msgid "A string used for identifying the print job."
5052 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5055 msgid "Number of Pages"
5056 msgstr "Número de páxinas"
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5059 msgid "The number of pages in the document."
5060 msgstr "O número de páxinas do documento."
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5063 msgid "Current Page"
5064 msgstr "Páxina actual"
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5067 msgid "The current page in the document"
5068 msgstr "A páxina actual do documento"
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5071 msgid "Use full page"
5072 msgstr "Usar a páxina completa"
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5076 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5077 "not the corner of the imageable area"
5079 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
5080 "esquina da área de imaxe"
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5084 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5085 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5087 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
5088 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
5089 "ao servidor de impresoras."
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5096 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5097 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5101 msgstr "Mostrar diálogo"
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5104 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5105 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5109 msgstr "Permitir asíncrono"
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5112 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5113 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5116 msgid "Export filename"
5117 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5124 msgid "The status of the print operation"
5125 msgstr "O estado da operación de impresión"
5127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5128 msgid "Status String"
5129 msgstr "Cadea de estado"
5131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5132 msgid "A human-readable description of the status"
5133 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
5135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5136 msgid "Custom tab label"
5137 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
5139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5140 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5141 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
5143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5144 msgid "Support Selection"
5145 msgstr "Permite a selección"
5147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5148 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5149 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
5151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5152 msgid "Has Selection"
5153 msgstr "Ten unha selección"
5155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5156 msgid "TRUE if a selection exists."
5157 msgstr "TRUE se existe unha selección."
5159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5160 msgid "Embed Page Setup"
5161 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
5163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5164 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5166 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5167 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5170 msgid "Number of Pages To Print"
5171 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5174 msgid "The number of pages that will be printed."
5175 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5178 msgid "The GtkPageSetup to use"
5179 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5182 msgid "Selected Printer"
5183 msgstr "Impresora seleccionada"
5185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5186 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5187 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5190 msgid "Manual Capabilities"
5191 msgstr "Capacidades manuais"
5193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5194 msgid "Capabilities the application can handle"
5195 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5198 msgid "Whether the dialog supports selection"
5199 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5202 msgid "Whether the application has a selection"
5203 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5210 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5211 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5215 msgstr "Paso de pulso"
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5218 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5220 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5223 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5224 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5228 msgstr "Mostrar texto"
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5231 msgid "Whether the progress is shown as text."
5232 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5236 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5237 "have enough room to display the entire string, if at all."
5239 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5240 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5244 msgstr "Espazamento X"
5246 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5247 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5248 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5250 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5252 msgstr "Espazamento Y"
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5255 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5256 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5258 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5259 msgid "Minimum horizontal bar width"
5260 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5263 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5264 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5267 msgid "Minimum horizontal bar height"
5268 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5272 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5275 msgid "Minimum vertical bar width"
5276 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5279 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5280 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5283 msgid "Minimum vertical bar height"
5284 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5287 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5288 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5290 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5294 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5296 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5297 "is the current action of its group."
5299 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5300 "a acción actual do seu grupo."
5302 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5303 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5307 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5308 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5309 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5311 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5312 msgid "The current value"
5313 msgstr "O valor actual"
5315 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5317 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5320 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5323 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5324 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5325 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5327 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5328 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5329 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5331 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5332 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5333 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5336 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5337 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5340 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5342 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5343 "valor do intervalo"
5345 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5346 msgid "Lower stepper sensitivity"
5347 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5349 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5351 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5354 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5358 msgid "Upper stepper sensitivity"
5359 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5363 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5366 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5370 msgid "Show Fill Level"
5371 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5374 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5376 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5380 msgid "Restrict to Fill Level"
5381 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5384 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5385 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5389 msgstr "Nivel de recheo"
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5392 msgid "The fill level."
5393 msgstr "O nivel de recheo."
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5396 msgid "Round Digits"
5399 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5400 msgid "The number of digits to round the value to."
5401 msgstr "O número de páxinas do documento."
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5404 msgid "Slider Width"
5405 msgstr "Largura do control desprazábel"
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5408 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5409 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5412 msgid "Trough Border"
5413 msgstr "Bordo do canal"
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5416 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5418 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5421 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5422 msgid "Stepper Size"
5423 msgstr "Tamaño do paso"
5425 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5426 msgid "Length of step buttons at ends"
5427 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5429 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5430 msgid "Stepper Spacing"
5431 msgstr "Espazamento do paso"
5433 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5434 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5435 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5437 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5438 msgid "Arrow X Displacement"
5439 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5441 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5443 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5444 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5447 msgid "Arrow Y Displacement"
5448 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5450 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5452 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5453 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5455 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5456 msgid "Trough Under Steppers"
5457 msgstr "Canal baixo os pasos"
5459 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5461 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5464 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5467 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5468 msgid "Arrow scaling"
5469 msgstr "Escalado de frecha"
5471 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5472 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5473 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5475 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5476 msgid "Show Numbers"
5477 msgstr "Mostrar números"
5479 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5480 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5481 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5484 msgid "Recent Manager"
5485 msgstr "Xestionar os recentes"
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5488 msgid "The RecentManager object to use"
5489 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5492 msgid "Show Private"
5493 msgstr "Mostrar os privados"
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5496 msgid "Whether the private items should be displayed"
5497 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5500 msgid "Show Tooltips"
5501 msgstr "Mostrar as indicacións"
5503 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5504 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5505 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5507 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5509 msgstr "Mostrar iconas"
5511 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5512 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5513 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5515 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5516 msgid "Show Not Found"
5517 msgstr "Mostrar os non atopados"
5519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5520 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5522 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5526 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5527 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5534 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5536 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5543 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5544 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5545 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5549 msgstr "Tipo de ordenación"
5551 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5552 msgid "The sorting order of the items displayed"
5553 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5555 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5556 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5557 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5560 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5562 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5564 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5565 msgid "The size of the recently used resources list"
5566 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5568 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5569 msgid "The value of the scale"
5570 msgstr "O valor da escala"
5572 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5573 msgid "The icon size"
5574 msgstr "O tamaño da icona"
5576 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5578 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5580 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5582 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5586 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5587 msgid "List of icon names"
5588 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5590 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5591 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5592 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5594 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5596 msgstr "Valor de debuxo"
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5599 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5601 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5604 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5608 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5609 msgid "Whether the scale has an origin"
5610 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5612 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5613 msgid "Value Position"
5614 msgstr "Posición do valor"
5616 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5617 msgid "The position in which the current value is displayed"
5618 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5620 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5621 msgid "Slider Length"
5622 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5624 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5625 msgid "Length of scale's slider"
5626 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5628 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5629 msgid "Value spacing"
5630 msgstr "Espazamento do valor"
5632 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5633 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5635 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5637 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5638 msgid "Horizontal adjustment"
5639 msgstr "Axuste horizontal"
5641 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5643 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5646 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5649 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5650 msgid "Vertical adjustment"
5651 msgstr "Axuste vertical"
5653 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5655 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5658 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5661 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5662 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5663 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5665 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5666 msgid "How the size of the content should be determined"
5667 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5669 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5670 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5671 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5673 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5674 msgid "Minimum Slider Length"
5675 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5677 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5678 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5679 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5681 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5682 msgid "Fixed slider size"
5683 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5685 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5686 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5688 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5690 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5692 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5694 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5697 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5699 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5701 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5705 msgid "Horizontal Adjustment"
5706 msgstr "Axuste horizontal"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5709 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5710 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5713 msgid "Vertical Adjustment"
5714 msgstr "Axuste vertical"
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5717 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5718 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5721 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5722 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5725 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5726 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5729 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5730 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5732 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5733 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5734 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5736 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5737 msgid "Window Placement"
5738 msgstr "Colocación da xanela"
5740 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5742 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5743 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5745 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5746 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5748 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5749 msgid "Window Placement Set"
5750 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5752 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5754 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5755 "contents with respect to the scrollbars."
5757 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5758 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5762 msgstr "Tipo de sombra"
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5765 msgid "Style of bevel around the contents"
5766 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5768 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5769 msgid "Scrollbars within bevel"
5770 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5772 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5773 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5775 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5778 msgid "Scrollbar spacing"
5779 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5781 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5782 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5784 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5787 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5788 msgid "Minimum Content Width"
5789 msgstr "Anchura mínima do contido"
5791 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5792 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5793 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5795 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5796 msgid "Minimum Content Height"
5797 msgstr "Altura mínima do contido"
5799 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5801 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5802 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5804 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5805 msgid "Kinetic Scrolling"
5806 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5808 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5809 msgid "Kinetic scrolling mode."
5810 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5812 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5816 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5817 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5818 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5821 msgid "Double Click Time"
5822 msgstr "Tempo do dobre clic"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5826 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5827 "click (in milliseconds)"
5829 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5830 "dobre (en milisegundos)"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5833 msgid "Double Click Distance"
5834 msgstr "Distancia do dobre clic"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5838 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5839 "double click (in pixels)"
5841 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5842 "dobre clic (en píxeles)"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5845 msgid "Cursor Blink"
5846 msgstr "Intermitencia do cursor"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5849 msgid "Whether the cursor should blink"
5850 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5853 msgid "Cursor Blink Time"
5854 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5857 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5858 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5861 msgid "Cursor Blink Timeout"
5862 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5865 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5867 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5870 msgid "Split Cursor"
5871 msgstr "Cursor dividido"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5875 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5878 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5879 "a dereita e de dereita a esquerda"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5883 msgstr "Nome do tema"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5886 msgid "Name of theme to load"
5887 msgstr "Nome do tema que cargar"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5890 msgid "Icon Theme Name"
5891 msgstr "Nome do tema de iconas"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5894 msgid "Name of icon theme to use"
5895 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5898 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5899 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5902 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5903 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5906 msgid "Key Theme Name"
5907 msgstr "Nome do tema principal"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5910 msgid "Name of key theme to load"
5911 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5914 msgid "Menu bar accelerator"
5915 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5918 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5919 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5922 msgid "Drag threshold"
5923 msgstr "Límite de arrastre"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5926 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5927 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5931 msgstr "Nome do tipo de letra"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5934 msgid "Name of default font to use"
5935 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5939 msgstr "Tamaño das iconas"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5942 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5943 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5947 msgstr "Módulos GTK"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5950 msgid "List of currently active GTK modules"
5951 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5954 msgid "Xft Antialias"
5955 msgstr "Suavizado Xft"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5958 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5960 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5965 msgstr "Contorno Xft"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5968 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5970 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5974 msgid "Xft Hint Style"
5975 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5979 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5981 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5988 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5989 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5996 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5998 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:573
6002 msgid "Cursor theme name"
6003 msgstr "Nome do tema de cursor"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:574
6006 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6008 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6011 msgid "Cursor theme size"
6012 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:583
6015 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6017 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6021 msgid "Alternative button order"
6022 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:593
6025 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6027 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6030 msgid "Alternative sort indicator direction"
6031 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:611
6035 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6036 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6038 "Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e "
6039 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
6040 "significa ascendente)"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6043 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6044 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6048 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6051 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
6052 "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6055 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6056 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6060 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6061 "control characters"
6063 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
6064 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6067 msgid "Start timeout"
6068 msgstr "Comezar o tempo de espera"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6071 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6072 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6075 msgid "Repeat timeout"
6076 msgstr "Repetir o tempo de espera"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6079 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6080 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6083 msgid "Expand timeout"
6084 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6087 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6089 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
6090 "expandindo unha nova rexión"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6093 msgid "Color scheme"
6094 msgstr "Esquema de cor"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6097 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6098 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6101 msgid "Enable Animations"
6102 msgstr "Activar animacións"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6105 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6106 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6109 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6110 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6113 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6115 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6119 msgid "Tooltip timeout"
6120 msgstr "Tempo de espera da indicación"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6123 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6124 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6127 msgid "Tooltip browse timeout"
6128 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6131 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6133 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
6134 "navegación está activo"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6137 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6138 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6141 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6142 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6145 msgid "Keynav Cursor Only"
6146 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6149 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6151 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6155 msgid "Keynav Wrap Around"
6156 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6159 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6160 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6164 msgstr "Campá de erro"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6167 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6169 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6174 msgstr "Hash da cor"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6177 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6178 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6181 msgid "Default file chooser backend"
6182 msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6185 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6186 msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6189 msgid "Default print backend"
6190 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6193 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6194 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6197 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6199 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6203 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6204 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6207 msgid "Enable Mnemonics"
6208 msgstr "Activar mnemónicos"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6211 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6212 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6215 msgid "Enable Accelerators"
6216 msgstr "Activar teclas rápidas"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6219 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6220 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6223 msgid "Recent Files Limit"
6224 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6227 msgid "Number of recently used files"
6228 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6231 msgid "Default IM module"
6232 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6235 msgid "Which IM module should be used by default"
6236 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6239 msgid "Recent Files Max Age"
6240 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6243 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6244 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6247 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6248 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6251 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6252 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6255 msgid "Sound Theme Name"
6256 msgstr "Nome do tema de son"
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6259 msgid "XDG sound theme name"
6260 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6262 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6264 msgid "Audible Input Feedback"
6265 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6268 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6270 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6274 msgid "Enable Event Sounds"
6275 msgstr "Activar os eventos de son"
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6278 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6279 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6282 msgid "Enable Tooltips"
6283 msgstr "Activar indicacións"
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6286 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6287 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6290 msgid "Toolbar style"
6291 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6295 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6297 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6298 "iconas, só iconas etc."
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6301 msgid "Toolbar Icon Size"
6302 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6305 msgid "The size of icons in default toolbars."
6306 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6309 msgid "Auto Mnemonics"
6310 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6314 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6315 "presses the mnemonic activator."
6317 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6318 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6321 msgid "Primary button warps slider"
6322 msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6326 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6328 "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6331 msgid "Visible Focus"
6332 msgstr "Foco visíbel"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6336 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6339 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6343 msgid "Application prefers a dark theme"
6344 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6347 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6348 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6351 msgid "Show button images"
6352 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6355 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6356 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6359 msgid "Select on focus"
6360 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6363 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6365 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6368 msgid "Password Hint Timeout"
6369 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6372 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6374 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6378 msgid "Show menu images"
6379 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6382 msgid "Whether images should be shown in menus"
6383 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6386 msgid "Delay before drop down menus appear"
6387 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6390 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6391 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6394 msgid "Scrolled Window Placement"
6395 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6399 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6400 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6402 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6403 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6404 "xanela con desprazamento."
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6407 msgid "Can change accelerators"
6408 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6412 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6414 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6415 "sobre o elemento de menú"
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6418 msgid "Delay before submenus appear"
6419 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6423 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6425 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6426 "antes de que o submenú apareza"
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6429 msgid "Delay before hiding a submenu"
6430 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6434 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6437 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6441 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6443 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6447 msgid "Custom palette"
6448 msgstr "Paleta personalizada"
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6451 msgid "Palette to use in the color selector"
6452 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6454 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6455 msgid "IM Preedit style"
6456 msgstr "Estilo preedit IM"
6458 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6459 msgid "How to draw the input method preedit string"
6460 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6462 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6463 msgid "IM Status style"
6464 msgstr "Estilo do estado IM"
6466 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6467 msgid "How to draw the input method statusbar"
6468 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6470 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6471 msgid "Desktop shell shows app menu"
6472 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6474 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6476 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6477 "the app should display it itself."
6479 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
6480 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
6483 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6484 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6485 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6487 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6489 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6490 "the app should display it itself."
6492 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6493 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6495 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6496 msgid "Enable primary paste"
6497 msgstr "Activar o pegado primario"
6499 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6501 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6502 "content at the cursor location."
6504 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
6505 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
6507 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6508 msgid "Recent Files Enabled"
6509 msgstr "Ficheiros recentes activados"
6511 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6512 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6513 msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes"
6515 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6519 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6521 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6524 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6525 "seus compoñentes widgets"
6527 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6528 msgid "Ignore hidden"
6529 msgstr "Ignorar ocultos"
6531 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6533 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6535 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6538 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6540 msgstr "Taxa de incremento"
6542 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6543 msgid "Snap to Ticks"
6544 msgstr "Axustar aos pasos"
6546 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6548 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6549 "nearest step increment"
6551 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6552 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6554 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6558 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6559 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6560 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6562 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6566 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6567 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6569 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6572 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6573 msgid "Update Policy"
6574 msgstr "Política de actualización"
6576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6578 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6580 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6584 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6585 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6587 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6588 msgid "Style of bevel around the spin button"
6589 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6591 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6592 msgid "Whether the spinner is active"
6593 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6595 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6596 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6597 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6600 msgid "The size of the icon"
6601 msgstr "O tamaño da icona"
6603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6604 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6605 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6608 msgid "Whether the status icon is visible"
6609 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6612 msgid "Whether the status icon is embedded"
6613 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6616 msgid "The orientation of the tray"
6617 msgstr "A orientación da bandexa"
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1192
6621 msgstr "Ten indicación"
6623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6624 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6625 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1213
6628 msgid "Tooltip Text"
6629 msgstr "Texto da indicación"
6631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1214 ../gtk/gtkwidget.c:1235
6632 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6633 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1234
6636 msgid "Tooltip markup"
6637 msgstr "Marcado das indicacións"
6639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6640 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6641 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6644 msgid "The title of this tray icon"
6645 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6647 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6648 msgid "The associated GdkScreen"
6649 msgstr "O GdkScreen asociado"
6651 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6655 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6656 msgid "The associated GdkFrameClock"
6657 msgstr "O GdkFrameClock asociado"
6659 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6663 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6664 msgid "Text direction"
6665 msgstr "Dirección do texto"
6667 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6668 msgid "The parent style context"
6669 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6671 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6672 msgid "Property name"
6673 msgstr "Nome da propiedade"
6675 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6676 msgid "The name of the property"
6677 msgstr "O nome da propiedade"
6679 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6681 msgstr "Tipo de valor"
6683 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6684 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6685 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6687 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6688 msgid "Whether the switch is on or off"
6689 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6691 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6692 msgid "The minimum width of the handle"
6693 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6697 msgstr "Táboa de etiquetas"
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6700 msgid "Text Tag Table"
6701 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6704 msgid "Current text of the buffer"
6705 msgstr "Texto actual do búfer"
6707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6708 msgid "Has selection"
6709 msgstr "Está selecccionado"
6711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6712 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6713 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6716 msgid "Cursor position"
6717 msgstr "Posición do cursor"
6719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6721 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6723 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6727 msgid "Copy target list"
6728 msgstr "Lista de destinos da copia"
6730 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6732 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6734 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6737 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6738 msgid "Paste target list"
6739 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6741 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6743 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6746 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6749 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
6751 msgid "Parent widget"
6754 #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1249
6758 #: ../gtk/gtktexthandle.c:535
6759 msgid "Window the coordinates are based upon"
6760 msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas"
6762 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6764 msgstr "Nome de marca"
6766 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6767 msgid "Left gravity"
6768 msgstr "Gravidade esquerda"
6770 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6771 msgid "Whether the mark has left gravity"
6772 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6776 msgstr "Nome de etiqueta"
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6779 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6781 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6784 msgid "Background RGBA"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6788 msgid "Background full height"
6789 msgstr "Altura completa do fondo"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6793 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6794 "of the tagged characters"
6796 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6797 "caracteres etiquetados"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6800 msgid "Foreground RGBA"
6801 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6804 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6806 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6810 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6812 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6815 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6817 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6818 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6822 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6823 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6825 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6826 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6829 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6831 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6832 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6835 msgid "Font size in Pango units"
6836 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6840 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6841 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6842 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6844 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6845 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6846 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6847 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
6850 msgid "Left, right, or center justification"
6851 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6855 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6856 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6858 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6859 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6860 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6864 msgstr "Marxe esquerda"
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
6867 msgid "Width of the left margin in pixels"
6868 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6871 msgid "Right margin"
6872 msgstr "Marxe dereita"
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
6875 msgid "Width of the right margin in pixels"
6876 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
6883 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6884 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6888 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6891 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6892 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6895 msgid "Pixels above lines"
6896 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
6899 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6900 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6902 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6903 msgid "Pixels below lines"
6904 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6906 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
6907 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6908 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6911 msgid "Pixels inside wrap"
6912 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
6915 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6916 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6918 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
6920 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6922 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
6930 msgid "Custom tabs for this text"
6931 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6938 msgid "Whether this text is hidden."
6939 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6942 msgid "Paragraph background color name"
6943 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6946 msgid "Paragraph background color as a string"
6947 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6950 msgid "Paragraph background color"
6951 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6954 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6955 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6958 msgid "Paragraph background RGBA"
6959 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6962 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6963 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6965 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6966 msgid "Margin Accumulates"
6967 msgstr "Acumulación de marxes"
6969 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6970 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6971 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6974 msgid "Background full height set"
6975 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6978 msgid "Whether this tag affects background height"
6979 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6982 msgid "Justification set"
6983 msgstr "Definición da xustificación"
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6986 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6987 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6990 msgid "Left margin set"
6991 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6994 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6995 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6999 msgstr "Definición da sangría"
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7002 msgid "Whether this tag affects indentation"
7003 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7006 msgid "Pixels above lines set"
7007 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7011 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7014 msgid "Pixels below lines set"
7015 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7018 msgid "Pixels inside wrap set"
7019 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
7021 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7024 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
7026 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7027 msgid "Right margin set"
7028 msgstr "Definición da marxe dereita"
7030 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7031 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7032 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
7034 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7035 msgid "Wrap mode set"
7036 msgstr "Definición do modo de axuste"
7038 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7039 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7040 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
7042 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7044 msgstr "Definición das lapelas"
7046 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7047 msgid "Whether this tag affects tabs"
7048 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
7050 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7051 msgid "Invisible set"
7052 msgstr "Definición de invisíbel"
7054 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7055 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7056 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
7058 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7059 msgid "Paragraph background set"
7060 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
7062 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7063 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7064 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
7066 #: ../gtk/gtktextview.c:687
7067 msgid "Pixels Above Lines"
7068 msgstr "Píxeles encima das liñas"
7070 #: ../gtk/gtktextview.c:697
7071 msgid "Pixels Below Lines"
7072 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
7074 #: ../gtk/gtktextview.c:707
7075 msgid "Pixels Inside Wrap"
7076 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
7078 #: ../gtk/gtktextview.c:725
7080 msgstr "Modo de axuste"
7082 #: ../gtk/gtktextview.c:743
7084 msgstr "Marxe esquerda"
7086 #: ../gtk/gtktextview.c:753
7087 msgid "Right Margin"
7088 msgstr "Marxe dereita"
7090 #: ../gtk/gtktextview.c:781
7091 msgid "Cursor Visible"
7092 msgstr "Cursor visíbel"
7094 #: ../gtk/gtktextview.c:782
7095 msgid "If the insertion cursor is shown"
7096 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
7098 #: ../gtk/gtktextview.c:789
7102 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7103 msgid "The buffer which is displayed"
7104 msgstr "O búfer que se mostra"
7106 #: ../gtk/gtktextview.c:798
7107 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7108 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
7110 #: ../gtk/gtktextview.c:805
7112 msgstr "Acepta tabulación"
7114 #: ../gtk/gtktextview.c:806
7115 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7116 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
7118 #: ../gtk/gtktextview.c:893
7119 msgid "Error underline color"
7120 msgstr "Cor de subliñado de erros"
7122 #: ../gtk/gtktextview.c:894
7123 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7124 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
7126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7127 msgid "Theming engine name"
7128 msgstr "Nome do motor de temas"
7130 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7131 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7132 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
7134 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7135 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7137 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
7140 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7141 msgid "Whether the toggle action should be active"
7142 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
7144 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7145 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7146 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
7148 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7149 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7150 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
7152 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7153 msgid "Draw Indicator"
7154 msgstr "Debuxar o indicador"
7156 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7157 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7158 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
7160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7161 msgid "Toolbar Style"
7162 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
7164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7165 msgid "How to draw the toolbar"
7166 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
7168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7170 msgstr "Mostrar frecha"
7172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7173 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7174 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
7176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7177 msgid "Size of icons in this toolbar"
7178 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
7180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7181 msgid "Icon size set"
7182 msgstr "Definición do tamaño da icona"
7184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7185 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7186 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
7188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7189 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7191 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
7194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7195 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7197 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
7200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7202 msgstr "Tamaño do espazador"
7204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7205 msgid "Size of spacers"
7206 msgstr "Tamaño dos espazadores"
7208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7209 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7211 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7215 msgid "Maximum child expand"
7216 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7219 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7220 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7224 msgstr "Estilo do espazo"
7226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7227 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7228 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7231 msgid "Button relief"
7232 msgstr "Relevo do botón"
7234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7235 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7236 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7239 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7240 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7243 msgid "Text to show in the item."
7244 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7248 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7249 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7251 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7252 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7255 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7256 msgid "Widget to use as the item label"
7257 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7259 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7261 msgstr "ID de inventario"
7263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7264 msgid "The stock icon displayed on the item"
7265 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7267 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7269 msgstr "Nome da icona"
7271 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7272 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7273 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7275 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7277 msgstr "Icona do widget"
7279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7280 msgid "Icon widget to display in the item"
7281 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7284 msgid "Icon spacing"
7285 msgstr "Espazamento da icona"
7287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7288 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7289 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7291 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7293 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7294 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7296 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7297 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7298 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7301 msgid "The human-readable title of this item group"
7302 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
7304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7305 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7306 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7313 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7314 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7321 msgid "Ellipsize for item group headers"
7322 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7324 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7325 msgid "Header Relief"
7326 msgstr "Relieve da cabeceira"
7328 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7329 msgid "Relief of the group header button"
7330 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7333 msgid "Header Spacing"
7334 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7337 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7338 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7341 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7342 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7344 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7345 msgid "Whether the item should fill the available space"
7346 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7352 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7353 msgid "Whether the item should start a new row"
7354 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7356 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7357 msgid "Position of the item within this group"
7358 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7360 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7361 msgid "Size of icons in this tool palette"
7362 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7364 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7365 msgid "Style of items in the tool palette"
7366 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7368 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7372 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7373 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7375 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7377 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7379 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7381 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7384 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7385 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7386 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7388 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7390 msgstr "Cor de erro"
7392 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7393 msgid "Error color for symbolic icons"
7394 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7396 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7397 msgid "Warning color"
7398 msgstr "Cor de aviso"
7400 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7401 msgid "Warning color for symbolic icons"
7402 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7404 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7405 msgid "Success color"
7406 msgstr "Cor de éxito"
7408 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7409 msgid "Success color for symbolic icons"
7410 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7413 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7414 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7416 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7418 msgstr "Tamaño da icona"
7420 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7421 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7422 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7424 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7425 msgid "TreeMenu model"
7426 msgstr "Modelo TreeMenu"
7428 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7429 msgid "The model for the tree menu"
7430 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7432 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7433 msgid "TreeMenu root row"
7434 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7436 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7437 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7438 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7440 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7445 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7446 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7448 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7450 msgstr "Axustar largura"
7452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7453 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7454 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7456 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7457 msgid "TreeModelSort Model"
7458 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7460 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7461 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7462 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7465 msgid "TreeView Model"
7466 msgstr "Modelo TreeView"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7469 msgid "The model for the tree view"
7470 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7473 msgid "Headers Visible"
7474 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7477 msgid "Show the column header buttons"
7478 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7481 msgid "Headers Clickable"
7482 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7485 msgid "Column headers respond to click events"
7486 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7489 msgid "Expander Column"
7490 msgstr "Columna expansora"
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7493 msgid "Set the column for the expander column"
7494 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7498 msgstr "Suxestión das regras"
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7501 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7503 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7507 msgid "Enable Search"
7508 msgstr "Activar a busca"
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7511 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7513 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7517 msgid "Search Column"
7518 msgstr "Columna de busca"
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7521 msgid "Model column to search through during interactive search"
7522 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7525 msgid "Fixed Height Mode"
7526 msgstr "Modo de altura fixa"
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7529 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7530 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7533 msgid "Hover Selection"
7534 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7537 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7538 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7541 msgid "Hover Expand"
7542 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7546 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7548 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7552 msgid "Show Expanders"
7553 msgstr "Mostrar expansores"
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7556 msgid "View has expanders"
7557 msgstr "A visualización ten expansores"
7559 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7560 msgid "Level Indentation"
7561 msgstr "Nivel de sangría"
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7564 msgid "Extra indentation for each level"
7565 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7568 msgid "Rubber Banding"
7569 msgstr "Tiras de goma"
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7573 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7575 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7579 msgid "Enable Grid Lines"
7580 msgstr "Activar as liñas da grella"
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7583 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7585 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7588 msgid "Enable Tree Lines"
7589 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7592 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7593 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7596 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7597 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7600 msgid "Vertical Separator Width"
7601 msgstr "Largura do separador vertical"
7603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7604 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7605 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7608 msgid "Horizontal Separator Width"
7609 msgstr "Largura do separador horizontal"
7611 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7612 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7613 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7615 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7617 msgstr "Permitir regras"
7619 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7620 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7621 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7623 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7624 msgid "Indent Expanders"
7625 msgstr "Sangrar os expansores"
7627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7628 msgid "Make the expanders indented"
7629 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7631 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7632 msgid "Even Row Color"
7633 msgstr "Cor da fila par"
7635 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7636 msgid "Color to use for even rows"
7637 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7639 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7640 msgid "Odd Row Color"
7641 msgstr "Cor da fila impar"
7643 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7644 msgid "Color to use for odd rows"
7645 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7647 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7648 msgid "Grid line width"
7649 msgstr "Largura da liña da grella"
7651 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7652 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7653 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7655 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7656 msgid "Tree line width"
7657 msgstr "Largura da liña da árbore"
7659 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7660 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7661 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7663 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7664 msgid "Grid line pattern"
7665 msgstr "Patrón da liña da grella"
7667 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7668 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7670 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7673 #: ../gtk/gtktreeview.c:1278
7674 msgid "Tree line pattern"
7675 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7677 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7678 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7680 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7683 msgid "Whether to display the column"
7684 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7688 msgstr "Redimensionábel"
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7691 msgid "Column is user-resizable"
7692 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7695 msgid "Current X position of the column"
7696 msgstr "Posición X actual da columna"
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7699 msgid "Current width of the column"
7700 msgstr "Largura actual da columna"
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7704 msgstr "Dimensionamento"
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7707 msgid "Resize mode of the column"
7708 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7712 msgstr "Largura fixa"
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7715 msgid "Current fixed width of the column"
7716 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7719 msgid "Minimum allowed width of the column"
7720 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7723 msgid "Maximum Width"
7724 msgstr "Largura máxima"
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7727 msgid "Maximum allowed width of the column"
7728 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7731 msgid "Title to appear in column header"
7732 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7735 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7736 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7743 msgid "Whether the header can be clicked"
7744 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7747 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7749 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7753 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7754 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7757 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7758 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7761 msgid "Sort indicator"
7762 msgstr "Indicador de ordenación"
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7765 msgid "Whether to show a sort indicator"
7766 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7770 msgstr "Orde de clasificación"
7772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7773 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7774 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7777 msgid "Sort column ID"
7778 msgstr "ID de columna de ordenación"
7780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7781 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7783 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7784 "seleccionada para ordenar"
7786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7787 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7788 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7790 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7791 msgid "Merged UI definition"
7792 msgstr "Definición de IU combinado"
7794 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7795 msgid "An XML string describing the merged UI"
7796 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7798 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7799 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7801 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7803 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7804 msgid "Use symbolic icons"
7805 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7807 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7808 msgid "Whether to use symbolic icons"
7809 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7813 msgstr "Nome do widget"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7816 msgid "The name of the widget"
7817 msgstr "O nome do widget"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7820 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7821 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7824 msgid "Width request"
7825 msgstr "Solicitude de largura"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7829 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7832 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7836 msgid "Height request"
7837 msgstr "Solicitude de altura"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7841 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7844 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1085
7848 msgid "Whether the widget is visible"
7849 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7852 msgid "Whether the widget responds to input"
7853 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1098
7856 msgid "Application paintable"
7857 msgstr "Aplicativo pintábel"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7860 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7861 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7865 msgstr "Pode enfocar"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1106
7868 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7869 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1112
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1113
7876 msgid "Whether the widget has the input focus"
7877 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1119
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7884 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7885 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7889 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7892 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7893 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1133
7897 msgstr "É o predeterminado"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1134
7900 msgid "Whether the widget is the default widget"
7901 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7904 msgid "Receives default"
7905 msgstr "Recibe o predeterminado"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
7908 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7910 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1147
7913 msgid "Composite child"
7914 msgstr "Fillo composto"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7917 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7918 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1154
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7926 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7929 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1162
7936 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7938 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
7942 msgstr "Non mostrar todo"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1170
7945 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7946 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1193
7949 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7950 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7953 msgid "The widget's window if it is realized"
7954 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7957 msgid "Double Buffered"
7958 msgstr "Con búfer dobre"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1265
7961 msgid "Whether the widget is double buffered"
7962 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7965 msgid "How to position in extra horizontal space"
7966 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7969 msgid "How to position in extra vertical space"
7970 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1315
7973 msgid "Margin on Left"
7974 msgstr "Marxe á esquerda"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1316
7977 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7978 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7981 msgid "Margin on Right"
7982 msgstr "Marxe á dereita"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337
7985 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7986 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7989 msgid "Margin on Top"
7990 msgstr "Marxe superior"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7993 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7994 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7997 msgid "Margin on Bottom"
7998 msgstr "Marxe inferior"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8001 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8002 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
8006 msgstr "Todos os marxes"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1397
8009 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8010 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1430
8013 msgid "Horizontal Expand"
8014 msgstr "Expansión horizontal"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1431
8017 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8018 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1445
8021 msgid "Horizontal Expand Set"
8022 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1446
8025 msgid "Whether to use the hexpand property"
8026 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1460
8029 msgid "Vertical Expand"
8030 msgstr "Expansión vertical"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1461
8033 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8034 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
8037 msgid "Vertical Expand Set"
8038 msgstr "Axuste de expansión vertical"
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:1476
8041 msgid "Whether to use the vexpand property"
8042 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
8046 msgstr "Expandir en ambas"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
8049 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8050 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
8053 msgid "Opacity for Widget"
8054 msgstr "Opacidade para o widget"
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
8057 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8058 msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3238
8061 msgid "Interior Focus"
8062 msgstr "Foco interior"
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3239
8065 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8066 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8069 msgid "Focus linewidth"
8070 msgstr "Enfocar a largura da liña"
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8073 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8074 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3252
8077 msgid "Focus line dash pattern"
8078 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3253
8081 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8082 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8085 msgid "Focus padding"
8086 msgstr "Recheo do foco"
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3259
8089 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8090 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8093 msgid "Cursor color"
8094 msgstr "Cor do cursor"
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8097 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8098 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3270
8101 msgid "Secondary cursor color"
8102 msgstr "Cor secundaria do cursor"
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3271
8106 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8107 "right-to-left and left-to-right text"
8109 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
8110 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8113 msgid "Cursor line aspect ratio"
8114 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3277
8117 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8118 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3283
8121 msgid "Window dragging"
8122 msgstr "Arrastre da xanela"
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3284
8125 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8126 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297
8129 msgid "Unvisited Link Color"
8130 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3298
8133 msgid "Color of unvisited links"
8134 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3311
8137 msgid "Visited Link Color"
8138 msgstr "Cor de ligazón visitada"
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3312
8141 msgid "Color of visited links"
8142 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3326
8145 msgid "Wide Separators"
8146 msgstr "Separador longo"
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3327
8150 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8153 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
8154 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
8156 #: ../gtk/gtkwidget.c:3341
8157 msgid "Separator Width"
8158 msgstr "Largura do separador"
8160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3342
8161 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8162 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3356
8165 msgid "Separator Height"
8166 msgstr "Altura dos separadores"
8168 #: ../gtk/gtkwidget.c:3357
8169 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8170 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8172 #: ../gtk/gtkwidget.c:3371
8173 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8174 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
8176 #: ../gtk/gtkwidget.c:3372
8177 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8178 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
8180 #: ../gtk/gtkwidget.c:3386
8181 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8182 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8184 #: ../gtk/gtkwidget.c:3387
8185 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8186 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8188 #: ../gtk/gtkwidget.c:3393 ../gtk/gtkwidget.c:3394
8189 msgid "Width of text selection handles"
8190 msgstr "Anchura da selección de texto"
8192 #: ../gtk/gtkwidget.c:3399 ../gtk/gtkwidget.c:3400
8193 msgid "Height of text selection handles"
8194 msgstr "Altura da selección de texto"
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
8198 msgstr "Tipo de xanela"
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
8201 msgid "The type of the window"
8202 msgstr "O tipo da xanela"
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8205 msgid "Window Title"
8206 msgstr "Título da xanela"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
8209 msgid "The title of the window"
8210 msgstr "O título da xanela"
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8214 msgstr "Rol da xanela"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8217 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8219 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
8223 msgstr "ID de inicio"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8226 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8228 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8231 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8232 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8240 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8243 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8247 msgid "Window Position"
8248 msgstr "Posición da xanela"
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8251 msgid "The initial position of the window"
8252 msgstr "A posición inicial da xanela"
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8255 msgid "Default Width"
8256 msgstr "Largura predeterminada"
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8259 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8261 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8264 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8265 msgid "Default Height"
8266 msgstr "Altura predeterminada"
8268 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8270 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8272 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8276 msgid "Destroy with Parent"
8277 msgstr "Destruír co pai"
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8280 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8281 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
8284 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8285 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
8288 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8290 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8294 msgid "Icon for this window"
8295 msgstr "Icona para esta xanela"
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8298 msgid "Mnemonics Visible"
8299 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8301 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
8302 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8303 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8305 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
8306 msgid "Focus Visible"
8307 msgstr "Foco visíbel"
8309 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
8310 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8312 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
8315 msgid "Name of the themed icon for this window"
8316 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8320 msgstr "Está activo"
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
8323 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8324 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8327 msgid "Focus in Toplevel"
8328 msgstr "Foco no nivel superior"
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8331 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8332 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8336 msgstr "Suxestión de tipo"
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8340 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8341 "and how to treat it."
8343 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
8344 "xanela é e como tratar con ela."
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8347 msgid "Skip taskbar"
8348 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8351 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8352 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8356 msgstr "Omitir o paxinador"
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8359 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8360 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8368 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
8371 msgid "Accept focus"
8372 msgstr "Aceptar o foco"
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8376 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
8379 msgid "Focus on map"
8380 msgstr "Foco no mapa"
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8384 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8391 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8392 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8399 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8400 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8404 msgstr "Tirador de redimensión"
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8407 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8408 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8411 msgid "Resize grip is visible"
8412 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8415 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8416 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8423 msgid "The window gravity of the window"
8424 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8426 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8427 msgid "Transient for Window"
8428 msgstr "Transición para a xanela"
8430 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8431 msgid "The transient parent of the dialog"
8432 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8434 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8435 msgid "Attached to Widget"
8436 msgstr "Anexada ao widget"
8438 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8439 msgid "The widget where the window is attached"
8440 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8442 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8443 msgid "Width of resize grip"
8444 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8446 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8447 msgid "Height of resize grip"
8448 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8450 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8451 msgid "GtkApplication"
8452 msgstr "GtkApplication"
8454 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8455 msgid "The GtkApplication for the window"
8456 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8459 msgid "Color Profile Title"
8460 msgstr "Título do perfil de cor"
8462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8463 msgid "The title of the color profile to use"
8464 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8469 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8471 #~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
8472 #~ "incorporados no GtkPrintDialog"
8474 #~ msgid "Specified type"
8475 #~ msgstr "Tipo especificado"
8477 #~ msgid "The type of values after parsing"
8478 #~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
8480 #~ msgid "Computed type"
8481 #~ msgstr "Tipo calculado"
8483 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8484 #~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
8486 #~ msgid "Event base"
8487 #~ msgstr "Evento base"
8489 #~ msgid "Event base for XInput events"
8490 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8492 #~ msgid "Background rgba"
8493 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8495 #~ msgid "Foreground rgba"
8496 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8498 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8499 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8501 #~ msgid "Not Authorized Text"
8502 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8505 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8507 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8510 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8511 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8513 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8515 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8517 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8519 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8522 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8523 #~ "it defaults to the URL"
8525 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8526 #~ "usarase o URL predefinido"
8528 #~ msgid "Tab pack type"
8529 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8531 #~ msgid "Update policy"
8532 #~ msgstr "Política de actualización"
8534 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8535 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8537 #~ msgid "Number of steps"
8538 #~ msgstr "Número de pasos"
8541 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8542 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8543 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8545 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8546 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8547 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8549 #~ msgid "Animation duration"
8550 #~ msgstr "Duración da animación"
8553 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8555 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8557 #~ msgid "Extension events"
8558 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8560 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8562 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8565 # verificar: High= alta e low= baixa
8567 #~ msgstr "Inferior"
8569 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8570 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8573 #~ msgstr "Superior"
8575 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8576 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8579 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8581 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8582 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8587 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8588 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8590 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8591 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8594 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8595 #~ "for this viewport"
8597 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8598 #~ "área de visualización"
8601 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8604 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8605 #~ "área de visualización"
8607 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8609 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8612 #~ msgid "Has separator"
8613 #~ msgstr "Ten un separador"
8615 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8616 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8618 #~ msgid "State Hint"
8619 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8621 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8623 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8626 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8627 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8630 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8632 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8633 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8638 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8639 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8641 #~ msgid "Use separator"
8642 #~ msgstr "Usar un separador"
8645 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8648 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8651 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8652 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8655 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8656 #~ "shadow IN while they are dragged"
8658 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8659 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8661 #~ msgid "Trough Side Details"
8662 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8665 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8666 #~ "drawn with different details"
8668 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8669 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8671 #~ msgid "Stepper Position Details"
8672 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8675 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8676 #~ "position information"
8678 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8679 #~ "sufixo con información de posición"
8682 #~ msgstr "Intermitencia"
8684 #~ msgid "Row Ending details"
8685 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8687 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8688 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8690 #~ msgid "Draw Border"
8691 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8693 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8694 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8696 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8697 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8699 #~ msgid "A GdkImage to display"
8700 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8702 #~ msgid "Background stipple mask"
8703 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8705 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8707 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8710 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8711 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8713 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8715 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8717 #~ msgid "Background stipple set"
8718 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8720 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8721 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8723 #~ msgid "Foreground stipple set"
8724 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8726 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8727 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8729 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8730 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8732 #~ msgid "Invisible char set"
8733 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8736 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8739 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8740 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8743 #~ msgstr "Facer bucle"
8745 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8746 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8748 #~ msgid "Number of Channels"
8749 #~ msgstr "Número de canles"
8751 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8752 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8754 #~ msgid "Colorspace"
8755 #~ msgstr "Espazo de cor"
8757 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8758 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8760 #~ msgid "Has Alpha"
8761 #~ msgstr "Ten alfa"
8763 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8764 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8766 #~ msgid "Bits per Sample"
8767 #~ msgstr "Bits por mostra"
8769 #~ msgid "The number of bits per sample"
8770 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8772 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8773 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8775 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8776 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8778 #~ msgid "Rowstride"
8779 #~ msgstr "Separación de filas"
8782 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8785 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8790 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8791 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8793 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8794 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8796 #~ msgid "Allow Shrink"
8797 #~ msgstr "Permitir redución"
8800 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8801 #~ "the time a bad idea"
8803 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8804 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8806 #~ msgid "Allow Grow"
8807 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8809 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8811 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8814 #~ msgid "Activity mode"
8815 #~ msgstr "Modo de actividade"
8818 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8819 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8820 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8823 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8824 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8825 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8828 #~ msgid "Enable arrow keys"
8829 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8831 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8833 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8836 #~ msgid "Always enable arrows"
8837 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8839 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8840 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8842 #~ msgid "Case sensitive"
8843 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8845 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8847 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8850 #~ msgid "Allow empty"
8851 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8853 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8854 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8856 #~ msgid "Value in list"
8857 #~ msgstr "Valor da lista"
8859 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8860 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8862 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8863 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8865 #~ msgid "Minimum X"
8866 #~ msgstr "X mínimo"
8868 #~ msgid "Maximum X"
8869 #~ msgstr "X máximo"
8871 #~ msgid "Maximum possible X value"
8872 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8874 #~ msgid "Minimum Y"
8875 #~ msgstr "Y mínimo"
8877 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8878 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8880 #~ msgid "Maximum Y"
8881 #~ msgstr "Y máximo"
8883 #~ msgid "File System Backend"
8884 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8886 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8887 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8889 #~ msgid "The currently selected filename"
8890 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8892 #~ msgid "Show file operations"
8893 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8895 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8897 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8900 #~ msgid "Tab Border"
8901 #~ msgstr "Bordo de separador"
8903 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8904 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8906 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8907 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8909 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8910 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8912 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8913 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8915 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8916 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8918 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8919 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8921 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8922 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8924 #~ msgid "User Data"
8925 #~ msgstr "Información de usuario"
8927 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8928 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8930 #~ msgid "The menu of options"
8931 #~ msgstr "O menú de opcións"
8933 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8934 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8936 #~ msgid "Spacing around indicator"
8937 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8940 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8942 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8945 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8946 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8948 #~ msgid "Bar style"
8949 #~ msgstr "Estilo da barra"
8952 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8954 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8956 #~ msgid "Activity Step"
8957 #~ msgstr "Paso de actividade"
8959 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8961 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8963 #~ msgid "Activity Blocks"
8964 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8967 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8968 #~ "mode (Deprecated)"
8970 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8971 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8973 #~ msgid "Discrete Blocks"
8974 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8977 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8978 #~ "discrete style)"
8980 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8981 #~ "no estilo diferenciado)"
8983 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8984 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8986 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8987 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8989 #~ msgid "Line Wrap"
8990 #~ msgstr "Axuste de liña"
8992 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8993 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8995 #~ msgid "Word Wrap"
8996 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8998 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8999 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
9002 #~ msgstr "Indicacións"
9004 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
9006 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"