]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
1a84fd9826547b4f57b2e120b6ff667774dec0e2
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # Galician translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
3 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
4 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
5 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
6 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
7 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
8 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
9 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
10 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
11 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
12 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
13 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
14 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
16 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 21:51+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-12-24 21:54+0200\n"
23 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
25 "Language: gl\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursor estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización deste cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla do dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Xestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nome do dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Orixe de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
108
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
112
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Pantalla predeterminada"
116
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Opcións do tipo de letra"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolución do tipo de letra"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
136
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
138 msgid "Cursor"
139 msgstr "Cursor"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
142 msgid "Opcode"
143 msgstr "Opcode"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
150 msgid "Major"
151 msgstr "Maior"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Número de versión maior"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
158 msgid "Minor"
159 msgstr "Menor"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Número de versión menor"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
166 msgid "Device ID"
167 msgstr "ID do dispositivo"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador da unidade"
172
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Renderización da cela"
176
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
180
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Ten un control de opacidade"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
190 msgid "Has palette"
191 msgstr "Ten unha paleta"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
194 msgid "Whether a palette should be used"
195 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
198 msgid "Current Color"
199 msgstr "Cor actual"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
202 msgid "The current color"
203 msgstr "A cor actual"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
206 msgid "Current Alpha"
207 msgstr "Alfa actual"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
210 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
211 msgstr ""
212 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
213 "completamente opaco)"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
216 msgid "Current RGBA"
217 msgstr "RGBA actual"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "A cor RGBA actual"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Selección de cor"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
232 msgid "OK Button"
233 msgstr "Botón Aceptar"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Botón Cancelar"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
248 msgid "Help Button"
249 msgstr "Botón Axuda"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
256 msgid "Font name"
257 msgstr "Nome do tipo de letra"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
260 msgid "The string that represents this font"
261 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
264 msgid "Preview text"
265 msgstr "Previsualizar o texto"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
269 msgstr ""
270 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
275 msgid "Shadow type"
276 msgstr "Tipo de sombra"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición do manipulador"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
291 msgid "Snap edge"
292 msgstr "Axustar ao bordo"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
295 msgid ""
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "handlebox"
298 msgstr ""
299 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
300 "ancorar a caixa manipuladora"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Definición do axuste de bordo"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
307 msgid ""
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "handle_position"
310 msgstr ""
311 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
312 "handle_position"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Fillo separado"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
319 msgid ""
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "detached."
322 msgstr ""
323 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
324 "separada ou anexada."
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Contexto do estilo"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
335 msgid "Rows"
336 msgstr "Filas"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "O número de filas na táboa"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
343 msgid "Columns"
344 msgstr "Columnas"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "O número de columnas na táboa"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgid "Row spacing"
352 msgstr "Espazamento de fila"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espazamento de columna"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
368 msgid "Homogeneous"
369 msgstr "Homoxéneo"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
376 msgid "Left attachment"
377 msgstr "Anexo á esquerda"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
380 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
381 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
384 msgid "Right attachment"
385 msgstr "Anexo á dereita"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
388 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
389 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
392 msgid "Top attachment"
393 msgstr "Anexo superior"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
396 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
397 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
400 msgid "Bottom attachment"
401 msgstr "Anexo inferior"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
404 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
405 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
408 msgid "Horizontal options"
409 msgstr "Opcións horizontais"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
413 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
416 msgid "Vertical options"
417 msgstr "Opcións verticais"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
421 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
424 msgid "Horizontal padding"
425 msgstr "Recheo horizontal"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
428 msgid ""
429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
430 "pixels"
431 msgstr ""
432 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
433 "esquerda e á dereita"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
436 msgid "Vertical padding"
437 msgstr "Recheo vertical"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
440 msgid ""
441 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
442 "pixels"
443 msgstr ""
444 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
445 "superiores e inferiores"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
448 msgid "Program name"
449 msgstr "Nome do programa"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
452 msgid ""
453 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
454 "g_get_application_name()"
455 msgstr ""
456 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
457 "g_get_application_name()"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
460 msgid "Program version"
461 msgstr "Versión do programa"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
464 msgid "The version of the program"
465 msgstr "A versión do programa"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
468 msgid "Copyright string"
469 msgstr "Cadea do copyright"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
472 msgid "Copyright information for the program"
473 msgstr "Información de copyright do programa"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
476 msgid "Comments string"
477 msgstr "Cadea de comentarios"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
480 msgid "Comments about the program"
481 msgstr "Comentarios sobre o programa"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
484 msgid "License Type"
485 msgstr "Tipo de licenza"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
488 msgid "The license type of the program"
489 msgstr "O tipo de licenza do programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
492 msgid "Website URL"
493 msgstr "URL do sitio web"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
496 msgid "The URL for the link to the website of the program"
497 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
500 msgid "Website label"
501 msgstr "Etiqueta do sitio web"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
504 msgid "The label for the link to the website of the program"
505 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
508 msgid "Authors"
509 msgstr "Autores"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
512 msgid "List of authors of the program"
513 msgstr "Lista de autores do programa"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
516 msgid "Documenters"
517 msgstr "Documentadores"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
520 msgid "List of people documenting the program"
521 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
524 msgid "Artists"
525 msgstr "Artistas"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
528 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
529 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
532 msgid "Translator credits"
533 msgstr "Créditos da tradución"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
536 msgid ""
537 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
538 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 msgid "Logo"
542 msgstr "Logotipo"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
545 msgid ""
546 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 msgstr ""
549 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
553 msgid "Logo Icon Name"
554 msgstr "Nome da icona do logotipo"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
557 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
558 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
561 msgid "Wrap license"
562 msgstr "Axustar licenza"
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
565 msgid "Whether to wrap the license text."
566 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
569 msgid "Accelerator Closure"
570 msgstr "Peche do acelerador"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
573 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
577 msgid "Accelerator Widget"
578 msgstr "Widget do acelerador"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
581 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
585 msgid "Widget"
586 msgstr "Widget"
587
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
589 msgid "The widget referenced by this accessible."
590 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
593 msgid "action name"
594 msgstr "nome da acción"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
597 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
598 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
601 msgid "action target value"
602 msgstr "acción do valor obxectivo"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
605 msgid "The parameter for action invocations"
606 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
609 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
610 msgid "Name"
611 msgstr "Nome"
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:221
614 msgid "A unique name for the action."
615 msgstr "Un nome único para a acción."
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
618 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
620 msgid "Label"
621 msgstr "Etiqueta"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 msgstr ""
626 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgid "Short label"
630 msgstr "Etiqueta curta"
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:257
633 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 msgstr ""
635 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
636 "ferramentas."
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:265
639 msgid "Tooltip"
640 msgstr "Suxestión"
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:266
643 msgid "A tooltip for this action."
644 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:281
647 msgid "Stock Icon"
648 msgstr "Icona de inventario"
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:282
651 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
652 msgstr ""
653 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
656 msgid "GIcon"
657 msgstr "GIcon"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
660 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
661 msgid "The GIcon being displayed"
662 msgstr "O GIcon mostrado"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
667 msgid "Icon Name"
668 msgstr "Nome da icona"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
671 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
672 msgid "The name of the icon from the icon theme"
673 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
676 msgid "Visible when horizontal"
677 msgstr "Visíbel se é horizontal"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
680 msgid ""
681 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
682 "orientation."
683 msgstr ""
684 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
685 "ferramentas está en orientación horizontal."
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:347
688 msgid "Visible when overflown"
689 msgstr "Visíbel cando rebosa"
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:348
692 msgid ""
693 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
694 "overflow menu."
695 msgstr ""
696 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
697 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
698
699 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
700 msgid "Visible when vertical"
701 msgstr "Visíbel se é vertical"
702
703 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 msgid ""
705 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
706 "orientation."
707 msgstr ""
708 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
709 "ferramentas está en orientación vertical."
710
711 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
712 msgid "Is important"
713 msgstr "É importante"
714
715 #: ../gtk/gtkaction.c:364
716 msgid ""
717 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
718 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
719 msgstr ""
720 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
721 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:372
724 msgid "Hide if empty"
725 msgstr "Ocultar se está baleiro"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:373
728 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
729 msgstr ""
730 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
731 "acción ocúltanse."
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
735 msgid "Sensitive"
736 msgstr "Sensíbel"
737
738 #: ../gtk/gtkaction.c:380
739 msgid "Whether the action is enabled."
740 msgstr "Indica se a acción está activada."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
745 msgid "Visible"
746 msgstr "Visíbel"
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:387
749 msgid "Whether the action is visible."
750 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
751
752 #: ../gtk/gtkaction.c:393
753 msgid "Action Group"
754 msgstr "Grupo de acción"
755
756 #: ../gtk/gtkaction.c:394
757 msgid ""
758 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
759 "use)."
760 msgstr ""
761 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
762 "interno)."
763
764 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
765 msgid "Always show image"
766 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
767
768 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
769 msgid "Whether the image will always be shown"
770 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
771
772 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
773 msgid "A name for the action group."
774 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
775
776 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
777 msgid "Whether the action group is enabled."
778 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
779
780 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
781 msgid "Whether the action group is visible."
782 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
783
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
785 msgid "Accelerator Group"
786 msgstr "Grupo da tecla rápida"
787
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
789 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
790 msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
791
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
793 msgid "Related Action"
794 msgstr "Acción relacionada"
795
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
797 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
798 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
799
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
801 msgid "Use Action Appearance"
802 msgstr "Usar aparencia de acción"
803
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
805 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 msgstr ""
807 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
808
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
811 msgid "Value"
812 msgstr "Valor"
813
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "O valor do axuste"
817
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
821
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "O valor mínimo do axuste"
825
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
829
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "O valor máximo do axuste"
833
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento de paso"
837
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "O incremento de paso do axuste"
841
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de páxina"
845
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
849
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgid "Page Size"
852 msgstr "Tamaño de páxina"
853
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
857
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Aliñamento horizontal"
861
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 msgid ""
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "right aligned"
866 msgstr ""
867 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
868 "1.0 é aliñado á dereita"
869
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Aliñamento vertical"
873
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 msgid ""
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "bottom aligned"
878 msgstr ""
879 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
880 "aliñado abaixo"
881
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
885
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 msgid ""
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 msgstr ""
891 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
892 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
904 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
907 msgid "Top Padding"
908 msgstr "Separación superior"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
923 msgid "Left Padding"
924 msgstr "Separación poa esquerda"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Recheo á dereita"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other…' item"
940 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
943 msgid ""
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
946 msgstr ""
947 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr ""
957 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
958 "parte superior"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
961 msgid "Heading"
962 msgstr "Cabeceira"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
967
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
969 msgid "Content type"
970 msgstr "Tipo de contido"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
977 msgid "GFile"
978 msgstr "GFile"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1023
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1027
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Rexistrar sesión"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú de aplicativo"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1049 msgid "Menubar"
1050 msgstr "Barra de menú"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1057 msgid "Active window"
1058 msgstr "Xanela activa"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1061 msgid "The window which most recently had focus"
1062 msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1065 msgid "Show a menubar"
1066 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1069 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1070 msgstr ""
1071 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Dirección da frecha"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Sombra da frecha"
1084
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Escalado da frecha"
1093
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1115 msgid "Ratio"
1116 msgstr "Proporción"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1120 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1121
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1123 msgid "Obey child"
1124 msgstr "Obedecer ao fillo"
1125
1126 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1127 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1128 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1131 msgid "Header Padding"
1132 msgstr "Separación da cabeceira"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1135 msgid "Number of pixels around the header."
1136 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1139 msgid "Content Padding"
1140 msgstr "Separación do contido"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1143 msgid "Number of pixels around the content pages."
1144 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1147 msgid "Page type"
1148 msgstr "Tipo de páxina"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1151 msgid "The type of the assistant page"
1152 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1155 msgid "Page title"
1156 msgstr "Título da páxina"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1159 msgid "The title of the assistant page"
1160 msgstr "O título da páxina do asistente"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1163 msgid "Header image"
1164 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1167 msgid "Header image for the assistant page"
1168 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1169
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1171 msgid "Sidebar image"
1172 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1173
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1175 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1176 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1177
1178 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1179 msgid "Page complete"
1180 msgstr "Páxina completa"
1181
1182 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1183 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1184 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1187 msgid "Minimum child width"
1188 msgstr "Largura mínima do fillo"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1191 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1192 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1195 msgid "Minimum child height"
1196 msgstr "Altura mínima do fillo"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1199 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1200 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1203 msgid "Child internal width padding"
1204 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1207 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1208 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1211 msgid "Child internal height padding"
1212 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1215 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1216 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1219 msgid "Layout style"
1220 msgstr "Estilo da disposición"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1223 msgid ""
1224 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1225 "start and end"
1226 msgstr ""
1227 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1228 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1229
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1231 msgid "Secondary"
1232 msgstr "Secundario"
1233
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1235 msgid ""
1236 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1237 "g., help buttons"
1238 msgstr ""
1239 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1240 "por exemplo, botóns de axuda"
1241
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1243 msgid "Non-Homogeneous"
1244 msgstr "Non homoxéneo"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1247 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1248 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1251 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1252 msgid "Spacing"
1253 msgstr "Espaciado"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1256 msgid "The amount of space between children"
1257 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1260 msgid "Whether the children should all be the same size"
1261 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1266 msgid "Expand"
1267 msgstr "Expandir"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1270 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1271 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1274 msgid "Fill"
1275 msgstr "Recheo"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1278 msgid ""
1279 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1280 "used as padding"
1281 msgstr ""
1282 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1283 "usado como separación"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1286 msgid "Padding"
1287 msgstr "Separación"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1290 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1291 msgstr ""
1292 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1295 msgid "Pack type"
1296 msgstr "Tipo de empaquetado"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1299 msgid ""
1300 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1301 "start or end of the parent"
1302 msgstr ""
1303 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1304 "ou ao final do pai"
1305
1306 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1308 msgid "Position"
1309 msgstr "Posición"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1312 msgid "The index of the child in the parent"
1313 msgstr "O índice do fillo no pai"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1316 msgid "Translation Domain"
1317 msgstr "Dominio de tradución"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1320 msgid "The translation domain used by gettext"
1321 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1324 msgid ""
1325 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1326 "widget"
1327 msgstr ""
1328 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1329 "do widget"
1330
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1333 msgid "Use underline"
1334 msgstr "Usar subliñado"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1338 msgid ""
1339 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1340 "for the mnemonic accelerator key"
1341 msgstr ""
1342 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1343 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1346 msgid "Use stock"
1347 msgstr "Usar inventario"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1350 msgid ""
1351 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1352 msgstr ""
1353 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1354 "inventario no lugar de para mostrarse"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1358 msgid "Focus on click"
1359 msgstr "Enfocar ao premer"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1362 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1363 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1366 msgid "Border relief"
1367 msgstr "Relevo do bordo"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1370 msgid "The border relief style"
1371 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1374 msgid "Horizontal alignment for child"
1375 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1378 msgid "Vertical alignment for child"
1379 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1382 msgid "Image widget"
1383 msgstr "Widget de imaxe"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1386 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1387 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1390 msgid "Image position"
1391 msgstr "Posición da imaxe"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1394 msgid "The position of the image relative to the text"
1395 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1398 msgid "Default Spacing"
1399 msgstr "Espazamento predeterminado"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1402 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1403 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1406 msgid "Default Outside Spacing"
1407 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1410 msgid ""
1411 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1412 "the border"
1413 msgstr ""
1414 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1415 "debuxados fóra do bordo"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1418 msgid "Child X Displacement"
1419 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1420
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1422 msgid ""
1423 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1424 msgstr ""
1425 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1428 msgid "Child Y Displacement"
1429 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1432 msgid ""
1433 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1434 msgstr ""
1435 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1436
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1438 msgid "Displace focus"
1439 msgstr "Desprazar o foco"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1442 msgid ""
1443 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1444 "rectangle"
1445 msgstr ""
1446 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1447 "rectángulo do foco"
1448
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1450 msgid "Inner Border"
1451 msgstr "Bordo interior"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1454 msgid "Border between button edges and child."
1455 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1456
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1458 msgid "Image spacing"
1459 msgstr "Espazamento da imaxe"
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1462 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1463 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1466 msgid "Year"
1467 msgstr "Ano"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1470 msgid "The selected year"
1471 msgstr "O ano seleccionado"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1474 msgid "Month"
1475 msgstr "Mes"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1478 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1479 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1482 msgid "Day"
1483 msgstr "Día"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1486 msgid ""
1487 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1488 "currently selected day)"
1489 msgstr ""
1490 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1491 "do día seleccionado actualmente)"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1494 msgid "Show Heading"
1495 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1498 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1499 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1502 msgid "Show Day Names"
1503 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1506 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1507 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1510 msgid "No Month Change"
1511 msgstr "Sen cambio de mes"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1515 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1518 msgid "Show Week Numbers"
1519 msgstr "Mostrar os números de semana"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1522 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1523 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1526 msgid "Details Width"
1527 msgstr "Largura dos detalles"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1530 msgid "Details width in characters"
1531 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1534 msgid "Details Height"
1535 msgstr "Altura dos detalles"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1538 msgid "Details height in rows"
1539 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1542 msgid "Show Details"
1543 msgstr "Mostrar os detalles"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1546 msgid "If TRUE, details are shown"
1547 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1550 msgid "Inner border"
1551 msgstr "Bordo interior"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1554 msgid "Inner border space"
1555 msgstr "Espacio do bordo interior"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1558 msgid "Vertical separation"
1559 msgstr "Separación vertical"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1562 msgid "Space between day headers and main area"
1563 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1566 msgid "Horizontal separation"
1567 msgstr "Separación horizontal"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1570 msgid "Space between week headers and main area"
1571 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1574 msgid "Space which is inserted between cells"
1575 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1578 msgid "Whether the cell expands"
1579 msgstr "Indica se a cela se expande"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1582 msgid "Align"
1583 msgstr "Aliñar"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1586 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1587 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1590 msgid "Fixed Size"
1591 msgstr "Tamaño fixo"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1594 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1595 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1598 msgid "Pack Type"
1599 msgstr "Tipo de empaquetado"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1602 msgid ""
1603 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1604 "start or end of the cell area"
1605 msgstr ""
1606 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1607 "inicio ou o final da área da cela"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1610 msgid "Focus Cell"
1611 msgstr "Cela engocada"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1614 msgid "The cell which currently has focus"
1615 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1618 msgid "Edited Cell"
1619 msgstr "Cela editada"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1622 msgid "The cell which is currently being edited"
1623 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1626 msgid "Edit Widget"
1627 msgstr "Widget editada"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1630 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1631 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1634 msgid "Area"
1635 msgstr "Área"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1638 msgid "The Cell Area this context was created for"
1639 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1643 msgid "Minimum Width"
1644 msgstr "Largura mínima"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1647 msgid "Minimum cached width"
1648 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1651 msgid "Minimum Height"
1652 msgstr "Altura mínima"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1655 msgid "Minimum cached height"
1656 msgstr "Altura mínima cacheada"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1659 msgid "Editing Canceled"
1660 msgstr "Edición cancelada"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1663 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1664 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1667 msgid "Accelerator key"
1668 msgstr "Tecla rápida"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1671 msgid "The keyval of the accelerator"
1672 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1675 msgid "Accelerator modifiers"
1676 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1679 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1680 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1683 msgid "Accelerator keycode"
1684 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1687 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1688 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1691 msgid "Accelerator Mode"
1692 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1695 msgid "The type of accelerators"
1696 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1699 msgid "mode"
1700 msgstr "modo"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1703 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1704 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1707 msgid "visible"
1708 msgstr "visíbel"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1711 msgid "Display the cell"
1712 msgstr "Mostrar a cela"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1715 msgid "Display the cell sensitive"
1716 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1719 msgid "xalign"
1720 msgstr "xalign"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1723 msgid "The x-align"
1724 msgstr "O aliñamento x"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1727 msgid "yalign"
1728 msgstr "yalign"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1731 msgid "The y-align"
1732 msgstr "O aliñamento y"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1735 msgid "xpad"
1736 msgstr "xpad"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1739 msgid "The xpad"
1740 msgstr "O xpad"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1743 msgid "ypad"
1744 msgstr "ypad"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1747 msgid "The ypad"
1748 msgstr "O ypad"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1751 msgid "width"
1752 msgstr "largura"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1755 msgid "The fixed width"
1756 msgstr "A largura fixa"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1759 msgid "height"
1760 msgstr "altura"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1763 msgid "The fixed height"
1764 msgstr "A altura fixa"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1767 msgid "Is Expander"
1768 msgstr "É expansor"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1771 msgid "Row has children"
1772 msgstr "A fila ten fillos"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1775 msgid "Is Expanded"
1776 msgstr "Está expandido"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1779 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1780 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1783 msgid "Cell background color name"
1784 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1787 msgid "Cell background color as a string"
1788 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1791 msgid "Cell background color"
1792 msgstr "Cor de fondo da cela"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1795 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1796 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1799 msgid "Cell background RGBA color"
1800 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1803 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1804 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1807 msgid "Editing"
1808 msgstr "Editando"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1811 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1812 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1815 msgid "Cell background set"
1816 msgstr "Definición do fondo da cela"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1819 msgid "Whether the cell background color is set"
1820 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1823 msgid "Model"
1824 msgstr "Modelo"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1827 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1828 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1831 msgid "Text Column"
1832 msgstr "Columna de texto"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1835 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1836 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1839 msgid "Has Entry"
1840 msgstr "Ten entrada"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1843 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1844 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1847 msgid "Pixbuf Object"
1848 msgstr "Obxecto pixbuf"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1851 msgid "The pixbuf to render"
1852 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1855 msgid "Pixbuf Expander Open"
1856 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1859 msgid "Pixbuf for open expander"
1860 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1863 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1864 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1867 msgid "Pixbuf for closed expander"
1868 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1871 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1872 msgid "Stock ID"
1873 msgstr "ID de inventario"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1876 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1877 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1880 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1881 msgid "Size"
1882 msgstr "Tamaño"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1885 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1886 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1889 msgid "Detail"
1890 msgstr "Detalle"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1893 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1894 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1897 msgid "Follow State"
1898 msgstr "Seguir o estado"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1901 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1902 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1905 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1906 msgid "Icon"
1907 msgstr "Icona"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1910 msgid "Value of the progress bar"
1911 msgstr "Valor da barra de progreso"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1914 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1915 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1916 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1917 msgid "Text"
1918 msgstr "Texto"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1921 msgid "Text on the progress bar"
1922 msgstr "Texto na barra de progreso"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1925 msgid "Pulse"
1926 msgstr "Pulsación"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1929 msgid ""
1930 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1931 "don't know how much."
1932 msgstr ""
1933 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1934 "progreso, mais non se sabe canto."
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1937 msgid "Text x alignment"
1938 msgstr "Aliñamento x do texto"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1941 msgid ""
1942 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1943 "layouts."
1944 msgstr ""
1945 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1946 "revés para disposicións RTL."
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1949 msgid "Text y alignment"
1950 msgstr "Aliñamento y do texto"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1953 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1954 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1957 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1958 msgid "Inverted"
1959 msgstr "Invertido"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1962 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1963 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1966 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1967 msgid "Adjustment"
1968 msgstr "Axuste"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1971 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1972 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1975 msgid "Climb rate"
1976 msgstr "Taxa de incremento"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1979 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1980 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1984 msgid "Digits"
1985 msgstr "Díxitos"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1988 msgid "The number of decimal places to display"
1989 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1992 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1993 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1994 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1995 msgid "Active"
1996 msgstr "Activo"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1999 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2000 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2003 msgid "Pulse of the spinner"
2004 msgstr "Pulso do spinner"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2007 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2008 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2011 msgid "Text to render"
2012 msgstr "Texto para renderizar"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2015 msgid "Markup"
2016 msgstr "Marcación"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2019 msgid "Marked up text to render"
2020 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2023 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2024 msgid "Attributes"
2025 msgstr "Atributos"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2028 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2029 msgstr ""
2030 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2033 msgid "Single Paragraph Mode"
2034 msgstr "Modo de parágrafo único"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2037 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2038 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2042 msgid "Background color name"
2043 msgstr "Nome da cor de fondo"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2047 msgid "Background color as a string"
2048 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2052 msgid "Background color"
2053 msgstr "Cor de fondo"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2057 msgid "Background color as a GdkColor"
2058 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2061 msgid "Background color as RGBA"
2062 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2066 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2067 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2070 msgid "Foreground color name"
2071 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2074 msgid "Foreground color as a string"
2075 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2079 msgid "Foreground color"
2080 msgstr "Cor de primeiro plano"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2083 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2084 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2087 msgid "Foreground color as RGBA"
2088 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2091 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2092 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2096 msgid "Editable"
2097 msgstr "Editábel"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2100 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2101 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2102 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2105 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2106 msgid "Font"
2107 msgstr "Tipo de letra"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2111 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2112 msgstr ""
2113 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2117 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2118 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2121 msgid "Font family"
2122 msgstr "Familia do tipo de letra"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2125 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2126 msgstr ""
2127 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2128 "Monospace"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2132 msgid "Font style"
2133 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2137 msgid "Font variant"
2138 msgstr "Variante do tipo de letra"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2141 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2142 msgid "Font weight"
2143 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2147 msgid "Font stretch"
2148 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2152 msgid "Font size"
2153 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2156 msgid "Font points"
2157 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2160 msgid "Font size in points"
2161 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2164 msgid "Font scale"
2165 msgstr "Escala do tipo de letra"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2168 msgid "Font scaling factor"
2169 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2172 msgid "Rise"
2173 msgstr "Elevación"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2176 msgid ""
2177 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2178 msgstr ""
2179 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2180 "elevación é negativa)"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2183 msgid "Strikethrough"
2184 msgstr "Riscado"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2187 msgid "Whether to strike through the text"
2188 msgstr "Indica se se risca o texto"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2191 msgid "Underline"
2192 msgstr "Subliñado"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2195 msgid "Style of underline for this text"
2196 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2199 msgid "Language"
2200 msgstr "Idioma"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2203 msgid ""
2204 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2205 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2206 "probably don't need it"
2207 msgstr ""
2208 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2209 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2210 "parámetro probabelmente non o necesite"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2214 msgid "Ellipsize"
2215 msgstr "Elipsis"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2218 msgid ""
2219 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2220 "have enough room to display the entire string"
2221 msgstr ""
2222 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2223 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2226 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2227 msgid "Width In Characters"
2228 msgstr "Largura en caracteres"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2231 msgid "The desired width of the label, in characters"
2232 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2235 msgid "Maximum Width In Characters"
2236 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2239 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2240 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2243 msgid "Wrap mode"
2244 msgstr "Modo de axuste"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2247 msgid ""
2248 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2249 "have enough room to display the entire string"
2250 msgstr ""
2251 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2252 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2255 msgid "Wrap width"
2256 msgstr "Largura de axuste"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2259 msgid "The width at which the text is wrapped"
2260 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2263 msgid "Alignment"
2264 msgstr "Aliñamentooo"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2267 msgid "How to align the lines"
2268 msgstr "Como aliñar as liñas"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2271 msgid "Placeholder text"
2272 msgstr "Escribir aquí"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2275 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2276 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2279 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2280 msgid "Background set"
2281 msgstr "Definición do fondo"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2284 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2285 msgid "Whether this tag affects the background color"
2286 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2289 msgid "Foreground set"
2290 msgstr "Definición do primeiro plano"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2293 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2294 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2297 msgid "Editability set"
2298 msgstr "Definición da editabilidade"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2301 msgid "Whether this tag affects text editability"
2302 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2305 msgid "Font family set"
2306 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2309 msgid "Whether this tag affects the font family"
2310 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2313 msgid "Font style set"
2314 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2317 msgid "Whether this tag affects the font style"
2318 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2321 msgid "Font variant set"
2322 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2325 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2326 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2329 msgid "Font weight set"
2330 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2333 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2334 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2337 msgid "Font stretch set"
2338 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2342 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2345 msgid "Font size set"
2346 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2349 msgid "Whether this tag affects the font size"
2350 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2353 msgid "Font scale set"
2354 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2357 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2358 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2361 msgid "Rise set"
2362 msgstr "Definición da elevación"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2365 msgid "Whether this tag affects the rise"
2366 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2369 msgid "Strikethrough set"
2370 msgstr "Definición do riscado"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2373 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2374 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2377 msgid "Underline set"
2378 msgstr "Definición do subliñado"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2381 msgid "Whether this tag affects underlining"
2382 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2385 msgid "Language set"
2386 msgstr "Definición do idioma"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2389 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2390 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2393 msgid "Ellipsize set"
2394 msgstr "Definición da elipse"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2397 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2398 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2401 msgid "Align set"
2402 msgstr "Definición de aliñamento"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2405 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2406 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2409 msgid "Toggle state"
2410 msgstr "Estado alternábel"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2413 msgid "The toggle state of the button"
2414 msgstr "O estado alternábel do botón"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2417 msgid "Inconsistent state"
2418 msgstr "Estado inconsistente"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2421 msgid "The inconsistent state of the button"
2422 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2425 msgid "Activatable"
2426 msgstr "Activábel"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2429 msgid "The toggle button can be activated"
2430 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2433 msgid "Radio state"
2434 msgstr "Estado de opción"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2437 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2438 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2441 msgid "Indicator size"
2442 msgstr "Tamaño do indicador"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2445 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2446 msgid "Size of check or radio indicator"
2447 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2450 msgid "Background RGBA color"
2451 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2454 msgid "CellView model"
2455 msgstr "Modelo CellView"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2458 msgid "The model for cell view"
2459 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2462 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2463 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2464 msgid "Cell Area"
2465 msgstr "Área da cela"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2469 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2470 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2471 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2474 msgid "Cell Area Context"
2475 msgstr "Contexto da área da cela"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2478 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2479 msgstr ""
2480 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2483 msgid "Draw Sensitive"
2484 msgstr "Sensíbel"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2487 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2488 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2491 msgid "Fit Model"
2492 msgstr "Arranxar modelo"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2495 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2496 msgstr ""
2497 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2500 msgid "Indicator Size"
2501 msgstr "Tamaño do indicador"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2504 msgid "Indicator Spacing"
2505 msgstr "Espazamento do indicador"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2509 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2512 msgid "Whether the menu item is checked"
2513 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2516 msgid "Inconsistent"
2517 msgstr "Inconsistente"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2520 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2521 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2522
2523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2524 msgid "Draw as radio menu item"
2525 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2528 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2529 msgstr ""
2530 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2531 "opción"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2534 msgid "Use alpha"
2535 msgstr "Usar alfa"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2538 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2539 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2544 msgid "Title"
2545 msgstr "Título"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2548 msgid "The title of the color selection dialog"
2549 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2552 msgid "The selected color"
2553 msgstr "A cor seleccionada"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2556 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2557 msgstr ""
2558 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2559 "completamente opaco)"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2562 msgid "Current RGBA Color"
2563 msgstr "Cor RGBA actual"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2566 msgid "The selected RGBA color"
2567 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2570 msgid "Color"
2571 msgstr "Cor"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2574 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2575 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2578 msgid "Whether alpha should be shown"
2579 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2582 msgid "Show editor"
2583 msgstr "Mostrar editor"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2586 msgid "Scale type"
2587 msgstr "Tipo de escala"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2590 msgid "RGBA Color"
2591 msgstr "Cor RGBA"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2594 msgid "Color as RGBA"
2595 msgstr "Cor como RGBA"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2598 msgid "Selectable"
2599 msgstr "Seleccionábel"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2602 msgid "Whether the swatch is selectable"
2603 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2606 msgid "ComboBox model"
2607 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2610 msgid "The model for the combo box"
2611 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2614 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2615 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2618 msgid "Row span column"
2619 msgstr "Columna de expansión da fila"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2622 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2623 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2626 msgid "Column span column"
2627 msgstr "Columna de expansión da columna"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2630 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2631 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2634 msgid "Active item"
2635 msgstr "Elemento activo"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2638 msgid "The item which is currently active"
2639 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2642 msgid "Add tearoffs to menus"
2643 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2646 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2647 msgstr ""
2648 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2651 msgid "Has Frame"
2652 msgstr "Ten marco"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2655 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2656 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2659 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2660 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2663 msgid "Tearoff Title"
2664 msgstr "Título do tirador"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2667 msgid ""
2668 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2669 "off"
2670 msgstr ""
2671 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2672 "separa"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2675 msgid "Popup shown"
2676 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2679 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2680 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2683 msgid "Button Sensitivity"
2684 msgstr "Sensibilidade do botón"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2687 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2688 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2691 msgid "Whether combo box has an entry"
2692 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2695 msgid "Entry Text Column"
2696 msgstr "Columna de entrada de texto"
2697
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2699 msgid ""
2700 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2701 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2702 msgstr ""
2703 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2704 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2707 msgid "ID Column"
2708 msgstr "ID da columna"
2709
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2711 msgid ""
2712 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2713 "in the model"
2714 msgstr ""
2715 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2716 "os valores no modelo"
2717
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2719 msgid "Active id"
2720 msgstr "ID activo"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2723 msgid "The value of the id column for the active row"
2724 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2727 msgid "Popup Fixed Width"
2728 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2731 msgid ""
2732 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2733 "width of the combo box"
2734 msgstr ""
2735 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2736 "reservada para a caixa de combinación"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2739 msgid "Appears as list"
2740 msgstr "Móstrase como unha lista"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2743 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2744 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2747 msgid "Arrow Size"
2748 msgstr "Tamaño da frecha"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2751 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2752 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2755 msgid "The amount of space used by the arrow"
2756 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2759 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2760 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2763 msgid "Resize mode"
2764 msgstr "Modo de redimensionamento"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2767 msgid "Specify how resize events are handled"
2768 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2771 msgid "Border width"
2772 msgstr "Largura do bordo"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2775 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2776 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2779 msgid "Child"
2780 msgstr "Fillo"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2783 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2784 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2787 msgid "Subproperties"
2788 msgstr "Subpropiedades"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2791 msgid "The list of subproperties"
2792 msgstr "A lista de subpropiedades"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2795 msgid "Animated"
2796 msgstr "Animado"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2799 msgid "Set if the value can be animated"
2800 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2803 msgid "Affects size"
2804 msgstr "Afecta ao tamaño"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2807 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2808 msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2811 msgid "Affects font"
2812 msgstr "Afecta ao tipo de letra"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2815 msgid "Set if the value affects the font"
2816 msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tipo de letra"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2819 msgid "ID"
2820 msgstr "ID"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2823 msgid "The numeric id for quick access"
2824 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2825
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2827 msgid "Inherit"
2828 msgstr "Herdar"
2829
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2831 msgid "Set if the value is inherited by default"
2832 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2833
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2835 msgid "Initial value"
2836 msgstr "Valor inicial"
2837
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2839 msgid "The initial specified value used for this property"
2840 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2841
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2843 msgid "Content area border"
2844 msgstr "Bordo da área de contidos"
2845
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2847 msgid "Width of border around the main dialog area"
2848 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2849
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2851 msgid "Content area spacing"
2852 msgstr "Espazamento da área de contido"
2853
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2855 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2856 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2857
2858 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2859 msgid "Button spacing"
2860 msgstr "Espazamento dos botóns"
2861
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2863 msgid "Spacing between buttons"
2864 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2865
2866 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2867 msgid "Action area border"
2868 msgstr "Bordo da área de acción"
2869
2870 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2871 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2872 msgstr ""
2873 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2874 "diálogo"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2877 msgid "The contents of the buffer"
2878 msgstr "Os contidos do búfer"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2881 msgid "Text length"
2882 msgstr "Lonxitude de texto"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2885 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2886 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2889 msgid "Maximum length"
2890 msgstr "Lonxitude máxima"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2893 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2894 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2897 msgid "Text Buffer"
2898 msgstr "Búfer de texto"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2901 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2902 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2905 msgid "Cursor Position"
2906 msgstr "Posición do cursor"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2909 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2910 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2913 msgid "Selection Bound"
2914 msgstr "Límite da selección"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2917 msgid ""
2918 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2919 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2922 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2923 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2926 msgid "Visibility"
2927 msgstr "Visibilidade"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2930 msgid ""
2931 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2932 "mode)"
2933 msgstr ""
2934 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2935 "contrasinal)"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2938 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2939 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2942 msgid ""
2943 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2944 msgstr ""
2945 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2946 "interno"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2949 msgid "Invisible character"
2950 msgstr "Carácter invisíbel"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2953 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2954 msgstr ""
2955 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2956 "contrasinal\")"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2959 msgid "Activates default"
2960 msgstr "Activa o predeterminado"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2963 msgid ""
2964 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2965 "dialog) when Enter is pressed"
2966 msgstr ""
2967 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2968 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2971 msgid "Width in chars"
2972 msgstr "Largura en caracteres"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2975 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2976 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2979 msgid "Scroll offset"
2980 msgstr "Compensación do desprazamento"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2983 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2984 msgstr ""
2985 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2988 msgid "The contents of the entry"
2989 msgstr "Os contidos da entrada"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2992 msgid "X align"
2993 msgstr "Aliñamento X"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2996 msgid ""
2997 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2998 "layouts."
2999 msgstr ""
3000 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
3001 "disposicións DAE."
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3004 msgid "Truncate multiline"
3005 msgstr "Truncar multiliña"
3006
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3008 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3009 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
3010
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3012 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3013 msgstr ""
3014 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3017 msgid "Overwrite mode"
3018 msgstr "Modo de sobrescritura"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3021 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3022 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3025 msgid "Length of the text currently in the entry"
3026 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3029 msgid "Invisible character set"
3030 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3033 msgid "Whether the invisible character has been set"
3034 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3037 msgid "Caps Lock warning"
3038 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3041 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3042 msgstr ""
3043 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3044 "estea activado"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3047 msgid "Progress Fraction"
3048 msgstr "Fracción de progreso"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3051 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3052 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3055 msgid "Progress Pulse Step"
3056 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3059 msgid ""
3060 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3061 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3062 msgstr ""
3063 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3064 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3067 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3068 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3071 msgid "Primary pixbuf"
3072 msgstr "Pixbuf primario"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3075 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3076 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3079 msgid "Secondary pixbuf"
3080 msgstr "Pixbuf secundario"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3083 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3084 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3087 msgid "Primary stock ID"
3088 msgstr "ID de inventario primario"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3091 msgid "Stock ID for primary icon"
3092 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3095 msgid "Secondary stock ID"
3096 msgstr "ID de inventario secundario"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3099 msgid "Stock ID for secondary icon"
3100 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3103 msgid "Primary icon name"
3104 msgstr "Nome de icona primaria"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3107 msgid "Icon name for primary icon"
3108 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3111 msgid "Secondary icon name"
3112 msgstr "Nome de icona secundaria"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3115 msgid "Icon name for secondary icon"
3116 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3119 msgid "Primary GIcon"
3120 msgstr "GIcon primaria"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3123 msgid "GIcon for primary icon"
3124 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3127 msgid "Secondary GIcon"
3128 msgstr "GIcon secundaria"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3131 msgid "GIcon for secondary icon"
3132 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3135 msgid "Primary storage type"
3136 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3139 msgid "The representation being used for primary icon"
3140 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3143 msgid "Secondary storage type"
3144 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3147 msgid "The representation being used for secondary icon"
3148 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3151 msgid "Primary icon activatable"
3152 msgstr "Icona primaria activábel"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3155 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3156 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3159 msgid "Secondary icon activatable"
3160 msgstr "Icona secundaria activábel"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3163 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3164 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3167 msgid "Primary icon sensitive"
3168 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3171 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3172 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3175 msgid "Secondary icon sensitive"
3176 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3179 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3180 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3183 msgid "Primary icon tooltip text"
3184 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3187 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3188 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3191 msgid "Secondary icon tooltip text"
3192 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3195 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3196 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3199 msgid "Primary icon tooltip markup"
3200 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3203 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3204 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3207 msgid "IM module"
3208 msgstr "Módulo MI"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3211 msgid "Which IM module should be used"
3212 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3215 msgid "Completion"
3216 msgstr "Completado"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3219 msgid "The auxiliary completion object"
3220 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3223 msgid "Purpose"
3224 msgstr "Finalidade"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3227 msgid "Purpose of the text field"
3228 msgstr "Finalidade do campo de texto"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3231 msgid "hints"
3232 msgstr "suxestións"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3235 msgid "Hints for the text field behaviour"
3236 msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3239 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3240 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3243 msgid "Icon Prelight"
3244 msgstr "Iluminación previa da icona"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3247 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3248 msgstr ""
3249 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3250 "rato por encima"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3253 msgid "Progress Border"
3254 msgstr "Bordo do progreso"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3257 msgid "Border around the progress bar"
3258 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3261 msgid "Border between text and frame."
3262 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3263
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3265 msgid "Completion Model"
3266 msgstr "Modelo de completado"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3269 msgid "The model to find matches in"
3270 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3273 msgid "Minimum Key Length"
3274 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3277 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3278 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3281 msgid "Text column"
3282 msgstr "Columna de texto"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3285 msgid "The column of the model containing the strings."
3286 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3289 msgid "Inline completion"
3290 msgstr "Completado en liña"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3293 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3294 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3297 msgid "Popup completion"
3298 msgstr "Emerxer os completados"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3301 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3302 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3305 msgid "Popup set width"
3306 msgstr "O emerxente define a largura"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3309 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3310 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3311
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3313 msgid "Popup single match"
3314 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3315
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3317 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3318 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3319
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3321 msgid "Inline selection"
3322 msgstr "Selección en liña"
3323
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3325 msgid "Your description here"
3326 msgstr "A súa descrición aquí"
3327
3328 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3329 msgid "Visible Window"
3330 msgstr "Xanela visíbel"
3331
3332 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3333 msgid ""
3334 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3335 "trap events."
3336 msgstr ""
3337 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3338 "para capturar eventos."
3339
3340 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3341 msgid "Above child"
3342 msgstr "Encima do fillo"
3343
3344 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3345 msgid ""
3346 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3347 "child widget as opposed to below it."
3348 msgstr ""
3349 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3350 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3351
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3353 msgid "Expanded"
3354 msgstr "Expandido"
3355
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3357 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3358 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3359
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3361 msgid "Text of the expander's label"
3362 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3363
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3365 msgid "Use markup"
3366 msgstr "Usar a marcación"
3367
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3369 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3370 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3373 msgid "Space to put between the label and the child"
3374 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3377 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3378 msgid "Label widget"
3379 msgstr "Widget etiqueta"
3380
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3382 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3383 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3384
3385 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3386 msgid "Label fill"
3387 msgstr "Recheo da etiqueta"
3388
3389 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3390 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3391 msgstr ""
3392 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3393
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3395 msgid "Resize toplevel"
3396 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3397
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3399 msgid ""
3400 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3401 "collapsing"
3402 msgstr ""
3403 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3404 "e contraerse"
3405
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3408 msgid "Expander Size"
3409 msgstr "Tamaño do expansor"
3410
3411 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
3413 msgid "Size of the expander arrow"
3414 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3415
3416 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3417 msgid "Spacing around expander arrow"
3418 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3421 msgid "Dialog"
3422 msgstr "Diálogo"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3425 msgid "The file chooser dialog to use."
3426 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3429 msgid "The title of the file chooser dialog."
3430 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3433 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3434 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3437 msgid "Action"
3438 msgstr "Acción"
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3441 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3442 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3445 msgid "Filter"
3446 msgstr "Filtro"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3449 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3450 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3453 msgid "Local Only"
3454 msgstr "Só local"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3457 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3458 msgstr ""
3459 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3460 "locais"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3463 msgid "Preview widget"
3464 msgstr "Widget de previsualización"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3467 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3468 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3471 msgid "Preview Widget Active"
3472 msgstr "Widget de previsualización activo"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3475 msgid ""
3476 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3477 msgstr ""
3478 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3479 "previsualizacións personalizadas."
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3482 msgid "Use Preview Label"
3483 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3486 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3487 msgstr ""
3488 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3491 msgid "Extra widget"
3492 msgstr "Widget adicional"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3495 msgid "Application supplied widget for extra options."
3496 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3497
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3499 msgid "Select Multiple"
3500 msgstr "Selección múltiple"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3503 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3504 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3507 msgid "Show Hidden"
3508 msgstr "Mostrar os ocultos"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3511 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3512 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3515 msgid "Do overwrite confirmation"
3516 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3519 msgid ""
3520 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3521 "dialog if necessary."
3522 msgstr ""
3523 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3524 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3525
3526 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3527 msgid "Allow folder creation"
3528 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3531 msgid ""
3532 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3533 "folders."
3534 msgstr ""
3535 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3536 "usuario crear cartafoles novos."
3537
3538 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3539 msgid "X position"
3540 msgstr "Posición X"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3543 msgid "X position of child widget"
3544 msgstr "Posición X do widget fillo"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3547 msgid "Y position"
3548 msgstr "Posición Y"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3551 msgid "Y position of child widget"
3552 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3553
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3555 msgid "The title of the font chooser dialog"
3556 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3557
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3559 msgid "The name of the selected font"
3560 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3561
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3563 msgid "Sans 12"
3564 msgstr "Sans 12"
3565
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3567 msgid "Use font in label"
3568 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3569
3570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3571 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3572 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3573
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3575 msgid "Use size in label"
3576 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3579 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3580 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3581
3582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3583 msgid "Show style"
3584 msgstr "Mostrar o estilo"
3585
3586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3587 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3588 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3589
3590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3591 msgid "Show size"
3592 msgstr "Mostrar o tamaño"
3593
3594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3595 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3596 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3597
3598 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3599 msgid "Font description"
3600 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3601
3602 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3603 msgid "Show preview text entry"
3604 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3605
3606 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3607 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3608 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3609
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3611 msgid "Text of the frame's label"
3612 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3613
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3615 msgid "Label xalign"
3616 msgstr "xalign da etiqueta"
3617
3618 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3619 msgid "The horizontal alignment of the label"
3620 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3621
3622 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3623 msgid "Label yalign"
3624 msgstr "yalign da etiqueta"
3625
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3627 msgid "The vertical alignment of the label"
3628 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3629
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3631 msgid "Frame shadow"
3632 msgstr "Sombra do marco"
3633
3634 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3635 msgid "Appearance of the frame border"
3636 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3637
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3639 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3640 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3641
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3643 msgid "Row Homogeneous"
3644 msgstr "Fila homoxénea"
3645
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3647 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3648 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3649
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3651 msgid "Column Homogeneous"
3652 msgstr "Columnas homoxéneas"
3653
3654 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3655 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3656 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3657
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3659 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3660 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3661
3662 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3663 msgid "Width"
3664 msgstr "Largura"
3665
3666 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3667 msgid "The number of columns that a child spans"
3668 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3669
3670 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3671 msgid "Height"
3672 msgstr "Altura"
3673
3674 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3675 msgid "The number of rows that a child spans"
3676 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3679 msgid "Selection mode"
3680 msgstr "Modo de selección"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3683 msgid "The selection mode"
3684 msgstr "O modo de selección"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3687 msgid "Pixbuf column"
3688 msgstr "Columna de pixbuf"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3691 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3692 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3695 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3696 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3699 msgid "Markup column"
3700 msgstr "Columna de marcación"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3703 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3704 msgstr ""
3705 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3706
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3708 msgid "Icon View Model"
3709 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3710
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3712 msgid "The model for the icon view"
3713 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3716 msgid "Number of columns"
3717 msgstr "Número de columnas"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3720 msgid "Number of columns to display"
3721 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3724 msgid "Width for each item"
3725 msgstr "Largura de cada elemento"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3728 msgid "The width used for each item"
3729 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3732 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3733 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3736 msgid "Row Spacing"
3737 msgstr "Espazamento de fila"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3740 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3741 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3744 msgid "Column Spacing"
3745 msgstr "Espazamento de columna"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3748 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3749 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3752 msgid "Margin"
3753 msgstr "Marxe"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3756 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3757 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3760 msgid "Item Orientation"
3761 msgstr "Orientación do elemento"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3764 msgid ""
3765 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3766 msgstr ""
3767 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3768
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3771 msgid "Reorderable"
3772 msgstr "Reordenábel"
3773
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
3775 msgid "View is reorderable"
3776 msgstr "A visualización é reordenábel"
3777
3778 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
3779 msgid "Tooltip Column"
3780 msgstr "Columna de indicación"
3781
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3783 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3784 msgstr ""
3785 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3786
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3788 msgid "Item Padding"
3789 msgstr "Recheo de elemento"
3790
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3792 msgid "Padding around icon view items"
3793 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
3794
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3796 msgid "Selection Box Color"
3797 msgstr "Cor da caixa de selección"
3798
3799 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3800 msgid "Color of the selection box"
3801 msgstr "Cor da caixa de selección"
3802
3803 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3804 msgid "Selection Box Alpha"
3805 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3806
3807 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3808 msgid "Opacity of the selection box"
3809 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3812 msgid "Pixbuf"
3813 msgstr "Pixbuf"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3816 msgid "A GdkPixbuf to display"
3817 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3820 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3821 msgid "Filename"
3822 msgstr "Nome do ficheiro"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3825 msgid "Filename to load and display"
3826 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3829 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3830 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3833 msgid "Icon set"
3834 msgstr "Definición da icona"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3837 msgid "Icon set to display"
3838 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3841 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3842 msgid "Icon size"
3843 msgstr "Tamaño da icona"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3846 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3847 msgstr ""
3848 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3849 "icona con nome"
3850
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3852 msgid "Pixel size"
3853 msgstr "Tamaño do píxel"
3854
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3856 msgid "Pixel size to use for named icon"
3857 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3858
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3860 msgid "Animation"
3861 msgstr "Animación"
3862
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3864 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3865 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3866
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3868 msgid "Storage type"
3869 msgstr "Tipo de almacenamento"
3870
3871 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3872 msgid "The representation being used for image data"
3873 msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
3874
3875 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3876 msgid "Use Fallback"
3877 msgstr "Usar alfa"
3878
3879 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3880 msgid "Whether to use icon names fallback"
3881 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3882
3883 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3884 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3885 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3886
3887 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3888 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3889 msgstr ""
3890 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3891 "inventario"
3892
3893 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3894 msgid "Accel Group"
3895 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3896
3897 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3898 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3899 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3900
3901 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3902 msgid "Message Type"
3903 msgstr "Tipo de mensaxe"
3904
3905 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3906 msgid "The type of message"
3907 msgstr "O tipo de mensaxe"
3908
3909 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3910 msgid "Width of border around the content area"
3911 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3912
3913 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3914 msgid "Spacing between elements of the area"
3915 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3916
3917 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3918 msgid "Width of border around the action area"
3919 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3920
3921 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3922 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3923 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3924 msgid "Screen"
3925 msgstr "Pantalla"
3926
3927 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3928 msgid "The screen where this window will be displayed"
3929 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3930
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3932 msgid "The text of the label"
3933 msgstr "O texto da etiqueta"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3936 msgid "Justification"
3937 msgstr "Xustificación"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3940 msgid ""
3941 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3942 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3943 "GtkMisc::xalign for that"
3944 msgstr ""
3945 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3946 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3947 "xalign para iso"
3948
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3950 msgid "Pattern"
3951 msgstr "Patrón"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3954 msgid ""
3955 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3956 "to underline"
3957 msgstr ""
3958 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3959 "texto para subliñar"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3962 msgid "Line wrap"
3963 msgstr "Axuste de liña"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3966 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3967 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3970 msgid "Line wrap mode"
3971 msgstr "Modo de axuste de liña"
3972
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3974 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3975 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3976
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3978 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3979 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3980
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3982 msgid "Mnemonic key"
3983 msgstr "Tecla mnemónica"
3984
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3986 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3987 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3990 msgid "Mnemonic widget"
3991 msgstr "Widget mnemónico"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3994 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3995 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3996
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3998 msgid ""
3999 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4000 "enough room to display the entire string"
4001 msgstr ""
4002 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
4003 "espazo para mostrar a cadea completa"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4006 msgid "Single Line Mode"
4007 msgstr "Modo de liña única"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4010 msgid "Whether the label is in single line mode"
4011 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4014 msgid "Angle"
4015 msgstr "Ángulo"
4016
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4018 msgid "Angle at which the label is rotated"
4019 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
4020
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4022 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4023 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
4024
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4026 msgid "Track visited links"
4027 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
4028
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4030 msgid "Whether visited links should be tracked"
4031 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
4032
4033 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4034 msgid "The width of the layout"
4035 msgstr "A largura da disposición"
4036
4037 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4038 msgid "The height of the layout"
4039 msgstr "A altura da disposición"
4040
4041 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4042 msgid "Currently filled value level"
4043 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
4044
4045 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4046 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4047 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
4048
4049 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4050 msgid "Minimum value level for the bar"
4051 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
4052
4053 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4054 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4055 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
4056
4057 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4058 msgid "Maximum value level for the bar"
4059 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
4060
4061 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4062 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4063 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
4064
4065 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4066 msgid "The mode of the value indicator"
4067 msgstr "O modo do indicador do valor"
4068
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4070 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4071 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
4072
4073 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4074 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4075 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
4076
4077 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4078 msgid "Minimum height for filling blocks"
4079 msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
4080
4081 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4082 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4083 msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4084
4085 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4086 msgid "Minimum width for filling blocks"
4087 msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
4088
4089 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4090 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4091 msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4092
4093 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4094 msgid "URI"
4095 msgstr "URI"
4096
4097 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4098 msgid "The URI bound to this button"
4099 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4100
4101 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4102 msgid "Visited"
4103 msgstr "Visitada"
4104
4105 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4106 msgid "Whether this link has been visited."
4107 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4108
4109 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4110 msgid "Permission"
4111 msgstr "Permiso"
4112
4113 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4114 msgid "The GPermission object controlling this button"
4115 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4116
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4118 msgid "Lock Text"
4119 msgstr "Texto de bloqueo"
4120
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4122 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4123 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4124
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4126 msgid "Unlock Text"
4127 msgstr "Texto de desbloqueo"
4128
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4130 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4131 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4132
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4134 msgid "Lock Tooltip"
4135 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4136
4137 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4138 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4139 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4140
4141 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4142 msgid "Unlock Tooltip"
4143 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4144
4145 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4146 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4147 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4148
4149 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4150 msgid "Not Authorized Tooltip"
4151 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4152
4153 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4154 msgid ""
4155 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4156 msgstr ""
4157 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4158 "autorización"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4161 msgid "Pack direction"
4162 msgstr "Dirección do empaquetado"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4165 msgid "The pack direction of the menubar"
4166 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4169 msgid "Child Pack direction"
4170 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4173 msgid "The child pack direction of the menubar"
4174 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4177 msgid "Style of bevel around the menubar"
4178 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4181 msgid "Internal padding"
4182 msgstr "Recheo interno"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4185 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4186 msgstr ""
4187 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4188 "de menú"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4191 msgid "popup"
4192 msgstr "xanela emerxente"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4195 msgid "The dropdown menu."
4196 msgstr "O menú despregábel."
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4199 msgid "menu-model"
4200 msgstr "menu-model"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4203 msgid "The dropdown menu's model."
4204 msgstr "O modelo do menú despregábel."
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4207 msgid "align-widget"
4208 msgstr "align-widget"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4211 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4212 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4215 msgid "direction"
4216 msgstr "dirección"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4219 msgid "The direction the arrow should point."
4220 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4223 msgid "The currently selected menu item"
4224 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4227 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4228 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4231 msgid "Accel Path"
4232 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4235 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4236 msgstr ""
4237 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4238 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4241 msgid "Attach Widget"
4242 msgstr "Widget anexado"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4245 msgid "The widget the menu is attached to"
4246 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4249 msgid ""
4250 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4251 "off"
4252 msgstr ""
4253 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4254 "desprazado"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4257 msgid "Tearoff State"
4258 msgstr "Estado de desprazamento"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4261 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4262 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4265 msgid "Monitor"
4266 msgstr "Monitor"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4269 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4270 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4273 msgid "Reserve Toggle Size"
4274 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4277 msgid ""
4278 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4279 "icons"
4280 msgstr ""
4281 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4284 msgid "Horizontal Padding"
4285 msgstr "Recheo horizontal"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4288 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4289 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4292 msgid "Vertical Padding"
4293 msgstr "Recheo vertical"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4296 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4297 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4300 msgid "Vertical Offset"
4301 msgstr "Desprazamento vertical"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4304 msgid ""
4305 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4306 "vertically"
4307 msgstr ""
4308 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4309 "de desprazamento"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4312 msgid "Horizontal Offset"
4313 msgstr "Desprazamento horizontal"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4316 msgid ""
4317 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4318 "horizontally"
4319 msgstr ""
4320 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4321 "píxeles de desprazamento"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4324 msgid "Double Arrows"
4325 msgstr "Frechas dobres"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4328 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4329 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4332 msgid "Arrow Placement"
4333 msgstr "Colocación da frecha"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4336 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4337 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4340 msgid "Left Attach"
4341 msgstr "Anexar á esquerda"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4344 msgid "Right Attach"
4345 msgstr "Anexar á dereita"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4348 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4349 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4352 msgid "Top Attach"
4353 msgstr "Anexar arriba"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4356 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4357 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4360 msgid "Bottom Attach"
4361 msgstr "Anexar abaixo"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4364 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4365 msgstr ""
4366 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4367 "desprazamento"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4370 msgid "Right Justified"
4371 msgstr "Xustificado á dereita"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4374 msgid ""
4375 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4376 msgstr ""
4377 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4378 "de menú"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4381 msgid "Submenu"
4382 msgstr "Submenú"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4385 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4386 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4389 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4390 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4393 msgid "The text for the child label"
4394 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4398 msgstr ""
4399 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4400 "do elemento de menú"
4401
4402 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4403 msgid "Width in Characters"
4404 msgstr "Largura en caracteres"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4407 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4408 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4411 msgid "Take Focus"
4412 msgstr "Obtén o foco"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4415 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4416 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4417
4418 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4419 msgid "Menu"
4420 msgstr "Menú"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4423 msgid "The dropdown menu"
4424 msgstr "O menú despregábel"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4427 msgid "Image/label border"
4428 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4429
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4431 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4432 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4433
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4435 msgid "Message Buttons"
4436 msgstr "Botóns de mensaxe"
4437
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4439 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4440 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4441
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4443 msgid "The primary text of the message dialog"
4444 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4447 msgid "Use Markup"
4448 msgstr "Usar marcación"
4449
4450 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4451 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4452 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4453
4454 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4455 msgid "Secondary Text"
4456 msgstr "Texto secundario"
4457
4458 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4459 msgid "The secondary text of the message dialog"
4460 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4463 msgid "Use Markup in secondary"
4464 msgstr "Usar marcación no secundario"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4467 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4468 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4469
4470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4471 msgid "Image"
4472 msgstr "Imaxe"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4475 msgid "The image"
4476 msgstr "A imaxe"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4479 msgid "Message area"
4480 msgstr "Área do mensaxes"
4481
4482 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4483 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4484 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4485
4486 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4487 msgid "Y align"
4488 msgstr "Aliñamento Y"
4489
4490 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4491 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4492 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4493
4494 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4495 msgid "X pad"
4496 msgstr "Recheo X"
4497
4498 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4499 msgid ""
4500 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4501 msgstr ""
4502 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4503 "widget"
4504
4505 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4506 msgid "Y pad"
4507 msgstr "Recheo Y"
4508
4509 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4510 msgid ""
4511 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4512 msgstr ""
4513 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4514 "inferior do widget"
4515
4516 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4517 msgid "Parent"
4518 msgstr "Pai"
4519
4520 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4521 msgid "The parent window"
4522 msgstr "A xanela pai"
4523
4524 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4525 msgid "Is Showing"
4526 msgstr "Estase mostrando"
4527
4528 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4529 msgid "Are we showing a dialog"
4530 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4531
4532 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4533 msgid "The screen where this window will be displayed."
4534 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4537 msgid "Page"
4538 msgstr "Páxina"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4541 msgid "The index of the current page"
4542 msgstr "O índice da páxina actual"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4545 msgid "Tab Position"
4546 msgstr "Posición da lapela"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4549 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4550 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4553 msgid "Show Tabs"
4554 msgstr "Mostrar lapelas"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4557 msgid "Whether tabs should be shown"
4558 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4559
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4561 msgid "Show Border"
4562 msgstr "Mostrar bordo"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4565 msgid "Whether the border should be shown"
4566 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4569 msgid "Scrollable"
4570 msgstr "Desprazábel"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4573 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4574 msgstr ""
4575 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4576 "encaixar"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4579 msgid "Enable Popup"
4580 msgstr "Activar o menú emerxente"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4583 msgid ""
4584 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4585 "you can use to go to a page"
4586 msgstr ""
4587 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4588 "pode usar para ir a unha páxina"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4591 msgid "Group Name"
4592 msgstr "Nome do grupo"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4595 msgid "Group name for tab drag and drop"
4596 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4599 msgid "Tab label"
4600 msgstr "Etiqueta da lapela"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4603 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4604 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4607 msgid "Menu label"
4608 msgstr "Etiqueta de menú"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4611 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4612 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4615 msgid "Tab expand"
4616 msgstr "Expansión da lapela"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4619 msgid "Whether to expand the child's tab"
4620 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4623 msgid "Tab fill"
4624 msgstr "Recheo da lapela"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4627 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4628 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4631 msgid "Tab reorderable"
4632 msgstr "Lapela reordenábel"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4635 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4636 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4639 msgid "Tab detachable"
4640 msgstr "Lapela desprazábel"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4643 msgid "Whether the tab is detachable"
4644 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4647 msgid "Secondary backward stepper"
4648 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4651 msgid ""
4652 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4653 msgstr ""
4654 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4655 "tabulación"
4656
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4658 msgid "Secondary forward stepper"
4659 msgstr "Paso de avance secundario"
4660
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4662 msgid ""
4663 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4664 msgstr ""
4665 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4666 "tabulación"
4667
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4669 msgid "Backward stepper"
4670 msgstr "Paso de retroceso"
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4673 msgid "Display the standard backward arrow button"
4674 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4675
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4677 msgid "Forward stepper"
4678 msgstr "Paso de avance"
4679
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4681 msgid "Display the standard forward arrow button"
4682 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4685 msgid "Tab overlap"
4686 msgstr "Superposición de lapela"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4689 msgid "Size of tab overlap area"
4690 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4693 msgid "Tab curvature"
4694 msgstr "Curvatura da lapela"
4695
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4697 msgid "Size of tab curvature"
4698 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4699
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4701 msgid "Arrow spacing"
4702 msgstr "Espazamento de frechas"
4703
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4705 msgid "Scroll arrow spacing"
4706 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4707
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4709 msgid "Initial gap"
4710 msgstr "Espazo inicial"
4711
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4713 msgid "Initial gap before the first tab"
4714 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4715
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4717 msgid "Icon's count"
4718 msgstr "Contía de iconas"
4719
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4721 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4722 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4723
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4725 msgid "Icon's label"
4726 msgstr "Etiqueta da icona"
4727
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4729 msgid "The label to be displayed over the icon"
4730 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4731
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4733 msgid "Icon's style context"
4734 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4735
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4737 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4738 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4739
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4741 msgid "Background icon"
4742 msgstr "Icona de fondo"
4743
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4745 msgid "The icon for the number emblem background"
4746 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4747
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4749 msgid "Background icon name"
4750 msgstr "Nome da icona de fondo"
4751
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4753 msgid "The icon name for the number emblem background"
4754 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4755
4756 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4757 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4758 msgid "Orientation"
4759 msgstr "Orientación"
4760
4761 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4762 msgid "The orientation of the orientable"
4763 msgstr "A orientación do orientábel"
4764
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4766 msgid ""
4767 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4768 msgstr ""
4769 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4770 "cara á esquerda ou arriba)"
4771
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4773 msgid "Position Set"
4774 msgstr "Definición de posición"
4775
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4777 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4778 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4779
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4781 msgid "Handle Size"
4782 msgstr "Tamaño do manipulador"
4783
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4785 msgid "Width of handle"
4786 msgstr "Largura do manipulador"
4787
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4789 msgid "Minimal Position"
4790 msgstr "Posición mínima"
4791
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4793 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4794 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4795
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4797 msgid "Maximal Position"
4798 msgstr "Posición máxima"
4799
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4801 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4802 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4803
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4805 msgid "Resize"
4806 msgstr "Redimensionar"
4807
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4809 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4810 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4811
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4813 msgid "Shrink"
4814 msgstr "Reducir"
4815
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4817 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4818 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4819
4820 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4821 msgid "Embedded"
4822 msgstr "Incorporado"
4823
4824 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4825 msgid "Whether the plug is embedded"
4826 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4827
4828 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4829 msgid "Socket Window"
4830 msgstr "Xanela de conectador"
4831
4832 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4833 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4834 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4835
4836 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4837 msgid "Hold Time"
4838 msgstr "Tempo de espera"
4839
4840 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4841 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4842 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4843
4844 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4845 msgid "Drag Threshold"
4846 msgstr "Límite de arrastre"
4847
4848 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4849 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4850 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4853 msgid "Name of the printer"
4854 msgstr "Nome da impresora"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4857 msgid "Backend"
4858 msgstr "Infraestrutura"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4861 msgid "Backend for the printer"
4862 msgstr "Infraestrutura para a impresora"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4865 msgid "Is Virtual"
4866 msgstr "É virtual"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4869 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4870 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4873 msgid "Accepts PDF"
4874 msgstr "Acepta PDF"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4877 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4878 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4881 msgid "Accepts PostScript"
4882 msgstr "Acepta PostScript"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4885 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4886 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4889 msgid "State Message"
4890 msgstr "Mensaxe de estado"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4893 msgid "String giving the current state of the printer"
4894 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4897 msgid "Location"
4898 msgstr "Localización"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4901 msgid "The location of the printer"
4902 msgstr "A localización da impresora"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4905 msgid "The icon name to use for the printer"
4906 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4909 msgid "Job Count"
4910 msgstr "Conta de traballos"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4913 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4914 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4917 msgid "Paused Printer"
4918 msgstr "Impresora detida"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4921 msgid "TRUE if this printer is paused"
4922 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4925 msgid "Accepting Jobs"
4926 msgstr "Acepta traballos"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4929 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4930 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4933 msgid "Option Value"
4934 msgstr "Valor da opción"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4937 msgid "Value of the option"
4938 msgstr "Valor da opción"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4941 msgid "Source option"
4942 msgstr "Opción de orixe"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4945 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4946 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4949 msgid "Title of the print job"
4950 msgstr "Título do traballo de impresión"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4953 msgid "Printer"
4954 msgstr "Impresora"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4957 msgid "Printer to print the job to"
4958 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4961 msgid "Settings"
4962 msgstr "Configuracións"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4965 msgid "Printer settings"
4966 msgstr "Configuracións da impresora"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4970 msgid "Page Setup"
4971 msgstr "Configuración da páxina"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4974 msgid "Track Print Status"
4975 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4978 msgid ""
4979 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4980 "print data has been sent to the printer or print server."
4981 msgstr ""
4982 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4983 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4984 "servidor de impresoras."
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4987 msgid "Default Page Setup"
4988 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4991 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4992 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4995 msgid "Print Settings"
4996 msgstr "Configuracións de impresión"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4999 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5000 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5003 msgid "Job Name"
5004 msgstr "Nome do traballo"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5007 msgid "A string used for identifying the print job."
5008 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5011 msgid "Number of Pages"
5012 msgstr "Número de páxinas"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5015 msgid "The number of pages in the document."
5016 msgstr "O número de páxinas do documento."
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5019 msgid "Current Page"
5020 msgstr "Páxina actual"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5023 msgid "The current page in the document"
5024 msgstr "A páxina actual do documento"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5027 msgid "Use full page"
5028 msgstr "Usar a páxina completa"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5031 msgid ""
5032 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5033 "not the corner of the imageable area"
5034 msgstr ""
5035 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
5036 "esquina da área de imaxe"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5039 msgid ""
5040 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5041 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5042 msgstr ""
5043 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
5044 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
5045 "ao servidor de impresoras."
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5048 msgid "Unit"
5049 msgstr "Unidade"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5052 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5053 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5056 msgid "Show Dialog"
5057 msgstr "Mostrar diálogo"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5060 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5061 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5064 msgid "Allow Async"
5065 msgstr "Permitir asíncrono"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5068 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5069 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5072 msgid "Export filename"
5073 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5076 msgid "Status"
5077 msgstr "Estado"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5080 msgid "The status of the print operation"
5081 msgstr "O estado da operación de impresión"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5084 msgid "Status String"
5085 msgstr "Cadea de estado"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5088 msgid "A human-readable description of the status"
5089 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5092 msgid "Custom tab label"
5093 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
5094
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5096 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5097 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
5098
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5100 msgid "Support Selection"
5101 msgstr "Permite a selección"
5102
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5104 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5105 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
5106
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5108 msgid "Has Selection"
5109 msgstr "Ten unha selección"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5112 msgid "TRUE if a selection exists."
5113 msgstr "TRUE se existe unha selección."
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5116 msgid "Embed Page Setup"
5117 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5120 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5121 msgstr ""
5122 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5123 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5124
5125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5126 msgid "Number of Pages To Print"
5127 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5130 msgid "The number of pages that will be printed."
5131 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5132
5133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5134 msgid "The GtkPageSetup to use"
5135 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5136
5137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5138 msgid "Selected Printer"
5139 msgstr "Impresora seleccionada"
5140
5141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5142 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5143 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5144
5145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5146 msgid "Manual Capabilities"
5147 msgstr "Capacidades manuais"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5150 msgid "Capabilities the application can handle"
5151 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5152
5153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5154 msgid "Whether the dialog supports selection"
5155 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5156
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5158 msgid "Whether the application has a selection"
5159 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5160
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5162 msgid "Fraction"
5163 msgstr "Fracción"
5164
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5166 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5167 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5168
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5170 msgid "Pulse Step"
5171 msgstr "Paso de pulso"
5172
5173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5174 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5175 msgstr ""
5176 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5179 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5180 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5183 msgid "Show text"
5184 msgstr "Mostrar texto"
5185
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5187 msgid "Whether the progress is shown as text."
5188 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5189
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5191 msgid ""
5192 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5193 "have enough room to display the entire string, if at all."
5194 msgstr ""
5195 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5196 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5197
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5199 msgid "X spacing"
5200 msgstr "Espazamento X"
5201
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5203 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5204 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5205
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5207 msgid "Y spacing"
5208 msgstr "Espazamento Y"
5209
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5211 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5212 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5213
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5215 msgid "Minimum horizontal bar width"
5216 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5217
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5219 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5220 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5221
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5223 msgid "Minimum horizontal bar height"
5224 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5225
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5227 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5228 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5229
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5231 msgid "Minimum vertical bar width"
5232 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5233
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5236 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5237
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5239 msgid "Minimum vertical bar height"
5240 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5241
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5243 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5244 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5245
5246 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5247 msgid "The value"
5248 msgstr "O valor"
5249
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5251 msgid ""
5252 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5253 "is the current action of its group."
5254 msgstr ""
5255 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5256 "a acción actual do seu grupo."
5257
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5259 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5260 msgid "Group"
5261 msgstr "Grupo"
5262
5263 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5264 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5265 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5266
5267 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5268 msgid "The current value"
5269 msgstr "O valor actual"
5270
5271 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5272 msgid ""
5273 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5274 "action belongs."
5275 msgstr ""
5276 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5277 "acción pertence."
5278
5279 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5280 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5281 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5282
5283 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5284 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5285 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5286
5287 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5288 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5289 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5292 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5293 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5296 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5297 msgstr ""
5298 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5299 "valor do intervalo"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5302 msgid "Lower stepper sensitivity"
5303 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5306 msgid ""
5307 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5308 "side"
5309 msgstr ""
5310 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5311 "axuste"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5314 msgid "Upper stepper sensitivity"
5315 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5318 msgid ""
5319 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5320 "side"
5321 msgstr ""
5322 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5323 "axuste"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5326 msgid "Show Fill Level"
5327 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5330 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5331 msgstr ""
5332 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5333 "enche."
5334
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5336 msgid "Restrict to Fill Level"
5337 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5340 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5341 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
5342
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5344 msgid "Fill Level"
5345 msgstr "Nivel de recheo"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5348 msgid "The fill level."
5349 msgstr "O nivel de recheo."
5350
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5352 msgid "Round Digits"
5353 msgstr "Díxitos"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5356 msgid "The number of digits to round the value to."
5357 msgstr "O número de páxinas do documento."
5358
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5360 msgid "Slider Width"
5361 msgstr "Largura do control desprazábel"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5364 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5365 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5368 msgid "Trough Border"
5369 msgstr "Bordo do canal"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5372 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5373 msgstr ""
5374 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5375 "exterior"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5378 msgid "Stepper Size"
5379 msgstr "Tamaño do paso"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5382 msgid "Length of step buttons at ends"
5383 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5386 msgid "Stepper Spacing"
5387 msgstr "Espazamento do paso"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5390 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5391 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5394 msgid "Arrow X Displacement"
5395 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5398 msgid ""
5399 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5400 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5401
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5403 msgid "Arrow Y Displacement"
5404 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5405
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5407 msgid ""
5408 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5409 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5410
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5412 msgid "Trough Under Steppers"
5413 msgstr "Canal baixo os pasos"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5416 msgid ""
5417 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5418 "spacing"
5419 msgstr ""
5420 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5421 "e o espazamento"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5424 msgid "Arrow scaling"
5425 msgstr "Escalado de frecha"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5428 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5429 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5432 msgid "Show Numbers"
5433 msgstr "Mostrar números"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5436 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5437 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5440 msgid "Recent Manager"
5441 msgstr "Xestionar os recentes"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5444 msgid "The RecentManager object to use"
5445 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5448 msgid "Show Private"
5449 msgstr "Mostrar os privados"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5452 msgid "Whether the private items should be displayed"
5453 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5456 msgid "Show Tooltips"
5457 msgstr "Mostrar as indicacións"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5460 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5461 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5464 msgid "Show Icons"
5465 msgstr "Mostrar iconas"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5468 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5469 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5472 msgid "Show Not Found"
5473 msgstr "Mostrar os non atopados"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5476 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5477 msgstr ""
5478 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5479 "dispoñíbeis"
5480
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5482 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5483 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5484
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5486 msgid "Local only"
5487 msgstr "Só local"
5488
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5490 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5491 msgstr ""
5492 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5493 "locais"
5494
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5496 msgid "Limit"
5497 msgstr "Límite"
5498
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5500 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5501 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5502
5503 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5504 msgid "Sort Type"
5505 msgstr "Tipo de ordenación"
5506
5507 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5508 msgid "The sorting order of the items displayed"
5509 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5510
5511 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5512 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5513 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5514
5515 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5516 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5517 msgstr ""
5518 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5519
5520 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5521 msgid "The size of the recently used resources list"
5522 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5525 msgid "The value of the scale"
5526 msgstr "O valor da escala"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5529 msgid "The icon size"
5530 msgstr "O tamaño da icona"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5533 msgid ""
5534 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5535 msgstr ""
5536 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5537
5538 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5539 msgid "Icons"
5540 msgstr "Iconas"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5543 msgid "List of icon names"
5544 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5547 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5548 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5551 msgid "Draw Value"
5552 msgstr "Valor de debuxo"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5555 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5556 msgstr ""
5557 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5558 "desprazábel"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5561 msgid "Has Origin"
5562 msgstr "Ten orixe"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5565 msgid "Whether the scale has an origin"
5566 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5569 msgid "Value Position"
5570 msgstr "Posición do valor"
5571
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5573 msgid "The position in which the current value is displayed"
5574 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5575
5576 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5577 msgid "Slider Length"
5578 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5579
5580 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5581 msgid "Length of scale's slider"
5582 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5583
5584 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5585 msgid "Value spacing"
5586 msgstr "Espazamento do valor"
5587
5588 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5589 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5590 msgstr ""
5591 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5594 msgid "Horizontal adjustment"
5595 msgstr "Axuste horizontal"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5598 msgid ""
5599 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5600 "controller"
5601 msgstr ""
5602 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5603 "controlador"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5606 msgid "Vertical adjustment"
5607 msgstr "Axuste vertical"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5610 msgid ""
5611 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5612 "controller"
5613 msgstr ""
5614 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5615 "controlador"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5618 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5619 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5622 msgid "How the size of the content should be determined"
5623 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5626 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5627 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5630 msgid "Minimum Slider Length"
5631 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5634 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5635 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5638 msgid "Fixed slider size"
5639 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5642 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5643 msgstr ""
5644 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5647 msgid ""
5648 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5649 msgstr ""
5650 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5651 "desprazamento"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5654 msgid ""
5655 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5656 msgstr ""
5657 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5658 "desprazamento"
5659
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5661 msgid "Horizontal Adjustment"
5662 msgstr "Axuste horizontal"
5663
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5665 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5666 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5667
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5669 msgid "Vertical Adjustment"
5670 msgstr "Axuste vertical"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5673 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5674 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5677 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5678 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5681 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5682 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5683
5684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5685 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5686 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5687
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5689 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5690 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5693 msgid "Window Placement"
5694 msgstr "Colocación da xanela"
5695
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5697 msgid ""
5698 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5699 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5700 msgstr ""
5701 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5702 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5705 msgid "Window Placement Set"
5706 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5709 msgid ""
5710 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5711 "contents with respect to the scrollbars."
5712 msgstr ""
5713 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5714 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5715
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5717 msgid "Shadow Type"
5718 msgstr "Tipo de sombra"
5719
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5721 msgid "Style of bevel around the contents"
5722 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5725 msgid "Scrollbars within bevel"
5726 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5727
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5729 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5730 msgstr ""
5731 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5732
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5734 msgid "Scrollbar spacing"
5735 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5736
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5738 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5739 msgstr ""
5740 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5741 "desprazamento"
5742
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5744 msgid "Minimum Content Width"
5745 msgstr "Anchura mínima do contido"
5746
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5748 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5749 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5750
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5752 msgid "Minimum Content Height"
5753 msgstr "Altura mínima do contido"
5754
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5756 msgid ""
5757 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5758 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5759
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5761 msgid "Kinetic Scrolling"
5762 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5763
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5765 msgid "Kinetic scrolling mode."
5766 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5767
5768 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5769 msgid "Draw"
5770 msgstr "Debuxar"
5771
5772 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5773 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5774 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5777 msgid "Double Click Time"
5778 msgstr "Tempo do dobre clic"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5781 msgid ""
5782 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5783 "click (in milliseconds)"
5784 msgstr ""
5785 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5786 "dobre (en milisegundos)"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5789 msgid "Double Click Distance"
5790 msgstr "Distancia do dobre clic"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5793 msgid ""
5794 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5795 "double click (in pixels)"
5796 msgstr ""
5797 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5798 "dobre clic (en píxeles)"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5801 msgid "Cursor Blink"
5802 msgstr "Intermitencia do cursor"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5805 msgid "Whether the cursor should blink"
5806 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5809 msgid "Cursor Blink Time"
5810 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5813 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5814 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5817 msgid "Cursor Blink Timeout"
5818 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5821 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5822 msgstr ""
5823 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5826 msgid "Split Cursor"
5827 msgstr "Cursor dividido"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5830 msgid ""
5831 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5832 "left text"
5833 msgstr ""
5834 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5835 "a dereita e de dereita a esquerda"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5838 msgid "Theme Name"
5839 msgstr "Nome do tema"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5842 msgid "Name of theme to load"
5843 msgstr "Nome do tema que cargar"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5846 msgid "Icon Theme Name"
5847 msgstr "Nome do tema de iconas"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5850 msgid "Name of icon theme to use"
5851 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5854 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5855 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5858 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5859 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5862 msgid "Key Theme Name"
5863 msgstr "Nome do tema principal"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5866 msgid "Name of key theme to load"
5867 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5870 msgid "Menu bar accelerator"
5871 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5874 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5875 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5878 msgid "Drag threshold"
5879 msgstr "Límite de arrastre"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5882 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5883 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5886 msgid "Font Name"
5887 msgstr "Nome do tipo de letra"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5890 msgid "Name of default font to use"
5891 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5894 msgid "Icon Sizes"
5895 msgstr "Tamaño das iconas"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5898 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5899 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5902 msgid "GTK Modules"
5903 msgstr "Módulos GTK"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5906 msgid "List of currently active GTK modules"
5907 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5910 msgid "Xft Antialias"
5911 msgstr "Suavizado Xft"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5914 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5915 msgstr ""
5916 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5917 "-1=predeterminado"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5920 msgid "Xft Hinting"
5921 msgstr "Contorno Xft"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5924 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5925 msgstr ""
5926 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5927 "-1=predeterminado"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5930 msgid "Xft Hint Style"
5931 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5934 msgid ""
5935 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5936 msgstr ""
5937 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5940 msgid "Xft RGBA"
5941 msgstr "Xft RGBA"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5944 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5945 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5948 msgid "Xft DPI"
5949 msgstr "PPP Xft"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5952 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5953 msgstr ""
5954 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5955 "predeterminado"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5958 msgid "Cursor theme name"
5959 msgstr "Nome do tema de cursor"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5962 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5963 msgstr ""
5964 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5967 msgid "Cursor theme size"
5968 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5971 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5972 msgstr ""
5973 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5974 "predeterminado"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5977 msgid "Alternative button order"
5978 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5981 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5982 msgstr ""
5983 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5986 msgid "Alternative sort indicator direction"
5987 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5990 msgid ""
5991 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5992 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5993 msgstr ""
5994 "Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e "
5995 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5996 "significa ascendente)"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5999 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6000 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6003 msgid ""
6004 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6005 "the input method"
6006 msgstr ""
6007 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
6008 "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6011 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6012 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6015 msgid ""
6016 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6017 "control characters"
6018 msgstr ""
6019 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
6020 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6023 msgid "Start timeout"
6024 msgstr "Comezar o tempo de espera"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6027 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6028 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6031 msgid "Repeat timeout"
6032 msgstr "Repetir o tempo de espera"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6035 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6036 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6039 msgid "Expand timeout"
6040 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6043 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6044 msgstr ""
6045 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
6046 "expandindo unha nova rexión"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6049 msgid "Color scheme"
6050 msgstr "Esquema de cor"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6053 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6054 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6057 msgid "Enable Animations"
6058 msgstr "Activar animacións"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6061 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6062 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6065 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6066 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6069 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6070 msgstr ""
6071 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
6072 "pantalla"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6075 msgid "Tooltip timeout"
6076 msgstr "Tempo de espera da indicación"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6079 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6080 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6083 msgid "Tooltip browse timeout"
6084 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6087 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6088 msgstr ""
6089 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
6090 "navegación está activo"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6093 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6094 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6097 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6098 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6101 msgid "Keynav Cursor Only"
6102 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6105 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6106 msgstr ""
6107 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
6108 "widgets"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6111 msgid "Keynav Wrap Around"
6112 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6115 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6116 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6119 msgid "Error Bell"
6120 msgstr "Campá de erro"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6123 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6124 msgstr ""
6125 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6126 "aviso"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6129 msgid "Color Hash"
6130 msgstr "Hash da cor"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6133 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6134 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6137 msgid "Default file chooser backend"
6138 msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6141 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6142 msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6145 msgid "Default print backend"
6146 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6149 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6150 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6153 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6154 msgstr ""
6155 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6156 "impresión"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6159 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6160 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6163 msgid "Enable Mnemonics"
6164 msgstr "Activar mnemónicos"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6167 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6168 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6171 msgid "Enable Accelerators"
6172 msgstr "Activar teclas rápidas"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6175 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6176 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6179 msgid "Recent Files Limit"
6180 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6183 msgid "Number of recently used files"
6184 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6187 msgid "Default IM module"
6188 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6191 msgid "Which IM module should be used by default"
6192 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6195 msgid "Recent Files Max Age"
6196 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6199 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6200 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6201
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6203 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6204 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6207 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6208 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6211 msgid "Sound Theme Name"
6212 msgstr "Nome do tema de son"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6215 msgid "XDG sound theme name"
6216 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6217
6218 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6220 msgid "Audible Input Feedback"
6221 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6224 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6225 msgstr ""
6226 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6227 "usuario"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6230 msgid "Enable Event Sounds"
6231 msgstr "Activar os eventos de son"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6234 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6235 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6238 msgid "Enable Tooltips"
6239 msgstr "Activar indicacións"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6242 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6243 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6246 msgid "Toolbar style"
6247 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6250 msgid ""
6251 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6252 msgstr ""
6253 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6254 "iconas, só iconas etc."
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6257 msgid "Toolbar Icon Size"
6258 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6261 msgid "The size of icons in default toolbars."
6262 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6265 msgid "Auto Mnemonics"
6266 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6269 msgid ""
6270 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6271 "presses the mnemonic activator."
6272 msgstr ""
6273 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6274 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6277 msgid "Primary button warps slider"
6278 msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
6279
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6281 msgid ""
6282 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6283 msgstr ""
6284 "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6287 msgid "Visible Focus"
6288 msgstr "Foco visíbel"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6291 msgid ""
6292 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6293 "keyboard."
6294 msgstr ""
6295 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6296 "a usar o teclado."
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6299 msgid "Application prefers a dark theme"
6300 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6303 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6304 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6307 msgid "Show button images"
6308 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6311 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6312 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6313
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6315 msgid "Select on focus"
6316 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6319 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6320 msgstr ""
6321 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6324 msgid "Password Hint Timeout"
6325 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6328 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6329 msgstr ""
6330 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6331 "entradas ocultas"
6332
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6334 msgid "Show menu images"
6335 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6336
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6338 msgid "Whether images should be shown in menus"
6339 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6340
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6342 msgid "Delay before drop down menus appear"
6343 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6346 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6347 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6350 msgid "Scrolled Window Placement"
6351 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6354 msgid ""
6355 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6356 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6357 msgstr ""
6358 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6359 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6360 "xanela con desprazamento."
6361
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6363 msgid "Can change accelerators"
6364 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6365
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6367 msgid ""
6368 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6369 msgstr ""
6370 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6371 "sobre o elemento de menú"
6372
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6374 msgid "Delay before submenus appear"
6375 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6378 msgid ""
6379 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6380 msgstr ""
6381 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6382 "antes de que o submenú apareza"
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6385 msgid "Delay before hiding a submenu"
6386 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6389 msgid ""
6390 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6391 "submenu"
6392 msgstr ""
6393 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6394 "submenú"
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6397 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6398 msgstr ""
6399 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6400 "enfocada"
6401
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6403 msgid "Custom palette"
6404 msgstr "Paleta personalizada"
6405
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6407 msgid "Palette to use in the color selector"
6408 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6409
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6411 msgid "IM Preedit style"
6412 msgstr "Estilo preedit IM"
6413
6414 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6415 msgid "How to draw the input method preedit string"
6416 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6417
6418 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6419 msgid "IM Status style"
6420 msgstr "Estilo do estado IM"
6421
6422 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6423 msgid "How to draw the input method statusbar"
6424 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6425
6426 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6427 msgid "Desktop shell shows app menu"
6428 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6429
6430 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6431 msgid ""
6432 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6433 "the app should display it itself."
6434 msgstr ""
6435 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
6436 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
6437 "mesmo."
6438
6439 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6440 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6441 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6442
6443 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6444 msgid ""
6445 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6446 "the app should display it itself."
6447 msgstr ""
6448 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6449 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6450
6451 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6452 msgid "Enable primary paste"
6453 msgstr "Activar o pegado primario"
6454
6455 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6456 msgid ""
6457 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6458 "content at the cursor location."
6459 msgstr ""
6460 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
6461 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
6462
6463 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6464 msgid "Mode"
6465 msgstr "Modo"
6466
6467 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6468 msgid ""
6469 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6470 "component widgets"
6471 msgstr ""
6472 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6473 "seus compoñentes widgets"
6474
6475 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6476 msgid "Ignore hidden"
6477 msgstr "Ignorar ocultos"
6478
6479 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6480 msgid ""
6481 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6482 msgstr ""
6483 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6484 "grupo"
6485
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6487 msgid "Climb Rate"
6488 msgstr "Taxa de incremento"
6489
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6491 msgid "Snap to Ticks"
6492 msgstr "Axustar aos pasos"
6493
6494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6495 msgid ""
6496 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6497 "nearest step increment"
6498 msgstr ""
6499 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6500 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6501
6502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6503 msgid "Numeric"
6504 msgstr "Numérico"
6505
6506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6507 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6508 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6509
6510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6511 msgid "Wrap"
6512 msgstr "Axustar"
6513
6514 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6515 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6516 msgstr ""
6517 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6518 "seus límites"
6519
6520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6521 msgid "Update Policy"
6522 msgstr "Política de actualización"
6523
6524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6525 msgid ""
6526 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6527 msgstr ""
6528 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6529 "correcto"
6530
6531 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6532 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6533 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6534
6535 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6536 msgid "Style of bevel around the spin button"
6537 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6538
6539 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6540 msgid "Whether the spinner is active"
6541 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6542
6543 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6544 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6545 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6546
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6548 msgid "The size of the icon"
6549 msgstr "O tamaño da icona"
6550
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6552 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6553 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6554
6555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6556 msgid "Whether the status icon is visible"
6557 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6558
6559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6560 msgid "Whether the status icon is embedded"
6561 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6562
6563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6564 msgid "The orientation of the tray"
6565 msgstr "A orientación da bandexa"
6566
6567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
6568 msgid "Has tooltip"
6569 msgstr "Ten indicación"
6570
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6572 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6573 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6574
6575 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
6576 msgid "Tooltip Text"
6577 msgstr "Texto da indicación"
6578
6579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6580 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6581 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6582
6583 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6584 msgid "Tooltip markup"
6585 msgstr "Marcado das indicacións"
6586
6587 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6588 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6589 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6590
6591 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6592 msgid "The title of this tray icon"
6593 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6594
6595 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6596 msgid "The associated GdkScreen"
6597 msgstr "O GdkScreen asociado"
6598
6599 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6600 msgid "Direction"
6601 msgstr "Enderezo"
6602
6603 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6604 msgid "Text direction"
6605 msgstr "Dirección do texto"
6606
6607 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6608 msgid "The parent style context"
6609 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6610
6611 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6612 msgid "Property name"
6613 msgstr "Nome da propiedade"
6614
6615 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6616 msgid "The name of the property"
6617 msgstr "O nome da propiedade"
6618
6619 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6620 msgid "Value type"
6621 msgstr "Tipo de valor"
6622
6623 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6624 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6625 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6626
6627 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6628 msgid "Whether the switch is on or off"
6629 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6630
6631 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6632 msgid "The minimum width of the handle"
6633 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6636 msgid "Tag Table"
6637 msgstr "Táboa de etiquetas"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6640 msgid "Text Tag Table"
6641 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6644 msgid "Current text of the buffer"
6645 msgstr "Texto actual do búfer"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6648 msgid "Has selection"
6649 msgstr "Está selecccionado"
6650
6651 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6652 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6653 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6654
6655 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6656 msgid "Cursor position"
6657 msgstr "Posición do cursor"
6658
6659 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6660 msgid ""
6661 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6662 msgstr ""
6663 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6664 "búfer)"
6665
6666 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6667 msgid "Copy target list"
6668 msgstr "Lista de destinos da copia"
6669
6670 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6671 msgid ""
6672 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6673 msgstr ""
6674 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6675 "a orixe do DND"
6676
6677 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6678 msgid "Paste target list"
6679 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6680
6681 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6682 msgid ""
6683 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6684 "destination"
6685 msgstr ""
6686 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6687 "destino do DND"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6691 msgid "Parent widget"
6692 msgstr "Widget pai"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
6695 msgid "Window"
6696 msgstr "Xanela"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6699 msgid "Window the coordinates are based upon"
6700 msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas"
6701
6702 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6703 msgid "Mark name"
6704 msgstr "Nome de marca"
6705
6706 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6707 msgid "Left gravity"
6708 msgstr "Gravidade esquerda"
6709
6710 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6711 msgid "Whether the mark has left gravity"
6712 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6715 msgid "Tag name"
6716 msgstr "Nome de etiqueta"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6719 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6720 msgstr ""
6721 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6724 msgid "Background RGBA"
6725 msgstr "Fondo RGBA"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6728 msgid "Background full height"
6729 msgstr "Altura completa do fondo"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6732 msgid ""
6733 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6734 "of the tagged characters"
6735 msgstr ""
6736 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6737 "caracteres etiquetados"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6740 msgid "Foreground RGBA"
6741 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6744 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6745 msgstr ""
6746 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6747 "dereita"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6750 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6751 msgstr ""
6752 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6755 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6756 msgstr ""
6757 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6758 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6761 msgid ""
6762 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6763 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6764 msgstr ""
6765 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6766 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6769 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6770 msgstr ""
6771 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6772 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6775 msgid "Font size in Pango units"
6776 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6779 msgid ""
6780 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6781 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6782 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6783 msgstr ""
6784 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6785 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6786 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6787 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6788
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6790 msgid "Left, right, or center justification"
6791 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6794 msgid ""
6795 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6796 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6797 msgstr ""
6798 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6799 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6800 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6803 msgid "Left margin"
6804 msgstr "Marxe esquerda"
6805
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6807 msgid "Width of the left margin in pixels"
6808 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6809
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6811 msgid "Right margin"
6812 msgstr "Marxe dereita"
6813
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6815 msgid "Width of the right margin in pixels"
6816 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6819 msgid "Indent"
6820 msgstr "Sangría"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6823 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6824 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6827 msgid ""
6828 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6829 "in Pango units"
6830 msgstr ""
6831 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6832 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6835 msgid "Pixels above lines"
6836 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6839 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6840 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6843 msgid "Pixels below lines"
6844 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6845
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6847 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6848 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6851 msgid "Pixels inside wrap"
6852 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6855 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6856 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6859 msgid ""
6860 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6861 msgstr ""
6862 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6863 "carácter"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6866 msgid "Tabs"
6867 msgstr "Lapelas"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6870 msgid "Custom tabs for this text"
6871 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6874 msgid "Invisible"
6875 msgstr "Invisíbel"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6878 msgid "Whether this text is hidden."
6879 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6882 msgid "Paragraph background color name"
6883 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6886 msgid "Paragraph background color as a string"
6887 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6890 msgid "Paragraph background color"
6891 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6894 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6895 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6898 msgid "Paragraph background RGBA"
6899 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6902 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6903 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6906 msgid "Margin Accumulates"
6907 msgstr "Acumulación de marxes"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6910 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6911 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6914 msgid "Background full height set"
6915 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6918 msgid "Whether this tag affects background height"
6919 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6920
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6922 msgid "Justification set"
6923 msgstr "Definición da xustificación"
6924
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6926 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6927 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6928
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6930 msgid "Left margin set"
6931 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6932
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6934 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6935 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6936
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6938 msgid "Indent set"
6939 msgstr "Definición da sangría"
6940
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6942 msgid "Whether this tag affects indentation"
6943 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6944
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6946 msgid "Pixels above lines set"
6947 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6948
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6950 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6951 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6952
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6954 msgid "Pixels below lines set"
6955 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6956
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6958 msgid "Pixels inside wrap set"
6959 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6960
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6962 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6963 msgstr ""
6964 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6965
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6967 msgid "Right margin set"
6968 msgstr "Definición da marxe dereita"
6969
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6971 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6972 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6973
6974 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6975 msgid "Wrap mode set"
6976 msgstr "Definición do modo de axuste"
6977
6978 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6979 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6980 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6981
6982 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6983 msgid "Tabs set"
6984 msgstr "Definición das lapelas"
6985
6986 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6987 msgid "Whether this tag affects tabs"
6988 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6989
6990 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6991 msgid "Invisible set"
6992 msgstr "Definición de invisíbel"
6993
6994 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6995 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6996 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6997
6998 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6999 msgid "Paragraph background set"
7000 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
7001
7002 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7003 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7004 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
7005
7006 #: ../gtk/gtktextview.c:674
7007 msgid "Pixels Above Lines"
7008 msgstr "Píxeles encima das liñas"
7009
7010 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7011 msgid "Pixels Below Lines"
7012 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
7013
7014 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7015 msgid "Pixels Inside Wrap"
7016 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
7017
7018 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7019 msgid "Wrap Mode"
7020 msgstr "Modo de axuste"
7021
7022 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7023 msgid "Left Margin"
7024 msgstr "Marxe esquerda"
7025
7026 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7027 msgid "Right Margin"
7028 msgstr "Marxe dereita"
7029
7030 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7031 msgid "Cursor Visible"
7032 msgstr "Cursor visíbel"
7033
7034 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7035 msgid "If the insertion cursor is shown"
7036 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
7037
7038 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7039 msgid "Buffer"
7040 msgstr "Búfer"
7041
7042 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7043 msgid "The buffer which is displayed"
7044 msgstr "O búfer que se mostra"
7045
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7047 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7048 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
7049
7050 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7051 msgid "Accepts tab"
7052 msgstr "Acepta tabulación"
7053
7054 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7055 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7056 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
7057
7058 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7059 msgid "Error underline color"
7060 msgstr "Cor de subliñado de erros"
7061
7062 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7063 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7064 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
7065
7066 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7067 msgid "Theming engine name"
7068 msgstr "Nome do motor de temas"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7071 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7072 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7075 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7076 msgstr ""
7077 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
7078 "acción radio"
7079
7080 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7081 msgid "Whether the toggle action should be active"
7082 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
7083
7084 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7085 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7086 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
7087
7088 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7089 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7090 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
7091
7092 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7093 msgid "Draw Indicator"
7094 msgstr "Debuxar o indicador"
7095
7096 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7097 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7098 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
7099
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7101 msgid "Toolbar Style"
7102 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
7103
7104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7105 msgid "How to draw the toolbar"
7106 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
7107
7108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7109 msgid "Show Arrow"
7110 msgstr "Mostrar frecha"
7111
7112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7113 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7114 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
7115
7116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7117 msgid "Size of icons in this toolbar"
7118 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
7119
7120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7121 msgid "Icon size set"
7122 msgstr "Definición do tamaño da icona"
7123
7124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7125 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7126 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
7127
7128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7129 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7130 msgstr ""
7131 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
7132 "ferramentas medre"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7135 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7136 msgstr ""
7137 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
7138 "homoxéneos"
7139
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7141 msgid "Spacer size"
7142 msgstr "Tamaño do espazador"
7143
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7145 msgid "Size of spacers"
7146 msgstr "Tamaño dos espazadores"
7147
7148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7149 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7150 msgstr ""
7151 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7152 "botóns"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7155 msgid "Maximum child expand"
7156 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7159 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7160 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7163 msgid "Space style"
7164 msgstr "Estilo do espazo"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7167 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7168 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7171 msgid "Button relief"
7172 msgstr "Relevo do botón"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7175 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7176 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7179 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7180 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7183 msgid "Text to show in the item."
7184 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7187 msgid ""
7188 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7189 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7190 msgstr ""
7191 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7192 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7193 "desbordamento"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7196 msgid "Widget to use as the item label"
7197 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7200 msgid "Stock Id"
7201 msgstr "ID de inventario"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7204 msgid "The stock icon displayed on the item"
7205 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7208 msgid "Icon name"
7209 msgstr "Nome da icona"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7212 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7213 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7214
7215 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7216 msgid "Icon widget"
7217 msgstr "Icona do widget"
7218
7219 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7220 msgid "Icon widget to display in the item"
7221 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7222
7223 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7224 msgid "Icon spacing"
7225 msgstr "Espazamento da icona"
7226
7227 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7228 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7229 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7230
7231 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7232 msgid ""
7233 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7234 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7235 msgstr ""
7236 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7237 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7238 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7239
7240 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7241 msgid "The human-readable title of this item group"
7242 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
7243
7244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7245 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7246 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7247
7248 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7249 msgid "Collapsed"
7250 msgstr "Recollido"
7251
7252 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7253 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7254 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7255
7256 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7257 msgid "ellipsize"
7258 msgstr "Elipse"
7259
7260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7261 msgid "Ellipsize for item group headers"
7262 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7263
7264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7265 msgid "Header Relief"
7266 msgstr "Relieve da cabeceira"
7267
7268 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7269 msgid "Relief of the group header button"
7270 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7271
7272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7273 msgid "Header Spacing"
7274 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7275
7276 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7277 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7278 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7279
7280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7281 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7282 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7283
7284 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7285 msgid "Whether the item should fill the available space"
7286 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7287
7288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7289 msgid "New Row"
7290 msgstr "Nova fila"
7291
7292 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7293 msgid "Whether the item should start a new row"
7294 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7295
7296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7297 msgid "Position of the item within this group"
7298 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7299
7300 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7301 msgid "Size of icons in this tool palette"
7302 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7303
7304 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7305 msgid "Style of items in the tool palette"
7306 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7307
7308 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7309 msgid "Exclusive"
7310 msgstr "Exclusivo"
7311
7312 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7313 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7314 msgstr ""
7315 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7316
7317 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7318 msgid ""
7319 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7320 msgstr ""
7321 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7322 "medre"
7323
7324 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7325 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7326 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7327
7328 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7329 msgid "Error color"
7330 msgstr "Cor de erro"
7331
7332 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7333 msgid "Error color for symbolic icons"
7334 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7335
7336 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7337 msgid "Warning color"
7338 msgstr "Cor de aviso"
7339
7340 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7341 msgid "Warning color for symbolic icons"
7342 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7343
7344 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7345 msgid "Success color"
7346 msgstr "Cor de éxito"
7347
7348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7349 msgid "Success color for symbolic icons"
7350 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7351
7352 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7353 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7354 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7355
7356 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7357 msgid "Icon Size"
7358 msgstr "Tamaño da icona"
7359
7360 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7361 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7362 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7365 msgid "TreeMenu model"
7366 msgstr "Modelo TreeMenu"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7369 msgid "The model for the tree menu"
7370 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7373 msgid "TreeMenu root row"
7374 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7377 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7378 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7381 msgid "Tearoff"
7382 msgstr "Tirador"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7385 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7386 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7389 msgid "Wrap Width"
7390 msgstr "Axustar largura"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7393 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7394 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7397 msgid "TreeModelSort Model"
7398 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7401 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7402 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7405 msgid "TreeView Model"
7406 msgstr "Modelo TreeView"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:994
7409 msgid "The model for the tree view"
7410 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7413 msgid "Headers Visible"
7414 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7417 msgid "Show the column header buttons"
7418 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7421 msgid "Headers Clickable"
7422 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7425 msgid "Column headers respond to click events"
7426 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7429 msgid "Expander Column"
7430 msgstr "Columna expansora"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
7433 msgid "Set the column for the expander column"
7434 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7437 msgid "Rules Hint"
7438 msgstr "Suxestión das regras"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7441 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7442 msgstr ""
7443 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7444 "alternas"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7447 msgid "Enable Search"
7448 msgstr "Activar a busca"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7451 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7452 msgstr ""
7453 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7454 "columnas"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7457 msgid "Search Column"
7458 msgstr "Columna de busca"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7461 msgid "Model column to search through during interactive search"
7462 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7465 msgid "Fixed Height Mode"
7466 msgstr "Modo de altura fixa"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1076
7469 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7470 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7473 msgid "Hover Selection"
7474 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1097
7477 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7478 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7481 msgid "Hover Expand"
7482 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1117
7485 msgid ""
7486 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7487 msgstr ""
7488 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7489 "sobre elas"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7492 msgid "Show Expanders"
7493 msgstr "Mostrar expansores"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7496 msgid "View has expanders"
7497 msgstr "A visualización ten expansores"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7500 msgid "Level Indentation"
7501 msgstr "Nivel de sangría"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7504 msgid "Extra indentation for each level"
7505 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7508 msgid "Rubber Banding"
7509 msgstr "Tiras de goma"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7512 msgid ""
7513 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7514 msgstr ""
7515 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7516 "punteiro do rato"
7517
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7519 msgid "Enable Grid Lines"
7520 msgstr "Activar as liñas da grella"
7521
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7523 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7524 msgstr ""
7525 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7528 msgid "Enable Tree Lines"
7529 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7532 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7533 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182
7536 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7537 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7540 msgid "Vertical Separator Width"
7541 msgstr "Largura do separador vertical"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7544 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7545 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7548 msgid "Horizontal Separator Width"
7549 msgstr "Largura do separador horizontal"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7552 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7553 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7556 msgid "Allow Rules"
7557 msgstr "Permitir regras"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
7560 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7561 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7562
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7564 msgid "Indent Expanders"
7565 msgstr "Sangrar os expansores"
7566
7567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7568 msgid "Make the expanders indented"
7569 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7570
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7572 msgid "Even Row Color"
7573 msgstr "Cor da fila par"
7574
7575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7576 msgid "Color to use for even rows"
7577 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7578
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7580 msgid "Odd Row Color"
7581 msgstr "Cor da fila impar"
7582
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7584 msgid "Color to use for odd rows"
7585 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7586
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7588 msgid "Grid line width"
7589 msgstr "Largura da liña da grella"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7592 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7593 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7594
7595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7596 msgid "Tree line width"
7597 msgstr "Largura da liña da árbore"
7598
7599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7600 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7601 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7602
7603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7604 msgid "Grid line pattern"
7605 msgstr "Patrón da liña da grella"
7606
7607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7608 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7609 msgstr ""
7610 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7611 "árbore"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7614 msgid "Tree line pattern"
7615 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7618 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7619 msgstr ""
7620 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7623 msgid "Whether to display the column"
7624 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7627 msgid "Resizable"
7628 msgstr "Redimensionábel"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7631 msgid "Column is user-resizable"
7632 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7633
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7635 msgid "Current X position of the column"
7636 msgstr "Posición X actual da columna"
7637
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7639 msgid "Current width of the column"
7640 msgstr "Largura actual da columna"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7643 msgid "Sizing"
7644 msgstr "Dimensionamento"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7647 msgid "Resize mode of the column"
7648 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7649
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7651 msgid "Fixed Width"
7652 msgstr "Largura fixa"
7653
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7655 msgid "Current fixed width of the column"
7656 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7657
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7659 msgid "Minimum allowed width of the column"
7660 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7661
7662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7663 msgid "Maximum Width"
7664 msgstr "Largura máxima"
7665
7666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7667 msgid "Maximum allowed width of the column"
7668 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7669
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7671 msgid "Title to appear in column header"
7672 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7673
7674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7675 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7676 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7677
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7679 msgid "Clickable"
7680 msgstr "Premíbel"
7681
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7683 msgid "Whether the header can be clicked"
7684 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7685
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7687 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7688 msgstr ""
7689 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7690 "columna"
7691
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7693 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7694 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7695
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7697 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7698 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7699
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7701 msgid "Sort indicator"
7702 msgstr "Indicador de ordenación"
7703
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7705 msgid "Whether to show a sort indicator"
7706 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7707
7708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7709 msgid "Sort order"
7710 msgstr "Orde de clasificación"
7711
7712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7713 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7714 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7715
7716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7717 msgid "Sort column ID"
7718 msgstr "ID de columna de ordenación"
7719
7720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7721 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7722 msgstr ""
7723 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7724 "seleccionada para ordenar"
7725
7726 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7727 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7728 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7729
7730 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7731 msgid "Merged UI definition"
7732 msgstr "Definición de IU combinado"
7733
7734 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7735 msgid "An XML string describing the merged UI"
7736 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7737
7738 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7739 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7740 msgstr ""
7741 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7742
7743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7744 msgid "Use symbolic icons"
7745 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7746
7747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7748 msgid "Whether to use symbolic icons"
7749 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7752 msgid "Widget name"
7753 msgstr "Nome do widget"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7756 msgid "The name of the widget"
7757 msgstr "O nome do widget"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7760 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7761 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7764 msgid "Width request"
7765 msgstr "Solicitude de largura"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7768 msgid ""
7769 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7770 "used"
7771 msgstr ""
7772 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7773 "solicitude normal"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7776 msgid "Height request"
7777 msgstr "Solicitude de altura"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7780 msgid ""
7781 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7782 "be used"
7783 msgstr ""
7784 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7785 "solicitude normal"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7788 msgid "Whether the widget is visible"
7789 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7792 msgid "Whether the widget responds to input"
7793 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7796 msgid "Application paintable"
7797 msgstr "Aplicativo pintábel"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7800 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7801 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7804 msgid "Can focus"
7805 msgstr "Pode enfocar"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7808 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7809 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7812 msgid "Has focus"
7813 msgstr "Ten foco"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7816 msgid "Whether the widget has the input focus"
7817 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7820 msgid "Is focus"
7821 msgstr "É o foco"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7824 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7825 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7828 msgid "Can default"
7829 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7832 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7833 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7836 msgid "Has default"
7837 msgstr "É o predeterminado"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7840 msgid "Whether the widget is the default widget"
7841 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7844 msgid "Receives default"
7845 msgstr "Recibe o predeterminado"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7848 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7849 msgstr ""
7850 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7853 msgid "Composite child"
7854 msgstr "Fillo composto"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7857 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7858 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7861 msgid "Style"
7862 msgstr "Estilo"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7865 msgid ""
7866 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7867 "(colors etc)"
7868 msgstr ""
7869 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7872 msgid "Events"
7873 msgstr "Eventos"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7876 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7877 msgstr ""
7878 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7881 msgid "No show all"
7882 msgstr "Non mostrar todo"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7885 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7886 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7889 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7890 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
7893 msgid "The widget's window if it is realized"
7894 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7897 msgid "Double Buffered"
7898 msgstr "Con búfer dobre"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7901 msgid "Whether the widget is double buffered"
7902 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7905 msgid "How to position in extra horizontal space"
7906 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7909 msgid "How to position in extra vertical space"
7910 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7913 msgid "Margin on Left"
7914 msgstr "Marxe á esquerda"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7917 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7918 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7921 msgid "Margin on Right"
7922 msgstr "Marxe á dereita"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7925 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7926 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7929 msgid "Margin on Top"
7930 msgstr "Marxe superior"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7933 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7934 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7937 msgid "Margin on Bottom"
7938 msgstr "Marxe inferior"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7941 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7942 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7945 msgid "All Margins"
7946 msgstr "Todos os marxes"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7949 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7950 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7953 msgid "Horizontal Expand"
7954 msgstr "Expansión horizontal"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7957 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7958 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7961 msgid "Horizontal Expand Set"
7962 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7965 msgid "Whether to use the hexpand property"
7966 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7969 msgid "Vertical Expand"
7970 msgstr "Expansión vertical"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7973 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7974 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7977 msgid "Vertical Expand Set"
7978 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7981 msgid "Whether to use the vexpand property"
7982 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7985 msgid "Expand Both"
7986 msgstr "Expandir en ambas"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7989 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7990 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7993 msgid "Interior Focus"
7994 msgstr "Foco interior"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7997 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7998 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
8001 msgid "Focus linewidth"
8002 msgstr "Enfocar a largura da liña"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8005 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8006 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
8009 msgid "Focus line dash pattern"
8010 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8013 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8014 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
8017 msgid "Focus padding"
8018 msgstr "Recheo do foco"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8021 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8022 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
8025 msgid "Cursor color"
8026 msgstr "Cor do cursor"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8029 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8030 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8033 msgid "Secondary cursor color"
8034 msgstr "Cor secundaria do cursor"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8037 msgid ""
8038 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8039 "right-to-left and left-to-right text"
8040 msgstr ""
8041 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
8042 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
8045 msgid "Cursor line aspect ratio"
8046 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8049 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8050 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8053 msgid "Window dragging"
8054 msgstr "Arrastre da xanela"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8057 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8058 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8061 msgid "Unvisited Link Color"
8062 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8065 msgid "Color of unvisited links"
8066 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8069 msgid "Visited Link Color"
8070 msgstr "Cor de ligazón visitada"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8073 msgid "Color of visited links"
8074 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8077 msgid "Wide Separators"
8078 msgstr "Separador longo"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8081 msgid ""
8082 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8083 "instead of a line"
8084 msgstr ""
8085 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
8086 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8089 msgid "Separator Width"
8090 msgstr "Largura do separador"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8093 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8094 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8097 msgid "Separator Height"
8098 msgstr "Altura dos separadores"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8101 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8102 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8105 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8106 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8109 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8110 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
8113 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8114 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8117 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8118 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8121 msgid "Width of text selection handles"
8122 msgstr "Anchura da selección de texto"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
8125 msgid "Height of text selection handles"
8126 msgstr "Altura da selección de texto"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8129 msgid "Window Type"
8130 msgstr "Tipo de xanela"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8133 msgid "The type of the window"
8134 msgstr "O tipo da xanela"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8137 msgid "Window Title"
8138 msgstr "Título da xanela"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8141 msgid "The title of the window"
8142 msgstr "O título da xanela"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8145 msgid "Window Role"
8146 msgstr "Rol da xanela"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8149 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8150 msgstr ""
8151 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8154 msgid "Startup ID"
8155 msgstr "ID de inicio"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8158 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8159 msgstr ""
8160 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8163 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8164 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8167 msgid "Modal"
8168 msgstr "Modal"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8171 msgid ""
8172 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8173 "up)"
8174 msgstr ""
8175 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8176 "está encima)"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8179 msgid "Window Position"
8180 msgstr "Posición da xanela"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8183 msgid "The initial position of the window"
8184 msgstr "A posición inicial da xanela"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8187 msgid "Default Width"
8188 msgstr "Largura predeterminada"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8191 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8192 msgstr ""
8193 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8194 "xanela"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8197 msgid "Default Height"
8198 msgstr "Altura predeterminada"
8199
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8201 msgid ""
8202 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8203 msgstr ""
8204 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8205 "xanela"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8208 msgid "Destroy with Parent"
8209 msgstr "Destruír co pai"
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8212 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8213 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8216 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8217 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8220 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8221 msgstr ""
8222 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8223 "maximizada"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8226 msgid "Icon for this window"
8227 msgstr "Icona para esta xanela"
8228
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8230 msgid "Mnemonics Visible"
8231 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8232
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8234 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8235 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8236
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8238 msgid "Focus Visible"
8239 msgstr "Foco visíbel"
8240
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8242 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8243 msgstr ""
8244 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8247 msgid "Name of the themed icon for this window"
8248 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8251 msgid "Is Active"
8252 msgstr "Está activo"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8255 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8256 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8259 msgid "Focus in Toplevel"
8260 msgstr "Foco no nivel superior"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8263 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8264 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8267 msgid "Type hint"
8268 msgstr "Suxestión de tipo"
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8271 msgid ""
8272 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8273 "and how to treat it."
8274 msgstr ""
8275 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
8276 "xanela é e como tratar con ela."
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8279 msgid "Skip taskbar"
8280 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8283 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8284 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8287 msgid "Skip pager"
8288 msgstr "Omitir o paxinador"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8291 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8292 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8295 msgid "Urgent"
8296 msgstr "Urxente"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8299 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8300 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8303 msgid "Accept focus"
8304 msgstr "Aceptar o foco"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8307 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8308 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8311 msgid "Focus on map"
8312 msgstr "Foco no mapa"
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8315 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8316 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8319 msgid "Decorated"
8320 msgstr "Decorado"
8321
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8323 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8324 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8325
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8327 msgid "Deletable"
8328 msgstr "Eliminábel"
8329
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8331 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8332 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8333
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8335 msgid "Resize grip"
8336 msgstr "Tirador de redimensión"
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8339 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8340 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8343 msgid "Resize grip is visible"
8344 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8347 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8348 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8351 msgid "Gravity"
8352 msgstr "Gravidade"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8355 msgid "The window gravity of the window"
8356 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8359 msgid "Transient for Window"
8360 msgstr "Transición para a xanela"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8363 msgid "The transient parent of the dialog"
8364 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8367 msgid "Attached to Widget"
8368 msgstr "Anexada ao widget"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8371 msgid "The widget where the window is attached"
8372 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8375 msgid "Opacity for Window"
8376 msgstr "Opacidade para a xanela"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8379 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8380 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8383 msgid "Width of resize grip"
8384 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8385
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8387 msgid "Height of resize grip"
8388 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8389
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8391 msgid "GtkApplication"
8392 msgstr "GtkApplication"
8393
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8395 msgid "The GtkApplication for the window"
8396 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8397
8398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8399 msgid "Color Profile Title"
8400 msgstr "Título do perfil de cor"
8401
8402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8403 msgid "The title of the color profile to use"
8404 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8405
8406 #~ msgid "menu"
8407 #~ msgstr "menú"
8408
8409 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
8412 #~ "incorporados no GtkPrintDialog"
8413
8414 #~ msgid "Specified type"
8415 #~ msgstr "Tipo especificado"
8416
8417 #~ msgid "The type of values after parsing"
8418 #~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
8419
8420 #~ msgid "Computed type"
8421 #~ msgstr "Tipo calculado"
8422
8423 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8424 #~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
8425
8426 #~ msgid "Event base"
8427 #~ msgstr "Evento base"
8428
8429 #~ msgid "Event base for XInput events"
8430 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8431
8432 #~ msgid "Background rgba"
8433 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8434
8435 #~ msgid "Foreground rgba"
8436 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8437
8438 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8439 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8440
8441 #~ msgid "Not Authorized Text"
8442 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8443
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8448 #~ "autorización"
8449
8450 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8451 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8452
8453 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8456
8457 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8460
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8463 #~ "it defaults to the URL"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8466 #~ "usarase o URL predefinido"
8467
8468 #~ msgid "Tab pack type"
8469 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8470
8471 #~ msgid "Update policy"
8472 #~ msgstr "Política de actualización"
8473
8474 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8475 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8476
8477 #~ msgid "Number of steps"
8478 #~ msgstr "Número de pasos"
8479
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8482 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8483 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8486 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8487 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8488
8489 #~ msgid "Animation duration"
8490 #~ msgstr "Duración da animación"
8491
8492 #~ msgid ""
8493 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8496
8497 #~ msgid "Extension events"
8498 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8499
8500 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8503 #~ "widget"
8504
8505 #  verificar: High= alta e low= baixa
8506 #~ msgid "Lower"
8507 #~ msgstr "Inferior"
8508
8509 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8510 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8511
8512 #~ msgid "Upper"
8513 #~ msgstr "Superior"
8514
8515 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8516 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8517
8518 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8519 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8520
8521 #~ msgid "Max Size"
8522 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8523
8524 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8525 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8526
8527 #~ msgid "Metric"
8528 #~ msgstr "Métrica"
8529
8530 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8531 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8532
8533 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8534 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8535
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8538 #~ "for this viewport"
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8541 #~ "área de visualización"
8542
8543 #~ msgid ""
8544 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8545 #~ "this viewport"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8548 #~ "área de visualización"
8549
8550 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8553 #~ "superior"
8554
8555 #~ msgid "Has separator"
8556 #~ msgstr "Ten un separador"
8557
8558 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8559 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8560
8561 #~ msgid "State Hint"
8562 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8563
8564 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8567 #~ "fondo"
8568
8569 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8570 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8571
8572 #~ msgid "Pixmap"
8573 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8574
8575 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8576 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8577
8578 #~ msgid "Mask"
8579 #~ msgstr "Máscara"
8580
8581 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8582 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8583
8584 #~ msgid "Use separator"
8585 #~ msgstr "Usar un separador"
8586
8587 #~ msgid ""
8588 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8589 #~ "buttons"
8590 #~ msgstr ""
8591 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8592 #~ "botóns"
8593
8594 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8595 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8596
8597 #~ msgid ""
8598 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8599 #~ "shadow IN while they are dragged"
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8602 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8603
8604 #~ msgid "Trough Side Details"
8605 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8606
8607 #~ msgid ""
8608 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8609 #~ "drawn with different details"
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8612 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8613
8614 #~ msgid "Stepper Position Details"
8615 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8619 #~ "position information"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8622 #~ "sufixo con información de posición"
8623
8624 #~ msgid "Blinking"
8625 #~ msgstr "Intermitencia"
8626
8627 #~ msgid "Row Ending details"
8628 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8629
8630 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8631 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8632
8633 #~ msgid "Draw Border"
8634 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8635
8636 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8637 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8638
8639 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8640 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8641
8642 #~ msgid "A GdkImage to display"
8643 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8644
8645 #~ msgid "Background stipple mask"
8646 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8647
8648 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8651 #~ "do texto"
8652
8653 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8654 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8655
8656 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8659
8660 #~ msgid "Background stipple set"
8661 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8662
8663 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8664 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8665
8666 #~ msgid "Foreground stipple set"
8667 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8668
8669 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8670 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8671
8672 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8673 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8674
8675 #~ msgid "Invisible char set"
8676 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8677
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8680 #~ "()"
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8683 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8684
8685 #~ msgid "Loop"
8686 #~ msgstr "Facer bucle"
8687
8688 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8689 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8690
8691 #~ msgid "Number of Channels"
8692 #~ msgstr "Número de canles"
8693
8694 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8695 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8696
8697 #~ msgid "Colorspace"
8698 #~ msgstr "Espazo de cor"
8699
8700 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8701 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8702
8703 #~ msgid "Has Alpha"
8704 #~ msgstr "Ten alfa"
8705
8706 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8707 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8708
8709 #~ msgid "Bits per Sample"
8710 #~ msgstr "Bits por mostra"
8711
8712 #~ msgid "The number of bits per sample"
8713 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8714
8715 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8716 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8717
8718 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8719 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8720
8721 #~ msgid "Rowstride"
8722 #~ msgstr "Separación de filas"
8723
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8726 #~ "row"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8729
8730 #~ msgid "Pixels"
8731 #~ msgstr "Píxeles"
8732
8733 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8734 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8735
8736 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8737 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8738
8739 #~ msgid "Allow Shrink"
8740 #~ msgstr "Permitir redución"
8741
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8744 #~ "the time a bad idea"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8747 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8748
8749 #~ msgid "Allow Grow"
8750 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8751
8752 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8755 #~ "mínimo"
8756
8757 #~ msgid "Activity mode"
8758 #~ msgstr "Modo de actividade"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8762 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8763 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8764 #~ "take."
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8767 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8768 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8769 #~ "pode tardar."
8770
8771 #~ msgid "Enable arrow keys"
8772 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8773
8774 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8777 #~ "elementos"
8778
8779 #~ msgid "Always enable arrows"
8780 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8781
8782 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8783 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8784
8785 #~ msgid "Case sensitive"
8786 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8787
8788 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8791 #~ "minúsculas"
8792
8793 #~ msgid "Allow empty"
8794 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8795
8796 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8797 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8798
8799 #~ msgid "Value in list"
8800 #~ msgstr "Valor da lista"
8801
8802 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8803 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8804
8805 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8806 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8807
8808 #~ msgid "Minimum X"
8809 #~ msgstr "X mínimo"
8810
8811 #~ msgid "Maximum X"
8812 #~ msgstr "X máximo"
8813
8814 #~ msgid "Maximum possible X value"
8815 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8816
8817 #~ msgid "Minimum Y"
8818 #~ msgstr "Y mínimo"
8819
8820 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8821 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8822
8823 #~ msgid "Maximum Y"
8824 #~ msgstr "Y máximo"
8825
8826 #~ msgid "File System Backend"
8827 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8828
8829 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8830 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8831
8832 #~ msgid "The currently selected filename"
8833 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8834
8835 #~ msgid "Show file operations"
8836 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8837
8838 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8839 #~ msgstr ""
8840 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8841 #~ "ficheiros"
8842
8843 #~ msgid "Tab Border"
8844 #~ msgstr "Bordo de separador"
8845
8846 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8847 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8848
8849 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8850 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8851
8852 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8853 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8854
8855 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8856 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8857
8858 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8859 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8860
8861 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8862 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8863
8864 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8865 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8866
8867 #~ msgid "User Data"
8868 #~ msgstr "Información de usuario"
8869
8870 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8871 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8872
8873 #~ msgid "The menu of options"
8874 #~ msgstr "O menú de opcións"
8875
8876 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8877 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8878
8879 #~ msgid "Spacing around indicator"
8880 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8881
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8886 #~ "está asignado"
8887
8888 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8889 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8890
8891 #~ msgid "Bar style"
8892 #~ msgstr "Estilo da barra"
8893
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8898
8899 #~ msgid "Activity Step"
8900 #~ msgstr "Paso de actividade"
8901
8902 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8905
8906 #~ msgid "Activity Blocks"
8907 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8908
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8911 #~ "mode (Deprecated)"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8914 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8915
8916 #~ msgid "Discrete Blocks"
8917 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8918
8919 #~ msgid ""
8920 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8921 #~ "discrete style)"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8924 #~ "no estilo diferenciado)"
8925
8926 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8927 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8928
8929 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8930 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8931
8932 #~ msgid "Line Wrap"
8933 #~ msgstr "Axuste de liña"
8934
8935 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8936 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8937
8938 #~ msgid "Word Wrap"
8939 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8940
8941 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8942 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8943
8944 #~ msgid "Tooltips"
8945 #~ msgstr "Indicacións"
8946
8947 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"