1 # Galician translation of gtk+-properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
3 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
4 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
5 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
6 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
7 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
8 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
9 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
10 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
11 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
12 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
13 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
14 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
16 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
19 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 21:51+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-12-24 21:54+0200\n"
23 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursor estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización deste cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla do dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Xestor de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
67 msgstr "Nome do dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
87 msgstr "Orixe de entrada"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Pantalla predeterminada"
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgstr "Opcións do tipo de letra"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Resolución do tipo de letra"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
146 msgid "Opcode for XInput2 requests"
147 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
154 msgid "Major version number"
155 msgstr "Número de versión maior"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
162 msgid "Minor version number"
163 msgstr "Número de versión menor"
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
167 msgstr "ID do dispositivo"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador da unidade"
173 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
174 msgid "Cell renderer"
175 msgstr "Renderización da cela"
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
178 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
179 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
182 msgid "Has Opacity Control"
183 msgstr "Ten un control de opacidade"
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
186 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
187 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
191 msgstr "Ten unha paleta"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
194 msgid "Whether a palette should be used"
195 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
198 msgid "Current Color"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
202 msgid "The current color"
203 msgstr "A cor actual"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
206 msgid "Current Alpha"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
210 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
212 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
213 "completamente opaco)"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
220 msgid "The current RGBA color"
221 msgstr "A cor RGBA actual"
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
224 msgid "Color Selection"
225 msgstr "Selección de cor"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
228 msgid "The color selection embedded in the dialog."
229 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
233 msgstr "Botón Aceptar"
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
236 msgid "The OK button of the dialog."
237 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
240 msgid "Cancel Button"
241 msgstr "Botón Cancelar"
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
244 msgid "The cancel button of the dialog."
245 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
252 msgid "The help button of the dialog."
253 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
255 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
257 msgstr "Nome do tipo de letra"
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
260 msgid "The string that represents this font"
261 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
265 msgstr "Previsualizar o texto"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
270 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
273 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
276 msgstr "Tipo de sombra"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
279 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
280 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
283 msgid "Handle position"
284 msgstr "Posición do manipulador"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
287 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
288 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 msgstr "Axustar ao bordo"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
296 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
299 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
300 "ancorar a caixa manipuladora"
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
303 msgid "Snap edge set"
304 msgstr "Definición do axuste de bordo"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
308 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
311 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
314 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
315 msgid "Child Detached"
316 msgstr "Fillo separado"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
320 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
323 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
324 "separada ou anexada."
326 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
327 msgid "Style context"
328 msgstr "Contexto do estilo"
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
331 msgid "GtkStyleContext to get style from"
332 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
339 msgid "The number of rows in the table"
340 msgstr "O número de filas na táboa"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
347 msgid "The number of columns in the table"
348 msgstr "O número de columnas na táboa"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
352 msgstr "Espazamento de fila"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
359 msgid "Column spacing"
360 msgstr "Espazamento de columna"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
363 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
364 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
372 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
373 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
376 msgid "Left attachment"
377 msgstr "Anexo á esquerda"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
380 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
381 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
384 msgid "Right attachment"
385 msgstr "Anexo á dereita"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
388 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
389 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
392 msgid "Top attachment"
393 msgstr "Anexo superior"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
396 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
397 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
400 msgid "Bottom attachment"
401 msgstr "Anexo inferior"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
404 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
405 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
408 msgid "Horizontal options"
409 msgstr "Opcións horizontais"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
412 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
413 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
416 msgid "Vertical options"
417 msgstr "Opcións verticais"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
420 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
421 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
424 msgid "Horizontal padding"
425 msgstr "Recheo horizontal"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
429 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
432 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
433 "esquerda e á dereita"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
436 msgid "Vertical padding"
437 msgstr "Recheo vertical"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
441 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
444 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
445 "superiores e inferiores"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
449 msgstr "Nome do programa"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
453 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
454 "g_get_application_name()"
456 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
457 "g_get_application_name()"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
460 msgid "Program version"
461 msgstr "Versión do programa"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
464 msgid "The version of the program"
465 msgstr "A versión do programa"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
468 msgid "Copyright string"
469 msgstr "Cadea do copyright"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
472 msgid "Copyright information for the program"
473 msgstr "Información de copyright do programa"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
476 msgid "Comments string"
477 msgstr "Cadea de comentarios"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
480 msgid "Comments about the program"
481 msgstr "Comentarios sobre o programa"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
485 msgstr "Tipo de licenza"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
488 msgid "The license type of the program"
489 msgstr "O tipo de licenza do programa"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
493 msgstr "URL do sitio web"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
496 msgid "The URL for the link to the website of the program"
497 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
500 msgid "Website label"
501 msgstr "Etiqueta do sitio web"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
504 msgid "The label for the link to the website of the program"
505 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
512 msgid "List of authors of the program"
513 msgstr "Lista de autores do programa"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
517 msgstr "Documentadores"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
520 msgid "List of people documenting the program"
521 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
528 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
529 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
532 msgid "Translator credits"
533 msgstr "Créditos da tradución"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
537 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
538 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
546 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
549 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
550 "gtk_window_get_default_icon_list()"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
553 msgid "Logo Icon Name"
554 msgstr "Nome da icona do logotipo"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
557 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
558 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
562 msgstr "Axustar licenza"
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
565 msgid "Whether to wrap the license text."
566 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
569 msgid "Accelerator Closure"
570 msgstr "Peche do acelerador"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
573 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
577 msgid "Accelerator Widget"
578 msgstr "Widget do acelerador"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
581 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
589 msgid "The widget referenced by this accessible."
590 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
594 msgstr "nome da acción"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
597 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
598 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
601 msgid "action target value"
602 msgstr "acción do valor obxectivo"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
605 msgid "The parameter for action invocations"
606 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
608 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
609 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
613 #: ../gtk/gtkaction.c:221
614 msgid "A unique name for the action."
615 msgstr "Un nome único para a acción."
617 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
618 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
623 #: ../gtk/gtkaction.c:240
624 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
626 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
628 #: ../gtk/gtkaction.c:256
630 msgstr "Etiqueta curta"
632 #: ../gtk/gtkaction.c:257
633 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
635 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
638 #: ../gtk/gtkaction.c:265
642 #: ../gtk/gtkaction.c:266
643 msgid "A tooltip for this action."
644 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
646 #: ../gtk/gtkaction.c:281
648 msgstr "Icona de inventario"
650 #: ../gtk/gtkaction.c:282
651 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
653 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
655 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
659 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
660 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
661 msgid "The GIcon being displayed"
662 msgstr "O GIcon mostrado"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
665 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
666 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
668 msgstr "Nome da icona"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
671 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
672 msgid "The name of the icon from the icon theme"
673 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
676 msgid "Visible when horizontal"
677 msgstr "Visíbel se é horizontal"
679 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
681 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
684 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
685 "ferramentas está en orientación horizontal."
687 #: ../gtk/gtkaction.c:347
688 msgid "Visible when overflown"
689 msgstr "Visíbel cando rebosa"
691 #: ../gtk/gtkaction.c:348
693 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
696 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
697 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
699 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
700 msgid "Visible when vertical"
701 msgstr "Visíbel se é vertical"
703 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
705 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
708 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
709 "ferramentas está en orientación vertical."
711 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
713 msgstr "É importante"
715 #: ../gtk/gtkaction.c:364
717 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
718 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
720 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
721 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
723 #: ../gtk/gtkaction.c:372
724 msgid "Hide if empty"
725 msgstr "Ocultar se está baleiro"
727 #: ../gtk/gtkaction.c:373
728 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
730 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
733 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
738 #: ../gtk/gtkaction.c:380
739 msgid "Whether the action is enabled."
740 msgstr "Indica se a acción está activada."
742 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
748 #: ../gtk/gtkaction.c:387
749 msgid "Whether the action is visible."
750 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
752 #: ../gtk/gtkaction.c:393
754 msgstr "Grupo de acción"
756 #: ../gtk/gtkaction.c:394
758 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
761 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
764 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
765 msgid "Always show image"
766 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
768 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
769 msgid "Whether the image will always be shown"
770 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
772 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
773 msgid "A name for the action group."
774 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
776 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
777 msgid "Whether the action group is enabled."
778 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
780 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
781 msgid "Whether the action group is visible."
782 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
785 msgid "Accelerator Group"
786 msgstr "Grupo da tecla rápida"
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
789 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
790 msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
793 msgid "Related Action"
794 msgstr "Acción relacionada"
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
797 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
798 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
801 msgid "Use Action Appearance"
802 msgstr "Usar aparencia de acción"
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
805 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
807 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "O valor do axuste"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Valor mínimo"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "O valor mínimo do axuste"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Valor máximo"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "O valor máximo do axuste"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Incremento de paso"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "O incremento de paso do axuste"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Incremento de páxina"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
852 msgstr "Tamaño de páxina"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Aliñamento horizontal"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
867 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
868 "1.0 é aliñado á dereita"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Aliñamento vertical"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
879 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Escala horizontal"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
892 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Escala vertical"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
904 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
908 msgstr "Separación superior"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
911 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
912 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
915 msgid "Bottom Padding"
916 msgstr "Separación inferior"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
919 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
920 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
924 msgstr "Separación poa esquerda"
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
927 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
928 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
931 msgid "Right Padding"
932 msgstr "Recheo á dereita"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
935 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
936 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
939 msgid "Include an 'Other…' item"
940 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
944 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
945 "GtkAppChooserDialog"
947 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
948 "GtkAppChooserDialog"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
957 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
960 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
964 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
965 msgid "The text to show at the top of the dialog"
966 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
968 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
970 msgstr "Tipo de contido"
972 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
973 msgid "The content type used by the open with object"
974 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
980 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
981 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
982 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
985 msgid "Show default app"
986 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
989 msgid "Whether the widget should show the default application"
990 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
993 msgid "Show recommended apps"
994 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
997 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
998 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1001 msgid "Show fallback apps"
1002 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1005 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1006 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1009 msgid "Show other apps"
1010 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1013 msgid "Whether the widget should show other applications"
1014 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1017 msgid "Show all apps"
1018 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1021 msgid "Whether the widget should show all applications"
1022 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1024 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1025 msgid "Widget's default text"
1026 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1028 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1029 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1030 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1033 msgid "Register session"
1034 msgstr "Rexistrar sesión"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1037 msgid "Register with the session manager"
1038 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1041 msgid "Application menu"
1042 msgstr "Menú de aplicativo"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1045 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1046 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1050 msgstr "Barra de menú"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1053 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1054 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1057 msgid "Active window"
1058 msgstr "Xanela activa"
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1061 msgid "The window which most recently had focus"
1062 msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
1064 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1065 msgid "Show a menubar"
1066 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1069 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Dirección da frecha"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Sombra da frecha"
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Escalado da frecha"
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1120 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1124 msgstr "Obedecer ao fillo"
1126 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1127 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1128 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1131 msgid "Header Padding"
1132 msgstr "Separación da cabeceira"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1135 msgid "Number of pixels around the header."
1136 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1139 msgid "Content Padding"
1140 msgstr "Separación do contido"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1143 msgid "Number of pixels around the content pages."
1144 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1148 msgstr "Tipo de páxina"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1151 msgid "The type of the assistant page"
1152 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1156 msgstr "Título da páxina"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1159 msgid "The title of the assistant page"
1160 msgstr "O título da páxina do asistente"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1163 msgid "Header image"
1164 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1167 msgid "Header image for the assistant page"
1168 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1171 msgid "Sidebar image"
1172 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1175 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1176 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1178 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1179 msgid "Page complete"
1180 msgstr "Páxina completa"
1182 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1183 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1184 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1187 msgid "Minimum child width"
1188 msgstr "Largura mínima do fillo"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1191 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1192 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1195 msgid "Minimum child height"
1196 msgstr "Altura mínima do fillo"
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1199 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1200 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1203 msgid "Child internal width padding"
1204 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1207 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1208 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1211 msgid "Child internal height padding"
1212 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1215 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1216 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1219 msgid "Layout style"
1220 msgstr "Estilo da disposición"
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1224 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1227 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1228 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1230 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1234 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1236 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1239 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1240 "por exemplo, botóns de axuda"
1242 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1243 msgid "Non-Homogeneous"
1244 msgstr "Non homoxéneo"
1246 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1247 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1248 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1251 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1256 msgid "The amount of space between children"
1257 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1260 msgid "Whether the children should all be the same size"
1261 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1270 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1271 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1279 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1282 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1283 "usado como separación"
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1290 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1292 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1296 msgstr "Tipo de empaquetado"
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1300 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1301 "start or end of the parent"
1303 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1304 "ou ao final do pai"
1306 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1307 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1311 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1312 msgid "The index of the child in the parent"
1313 msgstr "O índice do fillo no pai"
1315 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1316 msgid "Translation Domain"
1317 msgstr "Dominio de tradución"
1319 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1320 msgid "The translation domain used by gettext"
1321 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1325 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1328 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1333 msgid "Use underline"
1334 msgstr "Usar subliñado"
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1339 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1340 "for the mnemonic accelerator key"
1342 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1343 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1347 msgstr "Usar inventario"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1351 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1353 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1354 "inventario no lugar de para mostrarse"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1358 msgid "Focus on click"
1359 msgstr "Enfocar ao premer"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1362 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1363 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1366 msgid "Border relief"
1367 msgstr "Relevo do bordo"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1370 msgid "The border relief style"
1371 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1374 msgid "Horizontal alignment for child"
1375 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1378 msgid "Vertical alignment for child"
1379 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1382 msgid "Image widget"
1383 msgstr "Widget de imaxe"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1386 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1387 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1390 msgid "Image position"
1391 msgstr "Posición da imaxe"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1394 msgid "The position of the image relative to the text"
1395 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1398 msgid "Default Spacing"
1399 msgstr "Espazamento predeterminado"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1402 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1403 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1406 msgid "Default Outside Spacing"
1407 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1411 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1414 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1415 "debuxados fóra do bordo"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1418 msgid "Child X Displacement"
1419 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1423 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1425 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1428 msgid "Child Y Displacement"
1429 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1433 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1435 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1438 msgid "Displace focus"
1439 msgstr "Desprazar o foco"
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1443 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1446 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1447 "rectángulo do foco"
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1450 msgid "Inner Border"
1451 msgstr "Bordo interior"
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1454 msgid "Border between button edges and child."
1455 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1458 msgid "Image spacing"
1459 msgstr "Espazamento da imaxe"
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1462 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1463 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1470 msgid "The selected year"
1471 msgstr "O ano seleccionado"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1478 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1479 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1487 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1488 "currently selected day)"
1490 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1491 "do día seleccionado actualmente)"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1494 msgid "Show Heading"
1495 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1498 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1499 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1502 msgid "Show Day Names"
1503 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1506 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1507 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1510 msgid "No Month Change"
1511 msgstr "Sen cambio de mes"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1515 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1518 msgid "Show Week Numbers"
1519 msgstr "Mostrar os números de semana"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1522 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1523 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1526 msgid "Details Width"
1527 msgstr "Largura dos detalles"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1530 msgid "Details width in characters"
1531 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1534 msgid "Details Height"
1535 msgstr "Altura dos detalles"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1538 msgid "Details height in rows"
1539 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1542 msgid "Show Details"
1543 msgstr "Mostrar os detalles"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1546 msgid "If TRUE, details are shown"
1547 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1550 msgid "Inner border"
1551 msgstr "Bordo interior"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1554 msgid "Inner border space"
1555 msgstr "Espacio do bordo interior"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1558 msgid "Vertical separation"
1559 msgstr "Separación vertical"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1562 msgid "Space between day headers and main area"
1563 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1566 msgid "Horizontal separation"
1567 msgstr "Separación horizontal"
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1570 msgid "Space between week headers and main area"
1571 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1574 msgid "Space which is inserted between cells"
1575 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1578 msgid "Whether the cell expands"
1579 msgstr "Indica se a cela se expande"
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1586 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1587 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1591 msgstr "Tamaño fixo"
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1594 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1595 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1599 msgstr "Tipo de empaquetado"
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1603 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1604 "start or end of the cell area"
1606 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1607 "inicio ou o final da área da cela"
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1611 msgstr "Cela engocada"
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1614 msgid "The cell which currently has focus"
1615 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1619 msgstr "Cela editada"
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1622 msgid "The cell which is currently being edited"
1623 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1625 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1627 msgstr "Widget editada"
1629 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1630 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1631 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1637 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1638 msgid "The Cell Area this context was created for"
1639 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1641 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1643 msgid "Minimum Width"
1644 msgstr "Largura mínima"
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1647 msgid "Minimum cached width"
1648 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1650 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1651 msgid "Minimum Height"
1652 msgstr "Altura mínima"
1654 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1655 msgid "Minimum cached height"
1656 msgstr "Altura mínima cacheada"
1658 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1659 msgid "Editing Canceled"
1660 msgstr "Edición cancelada"
1662 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1663 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1664 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1667 msgid "Accelerator key"
1668 msgstr "Tecla rápida"
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1671 msgid "The keyval of the accelerator"
1672 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1675 msgid "Accelerator modifiers"
1676 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1679 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1680 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1683 msgid "Accelerator keycode"
1684 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1687 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1688 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1691 msgid "Accelerator Mode"
1692 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1694 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1695 msgid "The type of accelerators"
1696 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1703 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1704 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1711 msgid "Display the cell"
1712 msgstr "Mostrar a cela"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1715 msgid "Display the cell sensitive"
1716 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1724 msgstr "O aliñamento x"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1732 msgstr "O aliñamento y"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1755 msgid "The fixed width"
1756 msgstr "A largura fixa"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1763 msgid "The fixed height"
1764 msgstr "A altura fixa"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1771 msgid "Row has children"
1772 msgstr "A fila ten fillos"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1776 msgstr "Está expandido"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1779 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1780 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1783 msgid "Cell background color name"
1784 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1787 msgid "Cell background color as a string"
1788 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1791 msgid "Cell background color"
1792 msgstr "Cor de fondo da cela"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1795 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1796 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1799 msgid "Cell background RGBA color"
1800 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1803 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1804 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1811 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1812 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1815 msgid "Cell background set"
1816 msgstr "Definición do fondo da cela"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1819 msgid "Whether the cell background color is set"
1820 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1827 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1828 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1832 msgstr "Columna de texto"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1835 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1836 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1840 msgstr "Ten entrada"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1843 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1844 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1847 msgid "Pixbuf Object"
1848 msgstr "Obxecto pixbuf"
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1851 msgid "The pixbuf to render"
1852 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1855 msgid "Pixbuf Expander Open"
1856 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1859 msgid "Pixbuf for open expander"
1860 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1863 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1864 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1867 msgid "Pixbuf for closed expander"
1868 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1871 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1873 msgstr "ID de inventario"
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1876 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1877 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1880 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1885 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1886 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1893 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1894 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1897 msgid "Follow State"
1898 msgstr "Seguir o estado"
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1901 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1902 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1905 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1910 msgid "Value of the progress bar"
1911 msgstr "Valor da barra de progreso"
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1914 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1915 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1916 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1921 msgid "Text on the progress bar"
1922 msgstr "Texto na barra de progreso"
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1930 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1931 "don't know how much."
1933 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1934 "progreso, mais non se sabe canto."
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1937 msgid "Text x alignment"
1938 msgstr "Aliñamento x do texto"
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1942 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1945 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1946 "revés para disposicións RTL."
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1949 msgid "Text y alignment"
1950 msgstr "Aliñamento y do texto"
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1953 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1954 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1957 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1962 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1963 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1966 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1971 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1972 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1976 msgstr "Taxa de incremento"
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1979 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1980 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1988 msgid "The number of decimal places to display"
1989 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1992 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1993 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1994 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1999 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2000 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2003 msgid "Pulse of the spinner"
2004 msgstr "Pulso do spinner"
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2007 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2008 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2011 msgid "Text to render"
2012 msgstr "Texto para renderizar"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2019 msgid "Marked up text to render"
2020 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2023 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2028 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2030 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2033 msgid "Single Paragraph Mode"
2034 msgstr "Modo de parágrafo único"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2037 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2038 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2042 msgid "Background color name"
2043 msgstr "Nome da cor de fondo"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2047 msgid "Background color as a string"
2048 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2052 msgid "Background color"
2053 msgstr "Cor de fondo"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2057 msgid "Background color as a GdkColor"
2058 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2061 msgid "Background color as RGBA"
2062 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2066 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2067 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2070 msgid "Foreground color name"
2071 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2074 msgid "Foreground color as a string"
2075 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2079 msgid "Foreground color"
2080 msgstr "Cor de primeiro plano"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2083 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2084 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2087 msgid "Foreground color as RGBA"
2088 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2091 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2092 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2100 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2101 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2102 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2105 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2107 msgstr "Tipo de letra"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2111 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2113 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2117 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2118 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2122 msgstr "Familia do tipo de letra"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2125 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2127 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2131 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2133 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2137 msgid "Font variant"
2138 msgstr "Variante do tipo de letra"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2141 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2143 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2147 msgid "Font stretch"
2148 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2151 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2153 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2157 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2160 msgid "Font size in points"
2161 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2165 msgstr "Escala do tipo de letra"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2168 msgid "Font scaling factor"
2169 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2177 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2179 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2180 "elevación é negativa)"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2183 msgid "Strikethrough"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2187 msgid "Whether to strike through the text"
2188 msgstr "Indica se se risca o texto"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2195 msgid "Style of underline for this text"
2196 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2204 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2205 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2206 "probably don't need it"
2208 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2209 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2210 "parámetro probabelmente non o necesite"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2219 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2220 "have enough room to display the entire string"
2222 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2223 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2226 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2227 msgid "Width In Characters"
2228 msgstr "Largura en caracteres"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2231 msgid "The desired width of the label, in characters"
2232 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2235 msgid "Maximum Width In Characters"
2236 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2239 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2240 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2244 msgstr "Modo de axuste"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2248 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2249 "have enough room to display the entire string"
2251 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2252 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2256 msgstr "Largura de axuste"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2259 msgid "The width at which the text is wrapped"
2260 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2264 msgstr "Aliñamentooo"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2267 msgid "How to align the lines"
2268 msgstr "Como aliñar as liñas"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2271 msgid "Placeholder text"
2272 msgstr "Escribir aquí"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2275 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2276 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2279 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2280 msgid "Background set"
2281 msgstr "Definición do fondo"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2284 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2285 msgid "Whether this tag affects the background color"
2286 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2289 msgid "Foreground set"
2290 msgstr "Definición do primeiro plano"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2293 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2294 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2297 msgid "Editability set"
2298 msgstr "Definición da editabilidade"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2301 msgid "Whether this tag affects text editability"
2302 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2305 msgid "Font family set"
2306 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2309 msgid "Whether this tag affects the font family"
2310 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2313 msgid "Font style set"
2314 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2317 msgid "Whether this tag affects the font style"
2318 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2321 msgid "Font variant set"
2322 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2325 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2326 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2329 msgid "Font weight set"
2330 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2333 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2334 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2337 msgid "Font stretch set"
2338 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2342 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2345 msgid "Font size set"
2346 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2349 msgid "Whether this tag affects the font size"
2350 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2353 msgid "Font scale set"
2354 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2357 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2358 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2362 msgstr "Definición da elevación"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2365 msgid "Whether this tag affects the rise"
2366 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2369 msgid "Strikethrough set"
2370 msgstr "Definición do riscado"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2373 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2374 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2377 msgid "Underline set"
2378 msgstr "Definición do subliñado"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2381 msgid "Whether this tag affects underlining"
2382 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2385 msgid "Language set"
2386 msgstr "Definición do idioma"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2389 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2390 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2393 msgid "Ellipsize set"
2394 msgstr "Definición da elipse"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2397 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2398 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2402 msgstr "Definición de aliñamento"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2405 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2406 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2409 msgid "Toggle state"
2410 msgstr "Estado alternábel"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2413 msgid "The toggle state of the button"
2414 msgstr "O estado alternábel do botón"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2417 msgid "Inconsistent state"
2418 msgstr "Estado inconsistente"
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2421 msgid "The inconsistent state of the button"
2422 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2429 msgid "The toggle button can be activated"
2430 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2432 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2434 msgstr "Estado de opción"
2436 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2437 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2438 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2440 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2441 msgid "Indicator size"
2442 msgstr "Tamaño do indicador"
2444 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2445 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2446 msgid "Size of check or radio indicator"
2447 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2449 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2450 msgid "Background RGBA color"
2451 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2453 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2454 msgid "CellView model"
2455 msgstr "Modelo CellView"
2457 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2458 msgid "The model for cell view"
2459 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2462 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2463 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2465 msgstr "Área da cela"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2469 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2470 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2471 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2474 msgid "Cell Area Context"
2475 msgstr "Contexto da área da cela"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2478 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2480 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2483 msgid "Draw Sensitive"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2487 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2488 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2490 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2492 msgstr "Arranxar modelo"
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2495 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2497 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2500 msgid "Indicator Size"
2501 msgstr "Tamaño do indicador"
2503 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2504 msgid "Indicator Spacing"
2505 msgstr "Espazamento do indicador"
2507 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2509 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2512 msgid "Whether the menu item is checked"
2513 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2516 msgid "Inconsistent"
2517 msgstr "Inconsistente"
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2520 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2521 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2524 msgid "Draw as radio menu item"
2525 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2527 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2528 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2530 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2538 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2539 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2548 msgid "The title of the color selection dialog"
2549 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2552 msgid "The selected color"
2553 msgstr "A cor seleccionada"
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2556 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2558 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2559 "completamente opaco)"
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2562 msgid "Current RGBA Color"
2563 msgstr "Cor RGBA actual"
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2566 msgid "The selected RGBA color"
2567 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2569 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2573 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2574 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2575 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2577 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2578 msgid "Whether alpha should be shown"
2579 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2581 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2583 msgstr "Mostrar editor"
2585 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2587 msgstr "Tipo de escala"
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2594 msgid "Color as RGBA"
2595 msgstr "Cor como RGBA"
2597 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2599 msgstr "Seleccionábel"
2601 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2602 msgid "Whether the swatch is selectable"
2603 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2606 msgid "ComboBox model"
2607 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2610 msgid "The model for the combo box"
2611 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2614 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2615 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2618 msgid "Row span column"
2619 msgstr "Columna de expansión da fila"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2622 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2623 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2626 msgid "Column span column"
2627 msgstr "Columna de expansión da columna"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2630 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2631 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2635 msgstr "Elemento activo"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2638 msgid "The item which is currently active"
2639 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2642 msgid "Add tearoffs to menus"
2643 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2646 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2648 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2655 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2656 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2659 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2660 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2663 msgid "Tearoff Title"
2664 msgstr "Título do tirador"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2668 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2671 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2676 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2679 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2680 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2683 msgid "Button Sensitivity"
2684 msgstr "Sensibilidade do botón"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2687 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2688 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2691 msgid "Whether combo box has an entry"
2692 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2695 msgid "Entry Text Column"
2696 msgstr "Columna de entrada de texto"
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2700 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2701 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2703 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2704 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2708 msgstr "ID da columna"
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2712 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2715 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2716 "os valores no modelo"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2723 msgid "The value of the id column for the active row"
2724 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2727 msgid "Popup Fixed Width"
2728 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2732 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2733 "width of the combo box"
2735 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2736 "reservada para a caixa de combinación"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2739 msgid "Appears as list"
2740 msgstr "Móstrase como unha lista"
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2743 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2744 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2748 msgstr "Tamaño da frecha"
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2751 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2752 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2755 msgid "The amount of space used by the arrow"
2756 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2759 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2760 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2764 msgstr "Modo de redimensionamento"
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2767 msgid "Specify how resize events are handled"
2768 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2771 msgid "Border width"
2772 msgstr "Largura do bordo"
2774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2775 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2776 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2778 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2782 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2783 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2784 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2786 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2787 msgid "Subproperties"
2788 msgstr "Subpropiedades"
2790 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2791 msgid "The list of subproperties"
2792 msgstr "A lista de subpropiedades"
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2799 msgid "Set if the value can be animated"
2800 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2803 msgid "Affects size"
2804 msgstr "Afecta ao tamaño"
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2807 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2808 msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos"
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2811 msgid "Affects font"
2812 msgstr "Afecta ao tipo de letra"
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2815 msgid "Set if the value affects the font"
2816 msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tipo de letra"
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2823 msgid "The numeric id for quick access"
2824 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2831 msgid "Set if the value is inherited by default"
2832 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2835 msgid "Initial value"
2836 msgstr "Valor inicial"
2838 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2839 msgid "The initial specified value used for this property"
2840 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2843 msgid "Content area border"
2844 msgstr "Bordo da área de contidos"
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2847 msgid "Width of border around the main dialog area"
2848 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2851 msgid "Content area spacing"
2852 msgstr "Espazamento da área de contido"
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2855 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2856 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2858 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2859 msgid "Button spacing"
2860 msgstr "Espazamento dos botóns"
2862 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2863 msgid "Spacing between buttons"
2864 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2866 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2867 msgid "Action area border"
2868 msgstr "Bordo da área de acción"
2870 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2871 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2873 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2877 msgid "The contents of the buffer"
2878 msgstr "Os contidos do búfer"
2880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2882 msgstr "Lonxitude de texto"
2884 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2885 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2886 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2888 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2889 msgid "Maximum length"
2890 msgstr "Lonxitude máxima"
2892 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2893 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2894 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2898 msgstr "Búfer de texto"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2901 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2902 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2905 msgid "Cursor Position"
2906 msgstr "Posición do cursor"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2909 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2910 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2913 msgid "Selection Bound"
2914 msgstr "Límite da selección"
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2918 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2919 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2922 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2923 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2927 msgstr "Visibilidade"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2931 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2934 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2938 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2939 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2943 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2945 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2949 msgid "Invisible character"
2950 msgstr "Carácter invisíbel"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2953 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2955 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2959 msgid "Activates default"
2960 msgstr "Activa o predeterminado"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2964 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2965 "dialog) when Enter is pressed"
2967 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2968 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2971 msgid "Width in chars"
2972 msgstr "Largura en caracteres"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2975 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2976 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2979 msgid "Scroll offset"
2980 msgstr "Compensación do desprazamento"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2983 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2985 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2988 msgid "The contents of the entry"
2989 msgstr "Os contidos da entrada"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2993 msgstr "Aliñamento X"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2997 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3000 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3004 msgid "Truncate multiline"
3005 msgstr "Truncar multiliña"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3008 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3009 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3012 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3014 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3017 msgid "Overwrite mode"
3018 msgstr "Modo de sobrescritura"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3021 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3022 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3025 msgid "Length of the text currently in the entry"
3026 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3029 msgid "Invisible character set"
3030 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3033 msgid "Whether the invisible character has been set"
3034 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3037 msgid "Caps Lock warning"
3038 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3041 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3043 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3047 msgid "Progress Fraction"
3048 msgstr "Fracción de progreso"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3051 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3052 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3055 msgid "Progress Pulse Step"
3056 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3060 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3061 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3063 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3064 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3067 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3068 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3071 msgid "Primary pixbuf"
3072 msgstr "Pixbuf primario"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3075 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3076 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3079 msgid "Secondary pixbuf"
3080 msgstr "Pixbuf secundario"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3083 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3084 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3087 msgid "Primary stock ID"
3088 msgstr "ID de inventario primario"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3091 msgid "Stock ID for primary icon"
3092 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3095 msgid "Secondary stock ID"
3096 msgstr "ID de inventario secundario"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3099 msgid "Stock ID for secondary icon"
3100 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3103 msgid "Primary icon name"
3104 msgstr "Nome de icona primaria"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3107 msgid "Icon name for primary icon"
3108 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3111 msgid "Secondary icon name"
3112 msgstr "Nome de icona secundaria"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3115 msgid "Icon name for secondary icon"
3116 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3119 msgid "Primary GIcon"
3120 msgstr "GIcon primaria"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3123 msgid "GIcon for primary icon"
3124 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3127 msgid "Secondary GIcon"
3128 msgstr "GIcon secundaria"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3131 msgid "GIcon for secondary icon"
3132 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3135 msgid "Primary storage type"
3136 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3139 msgid "The representation being used for primary icon"
3140 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3143 msgid "Secondary storage type"
3144 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3147 msgid "The representation being used for secondary icon"
3148 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3151 msgid "Primary icon activatable"
3152 msgstr "Icona primaria activábel"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3155 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3156 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3159 msgid "Secondary icon activatable"
3160 msgstr "Icona secundaria activábel"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3163 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3164 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3167 msgid "Primary icon sensitive"
3168 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3171 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3172 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3175 msgid "Secondary icon sensitive"
3176 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3179 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3180 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3183 msgid "Primary icon tooltip text"
3184 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3187 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3188 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3191 msgid "Secondary icon tooltip text"
3192 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3195 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3196 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3199 msgid "Primary icon tooltip markup"
3200 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3203 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3204 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3211 msgid "Which IM module should be used"
3212 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3219 msgid "The auxiliary completion object"
3220 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3226 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3227 msgid "Purpose of the text field"
3228 msgstr "Finalidade do campo de texto"
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3235 msgid "Hints for the text field behaviour"
3236 msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3239 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3240 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3243 msgid "Icon Prelight"
3244 msgstr "Iluminación previa da icona"
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3247 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3249 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3253 msgid "Progress Border"
3254 msgstr "Bordo do progreso"
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3257 msgid "Border around the progress bar"
3258 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3261 msgid "Border between text and frame."
3262 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3265 msgid "Completion Model"
3266 msgstr "Modelo de completado"
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3269 msgid "The model to find matches in"
3270 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3273 msgid "Minimum Key Length"
3274 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3277 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3278 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3282 msgstr "Columna de texto"
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3285 msgid "The column of the model containing the strings."
3286 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3289 msgid "Inline completion"
3290 msgstr "Completado en liña"
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3293 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3294 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3297 msgid "Popup completion"
3298 msgstr "Emerxer os completados"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3301 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3302 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3305 msgid "Popup set width"
3306 msgstr "O emerxente define a largura"
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3309 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3310 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3313 msgid "Popup single match"
3314 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3317 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3318 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3321 msgid "Inline selection"
3322 msgstr "Selección en liña"
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3325 msgid "Your description here"
3326 msgstr "A súa descrición aquí"
3328 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3329 msgid "Visible Window"
3330 msgstr "Xanela visíbel"
3332 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3334 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3337 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3338 "para capturar eventos."
3340 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3342 msgstr "Encima do fillo"
3344 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3346 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3347 "child widget as opposed to below it."
3349 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3350 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3356 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3357 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3358 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3360 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3361 msgid "Text of the expander's label"
3362 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3366 msgstr "Usar a marcación"
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3369 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3370 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3373 msgid "Space to put between the label and the child"
3374 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3377 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3378 msgid "Label widget"
3379 msgstr "Widget etiqueta"
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3382 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3383 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3385 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3387 msgstr "Recheo da etiqueta"
3389 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3390 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3392 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3395 msgid "Resize toplevel"
3396 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3398 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3400 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3403 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3408 msgid "Expander Size"
3409 msgstr "Tamaño do expansor"
3411 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
3413 msgid "Size of the expander arrow"
3414 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3416 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3417 msgid "Spacing around expander arrow"
3418 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3425 msgid "The file chooser dialog to use."
3426 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3429 msgid "The title of the file chooser dialog."
3430 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3433 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3434 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3441 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3442 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3449 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3450 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3457 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3459 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3463 msgid "Preview widget"
3464 msgstr "Widget de previsualización"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3467 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3468 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3471 msgid "Preview Widget Active"
3472 msgstr "Widget de previsualización activo"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3476 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3478 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3479 "previsualizacións personalizadas."
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3482 msgid "Use Preview Label"
3483 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3486 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3488 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3491 msgid "Extra widget"
3492 msgstr "Widget adicional"
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3495 msgid "Application supplied widget for extra options."
3496 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3499 msgid "Select Multiple"
3500 msgstr "Selección múltiple"
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3503 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3504 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3508 msgstr "Mostrar os ocultos"
3510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3511 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3512 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3514 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3515 msgid "Do overwrite confirmation"
3516 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3520 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3521 "dialog if necessary."
3523 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3524 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3526 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3527 msgid "Allow folder creation"
3528 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3530 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3532 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3535 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3536 "usuario crear cartafoles novos."
3538 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3542 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3543 msgid "X position of child widget"
3544 msgstr "Posición X do widget fillo"
3546 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3550 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3551 msgid "Y position of child widget"
3552 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3555 msgid "The title of the font chooser dialog"
3556 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3559 msgid "The name of the selected font"
3560 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3567 msgid "Use font in label"
3568 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3571 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3572 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3575 msgid "Use size in label"
3576 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3579 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3580 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3584 msgstr "Mostrar o estilo"
3586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3587 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3588 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3592 msgstr "Mostrar o tamaño"
3594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3595 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3596 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3598 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3599 msgid "Font description"
3600 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3602 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3603 msgid "Show preview text entry"
3604 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3606 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3607 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3608 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3611 msgid "Text of the frame's label"
3612 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3615 msgid "Label xalign"
3616 msgstr "xalign da etiqueta"
3618 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3619 msgid "The horizontal alignment of the label"
3620 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3622 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3623 msgid "Label yalign"
3624 msgstr "yalign da etiqueta"
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3627 msgid "The vertical alignment of the label"
3628 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3631 msgid "Frame shadow"
3632 msgstr "Sombra do marco"
3634 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3635 msgid "Appearance of the frame border"
3636 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3639 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3640 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3643 msgid "Row Homogeneous"
3644 msgstr "Fila homoxénea"
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3647 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3648 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3651 msgid "Column Homogeneous"
3652 msgstr "Columnas homoxéneas"
3654 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3655 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3656 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3659 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3660 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3662 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3666 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3667 msgid "The number of columns that a child spans"
3668 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3670 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3674 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3675 msgid "The number of rows that a child spans"
3676 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3679 msgid "Selection mode"
3680 msgstr "Modo de selección"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3683 msgid "The selection mode"
3684 msgstr "O modo de selección"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3687 msgid "Pixbuf column"
3688 msgstr "Columna de pixbuf"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3691 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3692 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3695 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3696 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3699 msgid "Markup column"
3700 msgstr "Columna de marcación"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3703 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3705 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3708 msgid "Icon View Model"
3709 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3712 msgid "The model for the icon view"
3713 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3716 msgid "Number of columns"
3717 msgstr "Número de columnas"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3720 msgid "Number of columns to display"
3721 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3724 msgid "Width for each item"
3725 msgstr "Largura de cada elemento"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3728 msgid "The width used for each item"
3729 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3732 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3733 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3737 msgstr "Espazamento de fila"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3740 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3741 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3744 msgid "Column Spacing"
3745 msgstr "Espazamento de columna"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3748 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3749 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3756 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3757 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3760 msgid "Item Orientation"
3761 msgstr "Orientación do elemento"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3765 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3767 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3769 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3770 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3772 msgstr "Reordenábel"
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
3775 msgid "View is reorderable"
3776 msgstr "A visualización é reordenábel"
3778 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
3779 msgid "Tooltip Column"
3780 msgstr "Columna de indicación"
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3783 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3785 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3788 msgid "Item Padding"
3789 msgstr "Recheo de elemento"
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3792 msgid "Padding around icon view items"
3793 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3796 msgid "Selection Box Color"
3797 msgstr "Cor da caixa de selección"
3799 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3800 msgid "Color of the selection box"
3801 msgstr "Cor da caixa de selección"
3803 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3804 msgid "Selection Box Alpha"
3805 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3807 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3808 msgid "Opacity of the selection box"
3809 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3816 msgid "A GdkPixbuf to display"
3817 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3820 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3822 msgstr "Nome do ficheiro"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3825 msgid "Filename to load and display"
3826 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3829 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3830 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3834 msgstr "Definición da icona"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3837 msgid "Icon set to display"
3838 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3841 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3843 msgstr "Tamaño da icona"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3846 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3848 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3853 msgstr "Tamaño do píxel"
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3856 msgid "Pixel size to use for named icon"
3857 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3864 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3865 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3868 msgid "Storage type"
3869 msgstr "Tipo de almacenamento"
3871 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3872 msgid "The representation being used for image data"
3873 msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
3875 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3876 msgid "Use Fallback"
3879 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3880 msgid "Whether to use icon names fallback"
3881 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3883 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3884 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3885 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3887 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3888 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3890 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3893 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3895 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3897 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3898 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3899 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3901 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3902 msgid "Message Type"
3903 msgstr "Tipo de mensaxe"
3905 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3906 msgid "The type of message"
3907 msgstr "O tipo de mensaxe"
3909 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3910 msgid "Width of border around the content area"
3911 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3913 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3914 msgid "Spacing between elements of the area"
3915 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3917 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3918 msgid "Width of border around the action area"
3919 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3921 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3922 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3923 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3927 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3928 msgid "The screen where this window will be displayed"
3929 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3932 msgid "The text of the label"
3933 msgstr "O texto da etiqueta"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3936 msgid "Justification"
3937 msgstr "Xustificación"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3941 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3942 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3943 "GtkMisc::xalign for that"
3945 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3946 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3955 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3958 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3959 "texto para subliñar"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3963 msgstr "Axuste de liña"
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3966 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3967 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3970 msgid "Line wrap mode"
3971 msgstr "Modo de axuste de liña"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3974 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3975 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3978 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3979 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3982 msgid "Mnemonic key"
3983 msgstr "Tecla mnemónica"
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3986 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3987 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3990 msgid "Mnemonic widget"
3991 msgstr "Widget mnemónico"
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3994 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3995 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3999 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4000 "enough room to display the entire string"
4002 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
4003 "espazo para mostrar a cadea completa"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4006 msgid "Single Line Mode"
4007 msgstr "Modo de liña única"
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4010 msgid "Whether the label is in single line mode"
4011 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4018 msgid "Angle at which the label is rotated"
4019 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4022 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4023 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4026 msgid "Track visited links"
4027 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4030 msgid "Whether visited links should be tracked"
4031 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
4033 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4034 msgid "The width of the layout"
4035 msgstr "A largura da disposición"
4037 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4038 msgid "The height of the layout"
4039 msgstr "A altura da disposición"
4041 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4042 msgid "Currently filled value level"
4043 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
4045 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4046 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4047 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
4049 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4050 msgid "Minimum value level for the bar"
4051 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
4053 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4054 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4055 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
4057 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4058 msgid "Maximum value level for the bar"
4059 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
4061 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4062 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4063 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
4065 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4066 msgid "The mode of the value indicator"
4067 msgstr "O modo do indicador do valor"
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4070 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4071 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
4073 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4074 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4075 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
4077 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4078 msgid "Minimum height for filling blocks"
4079 msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
4081 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4082 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4083 msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4085 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4086 msgid "Minimum width for filling blocks"
4087 msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
4089 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4090 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4091 msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
4093 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4097 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4098 msgid "The URI bound to this button"
4099 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4101 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4105 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4106 msgid "Whether this link has been visited."
4107 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4109 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4113 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4114 msgid "The GPermission object controlling this button"
4115 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4119 msgstr "Texto de bloqueo"
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4122 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4123 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4127 msgstr "Texto de desbloqueo"
4129 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4130 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4131 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4133 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4134 msgid "Lock Tooltip"
4135 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4137 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4138 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4139 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4141 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4142 msgid "Unlock Tooltip"
4143 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4145 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4146 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4147 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4149 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4150 msgid "Not Authorized Tooltip"
4151 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4153 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4155 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4157 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4161 msgid "Pack direction"
4162 msgstr "Dirección do empaquetado"
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4165 msgid "The pack direction of the menubar"
4166 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4168 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4169 msgid "Child Pack direction"
4170 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4172 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4173 msgid "The child pack direction of the menubar"
4174 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4177 msgid "Style of bevel around the menubar"
4178 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4180 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4181 msgid "Internal padding"
4182 msgstr "Recheo interno"
4184 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4185 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4187 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4190 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4192 msgstr "xanela emerxente"
4194 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4195 msgid "The dropdown menu."
4196 msgstr "O menú despregábel."
4198 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4202 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4203 msgid "The dropdown menu's model."
4204 msgstr "O modelo do menú despregábel."
4206 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4207 msgid "align-widget"
4208 msgstr "align-widget"
4210 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4211 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4212 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
4214 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4218 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4219 msgid "The direction the arrow should point."
4220 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4223 msgid "The currently selected menu item"
4224 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4227 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4228 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4232 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4235 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4237 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4238 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4241 msgid "Attach Widget"
4242 msgstr "Widget anexado"
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4245 msgid "The widget the menu is attached to"
4246 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4250 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4253 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4257 msgid "Tearoff State"
4258 msgstr "Estado de desprazamento"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4261 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4262 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4269 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4270 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4273 msgid "Reserve Toggle Size"
4274 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4278 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4281 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4284 msgid "Horizontal Padding"
4285 msgstr "Recheo horizontal"
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4288 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4289 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4292 msgid "Vertical Padding"
4293 msgstr "Recheo vertical"
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4296 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4297 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4300 msgid "Vertical Offset"
4301 msgstr "Desprazamento vertical"
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4305 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4308 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4312 msgid "Horizontal Offset"
4313 msgstr "Desprazamento horizontal"
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4317 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4320 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4321 "píxeles de desprazamento"
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4324 msgid "Double Arrows"
4325 msgstr "Frechas dobres"
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4328 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4329 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4332 msgid "Arrow Placement"
4333 msgstr "Colocación da frecha"
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4336 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4337 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4339 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4341 msgstr "Anexar á esquerda"
4343 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4344 msgid "Right Attach"
4345 msgstr "Anexar á dereita"
4347 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4348 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4349 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4351 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4353 msgstr "Anexar arriba"
4355 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4356 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4357 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4359 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4360 msgid "Bottom Attach"
4361 msgstr "Anexar abaixo"
4363 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4364 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4366 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4369 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4370 msgid "Right Justified"
4371 msgstr "Xustificado á dereita"
4373 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4375 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4377 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4384 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4385 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4386 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4389 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4390 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4393 msgid "The text for the child label"
4394 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4396 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4399 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4400 "do elemento de menú"
4402 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4403 msgid "Width in Characters"
4404 msgstr "Largura en caracteres"
4406 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4407 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4408 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4410 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4412 msgstr "Obtén o foco"
4414 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4415 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4416 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4418 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4422 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4423 msgid "The dropdown menu"
4424 msgstr "O menú despregábel"
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4427 msgid "Image/label border"
4428 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4431 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4432 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4435 msgid "Message Buttons"
4436 msgstr "Botóns de mensaxe"
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4439 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4440 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4442 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4443 msgid "The primary text of the message dialog"
4444 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4446 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4448 msgstr "Usar marcación"
4450 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4451 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4452 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4454 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4455 msgid "Secondary Text"
4456 msgstr "Texto secundario"
4458 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4459 msgid "The secondary text of the message dialog"
4460 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4462 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4463 msgid "Use Markup in secondary"
4464 msgstr "Usar marcación no secundario"
4466 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4467 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4468 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4474 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4478 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4479 msgid "Message area"
4480 msgstr "Área do mensaxes"
4482 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4483 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4484 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4486 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4488 msgstr "Aliñamento Y"
4490 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4491 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4492 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4494 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4498 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4500 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4502 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4505 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4509 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4511 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4513 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4514 "inferior do widget"
4516 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4520 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4521 msgid "The parent window"
4522 msgstr "A xanela pai"
4524 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4526 msgstr "Estase mostrando"
4528 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4529 msgid "Are we showing a dialog"
4530 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4532 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4533 msgid "The screen where this window will be displayed."
4534 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4541 msgid "The index of the current page"
4542 msgstr "O índice da páxina actual"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4545 msgid "Tab Position"
4546 msgstr "Posición da lapela"
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4549 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4550 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4554 msgstr "Mostrar lapelas"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4557 msgid "Whether tabs should be shown"
4558 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4562 msgstr "Mostrar bordo"
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4565 msgid "Whether the border should be shown"
4566 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4570 msgstr "Desprazábel"
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4573 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4575 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4579 msgid "Enable Popup"
4580 msgstr "Activar o menú emerxente"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4584 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4585 "you can use to go to a page"
4587 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4588 "pode usar para ir a unha páxina"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4592 msgstr "Nome do grupo"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4595 msgid "Group name for tab drag and drop"
4596 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4600 msgstr "Etiqueta da lapela"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4603 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4604 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4608 msgstr "Etiqueta de menú"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4611 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4612 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4616 msgstr "Expansión da lapela"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4619 msgid "Whether to expand the child's tab"
4620 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4624 msgstr "Recheo da lapela"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4627 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4628 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4631 msgid "Tab reorderable"
4632 msgstr "Lapela reordenábel"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4635 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4636 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4639 msgid "Tab detachable"
4640 msgstr "Lapela desprazábel"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4643 msgid "Whether the tab is detachable"
4644 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4647 msgid "Secondary backward stepper"
4648 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4652 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4654 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4658 msgid "Secondary forward stepper"
4659 msgstr "Paso de avance secundario"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4663 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4665 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4669 msgid "Backward stepper"
4670 msgstr "Paso de retroceso"
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4673 msgid "Display the standard backward arrow button"
4674 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4677 msgid "Forward stepper"
4678 msgstr "Paso de avance"
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4681 msgid "Display the standard forward arrow button"
4682 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4686 msgstr "Superposición de lapela"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4689 msgid "Size of tab overlap area"
4690 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4693 msgid "Tab curvature"
4694 msgstr "Curvatura da lapela"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4697 msgid "Size of tab curvature"
4698 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4701 msgid "Arrow spacing"
4702 msgstr "Espazamento de frechas"
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4705 msgid "Scroll arrow spacing"
4706 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4710 msgstr "Espazo inicial"
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4713 msgid "Initial gap before the first tab"
4714 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4717 msgid "Icon's count"
4718 msgstr "Contía de iconas"
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4721 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4722 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4725 msgid "Icon's label"
4726 msgstr "Etiqueta da icona"
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4729 msgid "The label to be displayed over the icon"
4730 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4733 msgid "Icon's style context"
4734 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4736 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4737 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4738 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4741 msgid "Background icon"
4742 msgstr "Icona de fondo"
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4745 msgid "The icon for the number emblem background"
4746 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4749 msgid "Background icon name"
4750 msgstr "Nome da icona de fondo"
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4753 msgid "The icon name for the number emblem background"
4754 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4756 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4757 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4759 msgstr "Orientación"
4761 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4762 msgid "The orientation of the orientable"
4763 msgstr "A orientación do orientábel"
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4767 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4769 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4770 "cara á esquerda ou arriba)"
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4773 msgid "Position Set"
4774 msgstr "Definición de posición"
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4777 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4778 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4782 msgstr "Tamaño do manipulador"
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4785 msgid "Width of handle"
4786 msgstr "Largura do manipulador"
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4789 msgid "Minimal Position"
4790 msgstr "Posición mínima"
4792 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4793 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4794 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4797 msgid "Maximal Position"
4798 msgstr "Posición máxima"
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4801 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4802 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4804 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4806 msgstr "Redimensionar"
4808 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4809 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4810 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4812 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4816 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4817 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4818 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4820 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4822 msgstr "Incorporado"
4824 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4825 msgid "Whether the plug is embedded"
4826 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4828 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4829 msgid "Socket Window"
4830 msgstr "Xanela de conectador"
4832 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4833 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4834 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4836 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4838 msgstr "Tempo de espera"
4840 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4841 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4842 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4844 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4845 msgid "Drag Threshold"
4846 msgstr "Límite de arrastre"
4848 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4849 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4850 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4853 msgid "Name of the printer"
4854 msgstr "Nome da impresora"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4858 msgstr "Infraestrutura"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4861 msgid "Backend for the printer"
4862 msgstr "Infraestrutura para a impresora"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4869 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4870 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4877 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4878 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4881 msgid "Accepts PostScript"
4882 msgstr "Acepta PostScript"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4885 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4886 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4889 msgid "State Message"
4890 msgstr "Mensaxe de estado"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4893 msgid "String giving the current state of the printer"
4894 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4898 msgstr "Localización"
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4901 msgid "The location of the printer"
4902 msgstr "A localización da impresora"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4905 msgid "The icon name to use for the printer"
4906 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4910 msgstr "Conta de traballos"
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4913 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4914 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4917 msgid "Paused Printer"
4918 msgstr "Impresora detida"
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4921 msgid "TRUE if this printer is paused"
4922 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4925 msgid "Accepting Jobs"
4926 msgstr "Acepta traballos"
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4929 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4930 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4932 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4933 msgid "Option Value"
4934 msgstr "Valor da opción"
4936 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4937 msgid "Value of the option"
4938 msgstr "Valor da opción"
4940 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4941 msgid "Source option"
4942 msgstr "Opción de orixe"
4944 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4945 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4946 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4949 msgid "Title of the print job"
4950 msgstr "Título do traballo de impresión"
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4956 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4957 msgid "Printer to print the job to"
4958 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4962 msgstr "Configuracións"
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4965 msgid "Printer settings"
4966 msgstr "Configuracións da impresora"
4968 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4971 msgstr "Configuración da páxina"
4973 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4974 msgid "Track Print Status"
4975 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4977 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4979 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4980 "print data has been sent to the printer or print server."
4982 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4983 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4984 "servidor de impresoras."
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4987 msgid "Default Page Setup"
4988 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4991 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4992 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4995 msgid "Print Settings"
4996 msgstr "Configuracións de impresión"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4999 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5000 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5004 msgstr "Nome do traballo"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5007 msgid "A string used for identifying the print job."
5008 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5011 msgid "Number of Pages"
5012 msgstr "Número de páxinas"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5015 msgid "The number of pages in the document."
5016 msgstr "O número de páxinas do documento."
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5019 msgid "Current Page"
5020 msgstr "Páxina actual"
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5023 msgid "The current page in the document"
5024 msgstr "A páxina actual do documento"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5027 msgid "Use full page"
5028 msgstr "Usar a páxina completa"
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5032 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5033 "not the corner of the imageable area"
5035 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
5036 "esquina da área de imaxe"
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5040 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5041 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5043 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
5044 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
5045 "ao servidor de impresoras."
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5052 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5053 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5057 msgstr "Mostrar diálogo"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5060 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5061 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5065 msgstr "Permitir asíncrono"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5068 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5069 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5072 msgid "Export filename"
5073 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5080 msgid "The status of the print operation"
5081 msgstr "O estado da operación de impresión"
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5084 msgid "Status String"
5085 msgstr "Cadea de estado"
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5088 msgid "A human-readable description of the status"
5089 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5092 msgid "Custom tab label"
5093 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
5095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5096 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5097 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
5099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5100 msgid "Support Selection"
5101 msgstr "Permite a selección"
5103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5104 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5105 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5108 msgid "Has Selection"
5109 msgstr "Ten unha selección"
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5112 msgid "TRUE if a selection exists."
5113 msgstr "TRUE se existe unha selección."
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5116 msgid "Embed Page Setup"
5117 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5120 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5122 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5123 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5126 msgid "Number of Pages To Print"
5127 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5130 msgid "The number of pages that will be printed."
5131 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5134 msgid "The GtkPageSetup to use"
5135 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5138 msgid "Selected Printer"
5139 msgstr "Impresora seleccionada"
5141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5142 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5143 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5146 msgid "Manual Capabilities"
5147 msgstr "Capacidades manuais"
5149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5150 msgid "Capabilities the application can handle"
5151 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5154 msgid "Whether the dialog supports selection"
5155 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5158 msgid "Whether the application has a selection"
5159 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5166 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5167 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5171 msgstr "Paso de pulso"
5173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5174 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5176 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5179 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5180 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5184 msgstr "Mostrar texto"
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5187 msgid "Whether the progress is shown as text."
5188 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5192 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5193 "have enough room to display the entire string, if at all."
5195 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5196 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5200 msgstr "Espazamento X"
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5203 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5204 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5208 msgstr "Espazamento Y"
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5211 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5212 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5215 msgid "Minimum horizontal bar width"
5216 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5219 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5220 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5222 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5223 msgid "Minimum horizontal bar height"
5224 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5227 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5228 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5231 msgid "Minimum vertical bar width"
5232 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5236 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5238 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5239 msgid "Minimum vertical bar height"
5240 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5243 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5244 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5246 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5252 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5253 "is the current action of its group."
5255 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5256 "a acción actual do seu grupo."
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5259 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5263 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5264 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5265 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5267 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5268 msgid "The current value"
5269 msgstr "O valor actual"
5271 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5273 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5276 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5279 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5280 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5281 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5283 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5284 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5285 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5287 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5288 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5289 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5292 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5293 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5296 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5298 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5299 "valor do intervalo"
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5302 msgid "Lower stepper sensitivity"
5303 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5307 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5310 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5314 msgid "Upper stepper sensitivity"
5315 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5319 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5322 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5326 msgid "Show Fill Level"
5327 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5330 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5332 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5336 msgid "Restrict to Fill Level"
5337 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5340 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5341 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5345 msgstr "Nivel de recheo"
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5348 msgid "The fill level."
5349 msgstr "O nivel de recheo."
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5352 msgid "Round Digits"
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5356 msgid "The number of digits to round the value to."
5357 msgstr "O número de páxinas do documento."
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5360 msgid "Slider Width"
5361 msgstr "Largura do control desprazábel"
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5364 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5365 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5368 msgid "Trough Border"
5369 msgstr "Bordo do canal"
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5372 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5374 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5378 msgid "Stepper Size"
5379 msgstr "Tamaño do paso"
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5382 msgid "Length of step buttons at ends"
5383 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5385 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5386 msgid "Stepper Spacing"
5387 msgstr "Espazamento do paso"
5389 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5390 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5391 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5394 msgid "Arrow X Displacement"
5395 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5399 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5400 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5403 msgid "Arrow Y Displacement"
5404 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5408 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5409 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5412 msgid "Trough Under Steppers"
5413 msgstr "Canal baixo os pasos"
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5417 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5420 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5424 msgid "Arrow scaling"
5425 msgstr "Escalado de frecha"
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5428 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5429 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5431 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5432 msgid "Show Numbers"
5433 msgstr "Mostrar números"
5435 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5436 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5437 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5440 msgid "Recent Manager"
5441 msgstr "Xestionar os recentes"
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5444 msgid "The RecentManager object to use"
5445 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5448 msgid "Show Private"
5449 msgstr "Mostrar os privados"
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5452 msgid "Whether the private items should be displayed"
5453 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5456 msgid "Show Tooltips"
5457 msgstr "Mostrar as indicacións"
5459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5460 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5461 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5465 msgstr "Mostrar iconas"
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5468 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5469 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5472 msgid "Show Not Found"
5473 msgstr "Mostrar os non atopados"
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5476 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5478 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5482 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5483 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5490 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5492 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5500 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5501 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5503 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5505 msgstr "Tipo de ordenación"
5507 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5508 msgid "The sorting order of the items displayed"
5509 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5511 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5512 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5513 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5515 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5516 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5518 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5520 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5521 msgid "The size of the recently used resources list"
5522 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5524 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5525 msgid "The value of the scale"
5526 msgstr "O valor da escala"
5528 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5529 msgid "The icon size"
5530 msgstr "O tamaño da icona"
5532 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5534 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5536 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5538 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5542 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5543 msgid "List of icon names"
5544 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5546 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5547 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5548 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5550 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5552 msgstr "Valor de debuxo"
5554 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5555 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5557 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5560 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5564 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5565 msgid "Whether the scale has an origin"
5566 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5569 msgid "Value Position"
5570 msgstr "Posición do valor"
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5573 msgid "The position in which the current value is displayed"
5574 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5576 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5577 msgid "Slider Length"
5578 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5580 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5581 msgid "Length of scale's slider"
5582 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5584 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5585 msgid "Value spacing"
5586 msgstr "Espazamento do valor"
5588 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5589 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5591 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5593 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5594 msgid "Horizontal adjustment"
5595 msgstr "Axuste horizontal"
5597 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5599 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5602 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5605 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5606 msgid "Vertical adjustment"
5607 msgstr "Axuste vertical"
5609 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5611 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5614 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5617 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5618 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5619 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5621 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5622 msgid "How the size of the content should be determined"
5623 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5625 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5626 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5627 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5629 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5630 msgid "Minimum Slider Length"
5631 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5633 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5634 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5635 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5637 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5638 msgid "Fixed slider size"
5639 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5641 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5642 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5644 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5646 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5648 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5650 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5653 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5655 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5657 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5661 msgid "Horizontal Adjustment"
5662 msgstr "Axuste horizontal"
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5665 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5666 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5669 msgid "Vertical Adjustment"
5670 msgstr "Axuste vertical"
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5673 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5674 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5677 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5678 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5681 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5682 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5685 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5686 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5689 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5690 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5693 msgid "Window Placement"
5694 msgstr "Colocación da xanela"
5696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5698 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5699 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5701 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5702 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5705 msgid "Window Placement Set"
5706 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5710 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5711 "contents with respect to the scrollbars."
5713 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5714 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5716 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5718 msgstr "Tipo de sombra"
5720 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5721 msgid "Style of bevel around the contents"
5722 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5725 msgid "Scrollbars within bevel"
5726 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5729 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5731 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5734 msgid "Scrollbar spacing"
5735 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5738 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5740 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5743 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5744 msgid "Minimum Content Width"
5745 msgstr "Anchura mínima do contido"
5747 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5748 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5749 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5752 msgid "Minimum Content Height"
5753 msgstr "Altura mínima do contido"
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5757 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5758 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5760 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5761 msgid "Kinetic Scrolling"
5762 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5764 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5765 msgid "Kinetic scrolling mode."
5766 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5768 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5772 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5773 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5774 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5777 msgid "Double Click Time"
5778 msgstr "Tempo do dobre clic"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5782 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5783 "click (in milliseconds)"
5785 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5786 "dobre (en milisegundos)"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5789 msgid "Double Click Distance"
5790 msgstr "Distancia do dobre clic"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5794 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5795 "double click (in pixels)"
5797 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5798 "dobre clic (en píxeles)"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5801 msgid "Cursor Blink"
5802 msgstr "Intermitencia do cursor"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5805 msgid "Whether the cursor should blink"
5806 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5809 msgid "Cursor Blink Time"
5810 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5813 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5814 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5817 msgid "Cursor Blink Timeout"
5818 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5821 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5823 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5826 msgid "Split Cursor"
5827 msgstr "Cursor dividido"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5831 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5834 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5835 "a dereita e de dereita a esquerda"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5839 msgstr "Nome do tema"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5842 msgid "Name of theme to load"
5843 msgstr "Nome do tema que cargar"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5846 msgid "Icon Theme Name"
5847 msgstr "Nome do tema de iconas"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5850 msgid "Name of icon theme to use"
5851 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5854 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5855 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5858 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5859 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5862 msgid "Key Theme Name"
5863 msgstr "Nome do tema principal"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5866 msgid "Name of key theme to load"
5867 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5870 msgid "Menu bar accelerator"
5871 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5874 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5875 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5878 msgid "Drag threshold"
5879 msgstr "Límite de arrastre"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5882 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5883 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5887 msgstr "Nome do tipo de letra"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5890 msgid "Name of default font to use"
5891 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5895 msgstr "Tamaño das iconas"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5898 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5899 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5903 msgstr "Módulos GTK"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5906 msgid "List of currently active GTK modules"
5907 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5910 msgid "Xft Antialias"
5911 msgstr "Suavizado Xft"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5914 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5916 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5921 msgstr "Contorno Xft"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5924 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5926 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5930 msgid "Xft Hint Style"
5931 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5935 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5937 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5944 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5945 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5952 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5954 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5958 msgid "Cursor theme name"
5959 msgstr "Nome do tema de cursor"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5962 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5964 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5967 msgid "Cursor theme size"
5968 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5971 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5973 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5977 msgid "Alternative button order"
5978 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5981 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5983 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5986 msgid "Alternative sort indicator direction"
5987 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5991 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5992 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5994 "Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e "
5995 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5996 "significa ascendente)"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5999 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6000 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6004 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6007 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
6008 "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6011 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6012 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6016 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6017 "control characters"
6019 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
6020 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6023 msgid "Start timeout"
6024 msgstr "Comezar o tempo de espera"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6027 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6028 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6031 msgid "Repeat timeout"
6032 msgstr "Repetir o tempo de espera"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6035 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6036 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6039 msgid "Expand timeout"
6040 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6043 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6045 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
6046 "expandindo unha nova rexión"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6049 msgid "Color scheme"
6050 msgstr "Esquema de cor"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6053 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6054 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6057 msgid "Enable Animations"
6058 msgstr "Activar animacións"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6061 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6062 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6065 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6066 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6069 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6071 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6075 msgid "Tooltip timeout"
6076 msgstr "Tempo de espera da indicación"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6079 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6080 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6083 msgid "Tooltip browse timeout"
6084 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6087 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6089 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
6090 "navegación está activo"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6093 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6094 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6097 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6098 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6101 msgid "Keynav Cursor Only"
6102 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6105 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6107 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6111 msgid "Keynav Wrap Around"
6112 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6115 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6116 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6120 msgstr "Campá de erro"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6123 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6125 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6130 msgstr "Hash da cor"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6133 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6134 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6137 msgid "Default file chooser backend"
6138 msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6141 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6142 msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6145 msgid "Default print backend"
6146 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6149 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6150 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6153 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6155 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6159 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6160 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6163 msgid "Enable Mnemonics"
6164 msgstr "Activar mnemónicos"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6167 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6168 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6171 msgid "Enable Accelerators"
6172 msgstr "Activar teclas rápidas"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6175 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6176 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6179 msgid "Recent Files Limit"
6180 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6183 msgid "Number of recently used files"
6184 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6187 msgid "Default IM module"
6188 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6191 msgid "Which IM module should be used by default"
6192 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6195 msgid "Recent Files Max Age"
6196 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6199 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6200 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6203 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6204 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6207 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6208 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6211 msgid "Sound Theme Name"
6212 msgstr "Nome do tema de son"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6215 msgid "XDG sound theme name"
6216 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6218 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6220 msgid "Audible Input Feedback"
6221 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6224 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6226 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6230 msgid "Enable Event Sounds"
6231 msgstr "Activar os eventos de son"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6234 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6235 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6238 msgid "Enable Tooltips"
6239 msgstr "Activar indicacións"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6242 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6243 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6246 msgid "Toolbar style"
6247 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6251 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6253 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6254 "iconas, só iconas etc."
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6257 msgid "Toolbar Icon Size"
6258 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6261 msgid "The size of icons in default toolbars."
6262 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6265 msgid "Auto Mnemonics"
6266 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6270 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6271 "presses the mnemonic activator."
6273 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6274 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6277 msgid "Primary button warps slider"
6278 msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6282 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6284 "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6287 msgid "Visible Focus"
6288 msgstr "Foco visíbel"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6292 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6295 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6299 msgid "Application prefers a dark theme"
6300 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6303 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6304 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6307 msgid "Show button images"
6308 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6311 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6312 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6315 msgid "Select on focus"
6316 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6319 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6321 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6324 msgid "Password Hint Timeout"
6325 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6328 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6330 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6334 msgid "Show menu images"
6335 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6338 msgid "Whether images should be shown in menus"
6339 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6341 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6342 msgid "Delay before drop down menus appear"
6343 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6346 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6347 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6350 msgid "Scrolled Window Placement"
6351 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6355 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6356 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6358 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6359 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6360 "xanela con desprazamento."
6362 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6363 msgid "Can change accelerators"
6364 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6368 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6370 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6371 "sobre o elemento de menú"
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6374 msgid "Delay before submenus appear"
6375 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6379 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6381 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6382 "antes de que o submenú apareza"
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6385 msgid "Delay before hiding a submenu"
6386 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6390 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6393 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6397 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6399 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6403 msgid "Custom palette"
6404 msgstr "Paleta personalizada"
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6407 msgid "Palette to use in the color selector"
6408 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6411 msgid "IM Preedit style"
6412 msgstr "Estilo preedit IM"
6414 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6415 msgid "How to draw the input method preedit string"
6416 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6418 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6419 msgid "IM Status style"
6420 msgstr "Estilo do estado IM"
6422 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6423 msgid "How to draw the input method statusbar"
6424 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6426 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6427 msgid "Desktop shell shows app menu"
6428 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6430 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6432 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6433 "the app should display it itself."
6435 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de "
6436 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
6439 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6440 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6441 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6443 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6445 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6446 "the app should display it itself."
6448 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6449 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6451 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6452 msgid "Enable primary paste"
6453 msgstr "Activar o pegado primario"
6455 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6457 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6458 "content at the cursor location."
6460 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
6461 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
6463 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6467 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6469 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6472 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6473 "seus compoñentes widgets"
6475 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6476 msgid "Ignore hidden"
6477 msgstr "Ignorar ocultos"
6479 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6481 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6483 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6488 msgstr "Taxa de incremento"
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6491 msgid "Snap to Ticks"
6492 msgstr "Axustar aos pasos"
6494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6496 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6497 "nearest step increment"
6499 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6500 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6507 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6508 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6514 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6515 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6517 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6521 msgid "Update Policy"
6522 msgstr "Política de actualización"
6524 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6526 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6528 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6531 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6532 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6533 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6535 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6536 msgid "Style of bevel around the spin button"
6537 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6539 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6540 msgid "Whether the spinner is active"
6541 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6543 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6544 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6545 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6548 msgid "The size of the icon"
6549 msgstr "O tamaño da icona"
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6552 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6553 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6556 msgid "Whether the status icon is visible"
6557 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6560 msgid "Whether the status icon is embedded"
6561 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6564 msgid "The orientation of the tray"
6565 msgstr "A orientación da bandexa"
6567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
6569 msgstr "Ten indicación"
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6572 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6573 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6575 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
6576 msgid "Tooltip Text"
6577 msgstr "Texto da indicación"
6579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6580 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6581 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6583 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6584 msgid "Tooltip markup"
6585 msgstr "Marcado das indicacións"
6587 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6588 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6589 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6591 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6592 msgid "The title of this tray icon"
6593 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6595 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6596 msgid "The associated GdkScreen"
6597 msgstr "O GdkScreen asociado"
6599 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6603 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
6604 msgid "Text direction"
6605 msgstr "Dirección do texto"
6607 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6608 msgid "The parent style context"
6609 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6611 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6612 msgid "Property name"
6613 msgstr "Nome da propiedade"
6615 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6616 msgid "The name of the property"
6617 msgstr "O nome da propiedade"
6619 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6621 msgstr "Tipo de valor"
6623 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6624 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6625 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6627 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6628 msgid "Whether the switch is on or off"
6629 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6631 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6632 msgid "The minimum width of the handle"
6633 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6635 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6637 msgstr "Táboa de etiquetas"
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6640 msgid "Text Tag Table"
6641 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6644 msgid "Current text of the buffer"
6645 msgstr "Texto actual do búfer"
6647 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6648 msgid "Has selection"
6649 msgstr "Está selecccionado"
6651 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6652 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6653 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6655 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6656 msgid "Cursor position"
6657 msgstr "Posición do cursor"
6659 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6661 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6663 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6666 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6667 msgid "Copy target list"
6668 msgstr "Lista de destinos da copia"
6670 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6672 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6674 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6677 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6678 msgid "Paste target list"
6679 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6681 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6683 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6686 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6689 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6691 msgid "Parent widget"
6694 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
6698 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6699 msgid "Window the coordinates are based upon"
6700 msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas"
6702 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6704 msgstr "Nome de marca"
6706 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6707 msgid "Left gravity"
6708 msgstr "Gravidade esquerda"
6710 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6711 msgid "Whether the mark has left gravity"
6712 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6716 msgstr "Nome de etiqueta"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6719 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6721 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6724 msgid "Background RGBA"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6728 msgid "Background full height"
6729 msgstr "Altura completa do fondo"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6733 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6734 "of the tagged characters"
6736 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6737 "caracteres etiquetados"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6740 msgid "Foreground RGBA"
6741 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6744 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6746 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6750 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6752 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6755 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6757 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6758 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6762 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6763 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6765 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6766 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6769 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6771 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6772 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6775 msgid "Font size in Pango units"
6776 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6780 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6781 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6782 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6784 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6785 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6786 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6787 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6790 msgid "Left, right, or center justification"
6791 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6795 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6796 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6798 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6799 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6800 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6804 msgstr "Marxe esquerda"
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6807 msgid "Width of the left margin in pixels"
6808 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6811 msgid "Right margin"
6812 msgstr "Marxe dereita"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6815 msgid "Width of the right margin in pixels"
6816 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6823 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6824 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6828 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6831 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6832 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6835 msgid "Pixels above lines"
6836 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6839 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6840 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6843 msgid "Pixels below lines"
6844 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6847 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6848 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6851 msgid "Pixels inside wrap"
6852 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6855 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6856 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6860 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6862 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6870 msgid "Custom tabs for this text"
6871 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6878 msgid "Whether this text is hidden."
6879 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6882 msgid "Paragraph background color name"
6883 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6886 msgid "Paragraph background color as a string"
6887 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6890 msgid "Paragraph background color"
6891 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6894 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6895 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6898 msgid "Paragraph background RGBA"
6899 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6902 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6903 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6906 msgid "Margin Accumulates"
6907 msgstr "Acumulación de marxes"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6910 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6911 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6914 msgid "Background full height set"
6915 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6918 msgid "Whether this tag affects background height"
6919 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6922 msgid "Justification set"
6923 msgstr "Definición da xustificación"
6925 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6926 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6927 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6930 msgid "Left margin set"
6931 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6933 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6934 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6935 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6937 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6939 msgstr "Definición da sangría"
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6942 msgid "Whether this tag affects indentation"
6943 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6946 msgid "Pixels above lines set"
6947 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6949 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6950 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6951 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6953 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6954 msgid "Pixels below lines set"
6955 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6957 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6958 msgid "Pixels inside wrap set"
6959 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6961 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6962 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6964 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6967 msgid "Right margin set"
6968 msgstr "Definición da marxe dereita"
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6971 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6972 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6974 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6975 msgid "Wrap mode set"
6976 msgstr "Definición do modo de axuste"
6978 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6979 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6980 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6982 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6984 msgstr "Definición das lapelas"
6986 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6987 msgid "Whether this tag affects tabs"
6988 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6990 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6991 msgid "Invisible set"
6992 msgstr "Definición de invisíbel"
6994 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6995 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6996 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6998 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6999 msgid "Paragraph background set"
7000 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
7002 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7003 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7004 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
7006 #: ../gtk/gtktextview.c:674
7007 msgid "Pixels Above Lines"
7008 msgstr "Píxeles encima das liñas"
7010 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7011 msgid "Pixels Below Lines"
7012 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
7014 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7015 msgid "Pixels Inside Wrap"
7016 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
7018 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7020 msgstr "Modo de axuste"
7022 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7024 msgstr "Marxe esquerda"
7026 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7027 msgid "Right Margin"
7028 msgstr "Marxe dereita"
7030 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7031 msgid "Cursor Visible"
7032 msgstr "Cursor visíbel"
7034 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7035 msgid "If the insertion cursor is shown"
7036 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
7038 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7042 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7043 msgid "The buffer which is displayed"
7044 msgstr "O búfer que se mostra"
7046 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7047 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7048 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
7050 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7052 msgstr "Acepta tabulación"
7054 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7055 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7056 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
7058 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7059 msgid "Error underline color"
7060 msgstr "Cor de subliñado de erros"
7062 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7063 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7064 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
7066 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7067 msgid "Theming engine name"
7068 msgstr "Nome do motor de temas"
7070 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7071 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7072 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
7074 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7075 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7077 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
7080 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7081 msgid "Whether the toggle action should be active"
7082 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
7084 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7085 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7086 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
7088 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7089 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7090 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
7092 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7093 msgid "Draw Indicator"
7094 msgstr "Debuxar o indicador"
7096 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7097 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7098 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
7100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7101 msgid "Toolbar Style"
7102 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
7104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7105 msgid "How to draw the toolbar"
7106 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
7108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7110 msgstr "Mostrar frecha"
7112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7113 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7114 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
7116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7117 msgid "Size of icons in this toolbar"
7118 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
7120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7121 msgid "Icon size set"
7122 msgstr "Definición do tamaño da icona"
7124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7125 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7126 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
7128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7129 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7131 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
7134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7135 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7137 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7142 msgstr "Tamaño do espazador"
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7145 msgid "Size of spacers"
7146 msgstr "Tamaño dos espazadores"
7148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7149 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7151 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7155 msgid "Maximum child expand"
7156 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7159 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7160 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7164 msgstr "Estilo do espazo"
7166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7167 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7168 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7171 msgid "Button relief"
7172 msgstr "Relevo do botón"
7174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7175 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7176 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7178 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7179 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7180 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7182 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7183 msgid "Text to show in the item."
7184 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7186 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7188 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7189 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7191 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7192 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7195 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7196 msgid "Widget to use as the item label"
7197 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7199 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7201 msgstr "ID de inventario"
7203 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7204 msgid "The stock icon displayed on the item"
7205 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7207 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7209 msgstr "Nome da icona"
7211 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7212 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7213 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7215 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7217 msgstr "Icona do widget"
7219 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7220 msgid "Icon widget to display in the item"
7221 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7223 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7224 msgid "Icon spacing"
7225 msgstr "Espazamento da icona"
7227 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7228 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7229 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7231 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7233 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7234 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7236 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7237 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7238 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7240 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7241 msgid "The human-readable title of this item group"
7242 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
7244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7245 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7246 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7248 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7252 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7253 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7254 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7256 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7260 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7261 msgid "Ellipsize for item group headers"
7262 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7264 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7265 msgid "Header Relief"
7266 msgstr "Relieve da cabeceira"
7268 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7269 msgid "Relief of the group header button"
7270 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7273 msgid "Header Spacing"
7274 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7276 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7277 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7278 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7281 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7282 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7284 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7285 msgid "Whether the item should fill the available space"
7286 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7288 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7292 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7293 msgid "Whether the item should start a new row"
7294 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7297 msgid "Position of the item within this group"
7298 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7300 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7301 msgid "Size of icons in this tool palette"
7302 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7304 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7305 msgid "Style of items in the tool palette"
7306 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7308 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7312 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7313 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7315 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7317 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7319 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7321 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7324 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7325 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7326 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7328 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7330 msgstr "Cor de erro"
7332 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7333 msgid "Error color for symbolic icons"
7334 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7336 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7337 msgid "Warning color"
7338 msgstr "Cor de aviso"
7340 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7341 msgid "Warning color for symbolic icons"
7342 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7344 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7345 msgid "Success color"
7346 msgstr "Cor de éxito"
7348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7349 msgid "Success color for symbolic icons"
7350 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7352 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7353 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7354 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7356 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7358 msgstr "Tamaño da icona"
7360 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7361 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7362 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7364 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7365 msgid "TreeMenu model"
7366 msgstr "Modelo TreeMenu"
7368 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7369 msgid "The model for the tree menu"
7370 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7372 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7373 msgid "TreeMenu root row"
7374 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7376 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7377 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7378 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7380 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7384 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7385 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7386 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7388 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7390 msgstr "Axustar largura"
7392 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7393 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7394 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7396 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7397 msgid "TreeModelSort Model"
7398 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7400 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7401 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7402 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7405 msgid "TreeView Model"
7406 msgstr "Modelo TreeView"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:994
7409 msgid "The model for the tree view"
7410 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7413 msgid "Headers Visible"
7414 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7417 msgid "Show the column header buttons"
7418 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7421 msgid "Headers Clickable"
7422 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7425 msgid "Column headers respond to click events"
7426 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7429 msgid "Expander Column"
7430 msgstr "Columna expansora"
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
7433 msgid "Set the column for the expander column"
7434 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7438 msgstr "Suxestión das regras"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7441 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7443 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7447 msgid "Enable Search"
7448 msgstr "Activar a busca"
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7451 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7453 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7457 msgid "Search Column"
7458 msgstr "Columna de busca"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7461 msgid "Model column to search through during interactive search"
7462 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7465 msgid "Fixed Height Mode"
7466 msgstr "Modo de altura fixa"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1076
7469 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7470 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7473 msgid "Hover Selection"
7474 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1097
7477 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7478 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7481 msgid "Hover Expand"
7482 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1117
7486 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7488 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7492 msgid "Show Expanders"
7493 msgstr "Mostrar expansores"
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7496 msgid "View has expanders"
7497 msgstr "A visualización ten expansores"
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7500 msgid "Level Indentation"
7501 msgstr "Nivel de sangría"
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7504 msgid "Extra indentation for each level"
7505 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7508 msgid "Rubber Banding"
7509 msgstr "Tiras de goma"
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7513 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7515 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7519 msgid "Enable Grid Lines"
7520 msgstr "Activar as liñas da grella"
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7523 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7525 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7528 msgid "Enable Tree Lines"
7529 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7532 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7533 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182
7536 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7537 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7540 msgid "Vertical Separator Width"
7541 msgstr "Largura do separador vertical"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7544 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7545 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7548 msgid "Horizontal Separator Width"
7549 msgstr "Largura do separador horizontal"
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7552 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7553 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7557 msgstr "Permitir regras"
7559 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
7560 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7561 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7564 msgid "Indent Expanders"
7565 msgstr "Sangrar os expansores"
7567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7568 msgid "Make the expanders indented"
7569 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7572 msgid "Even Row Color"
7573 msgstr "Cor da fila par"
7575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7576 msgid "Color to use for even rows"
7577 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7580 msgid "Odd Row Color"
7581 msgstr "Cor da fila impar"
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7584 msgid "Color to use for odd rows"
7585 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7588 msgid "Grid line width"
7589 msgstr "Largura da liña da grella"
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7592 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7593 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7596 msgid "Tree line width"
7597 msgstr "Largura da liña da árbore"
7599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7600 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7601 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7604 msgid "Grid line pattern"
7605 msgstr "Patrón da liña da grella"
7607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7608 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7610 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7614 msgid "Tree line pattern"
7615 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7618 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7620 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7623 msgid "Whether to display the column"
7624 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7628 msgstr "Redimensionábel"
7630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7631 msgid "Column is user-resizable"
7632 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7635 msgid "Current X position of the column"
7636 msgstr "Posición X actual da columna"
7638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7639 msgid "Current width of the column"
7640 msgstr "Largura actual da columna"
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7644 msgstr "Dimensionamento"
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7647 msgid "Resize mode of the column"
7648 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7652 msgstr "Largura fixa"
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7655 msgid "Current fixed width of the column"
7656 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7659 msgid "Minimum allowed width of the column"
7660 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7663 msgid "Maximum Width"
7664 msgstr "Largura máxima"
7666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7667 msgid "Maximum allowed width of the column"
7668 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7671 msgid "Title to appear in column header"
7672 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7675 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7676 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7683 msgid "Whether the header can be clicked"
7684 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7687 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7689 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7693 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7694 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7697 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7698 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7701 msgid "Sort indicator"
7702 msgstr "Indicador de ordenación"
7704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7705 msgid "Whether to show a sort indicator"
7706 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7710 msgstr "Orde de clasificación"
7712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7713 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7714 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7717 msgid "Sort column ID"
7718 msgstr "ID de columna de ordenación"
7720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7721 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7723 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7724 "seleccionada para ordenar"
7726 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7727 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7728 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7730 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7731 msgid "Merged UI definition"
7732 msgstr "Definición de IU combinado"
7734 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7735 msgid "An XML string describing the merged UI"
7736 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7738 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7739 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7741 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7744 msgid "Use symbolic icons"
7745 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7748 msgid "Whether to use symbolic icons"
7749 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7753 msgstr "Nome do widget"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7756 msgid "The name of the widget"
7757 msgstr "O nome do widget"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7760 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7761 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7764 msgid "Width request"
7765 msgstr "Solicitude de largura"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7769 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7772 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7776 msgid "Height request"
7777 msgstr "Solicitude de altura"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7781 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7784 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7788 msgid "Whether the widget is visible"
7789 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7792 msgid "Whether the widget responds to input"
7793 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7796 msgid "Application paintable"
7797 msgstr "Aplicativo pintábel"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7800 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7801 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7805 msgstr "Pode enfocar"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7808 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7809 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7816 msgid "Whether the widget has the input focus"
7817 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7824 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7825 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7829 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7832 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7833 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7837 msgstr "É o predeterminado"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7840 msgid "Whether the widget is the default widget"
7841 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7844 msgid "Receives default"
7845 msgstr "Recibe o predeterminado"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7848 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7850 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7853 msgid "Composite child"
7854 msgstr "Fillo composto"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7857 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7858 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7866 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7869 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7876 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7878 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7882 msgstr "Non mostrar todo"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7885 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7886 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7889 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7890 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
7893 msgid "The widget's window if it is realized"
7894 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7897 msgid "Double Buffered"
7898 msgstr "Con búfer dobre"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7901 msgid "Whether the widget is double buffered"
7902 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7905 msgid "How to position in extra horizontal space"
7906 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7909 msgid "How to position in extra vertical space"
7910 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7913 msgid "Margin on Left"
7914 msgstr "Marxe á esquerda"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7917 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7918 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7921 msgid "Margin on Right"
7922 msgstr "Marxe á dereita"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7925 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7926 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7929 msgid "Margin on Top"
7930 msgstr "Marxe superior"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7933 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7934 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7937 msgid "Margin on Bottom"
7938 msgstr "Marxe inferior"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7941 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7942 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7946 msgstr "Todos os marxes"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7949 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7950 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7953 msgid "Horizontal Expand"
7954 msgstr "Expansión horizontal"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7957 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7958 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7961 msgid "Horizontal Expand Set"
7962 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7965 msgid "Whether to use the hexpand property"
7966 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7969 msgid "Vertical Expand"
7970 msgstr "Expansión vertical"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7973 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7974 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7977 msgid "Vertical Expand Set"
7978 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7981 msgid "Whether to use the vexpand property"
7982 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7986 msgstr "Expandir en ambas"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7989 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7990 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7993 msgid "Interior Focus"
7994 msgstr "Foco interior"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7997 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7998 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
8001 msgid "Focus linewidth"
8002 msgstr "Enfocar a largura da liña"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
8005 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8006 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
8009 msgid "Focus line dash pattern"
8010 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
8013 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8014 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
8017 msgid "Focus padding"
8018 msgstr "Recheo do foco"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
8021 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8022 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
8025 msgid "Cursor color"
8026 msgstr "Cor do cursor"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
8029 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8030 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
8033 msgid "Secondary cursor color"
8034 msgstr "Cor secundaria do cursor"
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
8038 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8039 "right-to-left and left-to-right text"
8041 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
8042 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
8045 msgid "Cursor line aspect ratio"
8046 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
8049 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8050 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8053 msgid "Window dragging"
8054 msgstr "Arrastre da xanela"
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
8057 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8058 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
8060 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8061 msgid "Unvisited Link Color"
8062 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8065 msgid "Color of unvisited links"
8066 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8069 msgid "Visited Link Color"
8070 msgstr "Cor de ligazón visitada"
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8073 msgid "Color of visited links"
8074 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8077 msgid "Wide Separators"
8078 msgstr "Separador longo"
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8082 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8085 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
8086 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8089 msgid "Separator Width"
8090 msgstr "Largura do separador"
8092 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8093 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8094 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8097 msgid "Separator Height"
8098 msgstr "Altura dos separadores"
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8101 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8102 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8105 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8106 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8109 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8110 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
8113 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8114 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8117 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8118 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
8121 msgid "Width of text selection handles"
8122 msgstr "Anchura da selección de texto"
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
8125 msgid "Height of text selection handles"
8126 msgstr "Altura da selección de texto"
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8130 msgstr "Tipo de xanela"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8133 msgid "The type of the window"
8134 msgstr "O tipo da xanela"
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8137 msgid "Window Title"
8138 msgstr "Título da xanela"
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8141 msgid "The title of the window"
8142 msgstr "O título da xanela"
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8146 msgstr "Rol da xanela"
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8149 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8151 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8155 msgstr "ID de inicio"
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8158 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8160 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8163 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8164 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8172 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8175 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8179 msgid "Window Position"
8180 msgstr "Posición da xanela"
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8183 msgid "The initial position of the window"
8184 msgstr "A posición inicial da xanela"
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8187 msgid "Default Width"
8188 msgstr "Largura predeterminada"
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8191 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8193 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8197 msgid "Default Height"
8198 msgstr "Altura predeterminada"
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8202 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8204 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8208 msgid "Destroy with Parent"
8209 msgstr "Destruír co pai"
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8212 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8213 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8216 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8217 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8220 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8222 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8226 msgid "Icon for this window"
8227 msgstr "Icona para esta xanela"
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8230 msgid "Mnemonics Visible"
8231 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8234 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8235 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8238 msgid "Focus Visible"
8239 msgstr "Foco visíbel"
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8242 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8244 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8247 msgid "Name of the themed icon for this window"
8248 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8252 msgstr "Está activo"
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8255 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8256 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8259 msgid "Focus in Toplevel"
8260 msgstr "Foco no nivel superior"
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8263 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8264 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8268 msgstr "Suxestión de tipo"
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8272 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8273 "and how to treat it."
8275 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
8276 "xanela é e como tratar con ela."
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8279 msgid "Skip taskbar"
8280 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8283 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8284 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8288 msgstr "Omitir o paxinador"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8291 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8292 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8299 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8300 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8303 msgid "Accept focus"
8304 msgstr "Aceptar o foco"
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8307 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8308 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8311 msgid "Focus on map"
8312 msgstr "Foco no mapa"
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8315 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8316 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8323 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8324 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8331 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8332 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8336 msgstr "Tirador de redimensión"
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8339 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8340 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8343 msgid "Resize grip is visible"
8344 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8347 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8348 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8355 msgid "The window gravity of the window"
8356 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8359 msgid "Transient for Window"
8360 msgstr "Transición para a xanela"
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8363 msgid "The transient parent of the dialog"
8364 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8367 msgid "Attached to Widget"
8368 msgstr "Anexada ao widget"
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8371 msgid "The widget where the window is attached"
8372 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8375 msgid "Opacity for Window"
8376 msgstr "Opacidade para a xanela"
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8379 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8380 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8383 msgid "Width of resize grip"
8384 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8387 msgid "Height of resize grip"
8388 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8391 msgid "GtkApplication"
8392 msgstr "GtkApplication"
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8395 msgid "The GtkApplication for the window"
8396 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8399 msgid "Color Profile Title"
8400 msgstr "Título do perfil de cor"
8402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8403 msgid "The title of the color profile to use"
8404 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8409 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8411 #~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
8412 #~ "incorporados no GtkPrintDialog"
8414 #~ msgid "Specified type"
8415 #~ msgstr "Tipo especificado"
8417 #~ msgid "The type of values after parsing"
8418 #~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
8420 #~ msgid "Computed type"
8421 #~ msgstr "Tipo calculado"
8423 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8424 #~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
8426 #~ msgid "Event base"
8427 #~ msgstr "Evento base"
8429 #~ msgid "Event base for XInput events"
8430 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8432 #~ msgid "Background rgba"
8433 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8435 #~ msgid "Foreground rgba"
8436 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8438 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8439 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8441 #~ msgid "Not Authorized Text"
8442 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8445 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8447 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8450 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8451 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8453 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8455 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8457 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8459 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8462 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8463 #~ "it defaults to the URL"
8465 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8466 #~ "usarase o URL predefinido"
8468 #~ msgid "Tab pack type"
8469 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8471 #~ msgid "Update policy"
8472 #~ msgstr "Política de actualización"
8474 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8475 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8477 #~ msgid "Number of steps"
8478 #~ msgstr "Número de pasos"
8481 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8482 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8483 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8485 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8486 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8487 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8489 #~ msgid "Animation duration"
8490 #~ msgstr "Duración da animación"
8493 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8495 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8497 #~ msgid "Extension events"
8498 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8500 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8502 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8505 # verificar: High= alta e low= baixa
8507 #~ msgstr "Inferior"
8509 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8510 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8513 #~ msgstr "Superior"
8515 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8516 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8518 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8519 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8522 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8524 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8525 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8530 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8531 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8533 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8534 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8537 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8538 #~ "for this viewport"
8540 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8541 #~ "área de visualización"
8544 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8547 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8548 #~ "área de visualización"
8550 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8552 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8555 #~ msgid "Has separator"
8556 #~ msgstr "Ten un separador"
8558 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8559 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8561 #~ msgid "State Hint"
8562 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8564 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8566 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8569 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8570 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8573 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8575 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8576 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8581 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8582 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8584 #~ msgid "Use separator"
8585 #~ msgstr "Usar un separador"
8588 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8591 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8594 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8595 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8598 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8599 #~ "shadow IN while they are dragged"
8601 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8602 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8604 #~ msgid "Trough Side Details"
8605 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8608 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8609 #~ "drawn with different details"
8611 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8612 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8614 #~ msgid "Stepper Position Details"
8615 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8618 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8619 #~ "position information"
8621 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8622 #~ "sufixo con información de posición"
8625 #~ msgstr "Intermitencia"
8627 #~ msgid "Row Ending details"
8628 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8630 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8631 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8633 #~ msgid "Draw Border"
8634 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8636 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8637 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8639 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8640 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8642 #~ msgid "A GdkImage to display"
8643 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8645 #~ msgid "Background stipple mask"
8646 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8648 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8650 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8653 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8654 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8656 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8658 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8660 #~ msgid "Background stipple set"
8661 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8663 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8664 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8666 #~ msgid "Foreground stipple set"
8667 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8669 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8670 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8672 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8673 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8675 #~ msgid "Invisible char set"
8676 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8679 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8682 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8683 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8686 #~ msgstr "Facer bucle"
8688 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8689 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8691 #~ msgid "Number of Channels"
8692 #~ msgstr "Número de canles"
8694 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8695 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8697 #~ msgid "Colorspace"
8698 #~ msgstr "Espazo de cor"
8700 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8701 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8703 #~ msgid "Has Alpha"
8704 #~ msgstr "Ten alfa"
8706 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8707 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8709 #~ msgid "Bits per Sample"
8710 #~ msgstr "Bits por mostra"
8712 #~ msgid "The number of bits per sample"
8713 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8715 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8716 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8718 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8719 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8721 #~ msgid "Rowstride"
8722 #~ msgstr "Separación de filas"
8725 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8728 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8733 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8734 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8736 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8737 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8739 #~ msgid "Allow Shrink"
8740 #~ msgstr "Permitir redución"
8743 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8744 #~ "the time a bad idea"
8746 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8747 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8749 #~ msgid "Allow Grow"
8750 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8752 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8754 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8757 #~ msgid "Activity mode"
8758 #~ msgstr "Modo de actividade"
8761 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8762 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8763 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8766 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8767 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8768 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8771 #~ msgid "Enable arrow keys"
8772 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8774 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8776 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8779 #~ msgid "Always enable arrows"
8780 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8782 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8783 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8785 #~ msgid "Case sensitive"
8786 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8788 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8790 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8793 #~ msgid "Allow empty"
8794 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8796 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8797 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8799 #~ msgid "Value in list"
8800 #~ msgstr "Valor da lista"
8802 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8803 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8805 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8806 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8808 #~ msgid "Minimum X"
8809 #~ msgstr "X mínimo"
8811 #~ msgid "Maximum X"
8812 #~ msgstr "X máximo"
8814 #~ msgid "Maximum possible X value"
8815 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8817 #~ msgid "Minimum Y"
8818 #~ msgstr "Y mínimo"
8820 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8821 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8823 #~ msgid "Maximum Y"
8824 #~ msgstr "Y máximo"
8826 #~ msgid "File System Backend"
8827 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8829 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8830 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8832 #~ msgid "The currently selected filename"
8833 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8835 #~ msgid "Show file operations"
8836 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8838 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8840 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8843 #~ msgid "Tab Border"
8844 #~ msgstr "Bordo de separador"
8846 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8847 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8849 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8850 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8852 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8853 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8855 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8856 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8858 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8859 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8861 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8862 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8864 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8865 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8867 #~ msgid "User Data"
8868 #~ msgstr "Información de usuario"
8870 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8871 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8873 #~ msgid "The menu of options"
8874 #~ msgstr "O menú de opcións"
8876 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8877 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8879 #~ msgid "Spacing around indicator"
8880 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8883 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8885 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8888 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8889 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8891 #~ msgid "Bar style"
8892 #~ msgstr "Estilo da barra"
8895 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8897 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8899 #~ msgid "Activity Step"
8900 #~ msgstr "Paso de actividade"
8902 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8904 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8906 #~ msgid "Activity Blocks"
8907 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8910 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8911 #~ "mode (Deprecated)"
8913 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8914 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8916 #~ msgid "Discrete Blocks"
8917 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8920 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8921 #~ "discrete style)"
8923 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8924 #~ "no estilo diferenciado)"
8926 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8927 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8929 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8930 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8932 #~ msgid "Line Wrap"
8933 #~ msgstr "Axuste de liña"
8935 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8936 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8938 #~ msgid "Word Wrap"
8939 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8941 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8942 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8945 #~ msgstr "Indicacións"
8947 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8949 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"