1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005
11 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
14 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.8.10\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-02-09 18:47+0100\n"
18 "Last-Translator: Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>\n"
19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Nombre de canaux"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixels"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
35 msgstr "Espace de couleurs"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
43 msgstr "A une couche alpha"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bits par échantillon"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Visuel par défaut"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
104 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "Points de la police"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Points de la police"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
130 msgstr "Nom du programme"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Version du programme"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "La version du programme"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chaîne du copyright"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Information de copyright pour le programme"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chaîne des commentaires"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Commentaires à propos du programme"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
166 msgstr "Adresse du site web"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Étiquette du site web"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
182 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Liste des auteurs du programme"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
194 msgstr "Documentalistes"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de l'icône logo"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 "Une icone à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
241 msgstr "Changer la licence"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Composant graphique Accelerator"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
264 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
268 #: gtk/gtkaction.c:191
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
273 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
283 #: gtk/gtkaction.c:206
285 msgstr "Étiquette courte"
287 #: gtk/gtkaction.c:207
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
293 #: gtk/gtkaction.c:213
295 msgstr "Bulle d'aide"
297 #: gtk/gtkaction.c:214
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
301 #: gtk/gtkaction.c:220
303 msgstr "Icône prédéfinie"
305 #: gtk/gtkaction.c:221
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
311 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
312 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
314 msgstr "Nom de l'icône"
316 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
321 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
333 #: gtk/gtkaction.c:261
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
337 #: gtk/gtkaction.c:262
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
345 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
349 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
357 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
359 msgstr "Est important"
361 #: gtk/gtkaction.c:278
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:286
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
374 #: gtk/gtkaction.c:287
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
378 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:417
383 #: gtk/gtkaction.c:294
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
387 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
392 #: gtk/gtkaction.c:301
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:307
398 msgstr "Groupe d'actions"
400 #: gtk/gtkaction.c:308
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
421 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgstr "Taille de la page"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
506 #: gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
510 #: gtk/gtkalignment.c:121
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
521 msgstr "Bourrage du haut"
523 #: gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
527 #: gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Bourrage du bas"
531 #: gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
535 #: gtk/gtkalignment.c:172
537 msgstr "Bourrage de gauche"
539 #: gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
543 #: gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Bourrage de droite"
547 #: gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Alignement horizontal"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Alignement vertical"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Obéir au fils"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
600 msgid "Minimum child width"
601 msgstr "Largeur minimale des fils"
604 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
605 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
608 msgid "Minimum child height"
609 msgstr "Hauteur minimale des fils"
612 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
613 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
616 msgid "Child internal width padding"
617 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
620 msgid "Amount to increase child's size on either side"
621 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
624 msgid "Child internal height padding"
625 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
628 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
629 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
633 msgstr "Style de mise en page"
637 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
638 "edge, start and end"
640 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
641 "default, spread, edge, start et end"
649 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
652 "Si VRAI, le fils apparait dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
653 "ex., pour des boutons d'aide"
655 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
661 msgid "The amount of space between children"
662 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
664 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
669 msgid "Whether the children should all be the same size"
670 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
672 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
678 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
680 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
689 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
692 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
693 "utilisé comme bourrage"
700 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
702 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
706 msgstr "Type de disposition"
708 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
710 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
711 "start or end of the parent"
713 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
716 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
717 #: gtk/gtkruler.c:110
721 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
722 msgid "The index of the child in the parent"
723 msgstr "L'index du fils dans le parent"
725 #: gtk/gtkbutton.c:194
727 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
730 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
731 "bouton contient une étiquette"
733 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
734 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
735 msgid "Use underline"
736 msgstr "Utiliser le soulignement"
738 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
740 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
741 "for the mnemonic accelerator key"
743 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
744 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
746 #: gtk/gtkbutton.c:209
748 msgstr "Utiliser le stock"
750 #: gtk/gtkbutton.c:210
752 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
754 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
757 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
758 msgid "Focus on click"
759 msgstr "Focus sur le clic"
761 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
762 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
764 "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
766 #: gtk/gtkbutton.c:225
767 msgid "Border relief"
768 msgstr "Relief de la bordure"
770 #: gtk/gtkbutton.c:226
771 msgid "The border relief style"
772 msgstr "Le style de relief de la bordure"
774 #: gtk/gtkbutton.c:243
775 msgid "Horizontal alignment for child"
776 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
778 #: gtk/gtkbutton.c:262
779 msgid "Vertical alignment for child"
780 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
782 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
784 msgstr "Composant graphique Image"
786 #: gtk/gtkbutton.c:280
787 msgid "Child widget to appear next to the button text"
788 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à coté du texte du bouton"
790 #: gtk/gtkbutton.c:388
791 msgid "Default Spacing"
792 msgstr "Espacement par défaut"
794 #: gtk/gtkbutton.c:389
795 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
796 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
798 #: gtk/gtkbutton.c:395
799 msgid "Default Outside Spacing"
800 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
802 #: gtk/gtkbutton.c:396
804 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
807 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
808 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
810 #: gtk/gtkbutton.c:401
811 msgid "Child X Displacement"
812 msgstr "Déplacement en X du fils"
814 #: gtk/gtkbutton.c:402
816 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
817 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relaché"
819 #: gtk/gtkbutton.c:409
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Déplacement en Y du fils"
823 #: gtk/gtkbutton.c:410
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relaché"
828 #: gtk/gtkbutton.c:426
829 msgid "Displace focus"
830 msgstr "Déplacer le focus"
832 #: gtk/gtkbutton.c:427
834 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
837 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
840 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
845 #: gtk/gtkbutton.c:441
846 msgid "Border between button edges and child."
849 #: gtk/gtkbutton.c:446
850 msgid "Show button images"
851 msgstr "Afficher les images des boutons"
853 #: gtk/gtkbutton.c:447
854 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
856 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
858 #: gtk/gtkcalendar.c:419
862 #: gtk/gtkcalendar.c:420
863 msgid "The selected year"
864 msgstr "L'année sélectionnée"
866 #: gtk/gtkcalendar.c:426
870 #: gtk/gtkcalendar.c:427
871 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
872 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
874 #: gtk/gtkcalendar.c:433
878 #: gtk/gtkcalendar.c:434
880 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
881 "currently selected day)"
883 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
884 "jour actuellement sélectionné)"
886 #: gtk/gtkcalendar.c:448
888 msgstr "Afficher les en-têtes"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:449
891 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
892 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:463
895 msgid "Show Day Names"
896 msgstr "Afficher le nom des jours"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:464
899 msgid "If TRUE, day names are displayed"
900 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:477
903 msgid "No Month Change"
904 msgstr "Aucun changement de mois"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:478
907 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
908 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:492
911 msgid "Show Week Numbers"
912 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:493
915 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
916 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
923 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
924 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
931 msgid "Display the cell"
932 msgstr "Affiche la cellule"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
935 msgid "Display the cell sensitive"
936 msgstr "Affiche la cellule sensible"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
975 msgid "The fixed width"
976 msgstr "La largeur fixée"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
983 msgid "The fixed height"
984 msgstr "La hauteur fixée"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
988 msgstr "Est un étendeur"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
991 msgid "Row has children"
992 msgstr "La ligne a des fils"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1003 msgid "Cell background color name"
1004 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1007 msgid "Cell background color as a string"
1008 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1011 msgid "Cell background color"
1012 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1015 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1016 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1019 msgid "Cell background set"
1020 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1023 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1024 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1026 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1028 msgid "Accelerator key"
1029 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1031 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1033 msgid "The keyval of the accelerator"
1034 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1038 msgid "Accelerator modifiers"
1039 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1042 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1047 msgid "Accelerator keycode"
1048 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1051 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1056 msgid "Accelerator Mode"
1057 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1061 msgid "The type of accelerators"
1062 msgstr "Type de message"
1064 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1069 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1071 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1074 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1076 msgstr "Colonne de texte"
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1079 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1081 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1082 "chaînes de caractères"
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1086 msgstr "Possède une Entry"
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1089 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1091 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1092 "n'est pas autorisée"
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1095 msgid "Pixbuf Object"
1096 msgstr "Objet pixbuf"
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1099 msgid "The pixbuf to render"
1100 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1103 msgid "Pixbuf Expander Open"
1104 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1107 msgid "Pixbuf for open expander"
1108 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1111 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1112 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1115 msgid "Pixbuf for closed expander"
1116 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1120 msgstr "ID du stock"
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1123 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1124 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1127 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1132 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1133 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1140 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1141 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1144 msgid "Follow State"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1148 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1149 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1152 msgid "Value of the progress bar"
1153 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1156 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1157 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1162 msgid "Text on the progress bar"
1163 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1166 msgid "Text to render"
1167 msgstr "Texte à rendre"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1171 msgstr "Texte balisé"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1174 msgid "Marked up text to render"
1175 msgstr "Texte balisé à rendre"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1182 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1183 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1186 msgid "Single Paragraph Mode"
1187 msgstr "Mode simple paragraphe"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1190 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1191 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1194 msgid "Background color name"
1195 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1198 msgid "Background color as a string"
1199 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1202 msgid "Background color"
1203 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1206 msgid "Background color as a GdkColor"
1207 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1210 msgid "Foreground color name"
1211 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1214 msgid "Foreground color as a string"
1215 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1218 msgid "Foreground color"
1219 msgstr "Couleur de premier plan"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1222 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1223 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1226 #: gtk/gtktextview.c:548
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1231 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1232 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1240 msgid "Font description as a string"
1241 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1244 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1245 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1249 msgstr "Famille de la police"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1252 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1257 #: gtk/gtktexttag.c:289
1259 msgstr "Style de la police"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1262 #: gtk/gtktexttag.c:298
1263 msgid "Font variant"
1264 msgstr "Variante de la police"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1267 #: gtk/gtktexttag.c:307
1269 msgstr "Épaisseur de la police"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1272 #: gtk/gtktexttag.c:318
1273 msgid "Font stretch"
1274 msgstr "Étirement de la police"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1277 #: gtk/gtktexttag.c:327
1279 msgstr "Taille de la police"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1283 msgstr "Points de la police"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1286 msgid "Font size in points"
1287 msgstr "Taille de la police en points"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1291 msgstr "Échelle de la police"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1294 msgid "Font scaling factor"
1295 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1303 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1305 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1309 msgid "Strikethrough"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1313 msgid "Whether to strike through the text"
1314 msgstr "Indique si le texte est barré"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1321 msgid "Style of underline for this text"
1322 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1330 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1331 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1332 "probably don't need it"
1334 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1335 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1336 "avez probablement pas besoin"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1345 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1346 "have enough room to display the entire string"
1348 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1349 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1352 #: gtk/gtklabel.c:426
1353 msgid "Width In Characters"
1354 msgstr "Largeur en caractères"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1357 msgid "The desired width of the label, in characters"
1358 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1362 msgstr "Mode de coupure"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1366 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1367 "have enough room to display the entire string"
1369 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1370 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1374 msgstr "Largeur de la coupure"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1377 msgid "The width at which the text is wrapped"
1378 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1386 msgid "How to align the lines"
1387 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1390 msgid "Background set"
1391 msgstr "Arrière-plan défini"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1394 msgid "Whether this tag affects the background color"
1395 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1398 msgid "Foreground set"
1399 msgstr "Premier plan défini"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1402 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1403 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr "Éditabilité défini"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1410 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Famille de la police définie"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Style de la police défini"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Variante de la police définie"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Étirement de la police défini"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Taille de la police définie"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Échelle de la police définie"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1471 msgstr "Élévation définie"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Barré défini"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Soulignement défini"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1494 msgid "Language set"
1495 msgstr "Langue défini"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1500 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1503 msgid "Ellipsize set"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1507 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1511 msgid "Toggle state"
1512 msgstr "État de la bascule"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1515 msgid "The toggle state of the button"
1516 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1519 msgid "Inconsistent state"
1520 msgstr "État inconsistent"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1523 msgid "The inconsistent state of the button"
1524 msgstr "L'état inconsistent du bouton"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1531 msgid "The toggle button can be activated"
1532 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1539 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1540 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1544 msgid "Indicator size"
1545 msgstr "Taille de l'indicateur"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1549 msgid "Size of check or radio indicator"
1550 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1552 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1553 msgid "Indicator Size"
1554 msgstr "Taille de l'indicateur"
1556 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1557 msgid "Indicator Spacing"
1558 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1560 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1561 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1562 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1564 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1565 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1569 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1570 msgid "Whether the menu item is checked"
1571 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1573 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1574 msgid "Inconsistent"
1575 msgstr "Inconsistent"
1577 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1578 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1579 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1581 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1582 msgid "Draw as radio menu item"
1583 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1585 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1586 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1587 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1591 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1593 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1594 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1595 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1598 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1603 msgid "The title of the color selection dialog"
1604 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1607 msgid "Current Color"
1608 msgstr "Couleur courante"
1610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1611 msgid "The selected color"
1612 msgstr "La couleur sélectionnée"
1614 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1615 msgid "Current Alpha"
1616 msgstr "Alpha courant"
1618 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1619 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1621 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1622 "entièrement opaque)"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1625 msgid "Has Opacity Control"
1626 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1629 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1630 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1634 msgstr "A une palette"
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1637 msgid "Whether a palette should be used"
1638 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1641 msgid "The current color"
1642 msgstr "Couleur courante"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1645 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1647 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1648 "entièrement opaque)"
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1651 msgid "Custom palette"
1652 msgstr "Palette personnalisée"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1655 msgid "Palette to use in the color selector"
1656 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1658 #: gtk/gtkcombo.c:143
1659 msgid "Enable arrow keys"
1660 msgstr "Activer les touches fléchées"
1662 #: gtk/gtkcombo.c:144
1663 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1665 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:150
1668 msgid "Always enable arrows"
1669 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:151
1672 msgid "Obsolete property, ignored"
1673 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:157
1676 msgid "Case sensitive"
1677 msgstr "Sensible à la casse"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:158
1680 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1681 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1683 #: gtk/gtkcombo.c:165
1685 msgstr "Autoriser vide"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:166
1688 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1689 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:173
1692 msgid "Value in list"
1693 msgstr "Valeur dans la liste"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:174
1696 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1698 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1701 msgid "ComboBox model"
1702 msgstr "Modèle de ComboBox"
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1705 msgid "The model for the combo box"
1706 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1710 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1711 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1714 msgid "Row span column"
1715 msgstr "Espacement des colonnes "
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1718 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1723 msgid "Column span column"
1724 msgstr "Espacement des colonnes"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1727 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1732 msgstr "Élément actif"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1735 msgid "The item which is currently active"
1736 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1739 msgid "Add tearoffs to menus"
1740 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1743 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1748 msgstr "A une frame"
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1751 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1752 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1755 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1757 "Indique si la liste déroulante prend le focus lorsqu'il est cliqué par la "
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1761 msgid "Tearoff Title"
1762 msgstr "Titre du séparateur"
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1767 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1770 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1776 msgstr "Définit la largeur du popup"
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1780 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1781 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1783 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1784 msgid "Appears as list"
1785 msgstr "Apparaît comme une liste"
1787 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1788 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1791 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1793 msgstr "Mode de redimensionnement"
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1796 msgid "Specify how resize events are handled"
1797 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1799 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1800 msgid "Border width"
1801 msgstr "Largeur de la bordure"
1803 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1804 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1805 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1812 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1813 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1815 #: gtk/gtkcurve.c:124
1817 msgstr "Type de courbe"
1819 #: gtk/gtkcurve.c:125
1820 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1822 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1825 #: gtk/gtkcurve.c:132
1829 #: gtk/gtkcurve.c:133
1830 msgid "Minimum possible value for X"
1831 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1833 #: gtk/gtkcurve.c:141
1837 #: gtk/gtkcurve.c:142
1838 msgid "Maximum possible X value"
1839 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1841 #: gtk/gtkcurve.c:150
1845 #: gtk/gtkcurve.c:151
1846 msgid "Minimum possible value for Y"
1847 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1849 #: gtk/gtkcurve.c:159
1853 #: gtk/gtkcurve.c:160
1854 msgid "Maximum possible value for Y"
1855 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1857 #: gtk/gtkdialog.c:118
1858 msgid "Has separator"
1859 msgstr "A un séparateur"
1861 #: gtk/gtkdialog.c:119
1862 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1863 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1865 #: gtk/gtkdialog.c:144
1866 msgid "Content area border"
1867 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1869 #: gtk/gtkdialog.c:145
1870 msgid "Width of border around the main dialog area"
1871 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1873 #: gtk/gtkdialog.c:152
1874 msgid "Button spacing"
1875 msgstr "Espacement des boutons"
1877 #: gtk/gtkdialog.c:153
1878 msgid "Spacing between buttons"
1879 msgstr "Espacement entre les boutons"
1881 #: gtk/gtkdialog.c:161
1882 msgid "Action area border"
1883 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1885 #: gtk/gtkdialog.c:162
1886 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1887 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1889 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1890 msgid "Cursor Position"
1891 msgstr "Position du curseur"
1893 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1894 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1895 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1897 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1898 msgid "Selection Bound"
1899 msgstr "Limite de la sélection"
1901 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1903 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1905 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1906 "partir de la position du curseur."
1908 #: gtk/gtkentry.c:485
1909 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1910 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1912 #: gtk/gtkentry.c:492
1913 msgid "Maximum length"
1914 msgstr "Longueur maximale"
1916 #: gtk/gtkentry.c:493
1917 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1919 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1922 #: gtk/gtkentry.c:501
1926 #: gtk/gtkentry.c:502
1928 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1931 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1934 #: gtk/gtkentry.c:510
1935 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1936 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1938 #: gtk/gtkentry.c:518
1940 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1943 #: gtk/gtkentry.c:525
1944 msgid "Invisible character"
1945 msgstr "Caractère invisible"
1947 #: gtk/gtkentry.c:526
1948 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1950 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1953 #: gtk/gtkentry.c:533
1954 msgid "Activates default"
1955 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1957 #: gtk/gtkentry.c:534
1959 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1960 "dialog) when Enter is pressed"
1962 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1963 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1966 #: gtk/gtkentry.c:540
1967 msgid "Width in chars"
1968 msgstr "Largeur en caractères"
1970 #: gtk/gtkentry.c:541
1971 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1972 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
1974 #: gtk/gtkentry.c:550
1975 msgid "Scroll offset"
1976 msgstr "Décalage du défilement"
1978 #: gtk/gtkentry.c:551
1979 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1980 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
1982 #: gtk/gtkentry.c:561
1983 msgid "The contents of the entry"
1984 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1986 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1988 msgstr "Alignement X"
1990 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1992 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1995 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
1998 #: gtk/gtkentry.c:593
2000 msgid "Truncate multiline"
2001 msgstr "Sélection multiple"
2003 #: gtk/gtkentry.c:594
2005 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2006 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2008 #: gtk/gtkentry.c:861
2009 msgid "Border between text and frame."
2012 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2013 msgid "Select on focus"
2014 msgstr "Sélection sur le focus"
2016 #: gtk/gtkentry.c:867
2017 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2019 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2022 #: gtk/gtkentry.c:881
2023 msgid "Password Hint Timeout"
2026 #: gtk/gtkentry.c:882
2027 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2031 msgid "Completion Model"
2032 msgstr "Modèle de complétion"
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2035 msgid "The model to find matches in"
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2039 msgid "Minimum Key Length"
2040 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2043 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2048 msgstr "Colonne de texte"
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2051 msgid "The column of the model containing the strings."
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2055 msgid "Inline completion"
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2059 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2060 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2063 msgid "Popup completion"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2067 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2068 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2071 msgid "Popup set width"
2072 msgstr "Définit la largeur du popup"
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2075 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2078 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2079 msgid "Popup single match"
2082 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2083 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2086 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2087 msgid "Visible Window"
2088 msgstr "Fenêtre visible"
2090 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2092 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2096 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2098 msgstr "Au-dessus du fils"
2100 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2102 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2103 "child widget as opposed to below it."
2106 #: gtk/gtkexpander.c:177
2110 #: gtk/gtkexpander.c:178
2111 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2113 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2116 #: gtk/gtkexpander.c:186
2117 msgid "Text of the expander's label"
2118 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2120 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2122 msgstr "Utiliser des balises"
2124 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2125 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2127 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2129 #: gtk/gtkexpander.c:210
2130 msgid "Space to put between the label and the child"
2131 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2133 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2134 msgid "Label widget"
2135 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2137 #: gtk/gtkexpander.c:220
2138 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2140 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2143 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2144 msgid "Expander Size"
2145 msgstr "Taille de l'expandeur"
2147 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2148 msgid "Size of the expander arrow"
2149 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2151 #: gtk/gtkexpander.c:236
2152 msgid "Spacing around expander arrow"
2153 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2160 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2161 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2164 msgid "File System Backend"
2165 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2168 msgid "Name of file system backend to use"
2169 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2176 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2177 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2181 msgstr "Local seulement"
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2184 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2186 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2190 msgid "Preview widget"
2191 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2194 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2196 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2199 msgid "Preview Widget Active"
2200 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2204 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2206 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2207 "personnalisés doit être affiché."
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2210 msgid "Use Preview Label"
2211 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2218 msgid "Extra widget"
2219 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2222 msgid "Application supplied widget for extra options."
2224 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2228 msgid "Select Multiple"
2229 msgstr "Sélection multiple"
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2232 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2233 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2235 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2237 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2239 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2240 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2241 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2243 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2244 msgid "Do overwrite confirmation"
2247 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2249 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2250 "dialog if necessary."
2253 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2257 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2258 msgid "The file chooser dialog to use."
2261 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2262 msgid "The title of the file chooser dialog."
2263 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2265 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2266 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2270 msgid "Default file chooser backend"
2273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2274 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2277 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2278 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2280 msgstr "Nom du fichier"
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2283 msgid "The currently selected filename"
2284 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2287 msgid "Show file operations"
2288 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2290 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2291 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2293 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2296 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2300 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2301 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2304 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2306 msgstr "Position en X"
2308 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2309 msgid "X position of child widget"
2310 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2312 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2314 msgstr "Position en Y"
2316 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2317 msgid "Y position of child widget"
2318 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2321 msgid "The title of the font selection dialog"
2322 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2326 msgstr "Nom de la police"
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2329 msgid "The name of the selected font"
2330 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2337 msgid "Use font in label"
2338 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2341 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2342 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2345 msgid "Use size in label"
2346 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2349 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2351 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2353 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2355 msgstr "Afficher le style"
2357 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2358 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2360 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2363 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2365 msgstr "Afficher la taille"
2367 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2368 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2370 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2373 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2374 msgid "The X string that represents this font"
2375 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2377 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2378 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2379 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2381 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2382 msgid "Preview text"
2383 msgstr "Texte d'aperçu"
2385 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2386 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2387 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2389 #: gtk/gtkframe.c:96
2390 msgid "Text of the frame's label"
2391 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2393 #: gtk/gtkframe.c:103
2394 msgid "Label xalign"
2395 msgstr "Étiquette xalign"
2397 #: gtk/gtkframe.c:104
2398 msgid "The horizontal alignment of the label"
2399 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2401 #: gtk/gtkframe.c:112
2402 msgid "Label yalign"
2403 msgstr "Étiquette yalign"
2405 #: gtk/gtkframe.c:113
2406 msgid "The vertical alignment of the label"
2407 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2409 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2410 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2411 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2413 #: gtk/gtkframe.c:128
2414 msgid "Frame shadow"
2415 msgstr "Ombre du cadre"
2417 #: gtk/gtkframe.c:129
2418 msgid "Appearance of the frame border"
2419 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2421 #: gtk/gtkframe.c:138
2422 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2424 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2426 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2427 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2429 msgstr "Type d'ombre"
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2432 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2433 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2436 msgid "Handle position"
2437 msgstr "Position de la poignée"
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2440 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2442 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2444 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2446 msgstr "Coté à coller"
2448 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2450 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2453 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2456 msgid "Snap edge set"
2457 msgstr "Coté à coller défini"
2459 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2461 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2464 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2465 "valeur dérivée de handle_position"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:511
2468 msgid "Selection mode"
2469 msgstr "Mode de sélection"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:512
2472 msgid "The selection mode"
2473 msgstr "Le mode de sélection"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:530
2476 msgid "Pixbuf column"
2477 msgstr "Colonne de pixbuf"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:531
2480 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2483 #: gtk/gtkiconview.c:549
2484 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2487 #: gtk/gtkiconview.c:568
2488 msgid "Markup column"
2489 msgstr "Colonne de marqueurs"
2491 #: gtk/gtkiconview.c:569
2492 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2495 #: gtk/gtkiconview.c:576
2496 msgid "Icon View Model"
2499 #: gtk/gtkiconview.c:577
2501 msgid "The model for the icon view"
2502 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:593
2505 msgid "Number of columns"
2506 msgstr "Nombre de colonnes"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:594
2509 msgid "Number of columns to display"
2510 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2512 #: gtk/gtkiconview.c:611
2513 msgid "Width for each item"
2514 msgstr "Largeur de chaque composant"
2516 #: gtk/gtkiconview.c:612
2517 msgid "The width used for each item"
2518 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2520 #: gtk/gtkiconview.c:628
2521 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2522 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2524 #: gtk/gtkiconview.c:643
2526 msgstr "Espacement des lignes"
2528 #: gtk/gtkiconview.c:644
2529 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2530 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2532 #: gtk/gtkiconview.c:659
2533 msgid "Column Spacing"
2534 msgstr "Espacement des colonnes"
2536 #: gtk/gtkiconview.c:660
2538 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2539 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2541 #: gtk/gtkiconview.c:675
2545 #: gtk/gtkiconview.c:676
2546 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2549 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2550 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2552 msgstr "Orientation"
2554 #: gtk/gtkiconview.c:693
2556 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2559 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2561 msgstr "Réordonnable"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2564 msgid "View is reorderable"
2565 msgstr "La vue est réordonnable"
2567 #: gtk/gtkiconview.c:717
2568 msgid "Selection Box Color"
2569 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2571 #: gtk/gtkiconview.c:718
2572 msgid "Color of the selection box"
2573 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2575 #: gtk/gtkiconview.c:724
2576 msgid "Selection Box Alpha"
2577 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2579 #: gtk/gtkiconview.c:725
2580 msgid "Opacity of the selection box"
2581 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2583 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2587 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2588 msgid "A GdkPixbuf to display"
2589 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2591 #: gtk/gtkimage.c:138
2595 #: gtk/gtkimage.c:139
2596 msgid "A GdkPixmap to display"
2597 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2599 #: gtk/gtkimage.c:146
2603 #: gtk/gtkimage.c:147
2604 msgid "A GdkImage to display"
2605 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2607 #: gtk/gtkimage.c:154
2611 #: gtk/gtkimage.c:155
2612 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2613 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2615 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2616 msgid "Filename to load and display"
2617 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2619 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2620 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2621 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2623 #: gtk/gtkimage.c:179
2625 msgstr "Jeu d'icône"
2627 #: gtk/gtkimage.c:180
2628 msgid "Icon set to display"
2629 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2631 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2633 msgstr "Taille de l'icône"
2635 #: gtk/gtkimage.c:188
2636 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2638 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou les "
2641 #: gtk/gtkimage.c:204
2643 msgstr "Taille des pixels"
2645 #: gtk/gtkimage.c:205
2646 msgid "Pixel size to use for named icon"
2647 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour les icônes nommées"
2649 #: gtk/gtkimage.c:213
2653 #: gtk/gtkimage.c:214
2654 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2655 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2657 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2658 msgid "Storage type"
2659 msgstr "Type de stockage"
2661 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2662 msgid "The representation being used for image data"
2663 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2665 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2666 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2667 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2669 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2670 msgid "Show menu images"
2671 msgstr "Afficher les images du menu"
2673 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2674 msgid "Whether images should be shown in menus"
2675 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2677 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2678 msgid "The screen where this window will be displayed"
2679 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2681 #: gtk/gtklabel.c:294
2682 msgid "The text of the label"
2683 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2685 #: gtk/gtklabel.c:301
2686 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2687 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2689 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2690 msgid "Justification"
2691 msgstr "Justification"
2693 #: gtk/gtklabel.c:323
2695 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2696 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2697 "GtkMisc::xalign for that"
2699 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2700 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2701 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2703 #: gtk/gtklabel.c:331
2707 #: gtk/gtklabel.c:332
2709 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2712 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2715 #: gtk/gtklabel.c:339
2717 msgstr "Coupure des lignes"
2719 #: gtk/gtklabel.c:340
2720 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2721 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2723 #: gtk/gtklabel.c:346
2725 msgstr "Sélectionnable"
2727 #: gtk/gtklabel.c:347
2728 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2730 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2732 #: gtk/gtklabel.c:353
2733 msgid "Mnemonic key"
2734 msgstr "Raccourci clavier"
2736 #: gtk/gtklabel.c:354
2737 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2738 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2740 #: gtk/gtklabel.c:362
2741 msgid "Mnemonic widget"
2742 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2744 #: gtk/gtklabel.c:363
2745 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2747 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2749 #: gtk/gtklabel.c:407
2752 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2753 "enough room to display the entire string"
2755 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
2756 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
2758 #: gtk/gtklabel.c:447
2759 msgid "Single Line Mode"
2760 msgstr "Mode simple ligne"
2762 #: gtk/gtklabel.c:448
2763 msgid "Whether the label is in single line mode"
2764 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2766 #: gtk/gtklabel.c:465
2770 #: gtk/gtklabel.c:466
2771 msgid "Angle at which the label is rotated"
2772 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2774 #: gtk/gtklabel.c:486
2775 msgid "Maximum Width In Characters"
2776 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2778 #: gtk/gtklabel.c:487
2779 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2780 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2782 #: gtk/gtklabel.c:603
2784 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2786 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2789 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2790 msgid "Horizontal adjustment"
2791 msgstr "Ajustement horizontal"
2793 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2794 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2795 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2797 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2798 msgid "Vertical adjustment"
2799 msgstr "Ajustement vertical"
2801 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2802 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2803 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2805 #: gtk/gtklayout.c:619
2806 msgid "The width of the layout"
2807 msgstr "La largeur de la mise en page"
2809 #: gtk/gtklayout.c:628
2810 msgid "The height of the layout"
2811 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2813 #: gtk/gtkmenu.c:486
2815 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2818 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2821 #: gtk/gtkmenu.c:500
2822 msgid "Tearoff State"
2823 msgstr "Statut du séparateur"
2825 #: gtk/gtkmenu.c:501
2827 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2829 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2832 #: gtk/gtkmenu.c:507
2833 msgid "Vertical Padding"
2834 msgstr "Bourrage vertical"
2836 #: gtk/gtkmenu.c:508
2837 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2838 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2840 #: gtk/gtkmenu.c:516
2842 msgid "Horizontal Padding"
2843 msgstr "Bourrage horizontal"
2845 #: gtk/gtkmenu.c:517
2847 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2848 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2850 #: gtk/gtkmenu.c:525
2851 msgid "Vertical Offset"
2852 msgstr "Décalage vertical"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:526
2856 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2858 msgstr "Décalage vertical en pixel quand le menu est un sous-menu"
2860 #: gtk/gtkmenu.c:534
2861 msgid "Horizontal Offset"
2862 msgstr "Décalage horizontal"
2864 #: gtk/gtkmenu.c:535
2866 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2868 msgstr "Décalage horizontal en pixel quand le menu est un sous-menu"
2870 #: gtk/gtkmenu.c:543
2872 msgid "Double Arrows"
2873 msgstr "Afficher la flèche"
2875 #: gtk/gtkmenu.c:544
2876 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2879 #: gtk/gtkmenu.c:552
2881 msgstr "Attache à gauche"
2883 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2884 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2885 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2887 #: gtk/gtkmenu.c:560
2888 msgid "Right Attach"
2889 msgstr "Attache à droite"
2891 #: gtk/gtkmenu.c:561
2892 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2893 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté froit du fils"
2895 #: gtk/gtkmenu.c:568
2897 msgstr "Attache en haut"
2899 #: gtk/gtkmenu.c:569
2900 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2901 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2903 #: gtk/gtkmenu.c:576
2904 msgid "Bottom Attach"
2905 msgstr "Attache en bas"
2907 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2908 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2909 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2911 #: gtk/gtkmenu.c:664
2912 msgid "Can change accelerators"
2913 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2915 #: gtk/gtkmenu.c:665
2917 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2919 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2920 "en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2922 #: gtk/gtkmenu.c:670
2923 msgid "Delay before submenus appear"
2924 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:671
2928 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2930 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2931 "sous-menu apparaisse"
2933 #: gtk/gtkmenu.c:678
2934 msgid "Delay before hiding a submenu"
2935 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2937 #: gtk/gtkmenu.c:679
2939 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2942 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2945 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2946 msgid "Pack direction"
2947 msgstr "Orientation de l'ajout"
2949 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2950 msgid "The pack direction of the menubar"
2951 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
2953 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2954 msgid "Child Pack direction"
2955 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
2957 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2958 msgid "The child pack direction of the menubar"
2959 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2962 msgid "Style of bevel around the menubar"
2963 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2966 msgid "Internal padding"
2967 msgstr "Bourrage interne"
2969 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2970 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2971 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
2973 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2974 msgid "Delay before drop down menus appear"
2975 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
2977 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2978 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2979 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
2981 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2983 msgstr "Prend le focus"
2985 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2986 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2987 msgstr "Un booléen qui indique si le menu prend le focus du clavier"
2989 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2993 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2994 msgid "The dropdown menu"
2995 msgstr "Le menu déroulant"
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2998 msgid "Image/label border"
2999 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3001 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
3002 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3003 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
3006 msgid "Use separator"
3007 msgstr "Utiliser un séparateur"
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
3011 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3013 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3014 "dialogue et les boutons"
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
3017 msgid "Message Type"
3018 msgstr "Type de message"
3020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
3021 msgid "The type of message"
3022 msgstr "Type de message"
3024 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
3025 msgid "Message Buttons"
3026 msgstr "Boutons de message"
3028 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3029 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3030 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3032 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
3034 msgid "The primary text of the message dialog"
3035 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3037 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
3040 msgstr "Utiliser des balises"
3042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
3044 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3046 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3050 msgid "Secondary Text"
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3055 msgid "The secondary text of the message dialog"
3056 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3059 msgid "Use Markup in secondary"
3062 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3063 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3068 msgstr "Alignement Y"
3071 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3072 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3080 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3082 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3084 #: gtk/gtkmisc.c:103
3088 #: gtk/gtkmisc.c:104
3090 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3092 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3094 #: gtk/gtknotebook.c:505
3098 #: gtk/gtknotebook.c:506
3099 msgid "The index of the current page"
3100 msgstr "L'index de la page courante"
3102 #: gtk/gtknotebook.c:514
3103 msgid "Tab Position"
3104 msgstr "Position des onglets"
3106 #: gtk/gtknotebook.c:515
3107 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3108 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3110 #: gtk/gtknotebook.c:522
3112 msgstr "Bordure des onglets"
3114 #: gtk/gtknotebook.c:523
3115 msgid "Width of the border around the tab labels"
3116 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3118 #: gtk/gtknotebook.c:531
3119 msgid "Horizontal Tab Border"
3120 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3122 #: gtk/gtknotebook.c:532
3123 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3124 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3126 #: gtk/gtknotebook.c:540
3127 msgid "Vertical Tab Border"
3128 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3130 #: gtk/gtknotebook.c:541
3131 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3132 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3134 #: gtk/gtknotebook.c:549
3136 msgstr "Afficher les onglets"
3138 #: gtk/gtknotebook.c:550
3139 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3140 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3142 #: gtk/gtknotebook.c:556
3144 msgstr "Afficher la bordure"
3146 #: gtk/gtknotebook.c:557
3147 msgid "Whether the border should be shown or not"
3148 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3150 #: gtk/gtknotebook.c:563
3152 msgstr "Défilement possible"
3154 #: gtk/gtknotebook.c:564
3155 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3157 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3160 #: gtk/gtknotebook.c:570
3161 msgid "Enable Popup"
3162 msgstr "Activer les popups"
3164 #: gtk/gtknotebook.c:571
3166 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3167 "you can use to go to a page"
3169 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3170 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3172 #: gtk/gtknotebook.c:578
3173 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3174 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3176 #: gtk/gtknotebook.c:584
3181 #: gtk/gtknotebook.c:585
3182 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:594
3187 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:595
3190 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3191 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:601
3195 msgstr "Étiquette de menu"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:602
3198 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3199 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:615
3203 msgstr "Déployer l'onglet"
3205 #: gtk/gtknotebook.c:616
3206 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3207 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:622
3211 msgstr "Remplir l'onglet"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:623
3214 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3215 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:629
3218 msgid "Tab pack type"
3219 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:636
3223 msgid "Tab reorderable"
3224 msgstr "Réordonnable"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:637
3228 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3229 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:643
3233 msgid "Tab detachable"
3234 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:644
3238 msgid "Whether the tab is detachable"
3239 msgstr "Indique si l'action est activée."
3241 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3242 msgid "Secondary backward stepper"
3243 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:660
3247 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3248 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de l'onglet"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3251 msgid "Secondary forward stepper"
3252 msgstr "Bouton secondaire avant"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:676
3256 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3257 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de l'onglet"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3260 msgid "Backward stepper"
3261 msgstr "Bouton inversé"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3264 msgid "Display the standard backward arrow button"
3265 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3268 msgid "Forward stepper"
3269 msgstr "Bouton avant"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3272 msgid "Display the standard forward arrow button"
3273 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:720
3278 msgstr "Bordure des onglets"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:721
3282 msgid "Size of tab overlap area"
3283 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:736
3286 msgid "Tab curvature"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:737
3291 msgid "Size of tab curvature"
3292 msgstr "Taille des espaces"
3294 #: gtk/gtkobject.c:367
3297 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3299 #: gtk/gtkobject.c:368
3300 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3303 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3304 msgid "The menu of options"
3305 msgstr "Menu des options"
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3308 msgid "Size of dropdown indicator"
3309 msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
3311 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3312 msgid "Spacing around indicator"
3313 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3315 #: gtk/gtkpaned.c:217
3317 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3319 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3322 #: gtk/gtkpaned.c:225
3323 msgid "Position Set"
3324 msgstr "Définir la position"
3326 #: gtk/gtkpaned.c:226
3327 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3328 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3330 #: gtk/gtkpaned.c:232
3332 msgstr "Taille du manipulateur"
3334 #: gtk/gtkpaned.c:233
3335 msgid "Width of handle"
3336 msgstr "Largeur du manipulateur"
3338 #: gtk/gtkpaned.c:249
3339 msgid "Minimal Position"
3340 msgstr "Position minimale"
3342 #: gtk/gtkpaned.c:250
3343 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3344 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3346 #: gtk/gtkpaned.c:267
3347 msgid "Maximal Position"
3348 msgstr "Position maximale"
3350 #: gtk/gtkpaned.c:268
3351 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3352 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3354 #: gtk/gtkpaned.c:285
3356 msgstr "Redimensionner"
3358 #: gtk/gtkpaned.c:286
3359 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3361 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3363 #: gtk/gtkpaned.c:301
3365 msgstr "Rétrécissement"
3367 #: gtk/gtkpaned.c:302
3368 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3369 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3371 #: gtk/gtkpreview.c:106
3373 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3375 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3376 "totalité de la place qui lui est allouée"
3378 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3380 msgid "Default print backend"
3381 msgstr "Espacement par défaut"
3383 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3384 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3387 #: gtk/gtkprinter.c:116
3389 msgid "Name of the printer"
3390 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3392 #: gtk/gtkprinter.c:122
3396 #: gtk/gtkprinter.c:123
3398 msgid "Backend for the printer"
3399 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
3401 #: gtk/gtkprinter.c:129
3404 msgstr "Est important"
3406 #: gtk/gtkprinter.c:130
3407 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3410 #: gtk/gtkprinter.c:136
3411 msgid "State Message"
3414 #: gtk/gtkprinter.c:137
3415 msgid "String giving the current state of the printer"
3418 #: gtk/gtkprinter.c:143
3423 #: gtk/gtkprinter.c:144
3425 msgid "The location of the printer"
3426 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3428 #: gtk/gtkprinter.c:151
3430 msgid "The icon name to use for the printer"
3431 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
3433 #: gtk/gtkprinter.c:157
3437 #: gtk/gtkprinter.c:158
3439 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3440 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3444 msgid "Source option"
3445 msgstr "Options verticales"
3447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3448 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3451 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3453 msgid "Title of the print job"
3454 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3456 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3461 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3462 msgid "Printer to print the job to"
3465 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3470 msgid "Printer settings"
3473 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3476 msgstr "Taille de la page"
3478 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3480 msgid "Default Page Setup"
3481 msgstr "Hauteur par défaut"
3483 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3484 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3488 msgid "Print Settings"
3491 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3492 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3495 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3498 msgstr "Nom de l'icône"
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3501 msgid "A string used for identifying the print job."
3504 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3506 msgid "Number of Pages"
3507 msgstr "Nombre de canaux"
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3511 msgid "The number of pages in the document."
3512 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3516 msgid "Current Page"
3517 msgstr "Alpha courant"
3519 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3521 msgid "The current page in the document."
3522 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3526 msgid "Use full page"
3527 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3531 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3532 "and not the corner of the imageable area"
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3541 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3550 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3554 msgid "PDF target filename"
3557 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3561 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3563 msgid "The status of the print operation"
3564 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3566 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3567 msgid "Status String"
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3571 msgid "A human-readable description of the status"
3574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3575 msgid "The GtkPageSetup to use"
3578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3580 msgid "The current page in the document"
3581 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3585 msgid "Selected Printer"
3586 msgstr "L'année sélectionnée"
3588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3590 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3591 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
3593 #: gtk/gtkprogress.c:99
3594 msgid "Activity mode"
3595 msgstr "Mode d'activité"
3597 #: gtk/gtkprogress.c:100
3599 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3600 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3601 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3603 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3604 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3605 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3606 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3608 #: gtk/gtkprogress.c:107
3610 msgstr "Afficher le texte"
3612 #: gtk/gtkprogress.c:108
3613 msgid "Whether the progress is shown as text"
3614 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3616 #: gtk/gtkprogress.c:115
3617 msgid "Text x alignment"
3618 msgstr "Alignement x du texte"
3620 #: gtk/gtkprogress.c:116
3622 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3623 "in the progress widget"
3625 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
3626 "le composant graphique de progression"
3628 #: gtk/gtkprogress.c:124
3629 msgid "Text y alignment"
3630 msgstr "Alignement y du texte"
3632 #: gtk/gtkprogress.c:125
3634 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3635 "in the progress widget"
3637 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
3638 "composant graphique de progression"
3640 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3644 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3645 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3646 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3648 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3649 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3650 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3652 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3654 msgstr "Style de barre"
3656 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3657 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3659 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3661 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3662 msgid "Activity Step"
3663 msgstr "Pas d'activité"
3665 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3666 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3667 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3669 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3670 msgid "Activity Blocks"
3671 msgstr "Blocs d'activité"
3673 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3675 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3678 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3681 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3682 msgid "Discrete Blocks"
3683 msgstr "Blocs discrets"
3685 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3687 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3690 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3691 "affichée en style « discret »)"
3693 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3697 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3698 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3699 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3701 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3703 msgstr "Étape de pulsation"
3705 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3706 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3708 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3712 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3713 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3717 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3718 "have enough room to display the entire string, if at all"
3721 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3725 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3727 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3728 "is the current action of its group."
3730 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3731 "action est l'action courante de ce groupe."
3733 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3737 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3738 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3739 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3741 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3743 msgid "The current value"
3744 msgstr "Couleur courante"
3746 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3748 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3752 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3753 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3754 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3756 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3758 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3759 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3761 #: gtk/gtkrange.c:306
3762 msgid "Update policy"
3763 msgstr "Politique de mise à jour"
3765 #: gtk/gtkrange.c:307
3766 msgid "How the range should be updated on the screen"
3767 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3769 #: gtk/gtkrange.c:316
3770 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3772 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
3774 #: gtk/gtkrange.c:323
3778 #: gtk/gtkrange.c:324
3779 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3780 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
3782 #: gtk/gtkrange.c:331
3783 msgid "Lower stepper sensitivity"
3786 #: gtk/gtkrange.c:332
3788 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3792 #: gtk/gtkrange.c:340
3793 msgid "Upper stepper sensitivity"
3796 #: gtk/gtkrange.c:341
3798 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3802 #: gtk/gtkrange.c:348
3803 msgid "Slider Width"
3804 msgstr "Largeur de la glissière"
3806 #: gtk/gtkrange.c:349
3807 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3808 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
3810 #: gtk/gtkrange.c:356
3811 msgid "Trough Border"
3814 #: gtk/gtkrange.c:357
3815 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3816 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
3818 #: gtk/gtkrange.c:364
3819 msgid "Stepper Size"
3820 msgstr "Taille du curseur"
3822 #: gtk/gtkrange.c:365
3823 msgid "Length of step buttons at ends"
3824 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
3826 #: gtk/gtkrange.c:372
3827 msgid "Stepper Spacing"
3828 msgstr "Espacement du curseur"
3830 #: gtk/gtkrange.c:373
3831 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3832 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
3834 #: gtk/gtkrange.c:380
3835 msgid "Arrow X Displacement"
3836 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3838 #: gtk/gtkrange.c:381
3840 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3842 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3844 #: gtk/gtkrange.c:388
3845 msgid "Arrow Y Displacement"
3846 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
3848 #: gtk/gtkrange.c:389
3850 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3852 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3854 #: gtk/gtkrange.c:397
3855 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3858 #: gtk/gtkrange.c:398
3860 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3861 "IN while they are dragged"
3864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3865 msgid "Recent Manager"
3868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3869 msgid "The RecentManager object to use"
3872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3874 msgid "Show Private"
3875 msgstr "Afficher le texte"
3877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3879 msgid "Whether the private items should be displayed"
3880 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3884 msgid "Show Tooltips"
3885 msgstr "Bulle d'aide"
3887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3889 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3890 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3895 msgstr "Icône prédéfinie"
3897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3899 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3900 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3903 msgid "Show Not Found"
3906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3908 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3909 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3913 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3914 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3919 msgstr "Local seulement"
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3923 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3925 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3934 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3935 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3940 msgstr "Type d'ombre"
3942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3944 msgid "The sorting order of the items displayed"
3945 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
3947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3949 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3950 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
3952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3954 msgid "Show Numbers"
3955 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
3957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3959 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3961 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
3963 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3964 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3967 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3969 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3973 msgid "The size of the recently used resources list"
3976 #: gtk/gtkruler.c:90
3980 #: gtk/gtkruler.c:91
3981 msgid "Lower limit of ruler"
3982 msgstr "Limite inférieure de la règle"
3984 #: gtk/gtkruler.c:100
3988 #: gtk/gtkruler.c:101
3989 msgid "Upper limit of ruler"
3990 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
3992 #: gtk/gtkruler.c:111
3993 msgid "Position of mark on the ruler"
3994 msgstr "Position de la marque sur la règle"
3996 #: gtk/gtkruler.c:120
3998 msgstr "Taille maximale"
4000 #: gtk/gtkruler.c:121
4001 msgid "Maximum size of the ruler"
4002 msgstr "Taille maximale de la règle"
4004 #: gtk/gtkruler.c:136
4008 #: gtk/gtkruler.c:137
4009 msgid "The metric used for the ruler"
4010 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4012 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4016 #: gtk/gtkscale.c:143
4017 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4018 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4020 #: gtk/gtkscale.c:152
4022 msgstr "Afficher la valeur"
4024 #: gtk/gtkscale.c:153
4025 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4027 "Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
4029 #: gtk/gtkscale.c:160
4030 msgid "Value Position"
4031 msgstr "Position de la valeur"
4033 #: gtk/gtkscale.c:161
4034 msgid "The position in which the current value is displayed"
4035 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4037 #: gtk/gtkscale.c:168
4038 msgid "Slider Length"
4039 msgstr "Longueur du curseur"
4041 #: gtk/gtkscale.c:169
4042 msgid "Length of scale's slider"
4043 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4045 #: gtk/gtkscale.c:177
4046 msgid "Value spacing"
4047 msgstr "Espacement de la valeur"
4049 #: gtk/gtkscale.c:178
4050 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4051 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4053 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4054 msgid "Minimum Slider Length"
4055 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4057 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4058 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4059 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4061 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4062 msgid "Fixed slider size"
4063 msgstr "Taille du curseur fixe"
4065 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4066 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4068 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
4071 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4073 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4075 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
4078 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4080 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4082 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
4085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4086 msgid "Horizontal Adjustment"
4087 msgstr "Ajustement horizontal"
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4090 msgid "Vertical Adjustment"
4091 msgstr "Ajustement vertical"
4093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4094 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4095 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4098 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4099 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4102 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4103 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4106 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4107 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4110 msgid "Window Placement"
4111 msgstr "Placement de la fenêtre"
4113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4116 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4117 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4118 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4122 msgid "Window Placement Set"
4123 msgstr "Placement de la fenêtre"
4125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4128 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4129 "contents with respect to the scrollbars."
4130 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4134 msgstr "Type d'ombre"
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4137 msgid "Style of bevel around the contents"
4138 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4141 msgid "Scrollbar spacing"
4142 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4145 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4147 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4151 msgid "Scrolled Window Placement"
4152 msgstr "Placement de la fenêtre"
4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4157 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4158 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4159 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4161 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4165 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4166 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4167 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4169 #: gtk/gtksettings.c:190
4170 msgid "Double Click Time"
4171 msgstr "Vitesse du double-clic"
4173 #: gtk/gtksettings.c:191
4175 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4176 "click (in milliseconds)"
4178 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4179 "double-clic (en millisecondes)"
4181 #: gtk/gtksettings.c:198
4182 msgid "Double Click Distance"
4183 msgstr "Distance du double-clic"
4185 #: gtk/gtksettings.c:199
4187 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4188 "double click (in pixels)"
4190 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4191 "double-clic (en pixels)"
4193 #: gtk/gtksettings.c:206
4194 msgid "Cursor Blink"
4195 msgstr "Curseur clignotant"
4197 #: gtk/gtksettings.c:207
4198 msgid "Whether the cursor should blink"
4199 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4201 #: gtk/gtksettings.c:214
4202 msgid "Cursor Blink Time"
4203 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4205 #: gtk/gtksettings.c:215
4206 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4207 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4209 #: gtk/gtksettings.c:222
4210 msgid "Split Cursor"
4211 msgstr "Curseur divisé"
4213 #: gtk/gtksettings.c:223
4215 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4218 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4219 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4221 #: gtk/gtksettings.c:230
4223 msgstr "Nom du thème"
4225 #: gtk/gtksettings.c:231
4226 msgid "Name of theme RC file to load"
4227 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4229 #: gtk/gtksettings.c:239
4230 msgid "Icon Theme Name"
4231 msgstr "Nom du thème d'icône"
4233 #: gtk/gtksettings.c:240
4234 msgid "Name of icon theme to use"
4235 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4237 #: gtk/gtksettings.c:248
4239 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4240 msgstr "Nom du thème d'icône"
4242 #: gtk/gtksettings.c:249
4244 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4245 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4247 #: gtk/gtksettings.c:257
4248 msgid "Key Theme Name"
4249 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4251 #: gtk/gtksettings.c:258
4252 msgid "Name of key theme RC file to load"
4253 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4255 #: gtk/gtksettings.c:266
4256 msgid "Menu bar accelerator"
4257 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4259 #: gtk/gtksettings.c:267
4260 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4261 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4263 #: gtk/gtksettings.c:275
4264 msgid "Drag threshold"
4265 msgstr "Seuil de glissement"
4267 #: gtk/gtksettings.c:276
4268 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4269 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4271 #: gtk/gtksettings.c:284
4273 msgstr "Nom de la police"
4275 #: gtk/gtksettings.c:285
4276 msgid "Name of default font to use"
4277 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4279 #: gtk/gtksettings.c:293
4281 msgstr "Tailles des icônes"
4283 #: gtk/gtksettings.c:294
4284 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4285 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4287 #: gtk/gtksettings.c:302
4289 msgstr "Modules GTK"
4291 #: gtk/gtksettings.c:303
4292 msgid "List of currently active GTK modules"
4293 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4295 #: gtk/gtksettings.c:312
4296 msgid "Xft Antialias"
4297 msgstr "Lissage Xft"
4299 #: gtk/gtksettings.c:313
4300 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4302 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4305 #: gtk/gtksettings.c:322
4309 #: gtk/gtksettings.c:323
4310 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4313 #: gtk/gtksettings.c:332
4314 msgid "Xft Hint Style"
4315 msgstr "Style de lissage Xft"
4317 #: gtk/gtksettings.c:333
4319 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4321 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4322 "lissage moyen, lissage complet"
4324 #: gtk/gtksettings.c:342
4328 #: gtk/gtksettings.c:343
4329 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4332 #: gtk/gtksettings.c:352
4336 #: gtk/gtksettings.c:353
4337 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4339 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4342 #: gtk/gtksettings.c:362
4343 msgid "Cursor theme name"
4344 msgstr "Nom du thème de souris"
4346 #: gtk/gtksettings.c:363
4348 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4349 msgstr "Nom du thème de souris à utilise"
4351 #: gtk/gtksettings.c:371
4352 msgid "Cursor theme size"
4353 msgstr "Taille du thème de souris"
4355 #: gtk/gtksettings.c:372
4357 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4358 msgstr "Taille à utiliser pour la souris"
4360 #: gtk/gtksettings.c:382
4361 msgid "Alternative button order"
4362 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4364 #: gtk/gtksettings.c:383
4365 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4367 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
4368 "des boutons alternatif"
4370 #: gtk/gtksettings.c:391
4371 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4374 #: gtk/gtksettings.c:392
4376 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4380 #: gtk/gtksettings.c:400
4381 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4384 #: gtk/gtksettings.c:401
4386 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4387 "control characters"
4390 #: gtk/gtksettings.c:409
4391 msgid "Start timeout"
4394 #: gtk/gtksettings.c:410
4395 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4398 #: gtk/gtksettings.c:419
4399 msgid "Repeat timeout"
4402 #: gtk/gtksettings.c:420
4403 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4406 #: gtk/gtksettings.c:429
4408 msgid "Expand timeout"
4409 msgstr "Taille de l'expandeur"
4411 #: gtk/gtksettings.c:430
4412 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4415 #: gtk/gtksettings.c:459
4417 msgid "Color scheme"
4418 msgstr "Espace de couleurs"
4420 #: gtk/gtksettings.c:460
4422 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4423 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
4425 #: gtk/gtksettings.c:469
4427 msgid "Enable Animations"
4430 #: gtk/gtksettings.c:470
4431 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4434 #: gtk/gtksettings.c:488
4435 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4438 #: gtk/gtksettings.c:489
4439 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4442 #: gtk/gtksettings.c:507
4445 msgstr "Espace de couleurs"
4447 #: gtk/gtksettings.c:508
4448 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4451 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4455 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4457 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4460 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
4461 "requises de ses composants graphiques"
4463 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4464 msgid "Ignore hidden"
4465 msgstr "Ignorer les cachés"
4467 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4469 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4471 "Si VRAI, les éléments cachés sont ignorés durant la détermination de la "
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4475 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4476 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4478 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4480 msgstr "Taux d'accélération"
4482 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4483 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4484 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
4486 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4487 msgid "The number of decimal places to display"
4488 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4490 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4491 msgid "Snap to Ticks"
4492 msgstr "Coller au pas"
4494 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4496 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4497 "nearest step increment"
4499 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4500 "du pas la plus proche"
4502 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4506 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4507 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4508 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4510 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4514 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4515 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4516 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4518 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4519 msgid "Update Policy"
4520 msgstr "Politique de mise à jour"
4522 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4524 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4526 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4530 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4531 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4534 msgid "Style of bevel around the spin button"
4535 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4537 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4538 msgid "Has Resize Grip"
4539 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4541 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4542 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4544 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4547 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4548 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4549 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
4551 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4553 msgid "The size of the icon"
4554 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4556 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4560 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4562 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4563 msgstr "Indique si l'action est visible."
4565 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4567 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4568 msgstr "Indique si l'action est visible."
4570 #: gtk/gtktable.c:129
4574 #: gtk/gtktable.c:130
4575 msgid "The number of rows in the table"
4576 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
4578 #: gtk/gtktable.c:138
4582 #: gtk/gtktable.c:139
4583 msgid "The number of columns in the table"
4584 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
4586 #: gtk/gtktable.c:147
4588 msgstr "Espacement des lignes"
4590 #: gtk/gtktable.c:148
4591 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4592 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
4594 #: gtk/gtktable.c:156
4595 msgid "Column spacing"
4596 msgstr "Espacement des colonnes"
4598 #: gtk/gtktable.c:157
4599 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4600 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
4602 #: gtk/gtktable.c:165
4606 #: gtk/gtktable.c:166
4607 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4609 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
4612 #: gtk/gtktable.c:173
4613 msgid "Left attachment"
4614 msgstr "Attachement à gauche"
4616 #: gtk/gtktable.c:180
4617 msgid "Right attachment"
4618 msgstr "Attachement à droite"
4620 #: gtk/gtktable.c:181
4621 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4623 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
4626 #: gtk/gtktable.c:187
4627 msgid "Top attachment"
4628 msgstr "Attachement en haut"
4630 #: gtk/gtktable.c:188
4631 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4633 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
4635 #: gtk/gtktable.c:194
4636 msgid "Bottom attachment"
4637 msgstr "Attachement en bas"
4639 #: gtk/gtktable.c:201
4640 msgid "Horizontal options"
4641 msgstr "Options horizontales"
4643 #: gtk/gtktable.c:202
4644 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4645 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
4647 #: gtk/gtktable.c:208
4648 msgid "Vertical options"
4649 msgstr "Options verticales"
4651 #: gtk/gtktable.c:209
4652 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4653 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
4655 #: gtk/gtktable.c:215
4656 msgid "Horizontal padding"
4657 msgstr "Bourrage horizontal"
4659 #: gtk/gtktable.c:216
4661 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4664 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
4667 #: gtk/gtktable.c:222
4668 msgid "Vertical padding"
4669 msgstr "Bourrage vertical"
4671 #: gtk/gtktable.c:223
4673 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4676 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
4679 #: gtk/gtktext.c:542
4680 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4681 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
4683 #: gtk/gtktext.c:550
4684 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4685 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
4687 #: gtk/gtktext.c:557
4689 msgstr "Coupure des lignes"
4691 #: gtk/gtktext.c:558
4692 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4694 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
4695 "composant graphique sont atteintes"
4697 #: gtk/gtktext.c:565
4699 msgstr "Coupure des mots"
4701 #: gtk/gtktext.c:566
4702 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4704 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
4705 "composant graphique sont atteintes"
4707 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4709 msgstr "Table de la balise"
4711 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4712 msgid "Text Tag Table"
4713 msgstr "Texte de la table de la balise"
4715 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4716 msgid "Current text of the buffer"
4717 msgstr "Texte du tampon actuel"
4719 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4721 msgid "Has selection"
4722 msgstr "Sélection par survol"
4724 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4726 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4727 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
4729 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4731 msgid "Copy target list"
4732 msgstr "Chaîne du copyright"
4734 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4736 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4739 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4740 msgid "Paste target list"
4743 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4745 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4749 #: gtk/gtktexttag.c:171
4751 msgstr "Nom de la balise"
4753 #: gtk/gtktexttag.c:172
4754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4756 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
4759 #: gtk/gtktexttag.c:190
4760 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4761 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4763 #: gtk/gtktexttag.c:197
4764 msgid "Background full height"
4765 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
4767 #: gtk/gtktexttag.c:198
4769 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4770 "of the tagged characters"
4772 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
4773 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
4775 #: gtk/gtktexttag.c:206
4776 msgid "Background stipple mask"
4777 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
4779 #: gtk/gtktexttag.c:207
4780 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4782 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:224
4785 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4786 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:232
4789 msgid "Foreground stipple mask"
4790 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
4792 #: gtk/gtktexttag.c:233
4793 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4795 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
4797 #: gtk/gtktexttag.c:240
4798 msgid "Text direction"
4799 msgstr "Direction du texte"
4801 #: gtk/gtktexttag.c:241
4802 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4803 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
4805 #: gtk/gtktexttag.c:266
4806 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4807 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
4809 #: gtk/gtktexttag.c:290
4810 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4811 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:299
4814 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4816 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
4817 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4819 #: gtk/gtktexttag.c:308
4821 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4822 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4824 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
4825 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:319
4828 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4830 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4832 #: gtk/gtktexttag.c:328
4833 msgid "Font size in Pango units"
4834 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
4836 #: gtk/gtktexttag.c:338
4838 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4839 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4840 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4842 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
4843 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
4844 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
4845 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4848 msgid "Left, right, or center justification"
4849 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:377
4853 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4854 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4856 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
4857 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
4858 "appropriée serautilisée."
4860 #: gtk/gtktexttag.c:384
4862 msgstr "Marge gauche"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4865 msgid "Width of the left margin in pixels"
4866 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:394
4869 msgid "Right margin"
4870 msgstr "Marge droite"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4873 msgid "Width of the right margin in pixels"
4874 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4878 msgstr "Indentation"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4881 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4882 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:417
4886 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4889 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
4890 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
4892 #: gtk/gtktexttag.c:426
4893 msgid "Pixels above lines"
4894 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4897 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4898 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:436
4901 msgid "Pixels below lines"
4902 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
4904 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4905 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4906 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:446
4909 msgid "Pixels inside wrap"
4910 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4913 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4914 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4918 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4920 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
4921 "entre les caractères"
4923 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4927 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4928 msgid "Custom tabs for this text"
4929 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:502
4935 #: gtk/gtktexttag.c:503
4936 msgid "Whether this text is hidden."
4937 msgstr "Indique si ce texte est caché."
4939 #: gtk/gtktexttag.c:517
4940 msgid "Paragraph background color name"
4941 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:518
4944 msgid "Paragraph background color as a string"
4945 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:533
4948 msgid "Paragraph background color"
4949 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:534
4952 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4954 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe (non alloué possible) comme une GdkColor"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:547
4957 msgid "Background full height set"
4958 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:548
4961 msgid "Whether this tag affects background height"
4962 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:551
4965 msgid "Background stipple set"
4966 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:552
4969 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4970 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:559
4973 msgid "Foreground stipple set"
4974 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:560
4977 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4978 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:595
4981 msgid "Justification set"
4982 msgstr "Justification défini"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:596
4985 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4986 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:603
4989 msgid "Left margin set"
4990 msgstr "Marge gauche défini"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:604
4993 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4994 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:607
4998 msgstr "Indentation défini"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:608
5001 msgid "Whether this tag affects indentation"
5002 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:615
5005 msgid "Pixels above lines set"
5006 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5009 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5011 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:619
5014 msgid "Pixels below lines set"
5015 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5017 #: gtk/gtktexttag.c:623
5018 msgid "Pixels inside wrap set"
5019 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:624
5022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5024 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5026 #: gtk/gtktexttag.c:631
5027 msgid "Right margin set"
5028 msgstr "Marge droite défini"
5030 #: gtk/gtktexttag.c:632
5031 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5032 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5034 #: gtk/gtktexttag.c:639
5035 msgid "Wrap mode set"
5036 msgstr "Mode de coupure défini"
5038 #: gtk/gtktexttag.c:640
5039 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5040 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5042 #: gtk/gtktexttag.c:643
5044 msgstr "Onglets défini"
5046 #: gtk/gtktexttag.c:644
5047 msgid "Whether this tag affects tabs"
5048 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:647
5051 msgid "Invisible set"
5052 msgstr "Invisible défini"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:648
5055 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5056 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:651
5059 msgid "Paragraph background set"
5060 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5062 #: gtk/gtktexttag.c:652
5063 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5064 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5066 #: gtk/gtktextview.c:518
5067 msgid "Pixels Above Lines"
5068 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5070 #: gtk/gtktextview.c:528
5071 msgid "Pixels Below Lines"
5072 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5074 #: gtk/gtktextview.c:538
5075 msgid "Pixels Inside Wrap"
5076 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5078 #: gtk/gtktextview.c:556
5080 msgstr "Mode de coupure"
5082 #: gtk/gtktextview.c:574
5084 msgstr "Marge gauche"
5086 #: gtk/gtktextview.c:584
5087 msgid "Right Margin"
5088 msgstr "Marge droite"
5090 #: gtk/gtktextview.c:612
5091 msgid "Cursor Visible"
5092 msgstr "Curseur visible"
5094 #: gtk/gtktextview.c:613
5095 msgid "If the insertion cursor is shown"
5096 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5098 #: gtk/gtktextview.c:620
5102 #: gtk/gtktextview.c:621
5103 msgid "The buffer which is displayed"
5104 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5106 #: gtk/gtktextview.c:628
5107 msgid "Overwrite mode"
5108 msgstr "Mode d'écrasement"
5110 #: gtk/gtktextview.c:629
5111 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5112 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5114 #: gtk/gtktextview.c:636
5116 msgstr "Accepte les tabulations"
5118 #: gtk/gtktextview.c:637
5119 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5120 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5122 #: gtk/gtktextview.c:646
5123 msgid "Error underline color"
5124 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5126 #: gtk/gtktextview.c:647
5128 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5129 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
5131 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5133 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5134 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
5136 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5138 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5139 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
5141 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5143 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5144 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5146 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5147 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5148 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5150 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5152 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
5154 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5155 msgid "Draw Indicator"
5156 msgstr "Afficher l'indicateur"
5158 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5159 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5160 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5162 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5163 msgid "The orientation of the toolbar"
5164 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5166 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5167 msgid "Toolbar Style"
5168 msgstr "Style de la barre d'outils"
5170 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5171 msgid "How to draw the toolbar"
5172 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5176 msgstr "Afficher la flèche"
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5179 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5180 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5185 msgstr "Bulle d'aide"
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5189 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5190 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5194 msgid "Size of icons in this toolbar"
5195 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5199 msgid "Icon size set"
5200 msgstr "Taille de la police définie"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5204 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5205 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5209 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5211 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5216 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5217 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5221 msgstr "Taille de l'espace"
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5224 msgid "Size of spacers"
5225 msgstr "Taille des espaces"
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5228 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5230 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5235 msgstr "Style d'espacement"
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5238 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5239 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5242 msgid "Button relief"
5243 msgstr "Relief des boutons"
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5246 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5247 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5250 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5251 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5254 msgid "Toolbar style"
5255 msgstr "Style de la barre d'outils"
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5259 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5261 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5262 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5265 msgid "Toolbar icon size"
5266 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5268 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5269 msgid "Size of icons in default toolbars"
5270 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5272 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5273 msgid "Text to show in the item."
5274 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5276 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5279 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5280 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5282 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5283 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
5285 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5286 msgid "Widget to use as the item label"
5287 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5289 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5291 msgstr "ID prédéfini"
5293 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5294 msgid "The stock icon displayed on the item"
5295 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5297 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5300 msgstr "Nom de la police"
5302 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5304 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5305 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5307 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5309 msgstr "Icône du composant graphique"
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5312 msgid "Icon widget to display in the item"
5313 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5315 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5317 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5318 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5320 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5321 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5322 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5324 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5326 msgid "The orientation of the tray"
5327 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5329 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5330 msgid "TreeModelSort Model"
5331 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5333 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5334 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5335 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5337 #: gtk/gtktreeview.c:543
5338 msgid "TreeView Model"
5339 msgstr "Modèle TreeView"
5341 #: gtk/gtktreeview.c:544
5342 msgid "The model for the tree view"
5343 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5345 #: gtk/gtktreeview.c:552
5346 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5347 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5349 #: gtk/gtktreeview.c:560
5350 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5351 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5353 #: gtk/gtktreeview.c:567
5355 msgid "Headers Visible"
5356 msgstr "En-têtes cliquables"
5358 #: gtk/gtktreeview.c:568
5359 msgid "Show the column header buttons"
5360 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:575
5363 msgid "Headers Clickable"
5364 msgstr "En-têtes cliquables"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:576
5367 msgid "Column headers respond to click events"
5368 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:583
5371 msgid "Expander Column"
5372 msgstr "Colonne d'expandeur"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:584
5375 msgid "Set the column for the expander column"
5376 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:599
5380 msgstr "Astuce de règles"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:600
5383 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5385 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5386 "couleurs alternatives"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:607
5389 msgid "Enable Search"
5390 msgstr "Activer la recherche"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:608
5393 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5395 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5398 #: gtk/gtktreeview.c:615
5399 msgid "Search Column"
5400 msgstr "Colonne de recherche"
5402 #: gtk/gtktreeview.c:616
5403 msgid "Model column to search through when searching through code"
5405 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5408 #: gtk/gtktreeview.c:636
5409 msgid "Fixed Height Mode"
5410 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5412 #: gtk/gtktreeview.c:637
5413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5415 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5418 #: gtk/gtktreeview.c:657
5419 msgid "Hover Selection"
5420 msgstr "Sélection par survol"
5422 #: gtk/gtktreeview.c:658
5423 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5424 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5426 #: gtk/gtktreeview.c:677
5427 msgid "Hover Expand"
5430 #: gtk/gtktreeview.c:678
5432 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:685
5437 msgid "Show Expanders"
5438 msgstr "Est un étendeur"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:686
5442 msgid "View has expanders"
5443 msgstr "Est un étendeur"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:693
5446 msgid "Level Indentation"
5449 #: gtk/gtktreeview.c:694
5450 msgid "Extra indentation for each level"
5453 #: gtk/gtktreeview.c:716
5454 msgid "Vertical Separator Width"
5455 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5457 #: gtk/gtktreeview.c:717
5458 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5459 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5461 #: gtk/gtktreeview.c:725
5462 msgid "Horizontal Separator Width"
5463 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5465 #: gtk/gtktreeview.c:726
5466 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5467 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5469 #: gtk/gtktreeview.c:734
5471 msgstr "Autoriser les règles"
5473 #: gtk/gtktreeview.c:735
5474 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5475 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:741
5478 msgid "Indent Expanders"
5479 msgstr "Indenter les expandeurs"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:742
5482 msgid "Make the expanders indented"
5483 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5485 #: gtk/gtktreeview.c:748
5486 msgid "Even Row Color"
5487 msgstr "Couleur des lignes paires"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:749
5490 msgid "Color to use for even rows"
5491 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5493 #: gtk/gtktreeview.c:755
5494 msgid "Odd Row Color"
5495 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:756
5498 msgid "Color to use for odd rows"
5499 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5501 #: gtk/gtktreeview.c:762
5502 msgid "Row Ending details"
5505 #: gtk/gtktreeview.c:763
5506 msgid "Enable extended row background theming"
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5510 msgid "Whether to display the column"
5511 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5515 msgstr "Redimensionnable"
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5518 msgid "Column is user-resizable"
5519 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
5521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5522 msgid "Current width of the column"
5523 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
5525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5526 msgid "Space which is inserted between cells"
5527 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
5529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5534 msgid "Resize mode of the column"
5535 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
5537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5539 msgstr "Largeur fixe"
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5542 msgid "Current fixed width of the column"
5543 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5546 msgid "Minimum Width"
5547 msgstr "Largeur minimum"
5549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5550 msgid "Minimum allowed width of the column"
5551 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
5553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5554 msgid "Maximum Width"
5555 msgstr "Largeur maximum"
5557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5558 msgid "Maximum allowed width of the column"
5559 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
5561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5562 msgid "Title to appear in column header"
5563 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
5565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5566 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5574 msgid "Whether the header can be clicked"
5575 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
5577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5579 msgstr "Composant graphique"
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5582 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5584 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5587 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5589 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
5591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5592 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5593 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
5595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5596 msgid "Sort indicator"
5597 msgstr "Indicateur de tri"
5599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5600 msgid "Whether to show a sort indicator"
5601 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
5603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5605 msgstr "Ordre de tri"
5607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5608 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5609 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
5611 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5612 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5614 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
5616 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5617 msgid "Merged UI definition"
5618 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
5620 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5621 msgid "An XML string describing the merged UI"
5622 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
5624 #: gtk/gtkviewport.c:107
5626 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5629 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
5632 #: gtk/gtkviewport.c:115
5634 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5637 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
5640 #: gtk/gtkviewport.c:123
5641 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5643 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
5645 #: gtk/gtkwidget.c:377
5647 msgstr "Nom du composant graphique"
5649 #: gtk/gtkwidget.c:378
5650 msgid "The name of the widget"
5651 msgstr "Le nom du composant graphique"
5653 #: gtk/gtkwidget.c:384
5654 msgid "Parent widget"
5655 msgstr "Composant graphique parent"
5657 #: gtk/gtkwidget.c:385
5658 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5660 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
5663 #: gtk/gtkwidget.c:392
5664 msgid "Width request"
5665 msgstr "Requête de largeur"
5667 #: gtk/gtkwidget.c:393
5669 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5672 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5673 "naturel doit être utilisé"
5675 #: gtk/gtkwidget.c:401
5676 msgid "Height request"
5677 msgstr "Requête de hauteur"
5679 #: gtk/gtkwidget.c:402
5681 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5684 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5685 "naturel doit être utilisé"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:411
5688 msgid "Whether the widget is visible"
5689 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
5691 #: gtk/gtkwidget.c:418
5692 msgid "Whether the widget responds to input"
5693 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5695 #: gtk/gtkwidget.c:424
5696 msgid "Application paintable"
5697 msgstr "Application peignable"
5699 #: gtk/gtkwidget.c:425
5700 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5702 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
5704 #: gtk/gtkwidget.c:431
5706 msgstr "Peut obtenir le focus"
5708 #: gtk/gtkwidget.c:432
5709 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5710 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
5712 #: gtk/gtkwidget.c:438
5716 #: gtk/gtkwidget.c:439
5717 msgid "Whether the widget has the input focus"
5718 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
5720 #: gtk/gtkwidget.c:445
5724 #: gtk/gtkwidget.c:446
5725 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5727 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
5728 "au plus haut niveau"
5730 #: gtk/gtkwidget.c:452
5732 msgstr "Peut être le défaut"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:453
5735 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5737 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
5739 #: gtk/gtkwidget.c:459
5741 msgstr "A une valeur par défaut"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:460
5744 msgid "Whether the widget is the default widget"
5746 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
5748 #: gtk/gtkwidget.c:466
5749 msgid "Receives default"
5750 msgstr "Reçoit par défaut"
5752 #: gtk/gtkwidget.c:467
5753 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5755 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
5758 #: gtk/gtkwidget.c:473
5759 msgid "Composite child"
5760 msgstr "Fils composite"
5762 #: gtk/gtkwidget.c:474
5763 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5765 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
5768 #: gtk/gtkwidget.c:480
5772 #: gtk/gtkwidget.c:481
5774 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5777 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
5778 "son aspect (couleurs, ...)"
5780 #: gtk/gtkwidget.c:487
5784 #: gtk/gtkwidget.c:488
5785 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5787 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
5790 #: gtk/gtkwidget.c:495
5791 msgid "Extension events"
5792 msgstr "Événements d'extension"
5794 #: gtk/gtkwidget.c:496
5795 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5797 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
5798 "ce composant graphique reçoit"
5800 #: gtk/gtkwidget.c:503
5802 msgstr "Ne pas tout afficher"
5804 #: gtk/gtkwidget.c:504
5805 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5807 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5810 msgid "Interior Focus"
5811 msgstr "Focus intérieur"
5813 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5814 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5816 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
5817 "composants graphiques"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5820 msgid "Focus linewidth"
5821 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5824 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5825 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5828 msgid "Focus line dash pattern"
5829 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5832 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5833 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5836 msgid "Focus padding"
5837 msgstr "Bourrage du focus"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5840 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5842 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
5843 "composant graphique"
5845 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5846 msgid "Cursor color"
5847 msgstr "Couleur du curseur"
5849 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5850 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5851 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
5853 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5854 msgid "Secondary cursor color"
5855 msgstr "Couleur alternative du curseur"
5857 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5859 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5860 "right-to-left and left-to-right text"
5862 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
5863 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
5866 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5867 msgid "Cursor line aspect ratio"
5868 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
5870 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5871 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5872 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
5874 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5878 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5879 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5882 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5884 msgid "Unvisited Link Color"
5885 msgstr "Couleur des liens"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5889 msgid "Color of unvisited links"
5890 msgstr "Couleur des liens"
5892 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5894 msgid "Visited Link Color"
5895 msgstr "Couleur des liens"
5897 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5899 msgid "Color of visited links"
5900 msgstr "Couleur des liens"
5902 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5904 msgid "Wide Separators"
5905 msgstr "Utiliser un séparateur"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5909 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5913 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5915 msgid "Separator Width"
5916 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5918 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5919 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5922 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5924 msgid "Separator Height"
5925 msgstr "Hauteur par défaut"
5927 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5928 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5931 #: gtk/gtkwindow.c:409
5933 msgstr "Type de fenêtre"
5935 #: gtk/gtkwindow.c:410
5936 msgid "The type of the window"
5937 msgstr "Le type de la fenêtre"
5939 #: gtk/gtkwindow.c:418
5940 msgid "Window Title"
5941 msgstr "Titre de la fenêtre"
5943 #: gtk/gtkwindow.c:419
5944 msgid "The title of the window"
5945 msgstr "Le titre de la fenêtre"
5947 #: gtk/gtkwindow.c:426
5949 msgstr "Rôle de la fenêtre"
5951 #: gtk/gtkwindow.c:427
5952 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5954 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
5957 #: gtk/gtkwindow.c:434
5958 msgid "Allow Shrink"
5959 msgstr "Autoriser la compression"
5961 #: gtk/gtkwindow.c:436
5964 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5967 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
5968 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
5970 #: gtk/gtkwindow.c:443
5972 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
5974 #: gtk/gtkwindow.c:444
5975 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5977 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
5980 #: gtk/gtkwindow.c:452
5981 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5982 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
5984 #: gtk/gtkwindow.c:459
5988 #: gtk/gtkwindow.c:460
5990 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5993 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
5994 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
5996 #: gtk/gtkwindow.c:467
5997 msgid "Window Position"
5998 msgstr "Position de la fenêtre"
6000 #: gtk/gtkwindow.c:468
6001 msgid "The initial position of the window"
6002 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6004 #: gtk/gtkwindow.c:476
6005 msgid "Default Width"
6006 msgstr "Largeur par défaut"
6008 #: gtk/gtkwindow.c:477
6009 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6011 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6014 #: gtk/gtkwindow.c:486
6015 msgid "Default Height"
6016 msgstr "Hauteur par défaut"
6018 #: gtk/gtkwindow.c:487
6020 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6022 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6025 #: gtk/gtkwindow.c:496
6026 msgid "Destroy with Parent"
6027 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6029 #: gtk/gtkwindow.c:497
6030 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6032 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6034 #: gtk/gtkwindow.c:504
6038 #: gtk/gtkwindow.c:505
6039 msgid "Icon for this window"
6040 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6042 #: gtk/gtkwindow.c:521
6044 msgid "Name of the themed icon for this window"
6045 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6047 #: gtk/gtkwindow.c:536
6051 #: gtk/gtkwindow.c:537
6052 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6054 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6056 #: gtk/gtkwindow.c:544
6057 msgid "Focus in Toplevel"
6058 msgstr "Focus au haut niveau"
6060 #: gtk/gtkwindow.c:545
6061 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6062 msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
6064 #: gtk/gtkwindow.c:552
6066 msgstr "Astuce de type"
6068 #: gtk/gtkwindow.c:553
6070 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6071 "and how to treat it."
6073 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6074 "de fenêtres et comment la créer."
6076 #: gtk/gtkwindow.c:561
6077 msgid "Skip taskbar"
6078 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6080 #: gtk/gtkwindow.c:562
6081 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6082 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6084 #: gtk/gtkwindow.c:569
6086 msgstr "Ignorer le pager"
6088 #: gtk/gtkwindow.c:570
6089 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6090 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6092 #: gtk/gtkwindow.c:577
6096 #: gtk/gtkwindow.c:578
6098 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6099 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6101 #: gtk/gtkwindow.c:592
6102 msgid "Accept focus"
6103 msgstr "Accepte le focus"
6105 #: gtk/gtkwindow.c:593
6106 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6107 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6109 #: gtk/gtkwindow.c:607
6111 msgid "Focus on map"
6112 msgstr "Focus sur le clic"
6114 #: gtk/gtkwindow.c:608
6116 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6117 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6119 #: gtk/gtkwindow.c:622
6123 #: gtk/gtkwindow.c:623
6124 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6126 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6128 #: gtk/gtkwindow.c:637
6131 msgstr "Sélectionnable"
6133 #: gtk/gtkwindow.c:638
6135 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6137 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6139 #: gtk/gtkwindow.c:654
6143 #: gtk/gtkwindow.c:655
6144 msgid "The window gravity of the window"
6145 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6147 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6148 msgid "IM Preedit style"
6149 msgstr "Style de préédition IM"
6151 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6152 msgid "How to draw the input method preedit string"
6153 msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
6155 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6156 msgid "IM Status style"
6157 msgstr "Style d'état IM"
6159 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6160 msgid "How to draw the input method statusbar"
6161 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"