]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005
10
11 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.8.10\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-02-09 18:47+0100\n"
18 "Last-Translator: Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>\n"
19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Nombre de canaux"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixels"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Espace de couleurs"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "A une couche alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bits par échantillon"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 msgid "Width"
59 msgstr "Largeur"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 msgid "Height"
67 msgstr "Hauteur"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Lignes"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
78 msgid ""
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr ""
81 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
82 "suivante"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Pixels"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Visuel par défaut"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Écran"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 #, fuzzy
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Points de la police"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 #, fuzzy
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 #, fuzzy
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Points de la police"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 #, fuzzy
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nom du programme"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Version du programme"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "La version du programme"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chaîne du copyright"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Information de copyright pour le programme"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chaîne des commentaires"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Commentaires à propos du programme"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "Adresse du site web"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Étiquette du site web"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
182 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Auteurs"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Liste des auteurs du programme"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentalistes"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artistes"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr ""
216 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logo"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de l'icône logo"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr ""
237 "Une icone à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Changer la licence"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Composant graphique Accelerator"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr ""
262 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nom"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:191
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
273 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
274 msgid "Label"
275 msgstr "Étiquette"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
281 "cette action."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:206
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Étiquette courte"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:207
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
291 "barre d'outils."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:213
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Bulle d'aide"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:214
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:220
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icône prédéfinie"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:221
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
309 "cette action."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
312 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "Nom de l'icône"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
331 "est horizontale."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:261
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:262
338 msgid ""
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "overflow menu."
341 msgstr ""
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
343 "d'outils."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
355 "est verticale."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
358 msgid "Is important"
359 msgstr "Est important"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:278
362 msgid ""
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 msgstr ""
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:286
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:287
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:417
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:294
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:301
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:307
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Groupe d'actions"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:308
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
406 "interne)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
421 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valeur"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Taille de la page"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
504 "« tout utiliser »"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:121
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
517 "utiliser »"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Bourrage du haut"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Bourrage du bas"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:172
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Bourrage de gauche"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Bourrage de droite"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:84
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Alignement horizontal"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Alignement vertical"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgid "Ratio"
585 msgstr "Ratio"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgid "Obey child"
593 msgstr "Obéir au fils"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:92
600 msgid "Minimum child width"
601 msgstr "Largeur minimale des fils"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:93
604 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
605 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:101
608 msgid "Minimum child height"
609 msgstr "Hauteur minimale des fils"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:102
612 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
613 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:110
616 msgid "Child internal width padding"
617 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:111
620 msgid "Amount to increase child's size on either side"
621 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:119
624 msgid "Child internal height padding"
625 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
626
627 #: gtk/gtkbbox.c:120
628 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
629 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
630
631 #: gtk/gtkbbox.c:128
632 msgid "Layout style"
633 msgstr "Style de mise en page"
634
635 #: gtk/gtkbbox.c:129
636 msgid ""
637 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
638 "edge, start and end"
639 msgstr ""
640 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
641 "default, spread, edge, start et end"
642
643 #: gtk/gtkbbox.c:137
644 msgid "Secondary"
645 msgstr "Secondaire"
646
647 #: gtk/gtkbbox.c:138
648 msgid ""
649 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
650 "g., help buttons"
651 msgstr ""
652 "Si VRAI, le fils apparait dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
653 "ex., pour des boutons d'aide"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
657 msgid "Spacing"
658 msgstr "Espacement"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:99
661 msgid "The amount of space between children"
662 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
665 msgid "Homogeneous"
666 msgstr "Homogène"
667
668 #: gtk/gtkbox.c:109
669 msgid "Whether the children should all be the same size"
670 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
674 msgid "Expand"
675 msgstr "Développer"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:117
678 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
679 msgstr ""
680 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
681 "parent grandit"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:123
684 msgid "Fill"
685 msgstr "Remplir"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:124
688 msgid ""
689 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
690 "used as padding"
691 msgstr ""
692 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
693 "utilisé comme bourrage"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:130
696 msgid "Padding"
697 msgstr "Bourrage"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:131
700 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
701 msgstr ""
702 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:137
705 msgid "Pack type"
706 msgstr "Type de disposition"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
709 msgid ""
710 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
711 "start or end of the parent"
712 msgstr ""
713 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
714 "la fin du parent"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
717 #: gtk/gtkruler.c:110
718 msgid "Position"
719 msgstr "Position"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
722 msgid "The index of the child in the parent"
723 msgstr "L'index du fils dans le parent"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:194
726 msgid ""
727 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
728 "widget"
729 msgstr ""
730 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
731 "bouton contient une étiquette"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
734 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
735 msgid "Use underline"
736 msgstr "Utiliser le soulignement"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
739 msgid ""
740 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
741 "for the mnemonic accelerator key"
742 msgstr ""
743 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
744 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:209
747 msgid "Use stock"
748 msgstr "Utiliser le stock"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:210
751 msgid ""
752 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
753 msgstr ""
754 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
755 "d'être affichée"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
758 msgid "Focus on click"
759 msgstr "Focus sur le clic"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
762 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
763 msgstr ""
764 "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:225
767 msgid "Border relief"
768 msgstr "Relief de la bordure"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:226
771 msgid "The border relief style"
772 msgstr "Le style de relief de la bordure"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:243
775 msgid "Horizontal alignment for child"
776 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:262
779 msgid "Vertical alignment for child"
780 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
783 msgid "Image widget"
784 msgstr "Composant graphique Image"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:280
787 msgid "Child widget to appear next to the button text"
788 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à coté du texte du bouton"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:388
791 msgid "Default Spacing"
792 msgstr "Espacement par défaut"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:389
795 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
796 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:395
799 msgid "Default Outside Spacing"
800 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:396
803 msgid ""
804 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
805 "border"
806 msgstr ""
807 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
808 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:401
811 msgid "Child X Displacement"
812 msgstr "Déplacement en X du fils"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:402
815 msgid ""
816 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
817 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relaché"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:409
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Déplacement en Y du fils"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:410
824 msgid ""
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relaché"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:426
829 msgid "Displace focus"
830 msgstr "Déplacer le focus"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:427
833 msgid ""
834 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
835 "rectangle"
836 msgstr ""
837 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
838 "rectangle du focus"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
841 #, fuzzy
842 msgid "Inner Border"
843 msgstr "Bordure"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:441
846 msgid "Border between button edges and child."
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:446
850 msgid "Show button images"
851 msgstr "Afficher les images des boutons"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:447
854 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
855 msgstr ""
856 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
857
858 #: gtk/gtkcalendar.c:419
859 msgid "Year"
860 msgstr "Année"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:420
863 msgid "The selected year"
864 msgstr "L'année sélectionnée"
865
866 #: gtk/gtkcalendar.c:426
867 msgid "Month"
868 msgstr "Mois"
869
870 #: gtk/gtkcalendar.c:427
871 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
872 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
873
874 #: gtk/gtkcalendar.c:433
875 msgid "Day"
876 msgstr "Jour"
877
878 #: gtk/gtkcalendar.c:434
879 msgid ""
880 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
881 "currently selected day)"
882 msgstr ""
883 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
884 "jour actuellement sélectionné)"
885
886 #: gtk/gtkcalendar.c:448
887 msgid "Show Heading"
888 msgstr "Afficher les en-têtes"
889
890 #: gtk/gtkcalendar.c:449
891 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
892 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
893
894 #: gtk/gtkcalendar.c:463
895 msgid "Show Day Names"
896 msgstr "Afficher le nom des jours"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:464
899 msgid "If TRUE, day names are displayed"
900 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:477
903 msgid "No Month Change"
904 msgstr "Aucun changement de mois"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:478
907 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
908 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:492
911 msgid "Show Week Numbers"
912 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:493
915 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
916 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
919 msgid "mode"
920 msgstr "mode"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
923 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
924 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
927 msgid "visible"
928 msgstr "visible"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
931 msgid "Display the cell"
932 msgstr "Affiche la cellule"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
935 msgid "Display the cell sensitive"
936 msgstr "Affiche la cellule sensible"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
939 msgid "xalign"
940 msgstr "xalign"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
943 msgid "The x-align"
944 msgstr "Le x-align"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
947 msgid "yalign"
948 msgstr "yalign"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
951 msgid "The y-align"
952 msgstr "Le y-align"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
955 msgid "xpad"
956 msgstr "xpad"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
959 msgid "The xpad"
960 msgstr "Le xpad"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
963 msgid "ypad"
964 msgstr "ypad"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
967 msgid "The ypad"
968 msgstr "Le ypad"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
971 msgid "width"
972 msgstr "largeur"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
975 msgid "The fixed width"
976 msgstr "La largeur fixée"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
979 msgid "height"
980 msgstr "hauteur"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
983 msgid "The fixed height"
984 msgstr "La hauteur fixée"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
987 msgid "Is Expander"
988 msgstr "Est un étendeur"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
991 msgid "Row has children"
992 msgstr "La ligne a des fils"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
995 msgid "Is Expanded"
996 msgstr "Est étendu."
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1003 msgid "Cell background color name"
1004 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1007 msgid "Cell background color as a string"
1008 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1011 msgid "Cell background color"
1012 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1015 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1016 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1019 msgid "Cell background set"
1020 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1023 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1024 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Accelerator key"
1029 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1032 #, fuzzy
1033 msgid "The keyval of the accelerator"
1034 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Accelerator modifiers"
1039 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1042 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Accelerator keycode"
1048 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1051 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Accelerator Mode"
1057 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1060 #, fuzzy
1061 msgid "The type of accelerators"
1062 msgstr "Type de message"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1065 msgid "Model"
1066 msgstr "Modèle"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1069 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1070 msgstr ""
1071 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1072 "déroulante"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1075 msgid "Text Column"
1076 msgstr "Colonne de texte"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1079 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1080 msgstr ""
1081 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1082 "chaînes de caractères"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1085 msgid "Has Entry"
1086 msgstr "Possède une Entry"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1089 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1090 msgstr ""
1091 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1092 "n'est pas autorisée"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1095 msgid "Pixbuf Object"
1096 msgstr "Objet pixbuf"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1099 msgid "The pixbuf to render"
1100 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1103 msgid "Pixbuf Expander Open"
1104 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1107 msgid "Pixbuf for open expander"
1108 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1111 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1112 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1115 msgid "Pixbuf for closed expander"
1116 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1119 msgid "Stock ID"
1120 msgstr "ID du stock"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1123 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1124 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1127 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1128 msgid "Size"
1129 msgstr "Taille"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1132 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1133 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1136 msgid "Detail"
1137 msgstr "Détail"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1140 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1141 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1144 msgid "Follow State"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1148 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1149 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1152 msgid "Value of the progress bar"
1153 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1156 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1157 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1158 msgid "Text"
1159 msgstr "Texte"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1162 msgid "Text on the progress bar"
1163 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1166 msgid "Text to render"
1167 msgstr "Texte à rendre"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1170 msgid "Markup"
1171 msgstr "Texte balisé"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1174 msgid "Marked up text to render"
1175 msgstr "Texte balisé à rendre"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1178 msgid "Attributes"
1179 msgstr "Attributs"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1182 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1183 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1186 msgid "Single Paragraph Mode"
1187 msgstr "Mode simple paragraphe"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1190 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1191 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1194 msgid "Background color name"
1195 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1198 msgid "Background color as a string"
1199 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1202 msgid "Background color"
1203 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1206 msgid "Background color as a GdkColor"
1207 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1210 msgid "Foreground color name"
1211 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1214 msgid "Foreground color as a string"
1215 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1218 msgid "Foreground color"
1219 msgstr "Couleur de premier plan"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1222 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1223 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1226 #: gtk/gtktextview.c:548
1227 msgid "Editable"
1228 msgstr "Éditable"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1231 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1232 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1236 msgid "Font"
1237 msgstr "Police"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1240 msgid "Font description as a string"
1241 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1244 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1245 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1248 msgid "Font family"
1249 msgstr "Famille de la police"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1252 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1253 msgstr ""
1254 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1257 #: gtk/gtktexttag.c:289
1258 msgid "Font style"
1259 msgstr "Style de la police"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1262 #: gtk/gtktexttag.c:298
1263 msgid "Font variant"
1264 msgstr "Variante de la police"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1267 #: gtk/gtktexttag.c:307
1268 msgid "Font weight"
1269 msgstr "Épaisseur de la police"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1272 #: gtk/gtktexttag.c:318
1273 msgid "Font stretch"
1274 msgstr "Étirement de la police"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1277 #: gtk/gtktexttag.c:327
1278 msgid "Font size"
1279 msgstr "Taille de la police"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1282 msgid "Font points"
1283 msgstr "Points de la police"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1286 msgid "Font size in points"
1287 msgstr "Taille de la police en points"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1290 msgid "Font scale"
1291 msgstr "Échelle de la police"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1294 msgid "Font scaling factor"
1295 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1298 msgid "Rise"
1299 msgstr "Élévation"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1302 msgid ""
1303 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1304 msgstr ""
1305 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1306 "est négative)"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1309 msgid "Strikethrough"
1310 msgstr "Barré"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1313 msgid "Whether to strike through the text"
1314 msgstr "Indique si le texte est barré"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1317 msgid "Underline"
1318 msgstr "Souligné"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1321 msgid "Style of underline for this text"
1322 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1325 msgid "Language"
1326 msgstr "Langue"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1329 msgid ""
1330 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1331 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1332 "probably don't need it"
1333 msgstr ""
1334 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1335 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1336 "avez probablement pas besoin"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1339 msgid "Ellipsize"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1346 "have enough room to display the entire string"
1347 msgstr ""
1348 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1349 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1352 #: gtk/gtklabel.c:426
1353 msgid "Width In Characters"
1354 msgstr "Largeur en caractères"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1357 msgid "The desired width of the label, in characters"
1358 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1361 msgid "Wrap mode"
1362 msgstr "Mode de coupure"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1365 msgid ""
1366 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1367 "have enough room to display the entire string"
1368 msgstr ""
1369 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1370 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1373 msgid "Wrap width"
1374 msgstr "Largeur de la coupure"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1377 msgid "The width at which the text is wrapped"
1378 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1381 msgid "Alignment"
1382 msgstr "Alignement"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1385 #, fuzzy
1386 msgid "How to align the lines"
1387 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1390 msgid "Background set"
1391 msgstr "Arrière-plan défini"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1394 msgid "Whether this tag affects the background color"
1395 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1398 msgid "Foreground set"
1399 msgstr "Premier plan défini"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1402 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1403 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr "Éditabilité défini"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1410 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Famille de la police définie"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Style de la police défini"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Variante de la police définie"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Étirement de la police défini"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Taille de la police définie"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Échelle de la police définie"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1470 msgid "Rise set"
1471 msgstr "Élévation définie"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1474 msgid "Whether this tag affects the rise"
1475 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1478 msgid "Strikethrough set"
1479 msgstr "Barré défini"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1482 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1483 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1486 msgid "Underline set"
1487 msgstr "Soulignement défini"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1490 msgid "Whether this tag affects underlining"
1491 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1494 msgid "Language set"
1495 msgstr "Langue défini"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1499 msgstr ""
1500 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1503 msgid "Ellipsize set"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1507 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1511 msgid "Toggle state"
1512 msgstr "État de la bascule"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1515 msgid "The toggle state of the button"
1516 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1519 msgid "Inconsistent state"
1520 msgstr "État inconsistent"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1523 msgid "The inconsistent state of the button"
1524 msgstr "L'état inconsistent du bouton"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1527 msgid "Activatable"
1528 msgstr "Activable"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1531 msgid "The toggle button can be activated"
1532 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1535 msgid "Radio state"
1536 msgstr "État radio"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1539 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1540 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Indicator size"
1545 msgstr "Taille de l'indicateur"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1549 msgid "Size of check or radio indicator"
1550 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1551
1552 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1553 msgid "Indicator Size"
1554 msgstr "Taille de l'indicateur"
1555
1556 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1557 msgid "Indicator Spacing"
1558 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1559
1560 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1561 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1562 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1563
1564 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1565 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1566 msgid "Active"
1567 msgstr "Actif"
1568
1569 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1570 msgid "Whether the menu item is checked"
1571 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1572
1573 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1574 msgid "Inconsistent"
1575 msgstr "Inconsistent"
1576
1577 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1578 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1579 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1580
1581 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1582 msgid "Draw as radio menu item"
1583 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1584
1585 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1586 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1587 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1590 msgid "Use alpha"
1591 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1594 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1595 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1598 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1599 msgid "Title"
1600 msgstr "Titre"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1603 msgid "The title of the color selection dialog"
1604 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1607 msgid "Current Color"
1608 msgstr "Couleur courante"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1611 msgid "The selected color"
1612 msgstr "La couleur sélectionnée"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1615 msgid "Current Alpha"
1616 msgstr "Alpha courant"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1619 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1620 msgstr ""
1621 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1622 "entièrement opaque)"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1625 msgid "Has Opacity Control"
1626 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1629 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1630 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1633 msgid "Has palette"
1634 msgstr "A une palette"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1637 msgid "Whether a palette should be used"
1638 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1641 msgid "The current color"
1642 msgstr "Couleur courante"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1645 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1646 msgstr ""
1647 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1648 "entièrement opaque)"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1651 msgid "Custom palette"
1652 msgstr "Palette personnalisée"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1655 msgid "Palette to use in the color selector"
1656 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1657
1658 #: gtk/gtkcombo.c:143
1659 msgid "Enable arrow keys"
1660 msgstr "Activer les touches fléchées"
1661
1662 #: gtk/gtkcombo.c:144
1663 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1664 msgstr ""
1665 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:150
1668 msgid "Always enable arrows"
1669 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:151
1672 msgid "Obsolete property, ignored"
1673 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:157
1676 msgid "Case sensitive"
1677 msgstr "Sensible à la casse"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:158
1680 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1681 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1682
1683 #: gtk/gtkcombo.c:165
1684 msgid "Allow empty"
1685 msgstr "Autoriser vide"
1686
1687 #: gtk/gtkcombo.c:166
1688 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1689 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:173
1692 msgid "Value in list"
1693 msgstr "Valeur dans la liste"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:174
1696 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1697 msgstr ""
1698 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1699
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1701 msgid "ComboBox model"
1702 msgstr "Modèle de ComboBox"
1703
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1705 msgid "The model for the combo box"
1706 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1707
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1711 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1714 msgid "Row span column"
1715 msgstr "Espacement des colonnes "
1716
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1718 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Column span column"
1724 msgstr "Espacement des colonnes"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1727 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1731 msgid "Active item"
1732 msgstr "Élément actif"
1733
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1735 msgid "The item which is currently active"
1736 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1737
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1739 msgid "Add tearoffs to menus"
1740 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1741
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1743 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1747 msgid "Has Frame"
1748 msgstr "A une frame"
1749
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1751 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1752 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1753
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1755 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1756 msgstr ""
1757 "Indique si la liste déroulante prend le focus lorsqu'il est cliqué par la "
1758 "souris"
1759
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1761 msgid "Tearoff Title"
1762 msgstr "Titre du séparateur"
1763
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1768 "off"
1769 msgstr ""
1770 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
1771 "détaché"
1772
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Popup shown"
1776 msgstr "Définit la largeur du popup"
1777
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1781 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1782
1783 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1784 msgid "Appears as list"
1785 msgstr "Apparaît comme une liste"
1786
1787 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1788 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1792 msgid "Resize mode"
1793 msgstr "Mode de redimensionnement"
1794
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1796 msgid "Specify how resize events are handled"
1797 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1798
1799 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1800 msgid "Border width"
1801 msgstr "Largeur de la bordure"
1802
1803 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1804 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1805 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1806
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1808 msgid "Child"
1809 msgstr "Fils"
1810
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1812 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1813 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1814
1815 #: gtk/gtkcurve.c:124
1816 msgid "Curve type"
1817 msgstr "Type de courbe"
1818
1819 #: gtk/gtkcurve.c:125
1820 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1821 msgstr ""
1822 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1823 "forme libre"
1824
1825 #: gtk/gtkcurve.c:132
1826 msgid "Minimum X"
1827 msgstr "X minimum"
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:133
1830 msgid "Minimum possible value for X"
1831 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1832
1833 #: gtk/gtkcurve.c:141
1834 msgid "Maximum X"
1835 msgstr "X maximum"
1836
1837 #: gtk/gtkcurve.c:142
1838 msgid "Maximum possible X value"
1839 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1840
1841 #: gtk/gtkcurve.c:150
1842 msgid "Minimum Y"
1843 msgstr "Y minimum"
1844
1845 #: gtk/gtkcurve.c:151
1846 msgid "Minimum possible value for Y"
1847 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1848
1849 #: gtk/gtkcurve.c:159
1850 msgid "Maximum Y"
1851 msgstr "Y maximum"
1852
1853 #: gtk/gtkcurve.c:160
1854 msgid "Maximum possible value for Y"
1855 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1856
1857 #: gtk/gtkdialog.c:118
1858 msgid "Has separator"
1859 msgstr "A un séparateur"
1860
1861 #: gtk/gtkdialog.c:119
1862 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1863 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1864
1865 #: gtk/gtkdialog.c:144
1866 msgid "Content area border"
1867 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1868
1869 #: gtk/gtkdialog.c:145
1870 msgid "Width of border around the main dialog area"
1871 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1872
1873 #: gtk/gtkdialog.c:152
1874 msgid "Button spacing"
1875 msgstr "Espacement des boutons"
1876
1877 #: gtk/gtkdialog.c:153
1878 msgid "Spacing between buttons"
1879 msgstr "Espacement entre les boutons"
1880
1881 #: gtk/gtkdialog.c:161
1882 msgid "Action area border"
1883 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1884
1885 #: gtk/gtkdialog.c:162
1886 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1887 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1890 msgid "Cursor Position"
1891 msgstr "Position du curseur"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1894 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1895 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1898 msgid "Selection Bound"
1899 msgstr "Limite de la sélection"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1902 msgid ""
1903 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1904 msgstr ""
1905 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1906 "partir de la position du curseur."
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:485
1909 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1910 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:492
1913 msgid "Maximum length"
1914 msgstr "Longueur maximale"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:493
1917 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1918 msgstr ""
1919 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1920 "maximum"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:501
1923 msgid "Visibility"
1924 msgstr "Visibilité"
1925
1926 #: gtk/gtkentry.c:502
1927 msgid ""
1928 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1929 "mode)"
1930 msgstr ""
1931 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1932 "passe)"
1933
1934 #: gtk/gtkentry.c:510
1935 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1936 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:518
1939 msgid ""
1940 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:525
1944 msgid "Invisible character"
1945 msgstr "Caractère invisible"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:526
1948 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1949 msgstr ""
1950 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1951 "passe »)"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:533
1954 msgid "Activates default"
1955 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:534
1958 msgid ""
1959 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1960 "dialog) when Enter is pressed"
1961 msgstr ""
1962 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1963 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1964 "appuie sur Entrée"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:540
1967 msgid "Width in chars"
1968 msgstr "Largeur en caractères"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:541
1971 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1972 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:550
1975 msgid "Scroll offset"
1976 msgstr "Décalage du défilement"
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:551
1979 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1980 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
1981
1982 #: gtk/gtkentry.c:561
1983 msgid "The contents of the entry"
1984 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1985
1986 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1987 msgid "X align"
1988 msgstr "Alignement X"
1989
1990 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1991 msgid ""
1992 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1993 "layouts."
1994 msgstr ""
1995 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
1996 "dispositions RTL."
1997
1998 #: gtk/gtkentry.c:593
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Truncate multiline"
2001 msgstr "Sélection multiple"
2002
2003 #: gtk/gtkentry.c:594
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2006 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2007
2008 #: gtk/gtkentry.c:861
2009 msgid "Border between text and frame."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2013 msgid "Select on focus"
2014 msgstr "Sélection sur le focus"
2015
2016 #: gtk/gtkentry.c:867
2017 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2018 msgstr ""
2019 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2020 "obtient le focus"
2021
2022 #: gtk/gtkentry.c:881
2023 msgid "Password Hint Timeout"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkentry.c:882
2027 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2031 msgid "Completion Model"
2032 msgstr "Modèle de complétion"
2033
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2035 msgid "The model to find matches in"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2039 msgid "Minimum Key Length"
2040 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2041
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2043 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2047 msgid "Text column"
2048 msgstr "Colonne de texte"
2049
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2051 msgid "The column of the model containing the strings."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2055 msgid "Inline completion"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2059 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2060 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2061
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2063 msgid "Popup completion"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2067 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2068 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2069
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2071 msgid "Popup set width"
2072 msgstr "Définit la largeur du popup"
2073
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2075 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2079 msgid "Popup single match"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2083 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2087 msgid "Visible Window"
2088 msgstr "Fenêtre visible"
2089
2090 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2091 msgid ""
2092 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2093 "trap events."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2097 msgid "Above child"
2098 msgstr "Au-dessus du fils"
2099
2100 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2101 msgid ""
2102 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2103 "child widget as opposed to below it."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkexpander.c:177
2107 msgid "Expanded"
2108 msgstr "Développé"
2109
2110 #: gtk/gtkexpander.c:178
2111 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2112 msgstr ""
2113 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2114 "fils"
2115
2116 #: gtk/gtkexpander.c:186
2117 msgid "Text of the expander's label"
2118 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2119
2120 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2121 msgid "Use markup"
2122 msgstr "Utiliser des balises"
2123
2124 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2125 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2126 msgstr ""
2127 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2128
2129 #: gtk/gtkexpander.c:210
2130 msgid "Space to put between the label and the child"
2131 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2132
2133 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2134 msgid "Label widget"
2135 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2136
2137 #: gtk/gtkexpander.c:220
2138 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2139 msgstr ""
2140 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2141 "usuel"
2142
2143 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2144 msgid "Expander Size"
2145 msgstr "Taille de l'expandeur"
2146
2147 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2148 msgid "Size of the expander arrow"
2149 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2150
2151 #: gtk/gtkexpander.c:236
2152 msgid "Spacing around expander arrow"
2153 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2154
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2156 msgid "Action"
2157 msgstr "Action"
2158
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2160 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2161 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2162
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2164 msgid "File System Backend"
2165 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2166
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2168 msgid "Name of file system backend to use"
2169 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2170
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2172 msgid "Filter"
2173 msgstr "Filtre"
2174
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2176 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2177 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2178
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2180 msgid "Local Only"
2181 msgstr "Local seulement"
2182
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2184 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2185 msgstr ""
2186 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2187 "locaux : URLs"
2188
2189 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2190 msgid "Preview widget"
2191 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2192
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2194 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2195 msgstr ""
2196 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2197
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2199 msgid "Preview Widget Active"
2200 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2201
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2203 msgid ""
2204 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2205 msgstr ""
2206 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2207 "personnalisés doit être affiché."
2208
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2210 msgid "Use Preview Label"
2211 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2212
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2218 msgid "Extra widget"
2219 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2220
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2222 msgid "Application supplied widget for extra options."
2223 msgstr ""
2224 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2225 "supplémentaires."
2226
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2228 msgid "Select Multiple"
2229 msgstr "Sélection multiple"
2230
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2232 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2233 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2234
2235 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2236 msgid "Show Hidden"
2237 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2238
2239 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2240 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2241 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2242
2243 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2244 msgid "Do overwrite confirmation"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2248 msgid ""
2249 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2250 "dialog if necessary."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2254 msgid "Dialog"
2255 msgstr "Dialogue"
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2258 msgid "The file chooser dialog to use."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2262 msgid "The title of the file chooser dialog."
2263 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2264
2265 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2266 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2270 msgid "Default file chooser backend"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2274 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2278 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2279 msgid "Filename"
2280 msgstr "Nom du fichier"
2281
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2283 msgid "The currently selected filename"
2284 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2285
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2287 msgid "Show file operations"
2288 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2289
2290 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2291 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2292 msgstr ""
2293 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2294 "affichés"
2295
2296 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2297 msgid "Cancelled"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2301 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2305 msgid "X position"
2306 msgstr "Position en X"
2307
2308 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2309 msgid "X position of child widget"
2310 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2311
2312 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2313 msgid "Y position"
2314 msgstr "Position en Y"
2315
2316 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2317 msgid "Y position of child widget"
2318 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2319
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2321 msgid "The title of the font selection dialog"
2322 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2323
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2325 msgid "Font name"
2326 msgstr "Nom de la police"
2327
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2329 msgid "The name of the selected font"
2330 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2331
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2333 msgid "Sans 12"
2334 msgstr "Sans 12"
2335
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2337 msgid "Use font in label"
2338 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2339
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2341 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2342 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2343
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2345 msgid "Use size in label"
2346 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2347
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2349 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2350 msgstr ""
2351 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2352
2353 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2354 msgid "Show style"
2355 msgstr "Afficher le style"
2356
2357 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2358 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2359 msgstr ""
2360 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2361 "non"
2362
2363 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2364 msgid "Show size"
2365 msgstr "Afficher la taille"
2366
2367 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2368 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2369 msgstr ""
2370 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2371 "ou non"
2372
2373 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2374 msgid "The X string that represents this font"
2375 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2376
2377 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2378 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2379 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2380
2381 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2382 msgid "Preview text"
2383 msgstr "Texte d'aperçu"
2384
2385 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2386 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2387 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2388
2389 #: gtk/gtkframe.c:96
2390 msgid "Text of the frame's label"
2391 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2392
2393 #: gtk/gtkframe.c:103
2394 msgid "Label xalign"
2395 msgstr "Étiquette xalign"
2396
2397 #: gtk/gtkframe.c:104
2398 msgid "The horizontal alignment of the label"
2399 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2400
2401 #: gtk/gtkframe.c:112
2402 msgid "Label yalign"
2403 msgstr "Étiquette yalign"
2404
2405 #: gtk/gtkframe.c:113
2406 msgid "The vertical alignment of the label"
2407 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2408
2409 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2410 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2411 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2412
2413 #: gtk/gtkframe.c:128
2414 msgid "Frame shadow"
2415 msgstr "Ombre du cadre"
2416
2417 #: gtk/gtkframe.c:129
2418 msgid "Appearance of the frame border"
2419 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2420
2421 #: gtk/gtkframe.c:138
2422 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2423 msgstr ""
2424 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2425
2426 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2427 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2428 msgid "Shadow type"
2429 msgstr "Type d'ombre"
2430
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2432 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2433 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2434
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2436 msgid "Handle position"
2437 msgstr "Position de la poignée"
2438
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2440 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2441 msgstr ""
2442 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2443
2444 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2445 msgid "Snap edge"
2446 msgstr "Coté à coller"
2447
2448 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2449 msgid ""
2450 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2451 "handlebox"
2452 msgstr ""
2453 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2454
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2456 msgid "Snap edge set"
2457 msgstr "Coté à coller défini"
2458
2459 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2460 msgid ""
2461 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2462 "handle_position"
2463 msgstr ""
2464 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2465 "valeur dérivée de handle_position"
2466
2467 #: gtk/gtkiconview.c:511
2468 msgid "Selection mode"
2469 msgstr "Mode de sélection"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:512
2472 msgid "The selection mode"
2473 msgstr "Le mode de sélection"
2474
2475 #: gtk/gtkiconview.c:530
2476 msgid "Pixbuf column"
2477 msgstr "Colonne de pixbuf"
2478
2479 #: gtk/gtkiconview.c:531
2480 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkiconview.c:549
2484 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkiconview.c:568
2488 msgid "Markup column"
2489 msgstr "Colonne de marqueurs"
2490
2491 #: gtk/gtkiconview.c:569
2492 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkiconview.c:576
2496 msgid "Icon View Model"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkiconview.c:577
2500 #, fuzzy
2501 msgid "The model for the icon view"
2502 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:593
2505 msgid "Number of columns"
2506 msgstr "Nombre de colonnes"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:594
2509 msgid "Number of columns to display"
2510 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2511
2512 #: gtk/gtkiconview.c:611
2513 msgid "Width for each item"
2514 msgstr "Largeur de chaque composant"
2515
2516 #: gtk/gtkiconview.c:612
2517 msgid "The width used for each item"
2518 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2519
2520 #: gtk/gtkiconview.c:628
2521 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2522 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2523
2524 #: gtk/gtkiconview.c:643
2525 msgid "Row Spacing"
2526 msgstr "Espacement des lignes"
2527
2528 #: gtk/gtkiconview.c:644
2529 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2530 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2531
2532 #: gtk/gtkiconview.c:659
2533 msgid "Column Spacing"
2534 msgstr "Espacement des colonnes"
2535
2536 #: gtk/gtkiconview.c:660
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2539 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2540
2541 #: gtk/gtkiconview.c:675
2542 msgid "Margin"
2543 msgstr "Marge"
2544
2545 #: gtk/gtkiconview.c:676
2546 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2550 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2551 msgid "Orientation"
2552 msgstr "Orientation"
2553
2554 #: gtk/gtkiconview.c:693
2555 msgid ""
2556 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2560 msgid "Reorderable"
2561 msgstr "Réordonnable"
2562
2563 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2564 msgid "View is reorderable"
2565 msgstr "La vue est réordonnable"
2566
2567 #: gtk/gtkiconview.c:717
2568 msgid "Selection Box Color"
2569 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2570
2571 #: gtk/gtkiconview.c:718
2572 msgid "Color of the selection box"
2573 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2574
2575 #: gtk/gtkiconview.c:724
2576 msgid "Selection Box Alpha"
2577 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2578
2579 #: gtk/gtkiconview.c:725
2580 msgid "Opacity of the selection box"
2581 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2582
2583 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2584 msgid "Pixbuf"
2585 msgstr "Pixbuf"
2586
2587 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2588 msgid "A GdkPixbuf to display"
2589 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2590
2591 #: gtk/gtkimage.c:138
2592 msgid "Pixmap"
2593 msgstr "Pixmap"
2594
2595 #: gtk/gtkimage.c:139
2596 msgid "A GdkPixmap to display"
2597 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:146
2600 msgid "Image"
2601 msgstr "Image"
2602
2603 #: gtk/gtkimage.c:147
2604 msgid "A GdkImage to display"
2605 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2606
2607 #: gtk/gtkimage.c:154
2608 msgid "Mask"
2609 msgstr "Masque"
2610
2611 #: gtk/gtkimage.c:155
2612 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2613 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2614
2615 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2616 msgid "Filename to load and display"
2617 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2618
2619 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2620 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2621 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2622
2623 #: gtk/gtkimage.c:179
2624 msgid "Icon set"
2625 msgstr "Jeu d'icône"
2626
2627 #: gtk/gtkimage.c:180
2628 msgid "Icon set to display"
2629 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2630
2631 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2632 msgid "Icon size"
2633 msgstr "Taille de l'icône"
2634
2635 #: gtk/gtkimage.c:188
2636 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2637 msgstr ""
2638 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou les "
2639 "icônes nommées"
2640
2641 #: gtk/gtkimage.c:204
2642 msgid "Pixel size"
2643 msgstr "Taille des pixels"
2644
2645 #: gtk/gtkimage.c:205
2646 msgid "Pixel size to use for named icon"
2647 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour les icônes nommées"
2648
2649 #: gtk/gtkimage.c:213
2650 msgid "Animation"
2651 msgstr "Animation"
2652
2653 #: gtk/gtkimage.c:214
2654 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2655 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2656
2657 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2658 msgid "Storage type"
2659 msgstr "Type de stockage"
2660
2661 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2662 msgid "The representation being used for image data"
2663 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2664
2665 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2666 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2667 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2668
2669 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2670 msgid "Show menu images"
2671 msgstr "Afficher les images du menu"
2672
2673 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2674 msgid "Whether images should be shown in menus"
2675 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2676
2677 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2678 msgid "The screen where this window will be displayed"
2679 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2680
2681 #: gtk/gtklabel.c:294
2682 msgid "The text of the label"
2683 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2684
2685 #: gtk/gtklabel.c:301
2686 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2687 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2688
2689 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2690 msgid "Justification"
2691 msgstr "Justification"
2692
2693 #: gtk/gtklabel.c:323
2694 msgid ""
2695 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2696 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2697 "GtkMisc::xalign for that"
2698 msgstr ""
2699 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2700 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2701 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2702
2703 #: gtk/gtklabel.c:331
2704 msgid "Pattern"
2705 msgstr "Motif"
2706
2707 #: gtk/gtklabel.c:332
2708 msgid ""
2709 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2710 "to underline"
2711 msgstr ""
2712 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2713 "souligné"
2714
2715 #: gtk/gtklabel.c:339
2716 msgid "Line wrap"
2717 msgstr "Coupure des lignes"
2718
2719 #: gtk/gtklabel.c:340
2720 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2721 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2722
2723 #: gtk/gtklabel.c:346
2724 msgid "Selectable"
2725 msgstr "Sélectionnable"
2726
2727 #: gtk/gtklabel.c:347
2728 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2729 msgstr ""
2730 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2731
2732 #: gtk/gtklabel.c:353
2733 msgid "Mnemonic key"
2734 msgstr "Raccourci clavier"
2735
2736 #: gtk/gtklabel.c:354
2737 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2738 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2739
2740 #: gtk/gtklabel.c:362
2741 msgid "Mnemonic widget"
2742 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2743
2744 #: gtk/gtklabel.c:363
2745 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2746 msgstr ""
2747 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2748
2749 #: gtk/gtklabel.c:407
2750 #, fuzzy
2751 msgid ""
2752 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2753 "enough room to display the entire string"
2754 msgstr ""
2755 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
2756 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
2757
2758 #: gtk/gtklabel.c:447
2759 msgid "Single Line Mode"
2760 msgstr "Mode simple ligne"
2761
2762 #: gtk/gtklabel.c:448
2763 msgid "Whether the label is in single line mode"
2764 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2765
2766 #: gtk/gtklabel.c:465
2767 msgid "Angle"
2768 msgstr "Angle"
2769
2770 #: gtk/gtklabel.c:466
2771 msgid "Angle at which the label is rotated"
2772 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2773
2774 #: gtk/gtklabel.c:486
2775 msgid "Maximum Width In Characters"
2776 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2777
2778 #: gtk/gtklabel.c:487
2779 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2780 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2781
2782 #: gtk/gtklabel.c:603
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2785 msgstr ""
2786 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2787 "obtient le focus"
2788
2789 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2790 msgid "Horizontal adjustment"
2791 msgstr "Ajustement horizontal"
2792
2793 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2794 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2795 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2796
2797 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2798 msgid "Vertical adjustment"
2799 msgstr "Ajustement vertical"
2800
2801 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2802 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2803 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2804
2805 #: gtk/gtklayout.c:619
2806 msgid "The width of the layout"
2807 msgstr "La largeur de la mise en page"
2808
2809 #: gtk/gtklayout.c:628
2810 msgid "The height of the layout"
2811 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2812
2813 #: gtk/gtkmenu.c:486
2814 msgid ""
2815 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2816 "off"
2817 msgstr ""
2818 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2819 "détaché"
2820
2821 #: gtk/gtkmenu.c:500
2822 msgid "Tearoff State"
2823 msgstr "Statut du séparateur"
2824
2825 #: gtk/gtkmenu.c:501
2826 #, fuzzy
2827 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2828 msgstr ""
2829 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2830 "détaché"
2831
2832 #: gtk/gtkmenu.c:507
2833 msgid "Vertical Padding"
2834 msgstr "Bourrage vertical"
2835
2836 #: gtk/gtkmenu.c:508
2837 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2838 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2839
2840 #: gtk/gtkmenu.c:516
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Horizontal Padding"
2843 msgstr "Bourrage horizontal"
2844
2845 #: gtk/gtkmenu.c:517
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2848 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:525
2851 msgid "Vertical Offset"
2852 msgstr "Décalage vertical"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:526
2855 msgid ""
2856 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2857 "vertically"
2858 msgstr "Décalage vertical en pixel quand le menu est un sous-menu"
2859
2860 #: gtk/gtkmenu.c:534
2861 msgid "Horizontal Offset"
2862 msgstr "Décalage horizontal"
2863
2864 #: gtk/gtkmenu.c:535
2865 msgid ""
2866 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2867 "horizontally"
2868 msgstr "Décalage horizontal en pixel quand le menu est un sous-menu"
2869
2870 #: gtk/gtkmenu.c:543
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Double Arrows"
2873 msgstr "Afficher la flèche"
2874
2875 #: gtk/gtkmenu.c:544
2876 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkmenu.c:552
2880 msgid "Left Attach"
2881 msgstr "Attache à gauche"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2884 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2885 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2886
2887 #: gtk/gtkmenu.c:560
2888 msgid "Right Attach"
2889 msgstr "Attache à droite"
2890
2891 #: gtk/gtkmenu.c:561
2892 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2893 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté froit du fils"
2894
2895 #: gtk/gtkmenu.c:568
2896 msgid "Top Attach"
2897 msgstr "Attache en haut"
2898
2899 #: gtk/gtkmenu.c:569
2900 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2901 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2902
2903 #: gtk/gtkmenu.c:576
2904 msgid "Bottom Attach"
2905 msgstr "Attache en bas"
2906
2907 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2908 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2909 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2910
2911 #: gtk/gtkmenu.c:664
2912 msgid "Can change accelerators"
2913 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2914
2915 #: gtk/gtkmenu.c:665
2916 msgid ""
2917 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2918 msgstr ""
2919 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2920 "en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2921
2922 #: gtk/gtkmenu.c:670
2923 msgid "Delay before submenus appear"
2924 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2925
2926 #: gtk/gtkmenu.c:671
2927 msgid ""
2928 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2929 msgstr ""
2930 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2931 "sous-menu apparaisse"
2932
2933 #: gtk/gtkmenu.c:678
2934 msgid "Delay before hiding a submenu"
2935 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2936
2937 #: gtk/gtkmenu.c:679
2938 msgid ""
2939 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2940 "submenu"
2941 msgstr ""
2942 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2943 "du sous-menu"
2944
2945 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2946 msgid "Pack direction"
2947 msgstr "Orientation de l'ajout"
2948
2949 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2950 msgid "The pack direction of the menubar"
2951 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
2952
2953 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2954 msgid "Child Pack direction"
2955 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
2956
2957 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2958 msgid "The child pack direction of the menubar"
2959 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
2960
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2962 msgid "Style of bevel around the menubar"
2963 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2964
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2966 msgid "Internal padding"
2967 msgstr "Bourrage interne"
2968
2969 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2970 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2971 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
2972
2973 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2974 msgid "Delay before drop down menus appear"
2975 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
2976
2977 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2978 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2979 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
2980
2981 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2982 msgid "Take Focus"
2983 msgstr "Prend le focus"
2984
2985 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2986 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2987 msgstr "Un booléen qui indique si le menu prend le focus du clavier"
2988
2989 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2990 msgid "Menu"
2991 msgstr "Menu"
2992
2993 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2994 msgid "The dropdown menu"
2995 msgstr "Le menu déroulant"
2996
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2998 msgid "Image/label border"
2999 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3000
3001 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
3002 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3003 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3004
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
3006 msgid "Use separator"
3007 msgstr "Utiliser un séparateur"
3008
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
3010 msgid ""
3011 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3012 msgstr ""
3013 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3014 "dialogue et les boutons"
3015
3016 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
3017 msgid "Message Type"
3018 msgstr "Type de message"
3019
3020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
3021 msgid "The type of message"
3022 msgstr "Type de message"
3023
3024 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
3025 msgid "Message Buttons"
3026 msgstr "Boutons de message"
3027
3028 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3029 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3030 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3031
3032 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
3033 #, fuzzy
3034 msgid "The primary text of the message dialog"
3035 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3036
3037 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Use Markup"
3040 msgstr "Utiliser des balises"
3041
3042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
3043 #, fuzzy
3044 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3045 msgstr ""
3046 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3047
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Secondary Text"
3051 msgstr "Secondaire"
3052
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
3054 #, fuzzy
3055 msgid "The secondary text of the message dialog"
3056 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3057
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
3059 msgid "Use Markup in secondary"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
3063 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkmisc.c:83
3067 msgid "Y align"
3068 msgstr "Alignement Y"
3069
3070 #: gtk/gtkmisc.c:84
3071 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3072 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3073
3074 #: gtk/gtkmisc.c:93
3075 msgid "X pad"
3076 msgstr "Marge X"
3077
3078 #: gtk/gtkmisc.c:94
3079 msgid ""
3080 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3081 msgstr ""
3082 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3083
3084 #: gtk/gtkmisc.c:103
3085 msgid "Y pad"
3086 msgstr "Marge Y"
3087
3088 #: gtk/gtkmisc.c:104
3089 msgid ""
3090 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3091 msgstr ""
3092 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3093
3094 #: gtk/gtknotebook.c:505
3095 msgid "Page"
3096 msgstr "Page"
3097
3098 #: gtk/gtknotebook.c:506
3099 msgid "The index of the current page"
3100 msgstr "L'index de la page courante"
3101
3102 #: gtk/gtknotebook.c:514
3103 msgid "Tab Position"
3104 msgstr "Position des onglets"
3105
3106 #: gtk/gtknotebook.c:515
3107 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3108 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3109
3110 #: gtk/gtknotebook.c:522
3111 msgid "Tab Border"
3112 msgstr "Bordure des onglets"
3113
3114 #: gtk/gtknotebook.c:523
3115 msgid "Width of the border around the tab labels"
3116 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3117
3118 #: gtk/gtknotebook.c:531
3119 msgid "Horizontal Tab Border"
3120 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3121
3122 #: gtk/gtknotebook.c:532
3123 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3124 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3125
3126 #: gtk/gtknotebook.c:540
3127 msgid "Vertical Tab Border"
3128 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:541
3131 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3132 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3133
3134 #: gtk/gtknotebook.c:549
3135 msgid "Show Tabs"
3136 msgstr "Afficher les onglets"
3137
3138 #: gtk/gtknotebook.c:550
3139 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3140 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3141
3142 #: gtk/gtknotebook.c:556
3143 msgid "Show Border"
3144 msgstr "Afficher la bordure"
3145
3146 #: gtk/gtknotebook.c:557
3147 msgid "Whether the border should be shown or not"
3148 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3149
3150 #: gtk/gtknotebook.c:563
3151 msgid "Scrollable"
3152 msgstr "Défilement possible"
3153
3154 #: gtk/gtknotebook.c:564
3155 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3156 msgstr ""
3157 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3158 "d'onglets"
3159
3160 #: gtk/gtknotebook.c:570
3161 msgid "Enable Popup"
3162 msgstr "Activer les popups"
3163
3164 #: gtk/gtknotebook.c:571
3165 msgid ""
3166 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3167 "you can use to go to a page"
3168 msgstr ""
3169 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3170 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3171
3172 #: gtk/gtknotebook.c:578
3173 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3174 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3175
3176 #: gtk/gtknotebook.c:584
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Group ID"
3179 msgstr "Groupe"
3180
3181 #: gtk/gtknotebook.c:585
3182 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:594
3186 msgid "Tab label"
3187 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:595
3190 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3191 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3192
3193 #: gtk/gtknotebook.c:601
3194 msgid "Menu label"
3195 msgstr "Étiquette de menu"
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:602
3198 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3199 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:615
3202 msgid "Tab expand"
3203 msgstr "Déployer l'onglet"
3204
3205 #: gtk/gtknotebook.c:616
3206 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3207 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:622
3210 msgid "Tab fill"
3211 msgstr "Remplir l'onglet"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:623
3214 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3215 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:629
3218 msgid "Tab pack type"
3219 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3220
3221 #: gtk/gtknotebook.c:636
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Tab reorderable"
3224 msgstr "Réordonnable"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:637
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3229 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:643
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Tab detachable"
3234 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3235
3236 #: gtk/gtknotebook.c:644
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Whether the tab is detachable"
3239 msgstr "Indique si l'action est activée."
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3242 msgid "Secondary backward stepper"
3243 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3244
3245 #: gtk/gtknotebook.c:660
3246 msgid ""
3247 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3248 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de l'onglet"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3251 msgid "Secondary forward stepper"
3252 msgstr "Bouton secondaire avant"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:676
3255 msgid ""
3256 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3257 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de l'onglet"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3260 msgid "Backward stepper"
3261 msgstr "Bouton inversé"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3264 msgid "Display the standard backward arrow button"
3265 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3268 msgid "Forward stepper"
3269 msgstr "Bouton avant"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3272 msgid "Display the standard forward arrow button"
3273 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:720
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Tab overlap"
3278 msgstr "Bordure des onglets"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:721
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Size of tab overlap area"
3283 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:736
3286 msgid "Tab curvature"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:737
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Size of tab curvature"
3292 msgstr "Taille des espaces"
3293
3294 #: gtk/gtkobject.c:367
3295 #, fuzzy
3296 msgid "User Data"
3297 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3298
3299 #: gtk/gtkobject.c:368
3300 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3304 msgid "The menu of options"
3305 msgstr "Menu des options"
3306
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3308 msgid "Size of dropdown indicator"
3309 msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
3310
3311 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3312 msgid "Spacing around indicator"
3313 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3314
3315 #: gtk/gtkpaned.c:217
3316 msgid ""
3317 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3318 msgstr ""
3319 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3320 "gauche)"
3321
3322 #: gtk/gtkpaned.c:225
3323 msgid "Position Set"
3324 msgstr "Définir la position"
3325
3326 #: gtk/gtkpaned.c:226
3327 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3328 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3329
3330 #: gtk/gtkpaned.c:232
3331 msgid "Handle Size"
3332 msgstr "Taille du manipulateur"
3333
3334 #: gtk/gtkpaned.c:233
3335 msgid "Width of handle"
3336 msgstr "Largeur du manipulateur"
3337
3338 #: gtk/gtkpaned.c:249
3339 msgid "Minimal Position"
3340 msgstr "Position minimale"
3341
3342 #: gtk/gtkpaned.c:250
3343 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3344 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3345
3346 #: gtk/gtkpaned.c:267
3347 msgid "Maximal Position"
3348 msgstr "Position maximale"
3349
3350 #: gtk/gtkpaned.c:268
3351 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3352 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3353
3354 #: gtk/gtkpaned.c:285
3355 msgid "Resize"
3356 msgstr "Redimensionner"
3357
3358 #: gtk/gtkpaned.c:286
3359 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3360 msgstr ""
3361 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3362
3363 #: gtk/gtkpaned.c:301
3364 msgid "Shrink"
3365 msgstr "Rétrécissement"
3366
3367 #: gtk/gtkpaned.c:302
3368 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3369 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3370
3371 #: gtk/gtkpreview.c:106
3372 msgid ""
3373 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3374 msgstr ""
3375 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3376 "totalité de la place qui lui est allouée"
3377
3378 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Default print backend"
3381 msgstr "Espacement par défaut"
3382
3383 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3384 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkprinter.c:116
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Name of the printer"
3390 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3391
3392 #: gtk/gtkprinter.c:122
3393 msgid "Backend"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtkprinter.c:123
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Backend for the printer"
3399 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
3400
3401 #: gtk/gtkprinter.c:129
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Is Virtual"
3404 msgstr "Est important"
3405
3406 #: gtk/gtkprinter.c:130
3407 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtkprinter.c:136
3411 msgid "State Message"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkprinter.c:137
3415 msgid "String giving the current state of the printer"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkprinter.c:143
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Location"
3421 msgstr "Action"
3422
3423 #: gtk/gtkprinter.c:144
3424 #, fuzzy
3425 msgid "The location of the printer"
3426 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3427
3428 #: gtk/gtkprinter.c:151
3429 #, fuzzy
3430 msgid "The icon name to use for the printer"
3431 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
3432
3433 #: gtk/gtkprinter.c:157
3434 msgid "Job Count"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkprinter.c:158
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3440 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3441
3442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Source option"
3445 msgstr "Options verticales"
3446
3447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3448 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Title of the print job"
3454 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3455
3456 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Printer"
3459 msgstr "Filtre"
3460
3461 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3462 msgid "Printer to print the job to"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3466 msgid "Settings"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3470 msgid "Printer settings"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Page Setup"
3476 msgstr "Taille de la page"
3477
3478 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Default Page Setup"
3481 msgstr "Hauteur par défaut"
3482
3483 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3484 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3488 msgid "Print Settings"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3492 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Job Name"
3498 msgstr "Nom de l'icône"
3499
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3501 msgid "A string used for identifying the print job."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Number of Pages"
3507 msgstr "Nombre de canaux"
3508
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3510 #, fuzzy
3511 msgid "The number of pages in the document."
3512 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3513
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Current Page"
3517 msgstr "Alpha courant"
3518
3519 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3520 #, fuzzy
3521 msgid "The current page in the document."
3522 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3523
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Use full page"
3527 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3528
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3530 msgid ""
3531 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3532 "and not the corner of the imageable area"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Unit"
3538 msgstr "Urgent"
3539
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3541 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Show Dialog"
3547 msgstr "Dialogue"
3548
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3550 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3554 msgid "PDF target filename"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3558 msgid "Status"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3562 #, fuzzy
3563 msgid "The status of the print operation"
3564 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3565
3566 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3567 msgid "Status String"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3571 msgid "A human-readable description of the status"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3575 msgid "The GtkPageSetup to use"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3579 #, fuzzy
3580 msgid "The current page in the document"
3581 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3582
3583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Selected Printer"
3586 msgstr "L'année sélectionnée"
3587
3588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3589 #, fuzzy
3590 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3591 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
3592
3593 #: gtk/gtkprogress.c:99
3594 msgid "Activity mode"
3595 msgstr "Mode d'activité"
3596
3597 #: gtk/gtkprogress.c:100
3598 msgid ""
3599 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3600 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3601 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3602 msgstr ""
3603 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3604 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3605 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3606 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3607
3608 #: gtk/gtkprogress.c:107
3609 msgid "Show text"
3610 msgstr "Afficher le texte"
3611
3612 #: gtk/gtkprogress.c:108
3613 msgid "Whether the progress is shown as text"
3614 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3615
3616 #: gtk/gtkprogress.c:115
3617 msgid "Text x alignment"
3618 msgstr "Alignement x du texte"
3619
3620 #: gtk/gtkprogress.c:116
3621 msgid ""
3622 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3623 "in the progress widget"
3624 msgstr ""
3625 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
3626 "le composant graphique de progression"
3627
3628 #: gtk/gtkprogress.c:124
3629 msgid "Text y alignment"
3630 msgstr "Alignement y du texte"
3631
3632 #: gtk/gtkprogress.c:125
3633 msgid ""
3634 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3635 "in the progress widget"
3636 msgstr ""
3637 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
3638 "composant graphique de progression"
3639
3640 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3641 msgid "Adjustment"
3642 msgstr "Ajustement"
3643
3644 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3645 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3646 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3647
3648 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3649 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3650 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3651
3652 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3653 msgid "Bar style"
3654 msgstr "Style de barre"
3655
3656 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3657 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3658 msgstr ""
3659 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3660
3661 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3662 msgid "Activity Step"
3663 msgstr "Pas d'activité"
3664
3665 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3666 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3667 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3668
3669 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3670 msgid "Activity Blocks"
3671 msgstr "Blocs d'activité"
3672
3673 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3674 msgid ""
3675 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3676 "(Deprecated)"
3677 msgstr ""
3678 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3679 "(obsolète)"
3680
3681 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3682 msgid "Discrete Blocks"
3683 msgstr "Blocs discrets"
3684
3685 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3686 msgid ""
3687 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3688 "style)"
3689 msgstr ""
3690 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3691 "affichée en style « discret »)"
3692
3693 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3694 msgid "Fraction"
3695 msgstr "Fraction"
3696
3697 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3698 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3699 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3700
3701 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3702 msgid "Pulse Step"
3703 msgstr "Étape de pulsation"
3704
3705 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3706 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3707 msgstr ""
3708 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3709 "déplace"
3710
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3712 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3713 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3714
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3716 msgid ""
3717 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3718 "have enough room to display the entire string, if at all"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3722 msgid "The value"
3723 msgstr "La valeur"
3724
3725 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3726 msgid ""
3727 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3728 "is the current action of its group."
3729 msgstr ""
3730 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3731 "action est l'action courante de ce groupe."
3732
3733 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3734 msgid "Group"
3735 msgstr "Groupe"
3736
3737 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3738 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3739 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3740
3741 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3742 #, fuzzy
3743 msgid "The current value"
3744 msgstr "Couleur courante"
3745
3746 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3747 msgid ""
3748 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3749 "action belongs."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3753 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3754 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3755
3756 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3757 #, fuzzy
3758 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3759 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3760
3761 #: gtk/gtkrange.c:306
3762 msgid "Update policy"
3763 msgstr "Politique de mise à jour"
3764
3765 #: gtk/gtkrange.c:307
3766 msgid "How the range should be updated on the screen"
3767 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3768
3769 #: gtk/gtkrange.c:316
3770 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3771 msgstr ""
3772 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
3773
3774 #: gtk/gtkrange.c:323
3775 msgid "Inverted"
3776 msgstr "Inversé"
3777
3778 #: gtk/gtkrange.c:324
3779 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3780 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
3781
3782 #: gtk/gtkrange.c:331
3783 msgid "Lower stepper sensitivity"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtkrange.c:332
3787 msgid ""
3788 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3789 "side"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtkrange.c:340
3793 msgid "Upper stepper sensitivity"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkrange.c:341
3797 msgid ""
3798 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3799 "side"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtkrange.c:348
3803 msgid "Slider Width"
3804 msgstr "Largeur de la glissière"
3805
3806 #: gtk/gtkrange.c:349
3807 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3808 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
3809
3810 #: gtk/gtkrange.c:356
3811 msgid "Trough Border"
3812 msgstr "Bordure"
3813
3814 #: gtk/gtkrange.c:357
3815 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3816 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
3817
3818 #: gtk/gtkrange.c:364
3819 msgid "Stepper Size"
3820 msgstr "Taille du curseur"
3821
3822 #: gtk/gtkrange.c:365
3823 msgid "Length of step buttons at ends"
3824 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
3825
3826 #: gtk/gtkrange.c:372
3827 msgid "Stepper Spacing"
3828 msgstr "Espacement du curseur"
3829
3830 #: gtk/gtkrange.c:373
3831 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3832 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
3833
3834 #: gtk/gtkrange.c:380
3835 msgid "Arrow X Displacement"
3836 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3837
3838 #: gtk/gtkrange.c:381
3839 msgid ""
3840 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3841 msgstr ""
3842 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3843
3844 #: gtk/gtkrange.c:388
3845 msgid "Arrow Y Displacement"
3846 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
3847
3848 #: gtk/gtkrange.c:389
3849 msgid ""
3850 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3851 msgstr ""
3852 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3853
3854 #: gtk/gtkrange.c:397
3855 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtkrange.c:398
3859 msgid ""
3860 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3861 "IN while they are dragged"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3865 msgid "Recent Manager"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3869 msgid "The RecentManager object to use"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Show Private"
3875 msgstr "Afficher le texte"
3876
3877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Whether the private items should be displayed"
3880 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3881
3882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Show Tooltips"
3885 msgstr "Bulle d'aide"
3886
3887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3890 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3891
3892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Show Icons"
3895 msgstr "Icône prédéfinie"
3896
3897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3900 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3901
3902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3903 msgid "Show Not Found"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3909 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3910
3911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3914 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
3915
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Local only"
3919 msgstr "Local seulement"
3920
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3924 msgstr ""
3925 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3926 "locaux : URLs"
3927
3928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3929 msgid "Limit"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3933 #, fuzzy
3934 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3935 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3936
3937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Sort Type"
3940 msgstr "Type d'ombre"
3941
3942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3943 #, fuzzy
3944 msgid "The sorting order of the items displayed"
3945 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
3946
3947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3948 #, fuzzy
3949 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3950 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
3951
3952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Show Numbers"
3955 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
3956
3957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3960 msgstr ""
3961 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
3962
3963 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3964 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3968 msgid ""
3969 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3973 msgid "The size of the recently used resources list"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkruler.c:90
3977 msgid "Lower"
3978 msgstr "Inférieur"
3979
3980 #: gtk/gtkruler.c:91
3981 msgid "Lower limit of ruler"
3982 msgstr "Limite inférieure de la règle"
3983
3984 #: gtk/gtkruler.c:100
3985 msgid "Upper"
3986 msgstr "Supérieur"
3987
3988 #: gtk/gtkruler.c:101
3989 msgid "Upper limit of ruler"
3990 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
3991
3992 #: gtk/gtkruler.c:111
3993 msgid "Position of mark on the ruler"
3994 msgstr "Position de la marque sur la règle"
3995
3996 #: gtk/gtkruler.c:120
3997 msgid "Max Size"
3998 msgstr "Taille maximale"
3999
4000 #: gtk/gtkruler.c:121
4001 msgid "Maximum size of the ruler"
4002 msgstr "Taille maximale de la règle"
4003
4004 #: gtk/gtkruler.c:136
4005 msgid "Metric"
4006 msgstr "Numérique"
4007
4008 #: gtk/gtkruler.c:137
4009 msgid "The metric used for the ruler"
4010 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4011
4012 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4013 msgid "Digits"
4014 msgstr "Chiffres"
4015
4016 #: gtk/gtkscale.c:143
4017 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4018 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4019
4020 #: gtk/gtkscale.c:152
4021 msgid "Draw Value"
4022 msgstr "Afficher la valeur"
4023
4024 #: gtk/gtkscale.c:153
4025 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4026 msgstr ""
4027 "Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
4028
4029 #: gtk/gtkscale.c:160
4030 msgid "Value Position"
4031 msgstr "Position de la valeur"
4032
4033 #: gtk/gtkscale.c:161
4034 msgid "The position in which the current value is displayed"
4035 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4036
4037 #: gtk/gtkscale.c:168
4038 msgid "Slider Length"
4039 msgstr "Longueur du curseur"
4040
4041 #: gtk/gtkscale.c:169
4042 msgid "Length of scale's slider"
4043 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4044
4045 #: gtk/gtkscale.c:177
4046 msgid "Value spacing"
4047 msgstr "Espacement de la valeur"
4048
4049 #: gtk/gtkscale.c:178
4050 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4051 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4052
4053 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4054 msgid "Minimum Slider Length"
4055 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4056
4057 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4058 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4059 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4060
4061 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4062 msgid "Fixed slider size"
4063 msgstr "Taille du curseur fixe"
4064
4065 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4066 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4067 msgstr ""
4068 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
4069 "minimale"
4070
4071 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4072 msgid ""
4073 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4074 msgstr ""
4075 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
4076 "défilement"
4077
4078 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4079 msgid ""
4080 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4081 msgstr ""
4082 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
4083 "défilement"
4084
4085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4086 msgid "Horizontal Adjustment"
4087 msgstr "Ajustement horizontal"
4088
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4090 msgid "Vertical Adjustment"
4091 msgstr "Ajustement vertical"
4092
4093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4094 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4095 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4096
4097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4098 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4099 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4100
4101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4102 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4103 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4104
4105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4106 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4107 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4108
4109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4110 msgid "Window Placement"
4111 msgstr "Placement de la fenêtre"
4112
4113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4114 #, fuzzy
4115 msgid ""
4116 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4117 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4118 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4119
4120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Window Placement Set"
4123 msgstr "Placement de la fenêtre"
4124
4125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4126 #, fuzzy
4127 msgid ""
4128 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4129 "contents with respect to the scrollbars."
4130 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4131
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4133 msgid "Shadow Type"
4134 msgstr "Type d'ombre"
4135
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4137 msgid "Style of bevel around the contents"
4138 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4139
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4141 msgid "Scrollbar spacing"
4142 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4143
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4145 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4146 msgstr ""
4147 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4148
4149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Scrolled Window Placement"
4152 msgstr "Placement de la fenêtre"
4153
4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4158 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4159 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4160
4161 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4162 msgid "Draw"
4163 msgstr "Dessiner"
4164
4165 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4166 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4167 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4168
4169 #: gtk/gtksettings.c:190
4170 msgid "Double Click Time"
4171 msgstr "Vitesse du double-clic"
4172
4173 #: gtk/gtksettings.c:191
4174 msgid ""
4175 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4176 "click (in milliseconds)"
4177 msgstr ""
4178 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4179 "double-clic (en millisecondes)"
4180
4181 #: gtk/gtksettings.c:198
4182 msgid "Double Click Distance"
4183 msgstr "Distance du double-clic"
4184
4185 #: gtk/gtksettings.c:199
4186 msgid ""
4187 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4188 "double click (in pixels)"
4189 msgstr ""
4190 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4191 "double-clic (en pixels)"
4192
4193 #: gtk/gtksettings.c:206
4194 msgid "Cursor Blink"
4195 msgstr "Curseur clignotant"
4196
4197 #: gtk/gtksettings.c:207
4198 msgid "Whether the cursor should blink"
4199 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4200
4201 #: gtk/gtksettings.c:214
4202 msgid "Cursor Blink Time"
4203 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4204
4205 #: gtk/gtksettings.c:215
4206 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4207 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4208
4209 #: gtk/gtksettings.c:222
4210 msgid "Split Cursor"
4211 msgstr "Curseur divisé"
4212
4213 #: gtk/gtksettings.c:223
4214 msgid ""
4215 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4216 "left text"
4217 msgstr ""
4218 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4219 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:230
4222 msgid "Theme Name"
4223 msgstr "Nom du thème"
4224
4225 #: gtk/gtksettings.c:231
4226 msgid "Name of theme RC file to load"
4227 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4228
4229 #: gtk/gtksettings.c:239
4230 msgid "Icon Theme Name"
4231 msgstr "Nom du thème d'icône"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:240
4234 msgid "Name of icon theme to use"
4235 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4236
4237 #: gtk/gtksettings.c:248
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4240 msgstr "Nom du thème d'icône"
4241
4242 #: gtk/gtksettings.c:249
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4245 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:257
4248 msgid "Key Theme Name"
4249 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:258
4252 msgid "Name of key theme RC file to load"
4253 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:266
4256 msgid "Menu bar accelerator"
4257 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4258
4259 #: gtk/gtksettings.c:267
4260 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4261 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:275
4264 msgid "Drag threshold"
4265 msgstr "Seuil de glissement"
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:276
4268 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4269 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:284
4272 msgid "Font Name"
4273 msgstr "Nom de la police"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:285
4276 msgid "Name of default font to use"
4277 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:293
4280 msgid "Icon Sizes"
4281 msgstr "Tailles des icônes"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:294
4284 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4285 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:302
4288 msgid "GTK Modules"
4289 msgstr "Modules GTK"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:303
4292 msgid "List of currently active GTK modules"
4293 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:312
4296 msgid "Xft Antialias"
4297 msgstr "Lissage Xft"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:313
4300 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4301 msgstr ""
4302 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4303 "par défaut"
4304
4305 #: gtk/gtksettings.c:322
4306 msgid "Xft Hinting"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtksettings.c:323
4310 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:332
4314 msgid "Xft Hint Style"
4315 msgstr "Style de lissage Xft"
4316
4317 #: gtk/gtksettings.c:333
4318 msgid ""
4319 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4320 msgstr ""
4321 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4322 "lissage moyen, lissage complet"
4323
4324 #: gtk/gtksettings.c:342
4325 msgid "Xft RGBA"
4326 msgstr "Xft RVBA"
4327
4328 #: gtk/gtksettings.c:343
4329 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtksettings.c:352
4333 msgid "Xft DPI"
4334 msgstr "Xft DPI"
4335
4336 #: gtk/gtksettings.c:353
4337 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4338 msgstr ""
4339 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4340 "défaut"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:362
4343 msgid "Cursor theme name"
4344 msgstr "Nom du thème de souris"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:363
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4349 msgstr "Nom du thème de souris à utilise"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:371
4352 msgid "Cursor theme size"
4353 msgstr "Taille du thème de souris"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:372
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4358 msgstr "Taille à utiliser pour la souris"
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:382
4361 msgid "Alternative button order"
4362 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4363
4364 #: gtk/gtksettings.c:383
4365 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4366 msgstr ""
4367 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4368 "des boutons alternatif"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:391
4371 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:392
4375 msgid ""
4376 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4377 "the input method"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:400
4381 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:401
4385 msgid ""
4386 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4387 "control characters"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:409
4391 msgid "Start timeout"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:410
4395 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:419
4399 msgid "Repeat timeout"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:420
4403 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:429
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Expand timeout"
4409 msgstr "Taille de l'expandeur"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:430
4412 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:459
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Color scheme"
4418 msgstr "Espace de couleurs"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:460
4421 #, fuzzy
4422 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4423 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:469
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Enable Animations"
4428 msgstr "Animation"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:470
4431 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:488
4435 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:489
4439 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:507
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Color Hash"
4445 msgstr "Espace de couleurs"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:508
4448 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4452 msgid "Mode"
4453 msgstr "Mode"
4454
4455 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4456 msgid ""
4457 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4458 "component widgets"
4459 msgstr ""
4460 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
4461 "requises de ses composants graphiques"
4462
4463 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4464 msgid "Ignore hidden"
4465 msgstr "Ignorer les cachés"
4466
4467 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4468 msgid ""
4469 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4470 msgstr ""
4471 "Si VRAI, les éléments cachés sont ignorés durant la détermination de la "
4472 "taille du groupe"
4473
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4475 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4476 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4477
4478 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4479 msgid "Climb Rate"
4480 msgstr "Taux d'accélération"
4481
4482 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4483 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4484 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
4485
4486 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4487 msgid "The number of decimal places to display"
4488 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4489
4490 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4491 msgid "Snap to Ticks"
4492 msgstr "Coller au pas"
4493
4494 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4495 msgid ""
4496 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4497 "nearest step increment"
4498 msgstr ""
4499 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4500 "du pas la plus proche"
4501
4502 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4503 msgid "Numeric"
4504 msgstr "Numérique"
4505
4506 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4507 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4508 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4509
4510 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4511 msgid "Wrap"
4512 msgstr "Coupure"
4513
4514 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4515 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4516 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4517
4518 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4519 msgid "Update Policy"
4520 msgstr "Politique de mise à jour"
4521
4522 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4523 msgid ""
4524 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4525 msgstr ""
4526 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4527 "valeur est légale"
4528
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4530 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4531 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4532
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4534 msgid "Style of bevel around the spin button"
4535 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4536
4537 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4538 msgid "Has Resize Grip"
4539 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4540
4541 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4542 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4543 msgstr ""
4544 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4545 "plus niveau"
4546
4547 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4548 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4549 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
4550
4551 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4552 #, fuzzy
4553 msgid "The size of the icon"
4554 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4555
4556 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4557 msgid "Blinking"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4563 msgstr "Indique si l'action est visible."
4564
4565 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4568 msgstr "Indique si l'action est visible."
4569
4570 #: gtk/gtktable.c:129
4571 msgid "Rows"
4572 msgstr "Lignes"
4573
4574 #: gtk/gtktable.c:130
4575 msgid "The number of rows in the table"
4576 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
4577
4578 #: gtk/gtktable.c:138
4579 msgid "Columns"
4580 msgstr "Colonnes"
4581
4582 #: gtk/gtktable.c:139
4583 msgid "The number of columns in the table"
4584 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
4585
4586 #: gtk/gtktable.c:147
4587 msgid "Row spacing"
4588 msgstr "Espacement des lignes"
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:148
4591 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4592 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:156
4595 msgid "Column spacing"
4596 msgstr "Espacement des colonnes"
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:157
4599 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4600 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:165
4603 msgid "Homogenous"
4604 msgstr "Homogène"
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:166
4607 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4608 msgstr ""
4609 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
4610 "sera identique"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:173
4613 msgid "Left attachment"
4614 msgstr "Attachement à gauche"
4615
4616 #: gtk/gtktable.c:180
4617 msgid "Right attachment"
4618 msgstr "Attachement à droite"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:181
4621 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4622 msgstr ""
4623 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
4624 "fils"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:187
4627 msgid "Top attachment"
4628 msgstr "Attachement en haut"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:188
4631 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4632 msgstr ""
4633 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
4634
4635 #: gtk/gtktable.c:194
4636 msgid "Bottom attachment"
4637 msgstr "Attachement en bas"
4638
4639 #: gtk/gtktable.c:201
4640 msgid "Horizontal options"
4641 msgstr "Options horizontales"
4642
4643 #: gtk/gtktable.c:202
4644 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4645 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
4646
4647 #: gtk/gtktable.c:208
4648 msgid "Vertical options"
4649 msgstr "Options verticales"
4650
4651 #: gtk/gtktable.c:209
4652 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4653 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
4654
4655 #: gtk/gtktable.c:215
4656 msgid "Horizontal padding"
4657 msgstr "Bourrage horizontal"
4658
4659 #: gtk/gtktable.c:216
4660 msgid ""
4661 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4662 "pixels"
4663 msgstr ""
4664 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
4665 "en pixels"
4666
4667 #: gtk/gtktable.c:222
4668 msgid "Vertical padding"
4669 msgstr "Bourrage vertical"
4670
4671 #: gtk/gtktable.c:223
4672 msgid ""
4673 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4674 "pixels"
4675 msgstr ""
4676 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
4677 "pixels"
4678
4679 #: gtk/gtktext.c:542
4680 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4681 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
4682
4683 #: gtk/gtktext.c:550
4684 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4685 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
4686
4687 #: gtk/gtktext.c:557
4688 msgid "Line Wrap"
4689 msgstr "Coupure des lignes"
4690
4691 #: gtk/gtktext.c:558
4692 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4693 msgstr ""
4694 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
4695 "composant graphique sont atteintes"
4696
4697 #: gtk/gtktext.c:565
4698 msgid "Word Wrap"
4699 msgstr "Coupure des mots"
4700
4701 #: gtk/gtktext.c:566
4702 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4703 msgstr ""
4704 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
4705 "composant graphique sont atteintes"
4706
4707 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4708 msgid "Tag Table"
4709 msgstr "Table de la balise"
4710
4711 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4712 msgid "Text Tag Table"
4713 msgstr "Texte de la table de la balise"
4714
4715 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4716 msgid "Current text of the buffer"
4717 msgstr "Texte du tampon actuel"
4718
4719 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Has selection"
4722 msgstr "Sélection par survol"
4723
4724 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4727 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
4728
4729 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Copy target list"
4732 msgstr "Chaîne du copyright"
4733
4734 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4735 msgid ""
4736 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4740 msgid "Paste target list"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4744 msgid ""
4745 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4746 "destination"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:171
4750 msgid "Tag name"
4751 msgstr "Nom de la balise"
4752
4753 #: gtk/gtktexttag.c:172
4754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4755 msgstr ""
4756 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
4757 "anonymes"
4758
4759 #: gtk/gtktexttag.c:190
4760 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4761 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4762
4763 #: gtk/gtktexttag.c:197
4764 msgid "Background full height"
4765 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
4766
4767 #: gtk/gtktexttag.c:198
4768 msgid ""
4769 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4770 "of the tagged characters"
4771 msgstr ""
4772 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
4773 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:206
4776 msgid "Background stipple mask"
4777 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
4778
4779 #: gtk/gtktexttag.c:207
4780 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4781 msgstr ""
4782 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:224
4785 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4786 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:232
4789 msgid "Foreground stipple mask"
4790 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:233
4793 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4794 msgstr ""
4795 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:240
4798 msgid "Text direction"
4799 msgstr "Direction du texte"
4800
4801 #: gtk/gtktexttag.c:241
4802 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4803 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
4804
4805 #: gtk/gtktexttag.c:266
4806 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4807 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
4808
4809 #: gtk/gtktexttag.c:290
4810 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4811 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4812
4813 #: gtk/gtktexttag.c:299
4814 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4815 msgstr ""
4816 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
4817 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:308
4820 msgid ""
4821 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4822 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4823 msgstr ""
4824 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
4825 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:319
4828 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4829 msgstr ""
4830 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:328
4833 msgid "Font size in Pango units"
4834 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
4835
4836 #: gtk/gtktexttag.c:338
4837 msgid ""
4838 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4839 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4840 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4841 msgstr ""
4842 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
4843 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
4844 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
4845 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4848 msgid "Left, right, or center justification"
4849 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:377
4852 msgid ""
4853 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4854 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4855 msgstr ""
4856 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
4857 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
4858 "appropriée serautilisée."
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:384
4861 msgid "Left margin"
4862 msgstr "Marge gauche"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4865 msgid "Width of the left margin in pixels"
4866 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:394
4869 msgid "Right margin"
4870 msgstr "Marge droite"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4873 msgid "Width of the right margin in pixels"
4874 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4877 msgid "Indent"
4878 msgstr "Indentation"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4881 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4882 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:417
4885 msgid ""
4886 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4887 "in Pango units"
4888 msgstr ""
4889 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
4890 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:426
4893 msgid "Pixels above lines"
4894 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4897 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4898 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:436
4901 msgid "Pixels below lines"
4902 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4905 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4906 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:446
4909 msgid "Pixels inside wrap"
4910 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4913 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4914 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4917 msgid ""
4918 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4919 msgstr ""
4920 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
4921 "entre les caractères"
4922
4923 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4924 msgid "Tabs"
4925 msgstr "Onglets"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4928 msgid "Custom tabs for this text"
4929 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:502
4932 msgid "Invisible"
4933 msgstr "Invisible"
4934
4935 #: gtk/gtktexttag.c:503
4936 msgid "Whether this text is hidden."
4937 msgstr "Indique si ce texte est caché."
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:517
4940 msgid "Paragraph background color name"
4941 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:518
4944 msgid "Paragraph background color as a string"
4945 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:533
4948 msgid "Paragraph background color"
4949 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:534
4952 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4953 msgstr ""
4954 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe (non alloué possible) comme une GdkColor"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:547
4957 msgid "Background full height set"
4958 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:548
4961 msgid "Whether this tag affects background height"
4962 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:551
4965 msgid "Background stipple set"
4966 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:552
4969 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4970 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:559
4973 msgid "Foreground stipple set"
4974 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:560
4977 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4978 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:595
4981 msgid "Justification set"
4982 msgstr "Justification défini"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:596
4985 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4986 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:603
4989 msgid "Left margin set"
4990 msgstr "Marge gauche défini"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:604
4993 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4994 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:607
4997 msgid "Indent set"
4998 msgstr "Indentation défini"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:608
5001 msgid "Whether this tag affects indentation"
5002 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:615
5005 msgid "Pixels above lines set"
5006 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5009 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5010 msgstr ""
5011 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:619
5014 msgid "Pixels below lines set"
5015 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5016
5017 #: gtk/gtktexttag.c:623
5018 msgid "Pixels inside wrap set"
5019 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:624
5022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5023 msgstr ""
5024 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5025
5026 #: gtk/gtktexttag.c:631
5027 msgid "Right margin set"
5028 msgstr "Marge droite défini"
5029
5030 #: gtk/gtktexttag.c:632
5031 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5032 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5033
5034 #: gtk/gtktexttag.c:639
5035 msgid "Wrap mode set"
5036 msgstr "Mode de coupure défini"
5037
5038 #: gtk/gtktexttag.c:640
5039 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5040 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5041
5042 #: gtk/gtktexttag.c:643
5043 msgid "Tabs set"
5044 msgstr "Onglets défini"
5045
5046 #: gtk/gtktexttag.c:644
5047 msgid "Whether this tag affects tabs"
5048 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:647
5051 msgid "Invisible set"
5052 msgstr "Invisible défini"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:648
5055 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5056 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:651
5059 msgid "Paragraph background set"
5060 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:652
5063 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5064 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5065
5066 #: gtk/gtktextview.c:518
5067 msgid "Pixels Above Lines"
5068 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5069
5070 #: gtk/gtktextview.c:528
5071 msgid "Pixels Below Lines"
5072 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5073
5074 #: gtk/gtktextview.c:538
5075 msgid "Pixels Inside Wrap"
5076 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5077
5078 #: gtk/gtktextview.c:556
5079 msgid "Wrap Mode"
5080 msgstr "Mode de coupure"
5081
5082 #: gtk/gtktextview.c:574
5083 msgid "Left Margin"
5084 msgstr "Marge gauche"
5085
5086 #: gtk/gtktextview.c:584
5087 msgid "Right Margin"
5088 msgstr "Marge droite"
5089
5090 #: gtk/gtktextview.c:612
5091 msgid "Cursor Visible"
5092 msgstr "Curseur visible"
5093
5094 #: gtk/gtktextview.c:613
5095 msgid "If the insertion cursor is shown"
5096 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5097
5098 #: gtk/gtktextview.c:620
5099 msgid "Buffer"
5100 msgstr "Tampon"
5101
5102 #: gtk/gtktextview.c:621
5103 msgid "The buffer which is displayed"
5104 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5105
5106 #: gtk/gtktextview.c:628
5107 msgid "Overwrite mode"
5108 msgstr "Mode d'écrasement"
5109
5110 #: gtk/gtktextview.c:629
5111 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5112 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5113
5114 #: gtk/gtktextview.c:636
5115 msgid "Accepts tab"
5116 msgstr "Accepte les tabulations"
5117
5118 #: gtk/gtktextview.c:637
5119 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5120 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5121
5122 #: gtk/gtktextview.c:646
5123 msgid "Error underline color"
5124 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5125
5126 #: gtk/gtktextview.c:647
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5129 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
5130
5131 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5134 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
5135
5136 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5139 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
5140
5141 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5142 #, fuzzy
5143 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5144 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5145
5146 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5147 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5148 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5149
5150 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5152 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
5153
5154 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5155 msgid "Draw Indicator"
5156 msgstr "Afficher l'indicateur"
5157
5158 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5159 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5160 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5161
5162 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5163 msgid "The orientation of the toolbar"
5164 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5165
5166 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5167 msgid "Toolbar Style"
5168 msgstr "Style de la barre d'outils"
5169
5170 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5171 msgid "How to draw the toolbar"
5172 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5173
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5175 msgid "Show Arrow"
5176 msgstr "Afficher la flèche"
5177
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5179 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5180 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5181
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Tooltips"
5185 msgstr "Bulle d'aide"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5188 #, fuzzy
5189 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5190 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5191
5192 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Size of icons in this toolbar"
5195 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5196
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Icon size set"
5200 msgstr "Taille de la police définie"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5205 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
5206
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5210 msgstr ""
5211 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
5212 "parent grandit"
5213
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5217 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
5218
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5220 msgid "Spacer size"
5221 msgstr "Taille de l'espace"
5222
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5224 msgid "Size of spacers"
5225 msgstr "Taille des espaces"
5226
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5228 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5229 msgstr ""
5230 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5231 "boutons"
5232
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5234 msgid "Space style"
5235 msgstr "Style d'espacement"
5236
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5238 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5239 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5242 msgid "Button relief"
5243 msgstr "Relief des boutons"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5246 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5247 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5248
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5250 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5251 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5254 msgid "Toolbar style"
5255 msgstr "Style de la barre d'outils"
5256
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5258 msgid ""
5259 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5260 msgstr ""
5261 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5262 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5263
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5265 msgid "Toolbar icon size"
5266 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5267
5268 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5269 msgid "Size of icons in default toolbars"
5270 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5271
5272 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5273 msgid "Text to show in the item."
5274 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5275
5276 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5277 #, fuzzy
5278 msgid ""
5279 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5280 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5281 msgstr ""
5282 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5283 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
5284
5285 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5286 msgid "Widget to use as the item label"
5287 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5288
5289 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5290 msgid "Stock Id"
5291 msgstr "ID prédéfini"
5292
5293 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5294 msgid "The stock icon displayed on the item"
5295 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5296
5297 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Icon name"
5300 msgstr "Nom de la police"
5301
5302 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5303 #, fuzzy
5304 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5305 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5306
5307 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5308 msgid "Icon widget"
5309 msgstr "Icône du composant graphique"
5310
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5312 msgid "Icon widget to display in the item"
5313 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5314
5315 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5316 msgid ""
5317 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5318 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5319 msgstr ""
5320 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5321 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5322 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5323
5324 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5325 #, fuzzy
5326 msgid "The orientation of the tray"
5327 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5328
5329 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5330 msgid "TreeModelSort Model"
5331 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5332
5333 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5334 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5335 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5336
5337 #: gtk/gtktreeview.c:543
5338 msgid "TreeView Model"
5339 msgstr "Modèle TreeView"
5340
5341 #: gtk/gtktreeview.c:544
5342 msgid "The model for the tree view"
5343 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5344
5345 #: gtk/gtktreeview.c:552
5346 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5347 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5348
5349 #: gtk/gtktreeview.c:560
5350 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5351 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5352
5353 #: gtk/gtktreeview.c:567
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Headers Visible"
5356 msgstr "En-têtes cliquables"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:568
5359 msgid "Show the column header buttons"
5360 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:575
5363 msgid "Headers Clickable"
5364 msgstr "En-têtes cliquables"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:576
5367 msgid "Column headers respond to click events"
5368 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:583
5371 msgid "Expander Column"
5372 msgstr "Colonne d'expandeur"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:584
5375 msgid "Set the column for the expander column"
5376 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:599
5379 msgid "Rules Hint"
5380 msgstr "Astuce de règles"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:600
5383 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5384 msgstr ""
5385 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5386 "couleurs alternatives"
5387
5388 #: gtk/gtktreeview.c:607
5389 msgid "Enable Search"
5390 msgstr "Activer la recherche"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:608
5393 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5394 msgstr ""
5395 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5396 "colonnes"
5397
5398 #: gtk/gtktreeview.c:615
5399 msgid "Search Column"
5400 msgstr "Colonne de recherche"
5401
5402 #: gtk/gtktreeview.c:616
5403 msgid "Model column to search through when searching through code"
5404 msgstr ""
5405 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5406 "le code"
5407
5408 #: gtk/gtktreeview.c:636
5409 msgid "Fixed Height Mode"
5410 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5411
5412 #: gtk/gtktreeview.c:637
5413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5414 msgstr ""
5415 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5416 "même hauteur"
5417
5418 #: gtk/gtktreeview.c:657
5419 msgid "Hover Selection"
5420 msgstr "Sélection par survol"
5421
5422 #: gtk/gtktreeview.c:658
5423 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5424 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5425
5426 #: gtk/gtktreeview.c:677
5427 msgid "Hover Expand"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: gtk/gtktreeview.c:678
5431 msgid ""
5432 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:685
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Show Expanders"
5438 msgstr "Est un étendeur"
5439
5440 #: gtk/gtktreeview.c:686
5441 #, fuzzy
5442 msgid "View has expanders"
5443 msgstr "Est un étendeur"
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:693
5446 msgid "Level Indentation"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: gtk/gtktreeview.c:694
5450 msgid "Extra indentation for each level"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: gtk/gtktreeview.c:716
5454 msgid "Vertical Separator Width"
5455 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5456
5457 #: gtk/gtktreeview.c:717
5458 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5459 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5460
5461 #: gtk/gtktreeview.c:725
5462 msgid "Horizontal Separator Width"
5463 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5464
5465 #: gtk/gtktreeview.c:726
5466 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5467 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5468
5469 #: gtk/gtktreeview.c:734
5470 msgid "Allow Rules"
5471 msgstr "Autoriser les règles"
5472
5473 #: gtk/gtktreeview.c:735
5474 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5475 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5476
5477 #: gtk/gtktreeview.c:741
5478 msgid "Indent Expanders"
5479 msgstr "Indenter les expandeurs"
5480
5481 #: gtk/gtktreeview.c:742
5482 msgid "Make the expanders indented"
5483 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5484
5485 #: gtk/gtktreeview.c:748
5486 msgid "Even Row Color"
5487 msgstr "Couleur des lignes paires"
5488
5489 #: gtk/gtktreeview.c:749
5490 msgid "Color to use for even rows"
5491 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5492
5493 #: gtk/gtktreeview.c:755
5494 msgid "Odd Row Color"
5495 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5496
5497 #: gtk/gtktreeview.c:756
5498 msgid "Color to use for odd rows"
5499 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5500
5501 #: gtk/gtktreeview.c:762
5502 msgid "Row Ending details"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: gtk/gtktreeview.c:763
5506 msgid "Enable extended row background theming"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5510 msgid "Whether to display the column"
5511 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
5512
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5514 msgid "Resizable"
5515 msgstr "Redimensionnable"
5516
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5518 msgid "Column is user-resizable"
5519 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
5520
5521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5522 msgid "Current width of the column"
5523 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
5524
5525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5526 msgid "Space which is inserted between cells"
5527 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
5528
5529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5530 msgid "Sizing"
5531 msgstr "Taille"
5532
5533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5534 msgid "Resize mode of the column"
5535 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
5536
5537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5538 msgid "Fixed Width"
5539 msgstr "Largeur fixe"
5540
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5542 msgid "Current fixed width of the column"
5543 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
5544
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5546 msgid "Minimum Width"
5547 msgstr "Largeur minimum"
5548
5549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5550 msgid "Minimum allowed width of the column"
5551 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
5552
5553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5554 msgid "Maximum Width"
5555 msgstr "Largeur maximum"
5556
5557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5558 msgid "Maximum allowed width of the column"
5559 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
5560
5561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5562 msgid "Title to appear in column header"
5563 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
5564
5565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5566 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5570 msgid "Clickable"
5571 msgstr "Cliquable"
5572
5573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5574 msgid "Whether the header can be clicked"
5575 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
5576
5577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5578 msgid "Widget"
5579 msgstr "Composant graphique"
5580
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5582 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5583 msgstr ""
5584 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
5585
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5587 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5588 msgstr ""
5589 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
5590
5591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5592 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5593 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
5594
5595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5596 msgid "Sort indicator"
5597 msgstr "Indicateur de tri"
5598
5599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5600 msgid "Whether to show a sort indicator"
5601 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
5602
5603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5604 msgid "Sort order"
5605 msgstr "Ordre de tri"
5606
5607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5608 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5609 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
5610
5611 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5612 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5613 msgstr ""
5614 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
5615
5616 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5617 msgid "Merged UI definition"
5618 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
5619
5620 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5621 msgid "An XML string describing the merged UI"
5622 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
5623
5624 #: gtk/gtkviewport.c:107
5625 msgid ""
5626 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5627 "this viewport"
5628 msgstr ""
5629 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
5630 "ce viewport"
5631
5632 #: gtk/gtkviewport.c:115
5633 msgid ""
5634 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5635 "this viewport"
5636 msgstr ""
5637 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
5638 "viewport"
5639
5640 #: gtk/gtkviewport.c:123
5641 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5642 msgstr ""
5643 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
5644
5645 #: gtk/gtkwidget.c:377
5646 msgid "Widget name"
5647 msgstr "Nom du composant graphique"
5648
5649 #: gtk/gtkwidget.c:378
5650 msgid "The name of the widget"
5651 msgstr "Le nom du composant graphique"
5652
5653 #: gtk/gtkwidget.c:384
5654 msgid "Parent widget"
5655 msgstr "Composant graphique parent"
5656
5657 #: gtk/gtkwidget.c:385
5658 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5659 msgstr ""
5660 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
5661 "conteneur"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:392
5664 msgid "Width request"
5665 msgstr "Requête de largeur"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:393
5668 msgid ""
5669 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5670 "used"
5671 msgstr ""
5672 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5673 "naturel doit être utilisé"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:401
5676 msgid "Height request"
5677 msgstr "Requête de hauteur"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:402
5680 msgid ""
5681 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5682 "be used"
5683 msgstr ""
5684 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5685 "naturel doit être utilisé"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:411
5688 msgid "Whether the widget is visible"
5689 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:418
5692 msgid "Whether the widget responds to input"
5693 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5694
5695 #: gtk/gtkwidget.c:424
5696 msgid "Application paintable"
5697 msgstr "Application peignable"
5698
5699 #: gtk/gtkwidget.c:425
5700 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5701 msgstr ""
5702 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
5703
5704 #: gtk/gtkwidget.c:431
5705 msgid "Can focus"
5706 msgstr "Peut obtenir le focus"
5707
5708 #: gtk/gtkwidget.c:432
5709 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5710 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
5711
5712 #: gtk/gtkwidget.c:438
5713 msgid "Has focus"
5714 msgstr "A le focus"
5715
5716 #: gtk/gtkwidget.c:439
5717 msgid "Whether the widget has the input focus"
5718 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
5719
5720 #: gtk/gtkwidget.c:445
5721 msgid "Is focus"
5722 msgstr "A le focus"
5723
5724 #: gtk/gtkwidget.c:446
5725 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5726 msgstr ""
5727 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
5728 "au plus haut niveau"
5729
5730 #: gtk/gtkwidget.c:452
5731 msgid "Can default"
5732 msgstr "Peut être le défaut"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:453
5735 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5736 msgstr ""
5737 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
5738
5739 #: gtk/gtkwidget.c:459
5740 msgid "Has default"
5741 msgstr "A une valeur par défaut"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:460
5744 msgid "Whether the widget is the default widget"
5745 msgstr ""
5746 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:466
5749 msgid "Receives default"
5750 msgstr "Reçoit par défaut"
5751
5752 #: gtk/gtkwidget.c:467
5753 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5754 msgstr ""
5755 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
5756 "focus"
5757
5758 #: gtk/gtkwidget.c:473
5759 msgid "Composite child"
5760 msgstr "Fils composite"
5761
5762 #: gtk/gtkwidget.c:474
5763 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5764 msgstr ""
5765 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
5766 "composite"
5767
5768 #: gtk/gtkwidget.c:480
5769 msgid "Style"
5770 msgstr "Style"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:481
5773 msgid ""
5774 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5775 "(colors etc)"
5776 msgstr ""
5777 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
5778 "son aspect (couleurs, ...)"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:487
5781 msgid "Events"
5782 msgstr "Événements"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:488
5785 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5786 msgstr ""
5787 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
5788 "graphique reçoit"
5789
5790 #: gtk/gtkwidget.c:495
5791 msgid "Extension events"
5792 msgstr "Événements d'extension"
5793
5794 #: gtk/gtkwidget.c:496
5795 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5796 msgstr ""
5797 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
5798 "ce composant graphique reçoit"
5799
5800 #: gtk/gtkwidget.c:503
5801 msgid "No show all"
5802 msgstr "Ne pas tout afficher"
5803
5804 #: gtk/gtkwidget.c:504
5805 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5806 msgstr ""
5807 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5810 msgid "Interior Focus"
5811 msgstr "Focus intérieur"
5812
5813 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5814 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5815 msgstr ""
5816 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
5817 "composants graphiques"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5820 msgid "Focus linewidth"
5821 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5824 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5825 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5828 msgid "Focus line dash pattern"
5829 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5832 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5833 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5836 msgid "Focus padding"
5837 msgstr "Bourrage du focus"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5840 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5841 msgstr ""
5842 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
5843 "composant graphique"
5844
5845 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5846 msgid "Cursor color"
5847 msgstr "Couleur du curseur"
5848
5849 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5850 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5851 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
5852
5853 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5854 msgid "Secondary cursor color"
5855 msgstr "Couleur alternative du curseur"
5856
5857 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5858 msgid ""
5859 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5860 "right-to-left and left-to-right text"
5861 msgstr ""
5862 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
5863 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
5864 "gauche à droite"
5865
5866 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5867 msgid "Cursor line aspect ratio"
5868 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
5869
5870 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5871 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5872 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
5873
5874 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5875 msgid "Draw Border"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5879 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Unvisited Link Color"
5885 msgstr "Couleur des liens"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Color of unvisited links"
5890 msgstr "Couleur des liens"
5891
5892 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Visited Link Color"
5895 msgstr "Couleur des liens"
5896
5897 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Color of visited links"
5900 msgstr "Couleur des liens"
5901
5902 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Wide Separators"
5905 msgstr "Utiliser un séparateur"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5908 msgid ""
5909 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5910 "instead of a line"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Separator Width"
5916 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5917
5918 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5919 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Separator Height"
5925 msgstr "Hauteur par défaut"
5926
5927 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5928 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: gtk/gtkwindow.c:409
5932 msgid "Window Type"
5933 msgstr "Type de fenêtre"
5934
5935 #: gtk/gtkwindow.c:410
5936 msgid "The type of the window"
5937 msgstr "Le type de la fenêtre"
5938
5939 #: gtk/gtkwindow.c:418
5940 msgid "Window Title"
5941 msgstr "Titre de la fenêtre"
5942
5943 #: gtk/gtkwindow.c:419
5944 msgid "The title of the window"
5945 msgstr "Le titre de la fenêtre"
5946
5947 #: gtk/gtkwindow.c:426
5948 msgid "Window Role"
5949 msgstr "Rôle de la fenêtre"
5950
5951 #: gtk/gtkwindow.c:427
5952 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5953 msgstr ""
5954 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
5955 "session"
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:434
5958 msgid "Allow Shrink"
5959 msgstr "Autoriser la compression"
5960
5961 #: gtk/gtkwindow.c:436
5962 #, no-c-format
5963 msgid ""
5964 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5965 "time a bad idea"
5966 msgstr ""
5967 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
5968 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
5969
5970 #: gtk/gtkwindow.c:443
5971 msgid "Allow Grow"
5972 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
5973
5974 #: gtk/gtkwindow.c:444
5975 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5976 msgstr ""
5977 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
5978 "taille minimale"
5979
5980 #: gtk/gtkwindow.c:452
5981 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5982 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
5983
5984 #: gtk/gtkwindow.c:459
5985 msgid "Modal"
5986 msgstr "Modal"
5987
5988 #: gtk/gtkwindow.c:460
5989 msgid ""
5990 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5991 "up)"
5992 msgstr ""
5993 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
5994 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
5995
5996 #: gtk/gtkwindow.c:467
5997 msgid "Window Position"
5998 msgstr "Position de la fenêtre"
5999
6000 #: gtk/gtkwindow.c:468
6001 msgid "The initial position of the window"
6002 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6003
6004 #: gtk/gtkwindow.c:476
6005 msgid "Default Width"
6006 msgstr "Largeur par défaut"
6007
6008 #: gtk/gtkwindow.c:477
6009 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6010 msgstr ""
6011 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6012 "cette fenêtre"
6013
6014 #: gtk/gtkwindow.c:486
6015 msgid "Default Height"
6016 msgstr "Hauteur par défaut"
6017
6018 #: gtk/gtkwindow.c:487
6019 msgid ""
6020 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6021 msgstr ""
6022 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6023 "la fenêtre"
6024
6025 #: gtk/gtkwindow.c:496
6026 msgid "Destroy with Parent"
6027 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6028
6029 #: gtk/gtkwindow.c:497
6030 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6031 msgstr ""
6032 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6033
6034 #: gtk/gtkwindow.c:504
6035 msgid "Icon"
6036 msgstr "Icône"
6037
6038 #: gtk/gtkwindow.c:505
6039 msgid "Icon for this window"
6040 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6041
6042 #: gtk/gtkwindow.c:521
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Name of the themed icon for this window"
6045 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6046
6047 #: gtk/gtkwindow.c:536
6048 msgid "Is Active"
6049 msgstr "Est actif"
6050
6051 #: gtk/gtkwindow.c:537
6052 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6053 msgstr ""
6054 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6055
6056 #: gtk/gtkwindow.c:544
6057 msgid "Focus in Toplevel"
6058 msgstr "Focus au haut niveau"
6059
6060 #: gtk/gtkwindow.c:545
6061 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6062 msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
6063
6064 #: gtk/gtkwindow.c:552
6065 msgid "Type hint"
6066 msgstr "Astuce de type"
6067
6068 #: gtk/gtkwindow.c:553
6069 msgid ""
6070 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6071 "and how to treat it."
6072 msgstr ""
6073 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6074 "de fenêtres et comment la créer."
6075
6076 #: gtk/gtkwindow.c:561
6077 msgid "Skip taskbar"
6078 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6079
6080 #: gtk/gtkwindow.c:562
6081 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6082 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6083
6084 #: gtk/gtkwindow.c:569
6085 msgid "Skip pager"
6086 msgstr "Ignorer le pager"
6087
6088 #: gtk/gtkwindow.c:570
6089 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6090 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6091
6092 #: gtk/gtkwindow.c:577
6093 msgid "Urgent"
6094 msgstr "Urgent"
6095
6096 #: gtk/gtkwindow.c:578
6097 #, fuzzy
6098 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6099 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6100
6101 #: gtk/gtkwindow.c:592
6102 msgid "Accept focus"
6103 msgstr "Accepte le focus"
6104
6105 #: gtk/gtkwindow.c:593
6106 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6107 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6108
6109 #: gtk/gtkwindow.c:607
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Focus on map"
6112 msgstr "Focus sur le clic"
6113
6114 #: gtk/gtkwindow.c:608
6115 #, fuzzy
6116 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6117 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6118
6119 #: gtk/gtkwindow.c:622
6120 msgid "Decorated"
6121 msgstr "Décoré"
6122
6123 #: gtk/gtkwindow.c:623
6124 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6125 msgstr ""
6126 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6127
6128 #: gtk/gtkwindow.c:637
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Deletable"
6131 msgstr "Sélectionnable"
6132
6133 #: gtk/gtkwindow.c:638
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6136 msgstr ""
6137 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6138
6139 #: gtk/gtkwindow.c:654
6140 msgid "Gravity"
6141 msgstr "Gravité"
6142
6143 #: gtk/gtkwindow.c:655
6144 msgid "The window gravity of the window"
6145 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6146
6147 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6148 msgid "IM Preedit style"
6149 msgstr "Style de préédition IM"
6150
6151 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6152 msgid "How to draw the input method preedit string"
6153 msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
6154
6155 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6156 msgid "IM Status style"
6157 msgstr "Style d'état IM"
6158
6159 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6160 msgid "How to draw the input method statusbar"
6161 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"