1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2013.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : indicateur d'activité
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:18+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 19:48+0100\n"
28 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
36 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
37 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
43 msgstr "Type de curseur"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
46 msgid "Standard cursor type"
47 msgstr "Type de curseur standard"
49 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
50 msgid "Display of this cursor"
51 msgstr "Écran de ce curseur"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
54 msgid "Device Display"
55 msgstr "Écran du périphérique"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
68 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
72 msgstr "Nom du périphérique"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
76 msgstr "Type de périphérique"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
79 msgid "Device role in the device manager"
80 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
83 msgid "Associated device"
84 msgstr "Périphérique associé"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
87 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
88 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
92 msgstr "Source d'entrée"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
95 msgid "Source type for the device"
96 msgstr "Type de source pour le périphérique"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
99 msgid "Input mode for the device"
100 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
103 msgid "Whether the device has a cursor"
104 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
107 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Écran par défaut"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
129 msgstr "Options de la police"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Résolution de la police"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
149 msgstr "Code d'opération"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Numéro de version majeur"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Numéro de version mineur"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
173 msgstr "ID du périphérique"
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Identifiant du périphérique"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Moteur de rendu de cellule"
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "A un contrôle d'opacité"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 msgstr "A une palette"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
204 msgid "Current Color"
205 msgstr "Couleur actuelle"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "La couleur actuelle"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
213 msgstr "Alpha actuel"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
218 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Sélection de la couleur"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
239 msgstr "Bouton « Valider »"
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Bouton « Annuler »"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
255 msgstr "Bouton « Aide »"
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
263 msgstr "Nom de la police"
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
271 msgstr "Texte de l'aperçu"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
278 #: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
281 msgstr "Type d'ombre"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
284 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
285 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
288 msgid "Handle position"
289 msgstr "Position de la poignée"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
292 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
298 msgstr "Côté capturé"
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
305 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Côté capturé défini"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
313 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
316 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
317 "valeur dérivée de « handle_position »"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
320 msgid "Child Detached"
321 msgstr "Enfant détaché"
323 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
325 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
328 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
329 "attaché ou détaché."
331 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
332 msgid "Style context"
333 msgstr "Contexte du style"
335 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
336 msgid "GtkStyleContext to get style from"
337 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
344 msgid "The number of rows in the table"
345 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
352 msgid "The number of columns in the table"
353 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
357 msgstr "Espacement des lignes"
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
360 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
361 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
364 msgid "Column spacing"
365 msgstr "Espacement des colonnes"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
368 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
369 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
372 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
377 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Liaison à gauche"
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
389 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
394 msgstr "Liaison à droite"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
399 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
403 msgid "Top attachment"
404 msgstr "Liaison en haut"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
407 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
409 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
413 msgid "Bottom attachment"
414 msgstr "Liaison basse"
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
417 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
418 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
421 msgid "Horizontal options"
422 msgstr "Options horizontales"
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
425 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
427 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
431 msgid "Vertical options"
432 msgstr "Options verticales"
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
435 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
437 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
440 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
441 msgid "Horizontal padding"
442 msgstr "Remplissage horizontal"
444 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
446 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
449 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
450 "de gauche, en pixels"
452 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
453 msgid "Vertical padding"
454 msgstr "Remplissage vertical"
456 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
458 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
461 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
466 msgstr "Nom du programme"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
470 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
471 "g_get_application_name()"
473 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
474 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
477 msgid "Program version"
478 msgstr "Version du programme"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
481 msgid "The version of the program"
482 msgstr "La version du programme"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
485 msgid "Copyright string"
486 msgstr "Chaîne de copyright"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
489 msgid "Copyright information for the program"
490 msgstr "Information de copyright pour le programme"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
493 msgid "Comments string"
494 msgstr "Chaîne de commentaires"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
497 msgid "Comments about the program"
498 msgstr "Commentaires à propos du programme"
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
502 msgstr "Type de licence"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
505 msgid "The license type of the program"
506 msgstr "Le type de licence du programme"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
510 msgstr "Adresse du site Web"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
513 msgid "The URL for the link to the website of the program"
514 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
517 msgid "Website label"
518 msgstr "Étiquette du site Web"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
521 msgid "The label for the link to the website of the program"
522 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
529 msgid "List of authors of the program"
530 msgstr "Liste des auteurs du programme"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
534 msgstr "Documentalistes"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
537 msgid "List of people documenting the program"
538 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
546 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
549 msgid "Translator credits"
550 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
554 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
556 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
564 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
565 "gtk_window_get_default_icon_list()"
567 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
568 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
571 msgid "Logo Icon Name"
572 msgstr "Nom de l'icône logo"
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
575 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
577 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À "
580 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
582 msgstr "Mettre en forme la licence"
584 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
585 msgid "Whether to wrap the license text."
587 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
591 msgid "Accelerator Closure"
592 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
595 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
596 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
598 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
599 msgid "Accelerator Widget"
600 msgstr "Élément graphique accélérateur"
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
603 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
604 msgstr "L'élément graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
606 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
608 msgstr "Élément graphique"
610 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
611 msgid "The widget referenced by this accessible."
612 msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible."
614 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
616 msgstr "nom de l'action"
618 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
619 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
620 msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »"
622 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
623 msgid "action target value"
624 msgstr "valeur cible de l'action"
626 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
627 msgid "The parameter for action invocations"
628 msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action"
630 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
631 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
635 #: ../gtk/gtkaction.c:221
636 msgid "A unique name for the action."
637 msgstr "Un nom unique pour l'action."
639 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
640 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
645 #: ../gtk/gtkaction.c:240
646 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
648 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
651 #: ../gtk/gtkaction.c:256
653 msgstr "Étiquette courte"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:257
656 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
658 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:265
664 #: ../gtk/gtkaction.c:266
665 msgid "A tooltip for this action."
666 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
668 #: ../gtk/gtkaction.c:281
670 msgstr "Icône prédéfinie"
672 #: ../gtk/gtkaction.c:282
673 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
675 "L'icône prédéfinie affichée dans les éléments graphiques représentant cette "
678 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
682 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
683 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
684 msgid "The GIcon being displayed"
685 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
687 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
688 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
689 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
691 msgstr "Nom de l'icône"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
694 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
695 msgid "The name of the icon from the icon theme"
696 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
698 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
699 msgid "Visible when horizontal"
700 msgstr "Visible si horizontal"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
707 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
709 #: ../gtk/gtkaction.c:347
710 msgid "Visible when overflown"
711 msgstr "Visible si débordement"
713 #: ../gtk/gtkaction.c:348
715 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
718 "Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
719 "débordement de la barre d'outils."
721 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
722 msgid "Visible when vertical"
723 msgstr "Visible si vertical"
725 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
727 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
730 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
732 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
734 msgstr "Est important"
736 #: ../gtk/gtkaction.c:364
738 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
739 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
741 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil "
742 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
743 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
745 #: ../gtk/gtkaction.c:372
746 msgid "Hide if empty"
747 msgstr "Masquer si vide"
749 #: ../gtk/gtkaction.c:373
750 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
752 "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
754 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1091
759 #: ../gtk/gtkaction.c:380
760 msgid "Whether the action is enabled."
761 msgstr "Indique si l'action est activée."
763 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1084
769 #: ../gtk/gtkaction.c:387
770 msgid "Whether the action is visible."
771 msgstr "Indique si l'action est visible."
773 #: ../gtk/gtkaction.c:393
775 msgstr "Groupe d'actions"
777 #: ../gtk/gtkaction.c:394
779 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
782 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
785 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
786 msgid "Always show image"
787 msgstr "Toujours afficher l'image"
789 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
790 msgid "Whether the image will always be shown"
791 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
793 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
794 msgid "A name for the action group."
795 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
797 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
798 msgid "Whether the action group is enabled."
799 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
801 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
802 msgid "Whether the action group is visible."
803 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
805 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
806 msgid "Accelerator Group"
807 msgstr "Group d'accélérateurs"
809 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
810 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
811 msgstr "Le groupe d'accélérateurs que l'action de ce groupe devrait utiliser."
813 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
814 msgid "Related Action"
817 # For the author: this is unclear
818 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
819 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
821 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
824 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
825 msgid "Use Action Appearance"
826 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
828 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
829 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
830 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
833 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
838 msgid "The value of the adjustment"
839 msgstr "La valeur de l'ajustement"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
842 msgid "Minimum Value"
843 msgstr "Valeur minimale"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
846 msgid "The minimum value of the adjustment"
847 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
850 msgid "Maximum Value"
851 msgstr "Valeur maximale"
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
854 msgid "The maximum value of the adjustment"
855 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
858 msgid "Step Increment"
859 msgstr "Incrément du pas"
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
862 msgid "The step increment of the adjustment"
863 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
866 msgid "Page Increment"
867 msgstr "Incrément de la page"
869 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
870 msgid "The page increment of the adjustment"
871 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
873 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
875 msgstr "Taille de la page"
877 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
878 msgid "The page size of the adjustment"
879 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
882 msgid "Horizontal alignment"
883 msgstr "Alignement horizontal"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
887 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
890 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
891 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
894 msgid "Vertical alignment"
895 msgstr "Alignement vertical"
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
899 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
902 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
903 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
906 msgid "Horizontal scale"
907 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
911 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
912 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
914 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
915 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
916 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
919 msgid "Vertical scale"
920 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
924 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
925 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
927 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
928 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
936 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
937 msgstr "La marge à ménager au dessus de l'élément graphique."
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
940 msgid "Bottom Padding"
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
944 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
945 msgstr "La marge à ménager au dessous de l'élément graphique."
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
949 msgstr "Marge gauche"
951 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
952 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
953 msgstr "La marge à ménager à gauche de l'élément graphique."
955 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
956 msgid "Right Padding"
957 msgstr "Marge droite"
959 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
960 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
961 msgstr "La marge à ménager à droite de l'élément graphique."
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
964 msgid "Include an 'Other…' item"
965 msgstr "Incorpore un élément « Autre… »"
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
969 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
970 "GtkAppChooserDialog"
972 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
973 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
975 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
976 msgid "Show default item"
977 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
979 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
980 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
981 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
983 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
987 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
988 msgid "The text to show at the top of the dialog"
989 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
991 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
993 msgstr "Type de contenu"
995 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
996 msgid "The content type used by the open with object"
997 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
999 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
1003 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
1004 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
1006 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
1009 msgid "Show default app"
1010 msgstr "Afficher l'application par défaut"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
1013 msgid "Whether the widget should show the default application"
1014 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1017 msgid "Show recommended apps"
1018 msgstr "Afficher les applications recommandées"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1021 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1023 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications recommandées"
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1026 msgid "Show fallback apps"
1027 msgstr "Afficher des applications de recours"
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1030 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1032 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1035 msgid "Show other apps"
1036 msgstr "Afficher les autres applications"
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1039 msgid "Whether the widget should show other applications"
1040 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
1042 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1043 msgid "Show all apps"
1044 msgstr "Afficher toutes les applications"
1046 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1047 msgid "Whether the widget should show all applications"
1048 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
1050 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1051 msgid "Widget's default text"
1052 msgstr "Texte par défaut pour l'élément graphique"
1054 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1055 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1056 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1059 msgid "Register session"
1060 msgstr "Enregistre la session du"
1062 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1063 msgid "Register with the session manager"
1064 msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
1066 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1067 msgid "Application menu"
1068 msgstr "Menu de l'application"
1070 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1071 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1072 msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application"
1074 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1076 msgstr "Barre de menu"
1078 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1079 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1080 msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
1082 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1083 msgid "Active window"
1084 msgstr "Fenêtre active"
1086 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1087 msgid "The window which most recently had focus"
1088 msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment"
1090 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1091 msgid "Show a menubar"
1092 msgstr "Afficher une barre du menu"
1094 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1095 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1097 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1101 msgid "Arrow direction"
1102 msgstr "Direction de la flèche"
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1105 msgid "The direction the arrow should point"
1106 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
1108 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1109 msgid "Arrow shadow"
1110 msgstr "Ombrage de la flèche"
1112 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1113 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1114 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
1116 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1117 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1118 msgid "Arrow Scaling"
1119 msgstr "Dimensions de la flèche"
1121 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1122 msgid "Amount of space used up by arrow"
1123 msgstr "Espace pris par la flèche"
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1279
1126 msgid "Horizontal Alignment"
1127 msgstr "Alignement horizontal"
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1130 msgid "X alignment of the child"
1131 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1295
1134 msgid "Vertical Alignment"
1135 msgstr "Alignement vertical"
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1138 msgid "Y alignment of the child"
1139 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
1141 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1143 msgstr "Proportions"
1145 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1146 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1147 msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
1149 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1151 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
1153 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1154 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1155 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1158 msgid "Header Padding"
1159 msgstr "Marges de l'en-tête"
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1162 msgid "Number of pixels around the header."
1163 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1166 msgid "Content Padding"
1167 msgstr "Marges du contenu"
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1170 msgid "Number of pixels around the content pages."
1171 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1175 msgstr "Type de page"
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1178 msgid "The type of the assistant page"
1179 msgstr "Le type de page de l'assistant"
1181 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1183 msgstr "Titre de la page"
1185 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1186 msgid "The title of the assistant page"
1187 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
1189 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1190 msgid "Header image"
1191 msgstr "Image d'en-tête"
1193 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1194 msgid "Header image for the assistant page"
1195 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
1197 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1198 msgid "Sidebar image"
1199 msgstr "Image du panneau latéral"
1201 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1202 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1203 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
1205 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1206 msgid "Page complete"
1207 msgstr "Page complétée"
1209 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1210 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1211 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1214 msgid "Minimum child width"
1215 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1218 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1219 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1222 msgid "Minimum child height"
1223 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1226 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1227 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1230 msgid "Child internal width padding"
1231 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1234 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1236 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1240 msgid "Child internal height padding"
1241 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1244 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1246 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
1249 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1250 msgid "Layout style"
1251 msgstr "Type de disposition"
1253 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1255 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1258 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
1259 "spread, edge, start et end"
1261 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1265 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1267 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1270 "Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient "
1271 "par ex. pour des boutons d'aide"
1273 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1274 msgid "Non-Homogeneous"
1275 msgstr "Non homogène"
1277 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1278 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1280 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au "
1281 "redimensionnement homogène"
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1284 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1289 msgid "The amount of space between children"
1290 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1293 msgid "Whether the children should all be the same size"
1294 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1297 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1302 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1303 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1305 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
1306 "parent est agrandi"
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1312 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1314 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1317 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
1318 "laissé en remplissage"
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1322 msgstr "Remplissage"
1324 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1325 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1327 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
1330 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1332 msgstr "Type d'empaquetage"
1334 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1336 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1337 "start or end of the parent"
1339 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
1340 "ou la fin du conteneur parent"
1342 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
1343 #: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1347 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1348 msgid "The index of the child in the parent"
1349 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
1351 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
1355 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
1356 msgid "Window the bubble window points to"
1357 msgstr "Fenêtre vers laquelle pointe la fenêtre-bulle"
1359 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
1361 msgstr "Pointant vers"
1363 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
1364 msgid "Rectangle the bubble window points to"
1365 msgstr "Rectangle vers lequel pointe la fenêtre-bulle"
1367 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
1368 msgid "Position to place the bubble window"
1369 msgstr "Position de placement de la fenêtre-bulle"
1371 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1372 msgid "Translation Domain"
1373 msgstr "Domaine de traduction"
1375 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1376 msgid "The translation domain used by gettext"
1377 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1381 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1384 "Texte de l'élément graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1385 "contient un tel élément"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1389 msgid "Use underline"
1390 msgstr "Utiliser le soulignement"
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1393 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1395 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1396 "for the mnemonic accelerator key"
1398 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère "
1399 "suivant est le mnémonique de la touche accélérateur"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1403 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1407 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1409 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1410 "élément de la collection"
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
1414 msgid "Focus on click"
1415 msgstr "Focus au clic"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1418 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1420 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1423 msgid "Border relief"
1424 msgstr "Relief de la bordure"
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1427 msgid "The border relief style"
1428 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1431 msgid "Horizontal alignment for child"
1432 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1435 msgid "Vertical alignment for child"
1436 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1439 msgid "Image widget"
1440 msgstr "Élément graphique Image"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1443 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1444 msgstr "Élément graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1447 msgid "Image position"
1448 msgstr "Position de l'image"
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1451 msgid "The position of the image relative to the text"
1452 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1455 msgid "Default Spacing"
1456 msgstr "Espacement par défaut"
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1459 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1460 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1463 msgid "Default Outside Spacing"
1464 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1468 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1471 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1472 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1474 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1475 msgid "Child X Displacement"
1476 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1478 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1480 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1482 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1483 "bouton est relâché"
1485 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1486 msgid "Child Y Displacement"
1487 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1489 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1491 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1493 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1494 "bouton est relâché"
1496 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1497 msgid "Displace focus"
1498 msgstr "Déplacer le focus"
1500 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1502 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1505 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1506 "rectangle de focus"
1508 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
1509 msgid "Inner Border"
1510 msgstr "Bordure intérieure"
1512 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1513 msgid "Border between button edges and child."
1514 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1516 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1517 msgid "Image spacing"
1518 msgstr "Espacement d'image"
1520 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1521 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1522 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1529 msgid "The selected year"
1530 msgstr "L'année sélectionnée"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1537 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1538 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1546 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1547 "currently selected day)"
1549 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1550 "le jour actuellement sélectionné)"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1553 msgid "Show Heading"
1554 msgstr "Afficher les en-têtes"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1557 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1558 msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1561 msgid "Show Day Names"
1562 msgstr "Afficher les noms de jour"
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1565 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1566 msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1569 msgid "No Month Change"
1570 msgstr "Mois non modifiable"
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1573 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1574 msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1577 msgid "Show Week Numbers"
1578 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1581 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1582 msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
1584 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1585 msgid "Details Width"
1586 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1588 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1589 msgid "Details width in characters"
1590 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1592 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1593 msgid "Details Height"
1594 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1596 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1597 msgid "Details height in rows"
1598 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1600 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1601 msgid "Show Details"
1602 msgstr "Afficher les détails"
1604 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1605 msgid "If TRUE, details are shown"
1606 msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
1608 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1609 msgid "Inner border"
1610 msgstr "Bordure intérieure"
1612 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1613 msgid "Inner border space"
1614 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1616 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1617 msgid "Vertical separation"
1618 msgstr "Séparation verticale"
1620 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1621 msgid "Space between day headers and main area"
1622 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1624 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1625 msgid "Horizontal separation"
1626 msgstr "Séparation horizontale"
1628 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1629 msgid "Space between week headers and main area"
1630 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1632 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1633 msgid "Space which is inserted between cells"
1634 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1636 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1637 msgid "Whether the cell expands"
1638 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1640 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1644 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1645 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1646 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1648 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1650 msgstr "Taille fixée"
1652 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1653 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1655 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1657 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1659 msgstr "Type d'empaquetage"
1661 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1663 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1664 "start or end of the cell area"
1666 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1667 "fin de la zone de cellules"
1669 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1671 msgstr "Cellule à focus"
1673 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1674 msgid "The cell which currently has focus"
1675 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1677 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1679 msgstr "Cellule modifiée"
1681 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1682 msgid "The cell which is currently being edited"
1683 msgstr "La cellule en cours de modification"
1685 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1687 msgstr "Élément graphique de saisie"
1689 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1690 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1692 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1695 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1699 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1700 msgid "The Cell Area this context was created for"
1701 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1703 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1705 msgid "Minimum Width"
1706 msgstr "Largeur minimale"
1708 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1709 msgid "Minimum cached width"
1710 msgstr "Largeur minimale cachée"
1712 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1713 msgid "Minimum Height"
1714 msgstr "Hauteur minimale"
1716 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1717 msgid "Minimum cached height"
1718 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1720 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1721 msgid "Editing Canceled"
1722 msgstr "Modification annulée"
1724 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1725 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1726 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1728 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1729 msgid "Accelerator key"
1730 msgstr "Touche accélératrice"
1732 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1733 msgid "The keyval of the accelerator"
1734 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1736 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1737 msgid "Accelerator modifiers"
1738 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1740 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1741 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1742 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1744 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1745 msgid "Accelerator keycode"
1746 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1748 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1749 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1750 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1752 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1753 msgid "Accelerator Mode"
1754 msgstr "Mode accélérateur"
1756 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1757 msgid "The type of accelerators"
1758 msgstr "Le type d'accélérateur"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1765 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1766 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1773 msgid "Display the cell"
1774 msgstr "Affiche la cellule"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1777 msgid "Display the cell sensitive"
1778 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1786 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1794 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1802 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1810 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1817 msgid "The fixed width"
1818 msgstr "La largeur fixe"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1825 msgid "The fixed height"
1826 msgstr "La hauteur fixe"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1830 msgstr "Est extensible"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1833 msgid "Row has children"
1834 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1838 msgstr "Est étendue"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1841 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1842 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1845 msgid "Cell background color name"
1846 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1849 msgid "Cell background color as a string"
1850 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1853 msgid "Cell background color"
1854 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1857 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1858 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1861 msgid "Cell background RGBA color"
1862 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1865 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1866 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1870 msgstr "Modification"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1873 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1875 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1878 msgid "Cell background set"
1879 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1882 msgid "Whether the cell background color is set"
1883 msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan de la cellule est définie"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1890 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1892 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1897 msgstr "Colonne de texte"
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1900 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1902 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1903 "chaînes de caractères"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1907 msgstr "Accepte une saisie"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1910 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1912 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1913 "modèle n'est pas autorisée"
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1916 msgid "Pixbuf Object"
1917 msgstr "Objet pixbuf"
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1920 msgid "The pixbuf to render"
1921 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1924 msgid "Pixbuf Expander Open"
1925 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1928 msgid "Pixbuf for open expander"
1929 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1932 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1933 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1936 msgid "Pixbuf for closed expander"
1937 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1940 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1942 msgstr "ID de collection"
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1945 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1946 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1949 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1954 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1955 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1962 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1963 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1966 msgid "Follow State"
1967 msgstr "Accorder selon l'état"
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1970 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1971 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1974 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1979 msgid "Value of the progress bar"
1980 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1983 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
1984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1985 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1990 msgid "Text on the progress bar"
1991 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1999 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2000 "don't know how much."
2002 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
2003 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
2006 msgid "Text x alignment"
2007 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
2011 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2014 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
2015 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
2018 msgid "Text y alignment"
2019 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2022 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2023 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
2025 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
2026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
2030 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
2031 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2032 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
2034 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
2035 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2039 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2040 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2041 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2043 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2045 msgstr "Taux d'accélération"
2047 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2048 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2049 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2051 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2056 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2057 msgid "The number of decimal places to display"
2058 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2060 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2061 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2062 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2063 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2067 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2068 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2070 "Indique si l'indicateur d'activité est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2072 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2073 msgid "Pulse of the spinner"
2074 msgstr "Rythme de l'indicateur d'activité"
2076 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2077 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2079 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage de l'indicateur "
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2083 msgid "Text to render"
2084 msgstr "Texte à afficher"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2088 msgstr "Texte balisé"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2091 msgid "Marked up text to render"
2092 msgstr "Texte balisé à afficher"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
2095 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2101 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2104 msgid "Single Paragraph Mode"
2105 msgstr "Mode simple paragraphe"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2108 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2109 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2112 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2113 msgid "Background color name"
2114 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2118 msgid "Background color as a string"
2119 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2122 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2123 msgid "Background color"
2124 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2128 msgid "Background color as a GdkColor"
2129 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2132 msgid "Background color as RGBA"
2133 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2137 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2138 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2141 msgid "Foreground color name"
2142 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2145 msgid "Foreground color as a string"
2146 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2149 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2150 msgid "Foreground color"
2151 msgstr "Couleur de premier plan"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2154 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2155 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2158 msgid "Foreground color as RGBA"
2159 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2162 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2163 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
2166 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2171 #: ../gtk/gtktextview.c:718
2172 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2173 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2176 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2181 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2182 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2184 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2188 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2189 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2190 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2194 msgstr "Famille de la police"
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2197 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2199 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2202 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2204 msgstr "Style de la police"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2207 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2208 msgid "Font variant"
2209 msgstr "Variante de la police"
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2212 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2214 msgstr "Graisse de la police"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2217 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2218 msgid "Font stretch"
2219 msgstr "Espacement de la police"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2222 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2224 msgstr "Taille de la police"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2228 msgstr "Corps de la police"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2231 msgid "Font size in points"
2232 msgstr "Taille de la police en points"
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2236 msgstr "Échelle de la police"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2239 msgid "Font scaling factor"
2240 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2248 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2250 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2254 msgid "Strikethrough"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2258 msgid "Whether to strike through the text"
2259 msgstr "Indique si le texte est barré"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2266 msgid "Style of underline for this text"
2267 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2275 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2276 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2277 "probably don't need it"
2279 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
2280 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2281 "vous n'en avez probablement pas besoin"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2284 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2286 msgstr "Abréviation"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2290 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2291 "have enough room to display the entire string"
2293 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2294 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
2298 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2299 msgid "Width In Characters"
2300 msgstr "Largeur en caractères"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2303 msgid "The desired width of the label, in characters"
2304 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2307 msgid "Maximum Width In Characters"
2308 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2311 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2312 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2316 msgstr "Mode de coupure"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2320 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2321 "have enough room to display the entire string"
2323 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2324 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2328 msgstr "Largeur de coupure"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2331 msgid "The width at which the text is wrapped"
2332 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2339 msgid "How to align the lines"
2340 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
2343 msgid "Placeholder text"
2344 msgstr "Texte temporaire"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2347 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2348 msgstr "Texte rendu lorsqu'une cellule modifiable est vide"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2351 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2352 msgid "Background set"
2353 msgstr "Arrière-plan défini"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2356 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2357 msgid "Whether this tag affects the background color"
2358 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2361 msgid "Foreground set"
2362 msgstr "Premier plan défini"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2365 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2366 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2369 msgid "Editability set"
2370 msgstr "Modifications possibles"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2373 msgid "Whether this tag affects text editability"
2374 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2377 msgid "Font family set"
2378 msgstr "Famille de police définie"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2381 msgid "Whether this tag affects the font family"
2382 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2385 msgid "Font style set"
2386 msgstr "Style de police défini"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2389 msgid "Whether this tag affects the font style"
2390 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2393 msgid "Font variant set"
2394 msgstr "Variante de police définie"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2397 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2398 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2401 msgid "Font weight set"
2402 msgstr "Graisse de police définie"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2405 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2406 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2409 msgid "Font stretch set"
2410 msgstr "Espacement de police défini"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2413 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2414 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2417 msgid "Font size set"
2418 msgstr "Taille de police définie"
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2421 msgid "Whether this tag affects the font size"
2422 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2425 msgid "Font scale set"
2426 msgstr "Échelle de police définie"
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2429 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2431 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2435 msgstr "Élévation définie"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2438 msgid "Whether this tag affects the rise"
2439 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2442 msgid "Strikethrough set"
2443 msgstr "Barré défini"
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2446 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2447 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2450 msgid "Underline set"
2451 msgstr "Soulignement défini"
2453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2454 msgid "Whether this tag affects underlining"
2455 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2458 msgid "Language set"
2459 msgstr "Langue définie"
2461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2462 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2464 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2467 msgid "Ellipsize set"
2468 msgstr "Abréviation définie"
2470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2471 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2472 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2476 msgstr "Alignement défini"
2478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2479 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2480 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2482 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2483 msgid "Toggle state"
2484 msgstr "État de la bascule"
2486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2487 msgid "The toggle state of the button"
2488 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2491 msgid "Inconsistent state"
2492 msgstr "État incohérent"
2494 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2495 msgid "The inconsistent state of the button"
2496 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2498 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2502 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2503 msgid "The toggle button can be activated"
2504 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2506 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2510 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2511 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2512 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2514 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2515 msgid "Indicator size"
2516 msgstr "Taille de l'indicateur"
2518 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2520 msgid "Size of check or radio indicator"
2521 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2523 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2524 msgid "Background RGBA color"
2525 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2527 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2528 msgid "CellView model"
2529 msgstr "Modèle CellView"
2531 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2532 msgid "The model for cell view"
2533 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2535 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2536 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2537 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2539 msgstr "Zone de cellules"
2541 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2542 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2543 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2544 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2545 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2547 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2548 msgid "Cell Area Context"
2549 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2551 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2552 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2554 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2557 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2558 msgid "Draw Sensitive"
2559 msgstr "Tracer sensible"
2561 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2562 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2563 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2565 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2567 msgstr "Adapter le modèle"
2569 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2570 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2572 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2575 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2576 msgid "Indicator Size"
2577 msgstr "Taille de l'indicateur"
2579 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2580 msgid "Indicator Spacing"
2581 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2583 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2584 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2585 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2587 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2588 msgid "Whether the menu item is checked"
2589 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2591 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2592 msgid "Inconsistent"
2595 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2596 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2597 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2599 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2600 msgid "Draw as radio menu item"
2601 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2603 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2604 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2606 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2608 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2610 msgstr "Utiliser la transparence"
2612 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2613 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2614 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2616 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
2617 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2618 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2622 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2623 msgid "The title of the color selection dialog"
2624 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2626 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2627 msgid "The selected color"
2628 msgstr "La couleur sélectionnée"
2630 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2631 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2633 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2634 "totalement opaque)"
2636 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2637 msgid "Current RGBA Color"
2638 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2640 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2641 msgid "The selected RGBA color"
2642 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2644 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2648 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2649 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2650 msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2652 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2653 msgid "Whether alpha should be shown"
2654 msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2656 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
2658 msgstr "Afficher l'éditeur"
2660 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2662 msgstr "Type de glissière"
2664 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2666 msgstr "Couleur RGBA"
2668 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2669 msgid "Color as RGBA"
2670 msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2672 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2674 msgstr "Sélectionnable"
2676 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2677 msgid "Whether the swatch is selectable"
2678 msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2681 msgid "ComboBox model"
2682 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2685 msgid "The model for the combo box"
2686 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2689 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2690 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2693 msgid "Row span column"
2694 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2697 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2698 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2701 msgid "Column span column"
2702 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2705 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2706 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2710 msgstr "Élément actif"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2713 msgid "The item which is currently active"
2714 msgstr "L'élément actuellement actif"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2717 msgid "Add tearoffs to menus"
2718 msgstr "Rendre un menu détachable"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2721 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2722 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
2726 msgstr "A un encadrement"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2729 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2731 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2735 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2737 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2741 msgid "Tearoff Title"
2742 msgstr "Titre du menu détaché"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2746 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2749 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2750 "déroulant est détaché"
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2754 msgstr "Liste affichée"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2757 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2758 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2761 msgid "Button Sensitivity"
2762 msgstr "Sensibilité du bouton"
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2765 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2767 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2769 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2770 msgid "Whether combo box has an entry"
2771 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2773 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2774 msgid "Entry Text Column"
2775 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2777 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2779 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2780 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2782 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2783 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2787 msgstr "Colonne d'ID"
2789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2791 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2794 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2795 "des valeurs dans le modèle"
2797 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2801 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2802 msgid "The value of the id column for the active row"
2803 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2805 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2806 msgid "Popup Fixed Width"
2807 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2809 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2811 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2812 "width of the combo box"
2814 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2815 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2817 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2818 msgid "Appears as list"
2819 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2821 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2822 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2824 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2827 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2829 msgstr "Taille de flèche"
2831 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2832 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2833 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2835 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2836 msgid "The amount of space used by the arrow"
2837 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2839 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2840 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2841 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2843 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2845 msgstr "Mode de redimensionnement"
2847 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2848 msgid "Specify how resize events are handled"
2849 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2851 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2852 msgid "Border width"
2853 msgstr "Largeur de la bordure"
2855 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2856 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2857 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2859 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2863 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2864 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2865 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2867 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2868 msgid "Subproperties"
2869 msgstr "Sous-propriétés"
2871 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2872 msgid "The list of subproperties"
2873 msgstr "La liste des sous-propriétés"
2875 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2879 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2880 msgid "Set if the value can be animated"
2881 msgstr "Détermine si la valeur peut être animée"
2883 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2884 msgid "Affects size"
2885 msgstr "Affecte la taille"
2887 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2888 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2889 msgstr "Détermine si la valeur influe sur la taille des éléments"
2891 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2892 msgid "Affects font"
2893 msgstr "Affecte la police"
2895 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2896 msgid "Set if the value affects the font"
2897 msgstr "Détermine si la valeur influe sur la police"
2899 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2903 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2904 msgid "The numeric id for quick access"
2905 msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide"
2907 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2911 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2912 msgid "Set if the value is inherited by default"
2913 msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2915 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2916 msgid "Initial value"
2917 msgstr "Valeur initiale"
2919 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2920 msgid "The initial specified value used for this property"
2921 msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2923 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2924 msgid "Content area border"
2925 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2927 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2928 msgid "Width of border around the main dialog area"
2930 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2932 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2933 msgid "Content area spacing"
2934 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2936 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2937 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2939 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2941 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2942 msgid "Button spacing"
2943 msgstr "Espacement des boutons"
2945 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2946 msgid "Spacing between buttons"
2947 msgstr "Espacement entre les boutons"
2949 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2950 msgid "Action area border"
2951 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2953 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2954 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2956 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2959 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2960 msgid "The contents of the buffer"
2961 msgstr "Le contenu du tampon"
2963 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
2965 msgstr "Longueur du texte"
2967 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2968 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2969 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2971 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
2972 msgid "Maximum length"
2973 msgstr "Longueur maximale"
2975 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
2976 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2978 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2983 msgstr "Tampon de texte"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2986 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2987 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
2990 msgid "Cursor Position"
2991 msgstr "Position du curseur"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
2994 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2995 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
2998 msgid "Selection Bound"
2999 msgstr "Limite de la sélection"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
3003 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
3005 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
3006 "partir de la position du curseur"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:769
3009 msgid "Whether the entry contents can be edited"
3010 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:785
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:786
3018 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
3021 "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
3022 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:794
3025 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
3026 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:811
3030 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
3032 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
3035 msgid "Invisible character"
3036 msgstr "Caractère masque"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
3039 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
3041 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:827
3045 msgid "Activates default"
3046 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:828
3050 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3051 "dialog) when Enter is pressed"
3053 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
3054 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:834
3058 msgid "Width in chars"
3059 msgstr "Largeur en caractères"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:835
3062 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3063 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:844
3066 msgid "Scroll offset"
3067 msgstr "Décalage du défilement"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:845
3070 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3072 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:855
3075 msgid "The contents of the entry"
3076 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
3080 msgstr "Alignement X"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
3084 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3087 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
3088 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:887
3091 msgid "Truncate multiline"
3092 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:888
3095 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3097 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:904
3101 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3103 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
3104 "encadrement est prévu"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
3107 msgid "Overwrite mode"
3108 msgstr "Mode écrasement"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:920
3111 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3112 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:935
3115 msgid "Length of the text currently in the entry"
3116 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3119 msgid "Invisible character set"
3120 msgstr "Caractère masque défini"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3123 msgid "Whether the invisible character has been set"
3124 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:969
3127 msgid "Caps Lock warning"
3128 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3131 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3133 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
3134 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3137 msgid "Progress Fraction"
3138 msgstr "Fraction de progression"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:985
3141 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3142 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3145 msgid "Progress Pulse Step"
3146 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
3150 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3151 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3153 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
3154 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3157 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3158 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
3161 msgid "Primary pixbuf"
3162 msgstr "Pixbuf principal"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3165 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3166 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1050
3169 msgid "Secondary pixbuf"
3170 msgstr "Pixbuf secondaire"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3173 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3174 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1065
3177 msgid "Primary stock ID"
3178 msgstr "ID de collection principal"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3181 msgid "Stock ID for primary icon"
3182 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1080
3185 msgid "Secondary stock ID"
3186 msgstr "ID de collection secondaire"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3189 msgid "Stock ID for secondary icon"
3190 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1095
3193 msgid "Primary icon name"
3194 msgstr "Nom d'icône principale"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3197 msgid "Icon name for primary icon"
3198 msgstr "Le nom de l'icône principale"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1110
3201 msgid "Secondary icon name"
3202 msgstr "Nom d'icône secondaire"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3205 msgid "Icon name for secondary icon"
3206 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1125
3209 msgid "Primary GIcon"
3210 msgstr "GIcon principal"
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3213 msgid "GIcon for primary icon"
3214 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
3217 msgid "Secondary GIcon"
3218 msgstr "GIcon secondaire"
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3221 msgid "GIcon for secondary icon"
3222 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
3225 msgid "Primary storage type"
3226 msgstr "Type d'enregistrement principal"
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
3229 msgid "The representation being used for primary icon"
3230 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3233 msgid "Secondary storage type"
3234 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3237 msgid "The representation being used for secondary icon"
3238 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3241 msgid "Primary icon activatable"
3242 msgstr "Icône principale activable"
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
3245 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3246 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
3249 msgid "Secondary icon activatable"
3250 msgstr "Icône secondaire activable"
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3253 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3254 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3257 msgid "Primary icon sensitive"
3258 msgstr "Icône principale sensible"
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3261 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3262 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
3265 msgid "Secondary icon sensitive"
3266 msgstr "Icône secondaire sensible"
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
3269 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3270 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
3273 msgid "Primary icon tooltip text"
3274 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
3277 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3278 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
3280 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3281 msgid "Secondary icon tooltip text"
3282 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3284 #: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
3285 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3286 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3289 msgid "Primary icon tooltip markup"
3290 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
3292 #: ../gtk/gtkentry.c:1331
3293 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3294 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3296 #: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
3300 #: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
3301 msgid "Which IM module should be used"
3302 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
3304 #: ../gtk/gtkentry.c:1366
3308 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3309 msgid "The auxiliary completion object"
3310 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
3312 #: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
3316 #: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
3317 msgid "Purpose of the text field"
3318 msgstr "But du champ texte"
3320 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
3324 #: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
3325 msgid "Hints for the text field behaviour"
3326 msgstr "indication pour le comportement du champ texte"
3328 #: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
3329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3330 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3332 #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
3333 msgid "Populate all"
3334 msgstr "Tout remplir"
3336 #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
3337 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
3339 "Indique s'il faut émettre ::populate-popup pour les fenêtres surgissantes "
3342 #: ../gtk/gtkentry.c:1453
3343 msgid "Icon Prelight"
3344 msgstr "Icônes en surbrillance"
3346 #: ../gtk/gtkentry.c:1454
3347 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3349 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
3350 "survol du pointeur"
3352 #: ../gtk/gtkentry.c:1471
3353 msgid "Progress Border"
3354 msgstr "Bordure de la barre de progression"
3356 #: ../gtk/gtkentry.c:1472
3357 msgid "Border around the progress bar"
3358 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
3360 #: ../gtk/gtkentry.c:1977
3361 msgid "Border between text and frame."
3362 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
3364 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3365 msgid "Completion Model"
3366 msgstr "Modèle de complétion"
3368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3369 msgid "The model to find matches in"
3370 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
3372 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3373 msgid "Minimum Key Length"
3374 msgstr "Longueur minimale de la clé"
3376 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3377 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3379 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
3381 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3383 msgstr "Colonne de texte"
3385 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3386 msgid "The column of the model containing the strings."
3387 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
3389 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3390 msgid "Inline completion"
3391 msgstr "Complétion intégrée"
3393 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3394 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3395 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
3397 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3398 msgid "Popup completion"
3399 msgstr "Complétion en liste déroulante"
3401 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3402 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3403 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
3405 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3406 msgid "Popup set width"
3407 msgstr "Largeur de liste définie"
3409 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3410 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3412 "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
3415 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3416 msgid "Popup single match"
3417 msgstr "Liste de correspondance unique"
3419 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3420 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3422 "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
3423 "correspondance unique."
3425 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3426 msgid "Inline selection"
3427 msgstr "Sélection intégrée"
3429 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3430 msgid "Your description here"
3431 msgstr "Votre description ici"
3433 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3434 msgid "Visible Window"
3435 msgstr "Fenêtre visible"
3437 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3439 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3442 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3443 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3445 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3447 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3449 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3451 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3452 "child widget as opposed to below it."
3454 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3455 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3457 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3461 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3462 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3464 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3467 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3468 msgid "Text of the expander's label"
3469 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3471 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3473 msgstr "Utiliser un balisage"
3475 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3476 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3478 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3480 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3481 msgid "Space to put between the label and the child"
3482 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3484 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3485 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3486 msgid "Label widget"
3487 msgstr "Élément graphique étiquette"
3489 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3490 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3492 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3493 "d'extension usuelle"
3495 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3497 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3499 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3500 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3502 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3503 "horizontal disponible"
3505 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3506 msgid "Resize toplevel"
3507 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3509 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3511 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3514 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3515 "lors de l'extension et du repli"
3517 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
3519 msgid "Expander Size"
3520 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3522 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3524 msgid "Size of the expander arrow"
3525 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3527 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3528 msgid "Spacing around expander arrow"
3529 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3531 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
3533 msgstr "Boîte de dialogue"
3535 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3536 msgid "The file chooser dialog to use."
3537 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3539 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
3540 msgid "The title of the file chooser dialog."
3541 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3543 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
3544 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3545 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3552 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3553 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3555 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3560 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3561 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3563 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3565 msgstr "Local seulement"
3567 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3568 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3570 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3573 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3574 msgid "Preview widget"
3575 msgstr "Élément graphique aperçu"
3577 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3578 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3580 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3582 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3583 msgid "Preview Widget Active"
3584 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3586 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3588 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3590 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3591 "pour des aperçus personnalisés."
3593 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3594 msgid "Use Preview Label"
3595 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3597 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3598 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3600 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3601 "fichier en aperçu."
3603 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3604 msgid "Extra widget"
3605 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3607 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3608 msgid "Application supplied widget for extra options."
3610 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3612 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3613 msgid "Select Multiple"
3614 msgstr "Sélection multiple"
3616 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3617 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3618 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3620 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3622 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3624 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3625 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3626 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3628 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3629 msgid "Do overwrite confirmation"
3630 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3632 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3634 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3635 "dialog if necessary."
3637 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3638 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3640 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3641 msgid "Allow folder creation"
3642 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3644 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3646 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3649 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3650 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3652 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3656 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3657 msgid "X position of child widget"
3658 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3660 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3664 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3665 msgid "Y position of child widget"
3666 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3668 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3669 msgid "The title of the font chooser dialog"
3670 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3672 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3673 msgid "The name of the selected font"
3674 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3676 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3680 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3681 msgid "Use font in label"
3682 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3684 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3685 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3686 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3688 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3689 msgid "Use size in label"
3690 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3692 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3693 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3695 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3697 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3699 msgstr "Afficher le style"
3701 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3702 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3704 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3708 msgstr "Afficher la taille"
3710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3711 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3713 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3715 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3716 msgid "Font description"
3717 msgstr "Description de la police"
3719 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3720 msgid "Show preview text entry"
3721 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3723 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3724 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3725 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3727 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3728 msgid "Text of the frame's label"
3729 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3731 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3732 msgid "Label xalign"
3733 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3735 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3736 msgid "The horizontal alignment of the label"
3737 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3739 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3740 msgid "Label yalign"
3741 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3743 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3744 msgid "The vertical alignment of the label"
3745 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3747 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3748 msgid "Frame shadow"
3749 msgstr "Ombre du cadre"
3751 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3752 msgid "Appearance of the frame border"
3753 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3755 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3756 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3758 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3760 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3761 msgid "Row Homogeneous"
3762 msgstr "Homogénéité des lignes"
3764 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3765 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3766 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
3768 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3769 msgid "Column Homogeneous"
3770 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3772 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3773 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3774 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
3776 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3777 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3779 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3782 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3786 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3787 msgid "The number of columns that a child spans"
3788 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3790 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3794 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3795 msgid "The number of rows that a child spans"
3796 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3799 msgid "Selection mode"
3800 msgstr "Mode de sélection"
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3803 msgid "The selection mode"
3804 msgstr "Le mode de sélection"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3807 msgid "Pixbuf column"
3808 msgstr "Colonne du pixbuf"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3811 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3812 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3815 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3816 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3819 msgid "Markup column"
3820 msgstr "Colonne du texte balisé"
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3823 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3825 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3828 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3829 msgid "Icon View Model"
3830 msgstr "Modèle vue en icône"
3832 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3833 msgid "The model for the icon view"
3834 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3836 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3837 msgid "Number of columns"
3838 msgstr "Nombre de colonnes"
3840 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3841 msgid "Number of columns to display"
3842 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3844 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3845 msgid "Width for each item"
3846 msgstr "Largeur de chaque élément"
3848 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3849 msgid "The width used for each item"
3850 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3852 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3853 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3854 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3856 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3858 msgstr "Espacement des lignes"
3860 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3861 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3862 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3864 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3865 msgid "Column Spacing"
3866 msgstr "Espacement des colonnes"
3868 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3869 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3870 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3872 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3876 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3877 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3878 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3880 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3881 msgid "Item Orientation"
3882 msgstr "Orientation de l'élément"
3884 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3886 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3887 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3889 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3892 msgstr "Réorganisable"
3894 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3895 msgid "View is reorderable"
3896 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3898 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3899 msgid "Tooltip Column"
3900 msgstr "Colonne d'infobulle"
3902 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3903 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3904 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3906 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3907 msgid "Item Padding"
3908 msgstr "Marge des éléments"
3910 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3911 msgid "Padding around icon view items"
3912 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3914 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
3915 msgid "Activate on Single Click"
3916 msgstr "Activer au simple clic"
3918 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3919 msgid "Activate row on a single click"
3920 msgstr "Active la ligne sur un simple clic"
3922 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3923 msgid "Selection Box Color"
3924 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3926 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3927 msgid "Color of the selection box"
3928 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3930 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3931 msgid "Selection Box Alpha"
3932 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3934 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3935 msgid "Opacity of the selection box"
3936 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3938 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3942 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3943 msgid "A GdkPixbuf to display"
3944 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3946 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3947 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3949 msgstr "Nom du fichier"
3951 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3952 msgid "Filename to load and display"
3953 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3955 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3956 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3957 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3959 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3961 msgstr "Jeu d'icônes"
3963 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3964 msgid "Icon set to display"
3965 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3967 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3968 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3970 msgstr "Taille de l'icône"
3972 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3973 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3975 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3976 "d'icônes ou une icône nommée"
3978 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3980 msgstr "Taille des pixels"
3982 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3983 msgid "Pixel size to use for named icon"
3984 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3986 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3990 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3991 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3992 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3994 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3998 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3999 msgid "The resource path being displayed"
4000 msgstr "Le chemin de la ressource affichée"
4002 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
4003 msgid "Storage type"
4004 msgstr "Type de stockage"
4006 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
4007 msgid "The representation being used for image data"
4008 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
4010 #: ../gtk/gtkimage.c:352
4011 msgid "Use Fallback"
4012 msgstr "Utiliser un recours"
4014 #: ../gtk/gtkimage.c:353
4015 msgid "Whether to use icon names fallback"
4016 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
4018 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
4019 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
4020 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
4022 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
4023 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
4025 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
4028 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
4030 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
4032 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
4033 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
4035 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
4038 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
4039 msgid "Message Type"
4040 msgstr "Type de message"
4042 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
4043 msgid "The type of message"
4044 msgstr "Type de message"
4046 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
4047 msgid "Width of border around the content area"
4048 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
4050 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
4051 msgid "Spacing between elements of the area"
4052 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
4054 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
4055 msgid "Width of border around the action area"
4056 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
4058 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4059 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
4060 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
4064 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
4065 msgid "The screen where this window will be displayed"
4066 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
4068 #: ../gtk/gtklabel.c:722
4069 msgid "The text of the label"
4070 msgstr "Le texte de l'étiquette"
4072 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
4073 msgid "Justification"
4074 msgstr "Justification"
4076 #: ../gtk/gtklabel.c:751
4078 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4079 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4080 "GtkMisc::xalign for that"
4082 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
4083 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
4084 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
4086 #: ../gtk/gtklabel.c:759
4090 #: ../gtk/gtklabel.c:760
4092 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4095 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
4096 "à souligner dans le texte"
4098 #: ../gtk/gtklabel.c:767
4100 msgstr "Coupure des lignes"
4102 #: ../gtk/gtklabel.c:768
4103 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4104 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
4106 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4107 msgid "Line wrap mode"
4108 msgstr "Mode de coupure des lignes"
4110 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4111 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4112 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
4114 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4115 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4117 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
4119 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4120 msgid "Mnemonic key"
4121 msgstr "Touche mnémonique"
4123 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4124 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4125 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
4127 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4128 msgid "Mnemonic widget"
4129 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
4131 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4132 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4134 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
4137 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4139 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4140 "enough room to display the entire string"
4142 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
4143 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
4145 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4146 msgid "Single Line Mode"
4147 msgstr "Mode ligne unique"
4149 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4150 msgid "Whether the label is in single line mode"
4151 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
4153 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4157 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4158 msgid "Angle at which the label is rotated"
4159 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
4161 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4162 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4163 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
4165 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4166 msgid "Track visited links"
4167 msgstr "Suivi des liens visités"
4169 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4170 msgid "Whether visited links should be tracked"
4171 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
4173 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4174 msgid "The width of the layout"
4175 msgstr "La largeur de la mise en page"
4177 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4178 msgid "The height of the layout"
4179 msgstr "La hauteur de la mise en page"
4181 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4182 msgid "Currently filled value level"
4183 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli"
4185 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4186 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4187 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli de la barre de niveau"
4189 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4190 msgid "Minimum value level for the bar"
4191 msgstr "Valeur minimale du niveau de la barre"
4193 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4194 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4195 msgstr "Valeur minimale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4197 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4198 msgid "Maximum value level for the bar"
4199 msgstr "Valeur maximale du niveau de la barre"
4201 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4202 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4203 msgstr "Valeur maximale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4205 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4206 msgid "The mode of the value indicator"
4207 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur"
4209 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4210 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4211 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur affiché par la barre"
4213 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4214 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4215 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre de niveau"
4217 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4218 msgid "Minimum height for filling blocks"
4219 msgstr "Hauteur minimale des blocs de remplissage"
4221 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4222 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4223 msgstr "Hauteur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4225 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4226 msgid "Minimum width for filling blocks"
4227 msgstr "Largeur minimale des blocs de remplissage"
4229 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4230 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4231 msgstr "Largeur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4233 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4237 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4238 msgid "The URI bound to this button"
4239 msgstr "L'URI lié au bouton"
4241 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4245 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4246 msgid "Whether this link has been visited."
4247 msgstr "Indique si le lien a été visité."
4249 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4253 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4254 msgid "The GPermission object controlling this button"
4255 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
4257 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4259 msgstr "Texte de verrouillage"
4261 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4262 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4264 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4266 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4268 msgstr "Texte de déverrouillage"
4270 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4271 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4273 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4275 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4276 msgid "Lock Tooltip"
4277 msgstr "Infobulle de verrouillage"
4279 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4280 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4282 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4284 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4285 msgid "Unlock Tooltip"
4286 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
4288 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4291 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4293 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4294 msgid "Not Authorized Tooltip"
4295 msgstr "Infobulle de non autorisation"
4297 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4299 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4301 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
4304 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4305 msgid "Pack direction"
4306 msgstr "Sens des ajouts"
4308 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4309 msgid "The pack direction of the menubar"
4310 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
4312 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4313 msgid "Child Pack direction"
4314 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
4316 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4317 msgid "The child pack direction of the menubar"
4319 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
4321 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4322 msgid "Style of bevel around the menubar"
4323 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
4325 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4326 msgid "Internal padding"
4327 msgstr "Remplissage interne"
4329 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4330 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4331 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
4333 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4335 msgstr "fenêtre surgissante"
4337 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4338 msgid "The dropdown menu."
4339 msgstr "Le menu déroulant."
4341 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4343 msgstr "modèle du Menu"
4345 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4346 msgid "The dropdown menu's model."
4347 msgstr "Le modèle du menu déroulant."
4349 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4350 msgid "align-widget"
4351 msgstr "élément graphique d'alignement"
4353 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4354 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4355 msgstr "L'élément graphique parant sur lequel le menu doit s'aligner"
4357 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4361 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4362 msgid "The direction the arrow should point."
4363 msgstr "La direction vers laquelle doit pointer la flèche."
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4366 msgid "The currently selected menu item"
4367 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
4369 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4370 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4371 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
4373 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4375 msgstr "Chemin d'accélérateur"
4377 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4378 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4380 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
4381 "des accélérateurs des éléments enfants"
4383 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4384 msgid "Attach Widget"
4385 msgstr "Élément graphique de rattachement"
4387 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4388 msgid "The widget the menu is attached to"
4389 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
4391 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4393 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4396 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
4399 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4400 msgid "Tearoff State"
4401 msgstr "État de séparation"
4403 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4404 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4405 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
4407 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4411 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4412 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4413 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
4415 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4416 msgid "Reserve Toggle Size"
4417 msgstr "Place réservée pour complément"
4419 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4421 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4424 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4425 "bascules et les icônes"
4427 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4428 msgid "Horizontal Padding"
4429 msgstr "Remplissage horizontal"
4431 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4432 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4433 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4435 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4436 msgid "Vertical Padding"
4437 msgstr "Remplissage vertical"
4439 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4440 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4441 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
4443 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4444 msgid "Vertical Offset"
4445 msgstr "Décalage vertical"
4447 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4449 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4452 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4455 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4456 msgid "Horizontal Offset"
4457 msgstr "Décalage horizontal"
4459 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4461 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4464 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4467 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4468 msgid "Double Arrows"
4469 msgstr "Deux flèches"
4471 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4472 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4473 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4475 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4476 msgid "Arrow Placement"
4477 msgstr "Emplacement des flèches"
4479 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4480 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4481 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4483 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4485 msgstr "Attache à gauche"
4487 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4488 msgid "Right Attach"
4489 msgstr "Attache à droite"
4491 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4492 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4494 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4496 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4498 msgstr "Attache en haut"
4500 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4501 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4502 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4504 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4505 msgid "Bottom Attach"
4506 msgstr "Attache en bas"
4508 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4509 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4511 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4513 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4514 msgid "Right Justified"
4515 msgstr "Justifié à droite"
4517 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4519 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4521 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4524 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4528 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4529 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4530 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4532 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4533 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4534 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4536 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4537 msgid "The text for the child label"
4538 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4540 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4541 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4543 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4546 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4547 msgid "Width in Characters"
4548 msgstr "Largeur en caractères"
4550 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4551 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4552 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4554 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4556 msgstr "Acquiert le focus"
4558 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4559 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4560 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4562 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4566 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4567 msgid "The dropdown menu"
4568 msgstr "Le menu déroulant"
4570 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4571 msgid "Image/label border"
4572 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4574 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4575 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4577 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4578 "dialogue du message"
4580 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4581 msgid "Message Buttons"
4582 msgstr "Boutons du message"
4584 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4585 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4586 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4588 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4589 msgid "The primary text of the message dialog"
4590 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4592 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4594 msgstr "Utilise du balisage"
4596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4597 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4598 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4600 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4601 msgid "Secondary Text"
4602 msgstr "Texte secondaire"
4604 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4605 msgid "The secondary text of the message dialog"
4606 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4608 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4609 msgid "Use Markup in secondary"
4610 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4612 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4613 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4614 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4616 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4620 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4624 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4625 msgid "Message area"
4626 msgstr "Zone de message"
4628 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4629 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4631 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4634 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4636 msgstr "Alignement Y"
4638 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4639 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4640 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4642 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4646 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4648 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4650 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4652 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4656 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4658 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4660 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4662 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4666 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4667 msgid "The parent window"
4668 msgstr "La fenêtre parent"
4670 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4672 msgstr "Est affiché"
4674 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4675 msgid "Are we showing a dialog"
4676 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4678 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4679 msgid "The screen where this window will be displayed."
4680 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4687 msgid "The index of the current page"
4688 msgstr "L'index de la page actuelle"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4691 msgid "Tab Position"
4692 msgstr "Position des onglets"
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4696 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4700 msgstr "Afficher les onglets"
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4703 msgid "Whether tabs should be shown"
4704 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4706 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4708 msgstr "Afficher la bordure"
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4711 msgid "Whether the border should be shown"
4712 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4716 msgstr "Défilement possible"
4718 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4719 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4721 "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop "
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4725 msgid "Enable Popup"
4726 msgstr "Activer le popup"
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4730 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4731 "you can use to go to a page"
4733 "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on "
4734 "peut utiliser pour changer de page"
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4738 msgstr "Nom de groupe"
4740 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4741 msgid "Group name for tab drag and drop"
4742 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4744 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4746 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4748 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4749 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4750 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4752 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4754 msgstr "Étiquette de menu"
4756 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4757 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4758 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4760 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4762 msgstr "Développer l'onglet"
4764 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4765 msgid "Whether to expand the child's tab"
4766 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4768 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4770 msgstr "Remplir l'onglet"
4772 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4773 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4774 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4776 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4777 msgid "Tab reorderable"
4778 msgstr "Onglet réorganisable"
4780 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4781 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4783 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4786 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4787 msgid "Tab detachable"
4788 msgstr "Onglet détachable"
4790 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4791 msgid "Whether the tab is detachable"
4792 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4794 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4795 msgid "Secondary backward stepper"
4796 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4798 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4800 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4802 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4805 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4806 msgid "Secondary forward stepper"
4807 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4809 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4811 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4813 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4816 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4817 msgid "Backward stepper"
4818 msgstr "Bouton fléché de recul"
4820 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4821 msgid "Display the standard backward arrow button"
4822 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4824 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4825 msgid "Forward stepper"
4826 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4828 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4829 msgid "Display the standard forward arrow button"
4830 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4832 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4834 msgstr "Superposition d'onglet"
4836 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4837 msgid "Size of tab overlap area"
4838 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4840 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4841 msgid "Tab curvature"
4842 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4844 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4845 msgid "Size of tab curvature"
4846 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4848 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4849 msgid "Arrow spacing"
4850 msgstr "Espacement des flèches"
4852 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4853 msgid "Scroll arrow spacing"
4854 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4856 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4858 msgstr "Espace initial"
4860 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4861 msgid "Initial gap before the first tab"
4862 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4864 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4865 msgid "Icon's count"
4866 msgstr "Nombre d'icônes"
4868 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4869 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4870 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4872 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4873 msgid "Icon's label"
4874 msgstr "Étiquette d'icône"
4876 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4877 msgid "The label to be displayed over the icon"
4878 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4880 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4881 msgid "Icon's style context"
4882 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4884 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4885 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4886 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4888 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4889 msgid "Background icon"
4890 msgstr "Icône en arrière-plan"
4892 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4893 msgid "The icon for the number emblem background"
4894 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4896 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4897 msgid "Background icon name"
4898 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4900 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4901 msgid "The icon name for the number emblem background"
4902 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4904 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4905 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4907 msgstr "Orientation"
4909 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4910 msgid "The orientation of the orientable"
4911 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4913 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4915 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4917 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4920 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4921 msgid "Position Set"
4922 msgstr "Position définie"
4924 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4925 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4926 msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
4928 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4930 msgstr "Taille de la poignée"
4932 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4933 msgid "Width of handle"
4934 msgstr "Largeur de la poignée"
4936 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4937 msgid "Minimal Position"
4938 msgstr "Position minimale"
4940 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4941 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4942 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4944 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4945 msgid "Maximal Position"
4946 msgstr "Position maximale"
4948 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4949 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4950 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4952 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4954 msgstr "Redimensionnement"
4956 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4957 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4959 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison "
4960 "avec l'élément graphique panneau"
4962 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4964 msgstr "Rétrécissement"
4966 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4967 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4969 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
4970 "demandé par le parent"
4972 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4976 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4977 msgid "Whether the plug is embedded"
4978 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4980 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4981 msgid "Socket Window"
4982 msgstr "Fenêtre hôte"
4984 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4985 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4986 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4988 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4990 msgstr "Durée du maintien"
4992 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4993 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4994 msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)"
4996 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4997 msgid "Drag Threshold"
4998 msgstr "Seuil de glissement"
5000 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
5001 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
5002 msgstr "Seuil de glissement (en pixels)"
5004 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
5005 msgid "Name of the printer"
5006 msgstr "Nom de l'imprimante"
5008 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
5012 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
5013 msgid "Backend for the printer"
5014 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
5016 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
5018 msgstr "Est virtuelle"
5020 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
5021 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
5022 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
5024 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
5026 msgstr "Accepte le PDF"
5028 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
5029 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
5030 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
5032 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
5033 msgid "Accepts PostScript"
5034 msgstr "Accepte le PostScript"
5036 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
5037 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
5038 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
5040 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
5041 msgid "State Message"
5042 msgstr "Message d'état"
5044 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
5045 msgid "String giving the current state of the printer"
5046 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
5048 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
5050 msgstr "Emplacement"
5052 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
5053 msgid "The location of the printer"
5054 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
5056 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
5057 msgid "The icon name to use for the printer"
5058 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
5060 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
5062 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
5064 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
5065 msgid "Number of jobs queued in the printer"
5066 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
5068 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
5069 msgid "Paused Printer"
5070 msgstr "Imprimante en pause"
5072 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
5073 msgid "TRUE if this printer is paused"
5074 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
5076 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
5077 msgid "Accepting Jobs"
5078 msgstr "Accepte les tâches"
5080 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
5081 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5082 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
5084 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
5085 msgid "Option Value"
5086 msgstr "Valeur de l'option"
5088 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
5089 msgid "Value of the option"
5090 msgstr "Valeur de l'option"
5092 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
5093 msgid "Source option"
5094 msgstr "Option de source"
5096 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5097 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5098 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant à l'élément graphique"
5100 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5101 msgid "Title of the print job"
5102 msgstr "Le titre du travail d'impression"
5104 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5108 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5109 msgid "Printer to print the job to"
5110 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
5112 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5116 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5117 msgid "Printer settings"
5118 msgstr "Paramètres d'imprimante"
5120 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5123 msgstr "Mise en page"
5125 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5126 msgid "Track Print Status"
5127 msgstr "Suivre l'état d'impression"
5129 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5131 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5132 "print data has been sent to the printer or print server."
5134 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
5135 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
5136 "au serveur d'impression."
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5139 msgid "Default Page Setup"
5140 msgstr "Mise en page par défaut"
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5143 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5144 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
5146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5147 msgid "Print Settings"
5148 msgstr "Paramètres d'impression"
5150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5151 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5152 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
5154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5156 msgstr "Nom de la tâche"
5158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5159 msgid "A string used for identifying the print job."
5161 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
5163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5164 msgid "Number of Pages"
5165 msgstr "Nombre de pages"
5167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5168 msgid "The number of pages in the document."
5169 msgstr "Le nombre de pages du document."
5171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5172 msgid "Current Page"
5173 msgstr "Page actuelle"
5175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5176 msgid "The current page in the document"
5177 msgstr "La page actuelle du document"
5179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5180 msgid "Use full page"
5181 msgstr "Utilise toute la page"
5183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5185 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5186 "not the corner of the imageable area"
5188 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
5189 "pas à l'angle de la zone d'impression"
5191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5193 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5194 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5196 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
5197 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
5200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5205 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5206 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
5208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5210 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
5212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5213 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5215 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
5218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5220 msgstr "Asynchrone autorisé"
5222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5223 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5225 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
5228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5229 msgid "Export filename"
5230 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
5232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5237 msgid "The status of the print operation"
5238 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
5240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5241 msgid "Status String"
5242 msgstr "Chaîne d'état"
5244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5245 msgid "A human-readable description of the status"
5246 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
5248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5249 msgid "Custom tab label"
5250 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
5252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5253 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5255 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
5257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5258 msgid "Support Selection"
5259 msgstr "Prise en charge de la sélection"
5261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5262 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5264 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
5267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5268 msgid "Has Selection"
5269 msgstr "A une sélection"
5271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5272 msgid "TRUE if a selection exists."
5273 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
5275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5276 msgid "Embed Page Setup"
5277 msgstr "Mise en page incorporée"
5279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5280 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5282 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5283 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
5285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5286 msgid "Number of Pages To Print"
5287 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
5289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5290 msgid "The number of pages that will be printed."
5291 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
5293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5294 msgid "The GtkPageSetup to use"
5295 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
5297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5298 msgid "Selected Printer"
5299 msgstr "Imprimante sélectionnée"
5301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5302 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5303 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
5305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5306 msgid "Manual Capabilities"
5307 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
5309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5310 msgid "Capabilities the application can handle"
5311 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
5313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5314 msgid "Whether the dialog supports selection"
5315 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
5317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5318 msgid "Whether the application has a selection"
5319 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5326 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5327 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
5329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5331 msgstr "Pas de pulsation"
5333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5334 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5336 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
5337 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
5339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5340 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5341 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
5343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5345 msgstr "Afficher le texte"
5347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5348 msgid "Whether the progress is shown as text."
5349 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
5351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5353 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5354 "have enough room to display the entire string, if at all."
5356 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
5357 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
5359 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5361 msgstr "Espacement X"
5363 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5364 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5365 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
5367 # The PrinterOption backing this widget
5368 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5370 msgstr "Espacement Y"
5372 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5373 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5374 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
5376 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5377 msgid "Minimum horizontal bar width"
5378 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
5380 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5382 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
5384 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5385 msgid "Minimum horizontal bar height"
5386 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
5388 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5389 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5390 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
5392 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5393 msgid "Minimum vertical bar width"
5394 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
5396 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5397 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5398 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
5400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5401 msgid "Minimum vertical bar height"
5402 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
5404 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5405 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5406 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
5408 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5412 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5414 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5415 "is the current action of its group."
5417 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
5418 "action est l'action actuelle de ce groupe."
5420 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5421 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5425 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5426 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5427 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
5429 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5430 msgid "The current value"
5431 msgstr "La valeur actuelle"
5433 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5435 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5438 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5439 "action se rapporte."
5441 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5442 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5443 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5445 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5446 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5448 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5450 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5451 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5452 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5454 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5455 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5457 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5460 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5461 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5463 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5466 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5467 msgid "Lower stepper sensitivity"
5468 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5470 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5472 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5475 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5476 "basses de l'ajustement"
5478 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5479 msgid "Upper stepper sensitivity"
5480 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5482 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5484 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5487 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5488 "hautes de l'ajustement"
5490 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5491 msgid "Show Fill Level"
5492 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5494 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5495 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5497 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5500 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5501 msgid "Restrict to Fill Level"
5502 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5504 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5505 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5507 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5509 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5511 msgstr "Niveau de remplissage"
5513 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5514 msgid "The fill level."
5515 msgstr "Le niveau de remplissage."
5517 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5518 msgid "Round Digits"
5521 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5522 msgid "The number of digits to round the value to."
5523 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5525 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5526 msgid "Slider Width"
5527 msgstr "Largeur du curseur"
5529 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5530 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5531 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5533 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5534 msgid "Trough Border"
5535 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5537 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5538 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5540 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5542 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5543 msgid "Stepper Size"
5544 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5546 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5547 msgid "Length of step buttons at ends"
5548 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5550 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5551 msgid "Stepper Spacing"
5552 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5554 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5555 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5556 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5558 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5559 msgid "Arrow X Displacement"
5560 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5562 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5564 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5566 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5568 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5569 msgid "Arrow Y Displacement"
5570 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5572 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5574 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5576 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5578 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5579 msgid "Trough Under Steppers"
5580 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5582 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5584 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5587 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5588 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5590 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5591 msgid "Arrow scaling"
5592 msgstr "Échelle de la flèche"
5594 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5595 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5596 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5598 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5599 msgid "Show Numbers"
5600 msgstr "Afficher les numéros"
5602 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5603 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5605 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5607 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5608 msgid "Recent Manager"
5609 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5611 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5612 msgid "The RecentManager object to use"
5613 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5615 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5616 msgid "Show Private"
5617 msgstr "Afficher les éléments privés"
5619 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5620 msgid "Whether the private items should be displayed"
5621 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5623 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5624 msgid "Show Tooltips"
5625 msgstr "Afficher les infobulles"
5627 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5628 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5629 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5631 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5633 msgstr "Afficher les icônes"
5635 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5636 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5637 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5639 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5640 msgid "Show Not Found"
5641 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5643 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5644 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5646 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5649 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5650 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5651 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5653 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5655 msgstr "Local seulement"
5657 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5658 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5660 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5667 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5668 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5669 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5671 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5673 msgstr "Type de tri"
5675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5676 msgid "The sorting order of the items displayed"
5677 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5680 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5681 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5683 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5684 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5686 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5689 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5690 msgid "The size of the recently used resources list"
5691 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5693 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5694 msgid "The value of the scale"
5695 msgstr "La valeur de l'échelle"
5697 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5698 msgid "The icon size"
5699 msgstr "La taille de l'icône"
5701 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5703 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5705 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5706 "sur la plage de réglage"
5708 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5712 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5713 msgid "List of icon names"
5714 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5716 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5717 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5718 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5720 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5722 msgstr "Afficher la valeur"
5724 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5725 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5727 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5730 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5732 msgstr "Possède une origine"
5734 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5735 msgid "Whether the scale has an origin"
5736 msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
5738 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5739 msgid "Value Position"
5740 msgstr "Position de la valeur"
5742 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5743 msgid "The position in which the current value is displayed"
5744 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5746 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5747 msgid "Slider Length"
5748 msgstr "Longueur du curseur"
5750 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5751 msgid "Length of scale's slider"
5752 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5754 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5755 msgid "Value spacing"
5756 msgstr "Espacement de la valeur"
5758 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5759 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5760 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5762 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5763 msgid "Horizontal adjustment"
5764 msgstr "Ajustement horizontal"
5766 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5768 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5771 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5774 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5775 msgid "Vertical adjustment"
5776 msgstr "Ajustement vertical"
5778 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5780 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5783 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5786 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5787 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5788 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5790 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5791 msgid "How the size of the content should be determined"
5792 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5794 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5795 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5796 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5798 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5799 msgid "Minimum Slider Length"
5800 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5802 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5803 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5804 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5806 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5807 msgid "Fixed slider size"
5808 msgstr "Curseur à taille fixe"
5810 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5811 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5812 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5814 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5816 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5818 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5821 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5823 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5825 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5826 "barre de défilement"
5828 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5829 msgid "Horizontal Adjustment"
5830 msgstr "Ajustement horizontal"
5832 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5833 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5834 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5836 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5837 msgid "Vertical Adjustment"
5838 msgstr "Ajustement vertical"
5840 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5841 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5842 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5844 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5845 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5846 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5848 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5849 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5850 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5852 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5853 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5854 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5856 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5857 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5858 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5860 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5861 msgid "Window Placement"
5862 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5864 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5866 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5867 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5869 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5870 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-"
5871 "set » (placement de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5873 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5874 msgid "Window Placement Set"
5875 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5877 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5879 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5880 "contents with respect to the scrollbars."
5882 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5883 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5886 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5888 msgstr "Type d'ombre"
5890 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5891 msgid "Style of bevel around the contents"
5892 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5894 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5895 msgid "Scrollbars within bevel"
5896 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5898 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5899 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5901 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5904 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5905 msgid "Scrollbar spacing"
5906 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5908 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5909 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5911 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5913 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5914 msgid "Minimum Content Width"
5915 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5917 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5918 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5919 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5921 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5922 msgid "Minimum Content Height"
5923 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5927 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5928 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5930 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5931 msgid "Kinetic Scrolling"
5932 msgstr "Défilement cinétique"
5934 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5935 msgid "Kinetic scrolling mode."
5936 msgstr "Mode de défilement cinétique."
5938 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5942 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5943 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5945 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5948 msgid "Double Click Time"
5949 msgstr "Vitesse du double-clic"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5953 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5954 "click (in milliseconds)"
5956 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5957 "double-clic (en millisecondes)"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5960 msgid "Double Click Distance"
5961 msgstr "Distance de double-clic"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5965 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5966 "double click (in pixels)"
5968 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5969 "double-clic (en pixels)"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5972 msgid "Cursor Blink"
5973 msgstr "Curseur clignotant"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5976 msgid "Whether the cursor should blink"
5977 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5980 msgid "Cursor Blink Time"
5981 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5984 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5985 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5988 msgid "Cursor Blink Timeout"
5989 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5992 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5993 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5996 msgid "Split Cursor"
5997 msgstr "Curseur partagé"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:417
6001 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
6004 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
6005 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:424
6009 msgstr "Nom du thème"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:425
6012 msgid "Name of theme to load"
6013 msgstr "Nom du thème à charger"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:437
6016 msgid "Icon Theme Name"
6017 msgstr "Nom du thème d'icône"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:438
6020 msgid "Name of icon theme to use"
6021 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:446
6024 msgid "Fallback Icon Theme Name"
6025 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:447
6028 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
6029 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:455
6032 msgid "Key Theme Name"
6033 msgstr "Nom du thème pour les touches"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:456
6036 msgid "Name of key theme to load"
6037 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:464
6040 msgid "Menu bar accelerator"
6041 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:465
6044 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
6045 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:473
6048 msgid "Drag threshold"
6049 msgstr "Seuil de glissement"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:474
6052 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
6053 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:482
6057 msgstr "Nom de la police"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:483
6060 msgid "Name of default font to use"
6061 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:505
6065 msgstr "Tailles des icônes"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:506
6068 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6069 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:514
6073 msgstr "Modules GTK"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:515
6076 msgid "List of currently active GTK modules"
6077 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:523
6080 msgid "Xft Antialias"
6081 msgstr "Lissage Xft"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:524
6084 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6086 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:533
6091 msgstr "Optimisation Xft"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:534
6094 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6096 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:543
6100 msgid "Xft Hint Style"
6101 msgstr "Style d'optimisation Xft"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:544
6105 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6107 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
6108 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:553
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:554
6115 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6116 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:563
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:564
6123 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6125 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:573
6129 msgid "Cursor theme name"
6130 msgstr "Nom du thème de curseur"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:574
6133 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6134 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6137 msgid "Cursor theme size"
6138 msgstr "Taille du thème de curseur"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:583
6141 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6142 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6145 msgid "Alternative button order"
6146 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:593
6149 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6151 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6155 msgid "Alternative sort indicator direction"
6156 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:611
6160 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6161 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6163 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
6164 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
6165 "bas signifie ordre croissant)"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6168 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6169 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6173 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6176 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
6177 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6180 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6181 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6185 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6186 "control characters"
6188 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
6189 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6192 msgid "Start timeout"
6193 msgstr "Délai de départ"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6196 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6197 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6200 msgid "Repeat timeout"
6201 msgstr "Délai de répétition"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6204 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6205 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6208 msgid "Expand timeout"
6209 msgstr "Délai d'expansion"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6212 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6214 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6218 msgid "Color scheme"
6219 msgstr "Jeu de couleurs"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6222 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6223 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6226 msgid "Enable Animations"
6227 msgstr "Activer les animations"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6230 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6232 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6235 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6236 msgstr "Activer le mode écran tactile"
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6239 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6241 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
6242 "communiqué sur cet écran"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6245 msgid "Tooltip timeout"
6246 msgstr "Délai d'infobulle"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6249 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6250 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6253 msgid "Tooltip browse timeout"
6254 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6257 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6259 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6262 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6263 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6266 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6267 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6270 msgid "Keynav Cursor Only"
6271 msgstr "Navigation clavier uniquement"
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6274 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6276 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
6277 "éléments graphiques"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6280 msgid "Keynav Wrap Around"
6281 msgstr "Boucler en navigation clavier"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6284 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6286 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6291 msgstr "Sonnerie d'erreur"
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6294 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6296 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6300 msgstr "Hachage des couleurs"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6303 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6304 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6307 msgid "Default file chooser backend"
6308 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6311 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6312 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6315 msgid "Default print backend"
6316 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6319 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6320 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6323 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6325 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6328 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6329 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6332 msgid "Enable Mnemonics"
6333 msgstr "Activer les mnémoniques"
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6336 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6337 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6340 msgid "Enable Accelerators"
6341 msgstr "Activer les accélérateurs"
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6344 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6345 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6348 msgid "Recent Files Limit"
6349 msgstr "Limite des fichiers récents"
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6352 msgid "Number of recently used files"
6353 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6356 msgid "Default IM module"
6357 msgstr "Module IM par défaut"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6360 msgid "Which IM module should be used by default"
6361 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6364 msgid "Recent Files Max Age"
6365 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6368 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6369 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6372 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6373 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6376 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6377 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6380 msgid "Sound Theme Name"
6381 msgstr "Nom du thème sonore"
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6384 msgid "XDG sound theme name"
6385 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
6387 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6389 msgid "Audible Input Feedback"
6390 msgstr "Retour sonore des saisies"
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6393 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6395 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6399 msgid "Enable Event Sounds"
6400 msgstr "Activer les notifications sonores"
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6403 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6404 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6407 msgid "Enable Tooltips"
6408 msgstr "Activer les infobulles"
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6411 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6413 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
6415 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6416 msgid "Toolbar style"
6417 msgstr "Style de la barre d'outils"
6419 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6421 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6423 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6424 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6426 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6427 msgid "Toolbar Icon Size"
6428 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6430 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6431 msgid "The size of icons in default toolbars."
6432 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
6434 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6435 msgid "Auto Mnemonics"
6436 msgstr "Mnémoniques automatiques"
6438 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6440 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6441 "presses the mnemonic activator."
6443 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
6444 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6447 msgid "Primary button warps slider"
6448 msgstr "Le bouton principal déplace le curseur"
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6452 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6454 "Indidque si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en "
6457 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6458 msgid "Visible Focus"
6459 msgstr "Focus visible"
6461 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6463 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6466 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6467 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6469 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6470 msgid "Application prefers a dark theme"
6471 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6473 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6474 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6475 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6477 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6478 msgid "Show button images"
6479 msgstr "Afficher les images de boutons"
6481 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6482 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6483 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6485 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6486 msgid "Select on focus"
6487 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6489 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6490 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6492 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6495 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6496 msgid "Password Hint Timeout"
6497 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6499 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6500 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6502 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6505 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6506 msgid "Show menu images"
6507 msgstr "Afficher les images du menu"
6509 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6510 msgid "Whether images should be shown in menus"
6511 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6513 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6514 msgid "Delay before drop down menus appear"
6515 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6517 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6518 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6519 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6521 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6522 msgid "Scrolled Window Placement"
6523 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6525 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6527 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6528 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6530 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6531 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6532 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6534 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6535 msgid "Can change accelerators"
6536 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6538 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6540 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6542 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6543 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6545 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6546 msgid "Delay before submenus appear"
6547 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6549 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6551 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6553 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6554 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6556 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6557 msgid "Delay before hiding a submenu"
6558 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6560 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6562 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6565 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6568 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6569 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6571 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6572 "quand elle est activée"
6574 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6575 msgid "Custom palette"
6576 msgstr "Palette personnalisée"
6578 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6579 msgid "Palette to use in the color selector"
6580 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6582 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6583 msgid "IM Preedit style"
6584 msgstr "Style de préédition IM"
6586 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6587 msgid "How to draw the input method preedit string"
6588 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6590 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6591 msgid "IM Status style"
6592 msgstr "Style d'état IM"
6594 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6595 msgid "How to draw the input method statusbar"
6596 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6598 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6599 msgid "Desktop shell shows app menu"
6600 msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
6602 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6604 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6605 "the app should display it itself."
6607 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
6608 "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6610 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6611 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6612 msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
6614 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6616 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6617 "the app should display it itself."
6619 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
6620 "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6622 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6623 msgid "Enable primary paste"
6624 msgstr "Activer le collage principal"
6626 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6628 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6629 "content at the cursor location."
6631 "Indique si un clic avec le bouton du milieu doit coller le contenu du presse-"
6632 "papiers « principal » à l'emplacement du curseur."
6634 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6635 msgid "Recent Files Enabled"
6636 msgstr "Fichiers récents activés"
6638 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6639 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6640 msgstr "Indique si GTK+ se souvient des fichiers récents"
6642 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6646 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6648 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6651 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6652 "requises de ses éléments graphiques"
6654 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6655 msgid "Ignore hidden"
6656 msgstr "Ignorer les cachés"
6658 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6660 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6662 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6663 "détermination de la taille du groupe"
6665 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6667 msgstr "Taux d'accélération"
6669 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6670 msgid "Snap to Ticks"
6671 msgstr "Coller au pas"
6673 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6675 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6676 "nearest step increment"
6678 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6679 "du pas de compteur la plus proche"
6681 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6685 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6686 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6687 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6689 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6693 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6694 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6696 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6699 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6700 msgid "Update Policy"
6701 msgstr "Politique de mise à jour"
6703 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6705 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6707 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6708 "si la valeur est valide"
6710 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6711 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6712 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6714 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6715 msgid "Style of bevel around the spin button"
6716 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6718 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6719 msgid "Whether the spinner is active"
6720 msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif"
6722 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6723 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6724 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6726 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6727 msgid "The size of the icon"
6728 msgstr "La taille de l'icône"
6730 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6731 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6732 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6735 msgid "Whether the status icon is visible"
6736 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6739 msgid "Whether the status icon is embedded"
6740 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6742 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6743 msgid "The orientation of the tray"
6744 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6746 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1192
6748 msgstr "A une infobulle"
6750 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6751 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6752 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6754 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1213
6755 msgid "Tooltip Text"
6756 msgstr "Texte d'infobulle"
6758 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1214 ../gtk/gtkwidget.c:1235
6759 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6760 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6762 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1234
6763 msgid "Tooltip markup"
6764 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6766 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6767 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6768 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6770 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6771 msgid "The title of this tray icon"
6772 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6774 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6775 msgid "The associated GdkScreen"
6776 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6778 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6782 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6783 msgid "The associated GdkFrameClock"
6784 msgstr "L'objet GdkFrameClock associé"
6786 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6790 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6791 msgid "Text direction"
6792 msgstr "Direction du texte"
6794 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6795 msgid "The parent style context"
6796 msgstr "Le contexte du style parent"
6798 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6799 msgid "Property name"
6800 msgstr "Nom de la propriété"
6802 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6803 msgid "The name of the property"
6804 msgstr "Le nom de la propriété"
6806 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6808 msgstr "Type de valeur"
6810 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6811 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6812 msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
6814 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6815 msgid "Whether the switch is on or off"
6816 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6818 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6819 msgid "The minimum width of the handle"
6820 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6822 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6824 msgstr "Tableau des balises"
6826 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6827 msgid "Text Tag Table"
6828 msgstr "Tableau des balises du texte"
6830 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6831 msgid "Current text of the buffer"
6832 msgstr "Texte actuel du tampon"
6834 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6835 msgid "Has selection"
6836 msgstr "Contient une sélection"
6838 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6839 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6840 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6842 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6843 msgid "Cursor position"
6844 msgstr "Position du curseur"
6846 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6848 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6850 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6852 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6853 msgid "Copy target list"
6854 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6856 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6858 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6860 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6861 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6863 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6864 msgid "Paste target list"
6865 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6867 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6869 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6872 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6873 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6875 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
6877 msgid "Parent widget"
6878 msgstr "Élément graphique parent"
6880 #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1249
6884 #: ../gtk/gtktexthandle.c:535
6885 msgid "Window the coordinates are based upon"
6886 msgstr "Fenêtre sur laquelle les coordonnées sont basées"
6888 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6890 msgstr "Nom de marque"
6892 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6893 msgid "Left gravity"
6894 msgstr "Gravité gauche"
6896 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6897 msgid "Whether the mark has left gravity"
6898 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6902 msgstr "Nom de la balise"
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6905 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6907 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6911 msgid "Background RGBA"
6912 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6915 msgid "Background full height"
6916 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6918 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6920 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6921 "of the tagged characters"
6923 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6924 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6926 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6927 msgid "Foreground RGBA"
6928 msgstr "RGBA de premier plan"
6930 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6931 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6932 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6934 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6935 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6937 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6938 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6941 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6943 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6944 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6946 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6948 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6949 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6951 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6952 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6954 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6955 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6957 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6958 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6961 msgid "Font size in Pango units"
6962 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6966 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6967 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6968 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6970 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6971 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6972 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6973 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
6976 msgid "Left, right, or center justification"
6977 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6981 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6982 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6984 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6985 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6986 "défaut appropriée sera utilisée."
6988 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6990 msgstr "Marge gauche"
6992 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
6993 msgid "Width of the left margin in pixels"
6994 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6996 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6997 msgid "Right margin"
6998 msgstr "Marge droite"
7000 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
7001 msgid "Width of the right margin in pixels"
7002 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
7004 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
7006 msgstr "Indentation"
7008 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
7009 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
7010 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
7012 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
7014 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
7017 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
7018 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
7020 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
7021 msgid "Pixels above lines"
7022 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
7024 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
7025 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
7026 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
7028 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
7029 msgid "Pixels below lines"
7030 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
7032 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
7033 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
7034 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
7036 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
7037 msgid "Pixels inside wrap"
7038 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
7040 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
7041 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
7042 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
7044 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
7046 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
7048 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
7049 "entre mots ou entre caractères"
7051 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
7055 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
7056 msgid "Custom tabs for this text"
7057 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
7059 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
7063 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
7064 msgid "Whether this text is hidden."
7065 msgstr "Indique si ce texte est caché."
7067 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
7068 msgid "Paragraph background color name"
7069 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
7071 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
7072 msgid "Paragraph background color as a string"
7074 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
7076 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
7077 msgid "Paragraph background color"
7078 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
7080 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
7081 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
7082 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
7084 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
7085 msgid "Paragraph background RGBA"
7086 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
7088 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
7089 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
7090 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
7092 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
7093 msgid "Margin Accumulates"
7094 msgstr "Cumul de marges"
7096 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
7097 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7098 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
7100 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
7101 msgid "Background full height set"
7102 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
7104 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
7105 msgid "Whether this tag affects background height"
7106 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
7108 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
7109 msgid "Justification set"
7110 msgstr "Justification définie"
7112 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
7113 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7114 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
7116 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
7117 msgid "Left margin set"
7118 msgstr "Marge gauche définie"
7120 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
7121 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7122 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
7124 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
7126 msgstr "Indentation définie"
7128 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7129 msgid "Whether this tag affects indentation"
7130 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
7132 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7133 msgid "Pixels above lines set"
7134 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
7136 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7137 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7139 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
7141 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7142 msgid "Pixels below lines set"
7143 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
7145 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7146 msgid "Pixels inside wrap set"
7147 msgstr "Pixels entre coupures définis"
7149 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7152 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
7154 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7155 msgid "Right margin set"
7156 msgstr "Marge droite définie"
7158 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7159 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7160 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
7162 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7163 msgid "Wrap mode set"
7164 msgstr "Mode de coupure défini"
7166 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7167 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7168 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
7170 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7172 msgstr "Tabulations définies"
7174 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7175 msgid "Whether this tag affects tabs"
7176 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
7178 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7179 msgid "Invisible set"
7180 msgstr "Invisible défini"
7182 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7183 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7184 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
7186 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7187 msgid "Paragraph background set"
7188 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
7190 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7191 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7192 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
7194 #: ../gtk/gtktextview.c:687
7195 msgid "Pixels Above Lines"
7196 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
7198 #: ../gtk/gtktextview.c:697
7199 msgid "Pixels Below Lines"
7200 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
7202 #: ../gtk/gtktextview.c:707
7203 msgid "Pixels Inside Wrap"
7204 msgstr "Pixels entre coupures"
7206 #: ../gtk/gtktextview.c:725
7208 msgstr "Mode de coupure"
7210 #: ../gtk/gtktextview.c:743
7212 msgstr "Marge gauche"
7214 #: ../gtk/gtktextview.c:753
7215 msgid "Right Margin"
7216 msgstr "Marge droite"
7218 #: ../gtk/gtktextview.c:781
7219 msgid "Cursor Visible"
7220 msgstr "Curseur visible"
7222 #: ../gtk/gtktextview.c:782
7223 msgid "If the insertion cursor is shown"
7224 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
7226 #: ../gtk/gtktextview.c:789
7230 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7231 msgid "The buffer which is displayed"
7232 msgstr "Le tampon affiché"
7234 #: ../gtk/gtktextview.c:798
7235 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7236 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
7238 #: ../gtk/gtktextview.c:805
7240 msgstr "Accepte les tabulations"
7242 #: ../gtk/gtktextview.c:806
7243 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7244 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
7246 #: ../gtk/gtktextview.c:893
7247 msgid "Error underline color"
7248 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
7250 #: ../gtk/gtktextview.c:894
7251 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7252 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
7254 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7255 msgid "Theming engine name"
7256 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
7258 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7259 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7260 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
7262 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7263 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7265 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
7268 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7269 msgid "Whether the toggle action should be active"
7270 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
7272 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7273 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7274 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
7276 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7277 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7278 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
7280 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7281 msgid "Draw Indicator"
7282 msgstr "Afficher l'indicateur"
7284 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7285 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7286 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
7288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7289 msgid "Toolbar Style"
7290 msgstr "Style de la barre d'outils"
7292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7293 msgid "How to draw the toolbar"
7294 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
7296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7298 msgstr "Afficher la flèche"
7300 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7301 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7303 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
7304 "dans la barre d'outils"
7306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7307 msgid "Size of icons in this toolbar"
7308 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
7310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7311 msgid "Icon size set"
7312 msgstr "Taille d'icône définie"
7314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7315 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7316 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
7318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7319 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7321 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
7322 "barre d'outils est agrandie"
7324 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7325 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7327 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
7330 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7334 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7335 msgid "Size of spacers"
7336 msgstr "Taille des séparateurs"
7338 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7339 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7340 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
7342 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7343 msgid "Maximum child expand"
7344 msgstr "Développement maximal des enfants"
7346 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7347 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7348 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
7350 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7352 msgstr "Style d'espacement"
7354 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7355 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7357 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
7359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7360 msgid "Button relief"
7361 msgstr "Relief des boutons"
7363 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7364 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7365 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
7367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7368 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7369 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
7371 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7372 msgid "Text to show in the item."
7373 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
7375 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7377 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7378 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7380 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
7381 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
7382 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
7384 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7385 msgid "Widget to use as the item label"
7386 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
7388 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7390 msgstr "ID prédéfini"
7392 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7393 msgid "The stock icon displayed on the item"
7394 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
7396 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7398 msgstr "Nom de l'icône"
7400 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7401 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7402 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
7404 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7406 msgstr "Élément graphique icône"
7408 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7409 msgid "Icon widget to display in the item"
7410 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
7412 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7413 msgid "Icon spacing"
7414 msgstr "Espacement des icônes"
7416 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7417 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7418 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
7420 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7422 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7423 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7425 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
7426 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
7427 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
7429 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7430 msgid "The human-readable title of this item group"
7431 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
7433 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7434 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7435 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
7437 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7441 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7442 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7443 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
7445 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7447 msgstr "abréviation"
7449 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7450 msgid "Ellipsize for item group headers"
7451 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
7453 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7454 msgid "Header Relief"
7455 msgstr "Relief d'en-tête"
7457 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7458 msgid "Relief of the group header button"
7459 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7461 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7462 msgid "Header Spacing"
7463 msgstr "Espacement d'en-tête"
7465 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7466 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7467 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7469 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7470 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7472 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7474 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7475 msgid "Whether the item should fill the available space"
7476 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7478 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7480 msgstr "Nouvelle ligne"
7482 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7483 msgid "Whether the item should start a new row"
7484 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7486 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7487 msgid "Position of the item within this group"
7488 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7490 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7491 msgid "Size of icons in this tool palette"
7492 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7494 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7495 msgid "Style of items in the tool palette"
7496 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7498 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7502 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7503 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7505 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7508 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7510 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7512 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7513 "palette est agrandie"
7515 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7516 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7517 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7519 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7521 msgstr "Couleur d'erreur"
7523 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7524 msgid "Error color for symbolic icons"
7525 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7527 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7528 msgid "Warning color"
7529 msgstr "Couleur d'avertissement"
7531 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7532 msgid "Warning color for symbolic icons"
7533 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7535 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7536 msgid "Success color"
7537 msgstr "Couleur de succès"
7539 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7540 msgid "Success color for symbolic icons"
7541 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7543 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7544 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7546 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7549 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7551 msgstr "Taille de l'icône"
7553 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7554 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7555 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7557 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7558 msgid "TreeMenu model"
7559 msgstr "Modèle TreeMenu"
7561 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7562 msgid "The model for the tree menu"
7563 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7565 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7566 msgid "TreeMenu root row"
7567 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7569 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7570 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7571 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7573 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7577 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7578 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7579 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7581 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7583 msgstr "Largeur de coupure"
7585 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7586 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7587 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7589 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7590 msgid "TreeModelSort Model"
7591 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7593 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7594 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7595 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7598 msgid "TreeView Model"
7599 msgstr "Modèle TreeView"
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7602 msgid "The model for the tree view"
7603 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7606 msgid "Headers Visible"
7607 msgstr "En-têtes visibles"
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7610 msgid "Show the column header buttons"
7611 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7614 msgid "Headers Clickable"
7615 msgstr "En-têtes cliquables"
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7618 msgid "Column headers respond to click events"
7619 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7622 msgid "Expander Column"
7623 msgstr "Colonne d'extension"
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7626 msgid "Set the column for the expander column"
7627 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7631 msgstr "Indication des lignes"
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7634 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7636 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7637 "couleurs alternées"
7639 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7640 msgid "Enable Search"
7641 msgstr "Activer la recherche"
7643 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7644 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7646 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7650 msgid "Search Column"
7651 msgstr "Colonne de recherche"
7653 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7654 msgid "Model column to search through during interactive search"
7656 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7659 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7660 msgid "Fixed Height Mode"
7661 msgstr "Mode hauteur fixe"
7663 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7666 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7670 msgid "Hover Selection"
7671 msgstr "Sélection par survol"
7673 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7674 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7675 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7677 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7678 msgid "Hover Expand"
7679 msgstr "Expansion par survol"
7681 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7683 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7685 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7686 "passe au-dessus d'elles"
7688 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7689 msgid "Show Expanders"
7690 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7692 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7693 msgid "View has expanders"
7694 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7696 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7697 msgid "Level Indentation"
7698 msgstr "Indentation hiérarchique"
7700 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7701 msgid "Extra indentation for each level"
7702 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7704 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7705 msgid "Rubber Banding"
7706 msgstr "Attache élastique"
7708 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7710 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7712 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7713 "glisser le pointeur de souris"
7715 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7716 msgid "Enable Grid Lines"
7717 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7719 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7720 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7722 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7726 msgid "Enable Tree Lines"
7727 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7729 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7730 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7732 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7734 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7737 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7739 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7740 msgid "Vertical Separator Width"
7741 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7743 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7744 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7745 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7747 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7748 msgid "Horizontal Separator Width"
7749 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7751 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7752 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7753 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7755 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7757 msgstr "Autoriser les lignes"
7759 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7760 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7761 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7763 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7764 msgid "Indent Expanders"
7765 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7767 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7768 msgid "Make the expanders indented"
7769 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7771 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7772 msgid "Even Row Color"
7773 msgstr "Couleur des lignes paires"
7775 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7776 msgid "Color to use for even rows"
7777 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7779 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7780 msgid "Odd Row Color"
7781 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7783 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7784 msgid "Color to use for odd rows"
7785 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7787 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7788 msgid "Grid line width"
7789 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7791 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7792 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7793 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7795 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7796 msgid "Tree line width"
7797 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7799 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7800 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7801 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7803 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7804 msgid "Grid line pattern"
7805 msgstr "Motif des lignes de grille"
7807 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7808 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7810 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7812 #: ../gtk/gtktreeview.c:1278
7813 msgid "Tree line pattern"
7814 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7816 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7817 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7819 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7822 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7823 msgid "Whether to display the column"
7824 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7828 msgstr "Redimensionnable"
7830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7831 msgid "Column is user-resizable"
7832 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7835 msgid "Current X position of the column"
7836 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7839 msgid "Current width of the column"
7840 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7847 msgid "Resize mode of the column"
7848 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7852 msgstr "Largeur fixe"
7854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7855 msgid "Current fixed width of the column"
7856 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7859 msgid "Minimum allowed width of the column"
7860 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7863 msgid "Maximum Width"
7864 msgstr "Largeur maximale"
7866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7867 msgid "Maximum allowed width of the column"
7868 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7871 msgid "Title to appear in column header"
7872 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7875 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7877 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7885 msgid "Whether the header can be clicked"
7886 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7889 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7891 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7894 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7896 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7897 "l'élément graphique"
7899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7900 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7902 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7905 msgid "Sort indicator"
7906 msgstr "Indicateur de tri"
7908 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7909 msgid "Whether to show a sort indicator"
7910 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7914 msgstr "Ordre de tri"
7916 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7917 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7918 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7920 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7921 msgid "Sort column ID"
7922 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7924 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7925 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7927 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7929 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7930 "sélectionnée pour un tri"
7932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7933 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7935 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7937 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7938 msgid "Merged UI definition"
7939 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7941 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7942 msgid "An XML string describing the merged UI"
7943 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7945 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7946 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7948 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7949 "(viewport) est tracée"
7951 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7952 msgid "Use symbolic icons"
7953 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7955 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7956 msgid "Whether to use symbolic icons"
7957 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7961 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7964 msgid "The name of the widget"
7965 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7968 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7970 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7973 msgid "Width request"
7974 msgstr "Largeur demandée"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7978 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7981 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7982 "demande normale doit être utilisée"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7985 msgid "Height request"
7986 msgstr "Hauteur demandée"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7990 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7993 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7994 "demande normale doit être utilisée"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1085
7997 msgid "Whether the widget is visible"
7998 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
8001 msgid "Whether the widget responds to input"
8002 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1098
8005 msgid "Application paintable"
8006 msgstr "Dessin par l'application"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
8009 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
8010 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
8014 msgstr "Peut obtenir le focus"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1106
8017 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
8018 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1112
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1113
8025 msgid "Whether the widget has the input focus"
8026 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1119
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
8033 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
8035 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
8040 msgstr "Peut être le défaut"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
8043 msgid "Whether the widget can be the default widget"
8044 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1133
8048 msgstr "Est par défaut"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1134
8051 msgid "Whether the widget is the default widget"
8052 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
8055 msgid "Receives default"
8056 msgstr "Reçoit par défaut"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
8059 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
8061 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:1147
8065 msgid "Composite child"
8066 msgstr "Enfant composite"
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
8069 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
8070 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:1154
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
8078 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
8081 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
8082 "son aspect (couleurs, etc.)"
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:1162
8089 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8091 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
8092 "cet élément graphique"
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
8096 msgstr "Ne pas tout afficher"
8098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1170
8099 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8101 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
8102 "cet élément graphique"
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:1193
8105 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8106 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
8109 msgid "The widget's window if it is realized"
8110 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
8113 msgid "Double Buffered"
8114 msgstr "Double tampon"
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:1265
8117 msgid "Whether the widget is double buffered"
8118 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
8121 msgid "How to position in extra horizontal space"
8122 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
8125 msgid "How to position in extra vertical space"
8126 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:1315
8129 msgid "Margin on Left"
8130 msgstr "Marge gauche"
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:1316
8133 msgid "Pixels of extra space on the left side"
8134 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
8137 msgid "Margin on Right"
8138 msgstr "Marge droite"
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337
8141 msgid "Pixels of extra space on the right side"
8142 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
8145 msgid "Margin on Top"
8146 msgstr "Marge haute"
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
8149 msgid "Pixels of extra space on the top side"
8150 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
8152 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
8153 msgid "Margin on Bottom"
8154 msgstr "Marge basse"
8156 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8157 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8158 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
8160 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
8162 msgstr "Ensemble des marges"
8164 #: ../gtk/gtkwidget.c:1397
8165 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8166 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
8168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1430
8169 msgid "Horizontal Expand"
8170 msgstr "Extension horizontale"
8172 #: ../gtk/gtkwidget.c:1431
8173 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8174 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
8176 #: ../gtk/gtkwidget.c:1445
8177 msgid "Horizontal Expand Set"
8178 msgstr "Extension horizontale définie"
8180 #: ../gtk/gtkwidget.c:1446
8181 msgid "Whether to use the hexpand property"
8182 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
8184 #: ../gtk/gtkwidget.c:1460
8185 msgid "Vertical Expand"
8186 msgstr "Extension verticale"
8188 #: ../gtk/gtkwidget.c:1461
8189 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8190 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
8192 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
8193 msgid "Vertical Expand Set"
8194 msgstr "Extension verticale définie"
8196 #: ../gtk/gtkwidget.c:1476
8197 msgid "Whether to use the vexpand property"
8198 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
8200 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
8202 msgstr "Expansion dans les deux sens"
8204 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
8205 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8207 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
8209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
8210 msgid "Opacity for Widget"
8211 msgstr "Opacité du composant"
8213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
8214 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8215 msgstr "L'opacité du composant graphique, entre 0 et 1"
8217 #: ../gtk/gtkwidget.c:3238
8218 msgid "Interior Focus"
8219 msgstr "Focus intérieur"
8221 #: ../gtk/gtkwidget.c:3239
8222 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8224 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
8225 "éléments graphiques"
8227 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8228 msgid "Focus linewidth"
8229 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
8231 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8232 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8233 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
8235 #: ../gtk/gtkwidget.c:3252
8236 msgid "Focus line dash pattern"
8237 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
8239 #: ../gtk/gtkwidget.c:3253
8240 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8241 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
8243 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8244 msgid "Focus padding"
8245 msgstr "Marge de focus"
8247 #: ../gtk/gtkwidget.c:3259
8248 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8250 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
8253 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8254 msgid "Cursor color"
8255 msgstr "Couleur du curseur"
8257 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8258 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8259 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
8261 #: ../gtk/gtkwidget.c:3270
8262 msgid "Secondary cursor color"
8263 msgstr "Couleur du second curseur"
8265 #: ../gtk/gtkwidget.c:3271
8267 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8268 "right-to-left and left-to-right text"
8270 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
8271 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
8274 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8275 msgid "Cursor line aspect ratio"
8276 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
8278 #: ../gtk/gtkwidget.c:3277
8279 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8280 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
8282 #: ../gtk/gtkwidget.c:3283
8283 msgid "Window dragging"
8284 msgstr "Déplacement de fenêtres"
8286 #: ../gtk/gtkwidget.c:3284
8287 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8289 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
8292 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297
8293 msgid "Unvisited Link Color"
8294 msgstr "Couleur liens non visités"
8296 #: ../gtk/gtkwidget.c:3298
8297 msgid "Color of unvisited links"
8298 msgstr "Couleur des liens non visités"
8300 #: ../gtk/gtkwidget.c:3311
8301 msgid "Visited Link Color"
8302 msgstr "Couleur liens visités"
8304 #: ../gtk/gtkwidget.c:3312
8305 msgid "Color of visited links"
8306 msgstr "Couleur des liens visités"
8308 #: ../gtk/gtkwidget.c:3326
8309 msgid "Wide Separators"
8310 msgstr "Séparateurs larges"
8312 #: ../gtk/gtkwidget.c:3327
8314 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8317 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
8318 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
8320 #: ../gtk/gtkwidget.c:3341
8321 msgid "Separator Width"
8322 msgstr "Largeur des séparateurs"
8324 #: ../gtk/gtkwidget.c:3342
8325 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8327 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8329 #: ../gtk/gtkwidget.c:3356
8330 msgid "Separator Height"
8331 msgstr "Hauteur des séparateurs"
8333 #: ../gtk/gtkwidget.c:3357
8334 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8336 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8338 #: ../gtk/gtkwidget.c:3371
8339 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8340 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
8342 #: ../gtk/gtkwidget.c:3372
8343 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8344 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
8346 #: ../gtk/gtkwidget.c:3386
8347 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8348 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
8350 #: ../gtk/gtkwidget.c:3387
8351 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8352 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
8354 #: ../gtk/gtkwidget.c:3393 ../gtk/gtkwidget.c:3394
8355 msgid "Width of text selection handles"
8356 msgstr "Largeur des poignées de sélection du texte"
8358 #: ../gtk/gtkwidget.c:3399 ../gtk/gtkwidget.c:3400
8359 msgid "Height of text selection handles"
8360 msgstr "Hauteur des poignées de sélection de texte"
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
8364 msgstr "Type de fenêtre"
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
8367 msgid "The type of the window"
8368 msgstr "Le type de la fenêtre"
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8371 msgid "Window Title"
8372 msgstr "Titre de la fenêtre"
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
8375 msgid "The title of the window"
8376 msgstr "Le titre de la fenêtre"
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8380 msgstr "Rôle de la fenêtre"
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8383 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8385 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
8390 msgstr "ID de démarrage"
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8393 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8395 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8399 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8400 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8408 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8411 "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
8412 "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8415 msgid "Window Position"
8416 msgstr "Position de la fenêtre"
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8419 msgid "The initial position of the window"
8420 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8423 msgid "Default Width"
8424 msgstr "Largeur par défaut"
8426 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8427 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8429 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8433 msgid "Default Height"
8434 msgstr "Hauteur par défaut"
8436 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8438 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8440 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8443 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8444 msgid "Destroy with Parent"
8445 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
8447 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8448 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8450 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
8452 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
8453 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8454 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
8456 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
8457 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8459 "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la "
8460 "fenêtre est maximisée"
8462 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8463 msgid "Icon for this window"
8464 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
8466 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8467 msgid "Mnemonics Visible"
8468 msgstr "Mnémoniques visibles"
8470 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
8471 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8473 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8475 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
8476 msgid "Focus Visible"
8477 msgstr "Focus visible"
8479 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
8480 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8482 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8485 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
8486 msgid "Name of the themed icon for this window"
8487 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8489 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8493 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
8494 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8496 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8498 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8499 msgid "Focus in Toplevel"
8500 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8502 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8503 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8504 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8506 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8508 msgstr "Indication de type"
8510 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8512 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8513 "and how to treat it."
8515 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8516 "type de fenêtre et comment la traiter."
8518 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8519 msgid "Skip taskbar"
8520 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8522 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8523 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8524 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8526 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8528 msgstr "Ignorer le pager"
8530 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8531 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8532 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8534 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8538 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8539 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8540 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8542 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
8543 msgid "Accept focus"
8544 msgstr "Accepte le focus"
8546 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8547 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8548 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8550 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
8551 msgid "Focus on map"
8552 msgstr "Focus sur mappe"
8554 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8555 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8557 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8560 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8564 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8565 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8567 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8569 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8571 msgstr "Supprimable"
8573 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8574 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8575 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8577 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8579 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8581 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8582 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8583 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8585 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8586 msgid "Resize grip is visible"
8587 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8589 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8590 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8591 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8593 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8597 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8598 msgid "The window gravity of the window"
8599 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8601 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8602 msgid "Transient for Window"
8603 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8605 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8606 msgid "The transient parent of the dialog"
8607 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8609 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8610 msgid "Attached to Widget"
8611 msgstr "Attaché à l'élément graphique"
8613 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8614 msgid "The widget where the window is attached"
8615 msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
8617 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8618 msgid "Width of resize grip"
8619 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8621 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8622 msgid "Height of resize grip"
8623 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8625 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8626 msgid "GtkApplication"
8627 msgstr "GtkApplication"
8629 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8630 msgid "The GtkApplication for the window"
8631 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8634 msgid "Color Profile Title"
8635 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8638 msgid "The title of the color profile to use"
8639 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"