]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2013.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
17 #
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : indicateur d'activité
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:18+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 19:48+0100\n"
28 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "Language: fr\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
35
36 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
37 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
38 msgid "Display"
39 msgstr "Écran"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
42 msgid "Cursor type"
43 msgstr "Type de curseur"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
46 msgid "Standard cursor type"
47 msgstr "Type de curseur standard"
48
49 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
50 msgid "Display of this cursor"
51 msgstr "Écran de ce curseur"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
54 msgid "Device Display"
55 msgstr "Écran du périphérique"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 msgstr ""
68 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
71 msgid "Device name"
72 msgstr "Nom du périphérique"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
75 msgid "Device type"
76 msgstr "Type de périphérique"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
79 msgid "Device role in the device manager"
80 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
83 msgid "Associated device"
84 msgstr "Périphérique associé"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
87 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
88 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
91 msgid "Input source"
92 msgstr "Source d'entrée"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
95 msgid "Source type for the device"
96 msgstr "Type de source pour le périphérique"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
99 msgid "Input mode for the device"
100 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
103 msgid "Whether the device has a cursor"
104 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
107 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 msgstr ""
109 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Écran par défaut"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Options de la police"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Résolution de la police"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Curseur"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Code d'opération"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
156 msgid "Major"
157 msgstr "Majeur"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Numéro de version majeur"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
164 msgid "Minor"
165 msgstr "Mineur"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Numéro de version mineur"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 msgid "Device ID"
173 msgstr "ID du périphérique"
174
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Identifiant du périphérique"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Moteur de rendu de cellule"
182
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "A un contrôle d'opacité"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 msgid "Has palette"
197 msgstr "A une palette"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
204 msgid "Current Color"
205 msgstr "Couleur actuelle"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "La couleur actuelle"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
213 msgstr "Alpha actuel"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
217 msgstr ""
218 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
219 "totalement opaque)"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
222 msgid "Current RGBA"
223 msgstr "RGBA actuel"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Sélection de la couleur"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 msgid "OK Button"
239 msgstr "Bouton « Valider »"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Bouton « Annuler »"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 msgid "Help Button"
255 msgstr "Bouton « Aide »"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
262 msgid "Font name"
263 msgstr "Nom de la police"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgid "Preview text"
271 msgstr "Texte de l'aperçu"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
278 #: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
280 msgid "Shadow type"
281 msgstr "Type d'ombre"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
284 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
285 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
288 msgid "Handle position"
289 msgstr "Position de la poignée"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
292 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
293 msgstr ""
294 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
297 msgid "Snap edge"
298 msgstr "Côté capturé"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
301 msgid ""
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
303 "handlebox"
304 msgstr ""
305 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Côté capturé défini"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 msgid ""
313 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
314 "handle_position"
315 msgstr ""
316 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
317 "valeur dérivée de « handle_position »"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
320 msgid "Child Detached"
321 msgstr "Enfant détaché"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
324 msgid ""
325 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
326 "detached."
327 msgstr ""
328 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
329 "attaché ou détaché."
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
332 msgid "Style context"
333 msgstr "Contexte du style"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
336 msgid "GtkStyleContext to get style from"
337 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
340 msgid "Rows"
341 msgstr "Lignes"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
344 msgid "The number of rows in the table"
345 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
348 msgid "Columns"
349 msgstr "Colonnes"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
352 msgid "The number of columns in the table"
353 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
356 msgid "Row spacing"
357 msgstr "Espacement des lignes"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
360 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
361 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
364 msgid "Column spacing"
365 msgstr "Espacement des colonnes"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
368 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
369 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
372 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
373 msgid "Homogeneous"
374 msgstr "Homogène"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
377 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
378 msgstr ""
379 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
380 "hauteur"
381
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Liaison à gauche"
385
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 msgstr ""
389 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
390 "attaché"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
394 msgstr "Liaison à droite"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
398 msgstr ""
399 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
400 "est attaché"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
403 msgid "Top attachment"
404 msgstr "Liaison en haut"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
407 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
408 msgstr ""
409 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
410 "attaché"
411
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
413 msgid "Bottom attachment"
414 msgstr "Liaison basse"
415
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
417 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
418 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
419
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
421 msgid "Horizontal options"
422 msgstr "Options horizontales"
423
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
425 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
426 msgstr ""
427 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
428 "enfant"
429
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
431 msgid "Vertical options"
432 msgstr "Options verticales"
433
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
435 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
436 msgstr ""
437 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
438 "enfant"
439
440 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
441 msgid "Horizontal padding"
442 msgstr "Remplissage horizontal"
443
444 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
445 msgid ""
446 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
447 "pixels"
448 msgstr ""
449 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
450 "de gauche, en pixels"
451
452 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
453 msgid "Vertical padding"
454 msgstr "Remplissage vertical"
455
456 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
457 msgid ""
458 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
459 "pixels"
460 msgstr ""
461 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
462 "en pixels"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
465 msgid "Program name"
466 msgstr "Nom du programme"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
469 msgid ""
470 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
471 "g_get_application_name()"
472 msgstr ""
473 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
474 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
475
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
477 msgid "Program version"
478 msgstr "Version du programme"
479
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
481 msgid "The version of the program"
482 msgstr "La version du programme"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
485 msgid "Copyright string"
486 msgstr "Chaîne de copyright"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
489 msgid "Copyright information for the program"
490 msgstr "Information de copyright pour le programme"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
493 msgid "Comments string"
494 msgstr "Chaîne de commentaires"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
497 msgid "Comments about the program"
498 msgstr "Commentaires à propos du programme"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
501 msgid "License Type"
502 msgstr "Type de licence"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
505 msgid "The license type of the program"
506 msgstr "Le type de licence du programme"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
509 msgid "Website URL"
510 msgstr "Adresse du site Web"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
513 msgid "The URL for the link to the website of the program"
514 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
517 msgid "Website label"
518 msgstr "Étiquette du site Web"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
521 msgid "The label for the link to the website of the program"
522 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
525 msgid "Authors"
526 msgstr "Auteurs"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
529 msgid "List of authors of the program"
530 msgstr "Liste des auteurs du programme"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
533 msgid "Documenters"
534 msgstr "Documentalistes"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
537 msgid "List of people documenting the program"
538 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
541 msgid "Artists"
542 msgstr "Artistes"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
546 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
549 msgid "Translator credits"
550 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
553 msgid ""
554 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
555 msgstr ""
556 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
559 msgid "Logo"
560 msgstr "Logo"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
563 msgid ""
564 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
565 "gtk_window_get_default_icon_list()"
566 msgstr ""
567 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
568 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
569
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
571 msgid "Logo Icon Name"
572 msgstr "Nom de l'icône logo"
573
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
575 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
576 msgstr ""
577 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À "
578 "propos »."
579
580 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
581 msgid "Wrap license"
582 msgstr "Mettre en forme la licence"
583
584 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
585 msgid "Whether to wrap the license text."
586 msgstr ""
587 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
588 "licence."
589
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
591 msgid "Accelerator Closure"
592 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
593
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
595 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
596 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
597
598 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
599 msgid "Accelerator Widget"
600 msgstr "Élément graphique accélérateur"
601
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
603 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
604 msgstr "L'élément graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
605
606 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
607 msgid "Widget"
608 msgstr "Élément graphique"
609
610 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
611 msgid "The widget referenced by this accessible."
612 msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible."
613
614 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
615 msgid "action name"
616 msgstr "nom de l'action"
617
618 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
619 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
620 msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »"
621
622 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
623 msgid "action target value"
624 msgstr "valeur cible de l'action"
625
626 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
627 msgid "The parameter for action invocations"
628 msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action"
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
631 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
632 msgid "Name"
633 msgstr "Nom"
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:221
636 msgid "A unique name for the action."
637 msgstr "Un nom unique pour l'action."
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
640 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
642 msgid "Label"
643 msgstr "Étiquette"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:240
646 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
647 msgstr ""
648 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
649 "cette action."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:256
652 msgid "Short label"
653 msgstr "Étiquette courte"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:257
656 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
657 msgstr ""
658 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:265
661 msgid "Tooltip"
662 msgstr "Infobulle"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:266
665 msgid "A tooltip for this action."
666 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
667
668 #: ../gtk/gtkaction.c:281
669 msgid "Stock Icon"
670 msgstr "Icône prédéfinie"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:282
673 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
674 msgstr ""
675 "L'icône prédéfinie affichée dans les éléments graphiques représentant cette "
676 "action."
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
679 msgid "GIcon"
680 msgstr "GIcon"
681
682 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
683 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
684 msgid "The GIcon being displayed"
685 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
688 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
689 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
690 msgid "Icon Name"
691 msgstr "Nom de l'icône"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
694 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
695 msgid "The name of the icon from the icon theme"
696 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
699 msgid "Visible when horizontal"
700 msgstr "Visible si horizontal"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
703 msgid ""
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
705 "orientation."
706 msgstr ""
707 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:347
710 msgid "Visible when overflown"
711 msgstr "Visible si débordement"
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:348
714 msgid ""
715 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
716 "overflow menu."
717 msgstr ""
718 "Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
719 "débordement de la barre d'outils."
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
722 msgid "Visible when vertical"
723 msgstr "Visible si vertical"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
726 msgid ""
727 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
728 "orientation."
729 msgstr ""
730 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
733 msgid "Is important"
734 msgstr "Est important"
735
736 #: ../gtk/gtkaction.c:364
737 msgid ""
738 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
739 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
740 msgstr ""
741 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil "
742 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
743 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:372
746 msgid "Hide if empty"
747 msgstr "Masquer si vide"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:373
750 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
751 msgstr ""
752 "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1091
756 msgid "Sensitive"
757 msgstr "Sensible"
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:380
760 msgid "Whether the action is enabled."
761 msgstr "Indique si l'action est activée."
762
763 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1084
766 msgid "Visible"
767 msgstr "Visible"
768
769 #: ../gtk/gtkaction.c:387
770 msgid "Whether the action is visible."
771 msgstr "Indique si l'action est visible."
772
773 #: ../gtk/gtkaction.c:393
774 msgid "Action Group"
775 msgstr "Groupe d'actions"
776
777 #: ../gtk/gtkaction.c:394
778 msgid ""
779 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
780 "use)."
781 msgstr ""
782 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
783 "usage interne)."
784
785 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
786 msgid "Always show image"
787 msgstr "Toujours afficher l'image"
788
789 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
790 msgid "Whether the image will always be shown"
791 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
792
793 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
794 msgid "A name for the action group."
795 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
796
797 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
798 msgid "Whether the action group is enabled."
799 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
800
801 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
802 msgid "Whether the action group is visible."
803 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
804
805 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
806 msgid "Accelerator Group"
807 msgstr "Group d'accélérateurs"
808
809 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
810 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
811 msgstr "Le groupe d'accélérateurs que l'action de ce groupe devrait utiliser."
812
813 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
814 msgid "Related Action"
815 msgstr "Action liée"
816
817 # For the author: this is unclear 
818 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
819 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
820 msgstr ""
821 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
822 "mise à jour"
823
824 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
825 msgid "Use Action Appearance"
826 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
827
828 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
829 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
830 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
833 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
834 msgid "Value"
835 msgstr "Valeur"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
838 msgid "The value of the adjustment"
839 msgstr "La valeur de l'ajustement"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
842 msgid "Minimum Value"
843 msgstr "Valeur minimale"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
846 msgid "The minimum value of the adjustment"
847 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
850 msgid "Maximum Value"
851 msgstr "Valeur maximale"
852
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
854 msgid "The maximum value of the adjustment"
855 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
856
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
858 msgid "Step Increment"
859 msgstr "Incrément du pas"
860
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
862 msgid "The step increment of the adjustment"
863 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
864
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
866 msgid "Page Increment"
867 msgstr "Incrément de la page"
868
869 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
870 msgid "The page increment of the adjustment"
871 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
872
873 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
874 msgid "Page Size"
875 msgstr "Taille de la page"
876
877 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
878 msgid "The page size of the adjustment"
879 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
882 msgid "Horizontal alignment"
883 msgstr "Alignement horizontal"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
886 msgid ""
887 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
888 "right aligned"
889 msgstr ""
890 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
891 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
892
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
894 msgid "Vertical alignment"
895 msgstr "Alignement vertical"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
898 msgid ""
899 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
900 "bottom aligned"
901 msgstr ""
902 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
903 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
904
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
906 msgid "Horizontal scale"
907 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
910 msgid ""
911 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
912 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
913 msgstr ""
914 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
915 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
916 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
919 msgid "Vertical scale"
920 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
923 msgid ""
924 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
925 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
926 msgstr ""
927 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
928 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
929 "1.0 signifie tout"
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
932 msgid "Top Padding"
933 msgstr "Marge haute"
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
936 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
937 msgstr "La marge à ménager au dessus de l'élément graphique."
938
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
940 msgid "Bottom Padding"
941 msgstr "Marge basse"
942
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
944 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
945 msgstr "La marge à ménager au dessous de l'élément graphique."
946
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
948 msgid "Left Padding"
949 msgstr "Marge gauche"
950
951 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
952 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
953 msgstr "La marge à ménager à gauche de l'élément graphique."
954
955 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
956 msgid "Right Padding"
957 msgstr "Marge droite"
958
959 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
960 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
961 msgstr "La marge à ménager à droite de l'élément graphique."
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
964 msgid "Include an 'Other…' item"
965 msgstr "Incorpore un élément « Autre… »"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
968 msgid ""
969 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
970 "GtkAppChooserDialog"
971 msgstr ""
972 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
973 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
976 msgid "Show default item"
977 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
980 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
981 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
984 msgid "Heading"
985 msgstr "En-tête"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
988 msgid "The text to show at the top of the dialog"
989 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
990
991 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
992 msgid "Content type"
993 msgstr "Type de contenu"
994
995 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
996 msgid "The content type used by the open with object"
997 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
998
999 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
1000 msgid "GFile"
1001 msgstr "GFile"
1002
1003 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
1004 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
1005 msgstr ""
1006 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
1009 msgid "Show default app"
1010 msgstr "Afficher l'application par défaut"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
1013 msgid "Whether the widget should show the default application"
1014 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
1017 msgid "Show recommended apps"
1018 msgstr "Afficher les applications recommandées"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
1021 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1022 msgstr ""
1023 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications recommandées"
1024
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1026 msgid "Show fallback apps"
1027 msgstr "Afficher des applications de recours"
1028
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1030 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1031 msgstr ""
1032 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
1033
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1035 msgid "Show other apps"
1036 msgstr "Afficher les autres applications"
1037
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1039 msgid "Whether the widget should show other applications"
1040 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
1041
1042 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1043 msgid "Show all apps"
1044 msgstr "Afficher toutes les applications"
1045
1046 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1047 msgid "Whether the widget should show all applications"
1048 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
1049
1050 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1051 msgid "Widget's default text"
1052 msgstr "Texte par défaut pour l'élément graphique"
1053
1054 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1055 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1056 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1059 msgid "Register session"
1060 msgstr "Enregistre la session du"
1061
1062 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1063 msgid "Register with the session manager"
1064 msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
1065
1066 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1067 msgid "Application menu"
1068 msgstr "Menu de l'application"
1069
1070 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1071 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1072 msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application"
1073
1074 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1075 msgid "Menubar"
1076 msgstr "Barre de menu"
1077
1078 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1079 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1080 msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
1081
1082 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1083 msgid "Active window"
1084 msgstr "Fenêtre active"
1085
1086 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1087 msgid "The window which most recently had focus"
1088 msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment"
1089
1090 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1091 msgid "Show a menubar"
1092 msgstr "Afficher une barre du menu"
1093
1094 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1095 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1096 msgstr ""
1097 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
1098 "fenêtre"
1099
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1101 msgid "Arrow direction"
1102 msgstr "Direction de la flèche"
1103
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1105 msgid "The direction the arrow should point"
1106 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
1107
1108 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1109 msgid "Arrow shadow"
1110 msgstr "Ombrage de la flèche"
1111
1112 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1113 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1114 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
1115
1116 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1117 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1118 msgid "Arrow Scaling"
1119 msgstr "Dimensions de la flèche"
1120
1121 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1122 msgid "Amount of space used up by arrow"
1123 msgstr "Espace pris par la flèche"
1124
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1279
1126 msgid "Horizontal Alignment"
1127 msgstr "Alignement horizontal"
1128
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1130 msgid "X alignment of the child"
1131 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
1132
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1295
1134 msgid "Vertical Alignment"
1135 msgstr "Alignement vertical"
1136
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1138 msgid "Y alignment of the child"
1139 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
1140
1141 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1142 msgid "Ratio"
1143 msgstr "Proportions"
1144
1145 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1146 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1147 msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
1148
1149 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1150 msgid "Obey child"
1151 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
1152
1153 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1154 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1155 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1158 msgid "Header Padding"
1159 msgstr "Marges de l'en-tête"
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1162 msgid "Number of pixels around the header."
1163 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1166 msgid "Content Padding"
1167 msgstr "Marges du contenu"
1168
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1170 msgid "Number of pixels around the content pages."
1171 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
1172
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1174 msgid "Page type"
1175 msgstr "Type de page"
1176
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1178 msgid "The type of the assistant page"
1179 msgstr "Le type de page de l'assistant"
1180
1181 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1182 msgid "Page title"
1183 msgstr "Titre de la page"
1184
1185 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1186 msgid "The title of the assistant page"
1187 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
1188
1189 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1190 msgid "Header image"
1191 msgstr "Image d'en-tête"
1192
1193 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1194 msgid "Header image for the assistant page"
1195 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
1196
1197 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1198 msgid "Sidebar image"
1199 msgstr "Image du panneau latéral"
1200
1201 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1202 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1203 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
1204
1205 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1206 msgid "Page complete"
1207 msgstr "Page complétée"
1208
1209 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1210 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1211 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1214 msgid "Minimum child width"
1215 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1218 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1219 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1222 msgid "Minimum child height"
1223 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1226 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1227 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1230 msgid "Child internal width padding"
1231 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
1232
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1234 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1235 msgstr ""
1236 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
1237 "côtés"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1240 msgid "Child internal height padding"
1241 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1244 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1245 msgstr ""
1246 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
1247 "vers le bas"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1250 msgid "Layout style"
1251 msgstr "Type de disposition"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1254 msgid ""
1255 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1256 "start and end"
1257 msgstr ""
1258 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
1259 "spread, edge, start et end"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1262 msgid "Secondary"
1263 msgstr "Dérivé"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1266 msgid ""
1267 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1268 "g., help buttons"
1269 msgstr ""
1270 "Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient "
1271 "par ex. pour des boutons d'aide"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1274 msgid "Non-Homogeneous"
1275 msgstr "Non homogène"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1278 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1279 msgstr ""
1280 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au "
1281 "redimensionnement homogène"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1284 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1285 msgid "Spacing"
1286 msgstr "Espacement"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1289 msgid "The amount of space between children"
1290 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1293 msgid "Whether the children should all be the same size"
1294 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1297 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1299 msgid "Expand"
1300 msgstr "Étendre"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1303 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1304 msgstr ""
1305 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
1306 "parent est agrandi"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1309 msgid "Fill"
1310 msgstr "Remplir"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1313 msgid ""
1314 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1315 "used as padding"
1316 msgstr ""
1317 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
1318 "laissé en remplissage"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1321 msgid "Padding"
1322 msgstr "Remplissage"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1325 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1326 msgstr ""
1327 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
1328 "pixels"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1331 msgid "Pack type"
1332 msgstr "Type d'empaquetage"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1335 msgid ""
1336 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1337 "start or end of the parent"
1338 msgstr ""
1339 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
1340 "ou la fin du conteneur parent"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
1343 #: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1344 msgid "Position"
1345 msgstr "Position"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1348 msgid "The index of the child in the parent"
1349 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
1352 msgid "Relative to"
1353 msgstr "Relatif à"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
1356 msgid "Window the bubble window points to"
1357 msgstr "Fenêtre vers laquelle pointe la fenêtre-bulle"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
1360 msgid "Pointing to"
1361 msgstr "Pointant vers"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
1364 msgid "Rectangle the bubble window points to"
1365 msgstr "Rectangle vers lequel pointe la fenêtre-bulle"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
1368 msgid "Position to place the bubble window"
1369 msgstr "Position de placement de la fenêtre-bulle"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1372 msgid "Translation Domain"
1373 msgstr "Domaine de traduction"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1376 msgid "The translation domain used by gettext"
1377 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1380 msgid ""
1381 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1382 "widget"
1383 msgstr ""
1384 "Texte de l'élément graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1385 "contient un tel élément"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1389 msgid "Use underline"
1390 msgstr "Utiliser le soulignement"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1393 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1394 msgid ""
1395 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1396 "for the mnemonic accelerator key"
1397 msgstr ""
1398 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère "
1399 "suivant est le mnémonique de la touche accélérateur"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1402 msgid "Use stock"
1403 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1406 msgid ""
1407 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1408 msgstr ""
1409 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1410 "élément de la collection"
1411
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
1414 msgid "Focus on click"
1415 msgstr "Focus au clic"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1418 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1419 msgstr ""
1420 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1423 msgid "Border relief"
1424 msgstr "Relief de la bordure"
1425
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1427 msgid "The border relief style"
1428 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1431 msgid "Horizontal alignment for child"
1432 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1435 msgid "Vertical alignment for child"
1436 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1439 msgid "Image widget"
1440 msgstr "Élément graphique Image"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1443 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1444 msgstr "Élément graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1447 msgid "Image position"
1448 msgstr "Position de l'image"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1451 msgid "The position of the image relative to the text"
1452 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1455 msgid "Default Spacing"
1456 msgstr "Espacement par défaut"
1457
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1459 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1460 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1461
1462 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1463 msgid "Default Outside Spacing"
1464 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1465
1466 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1467 msgid ""
1468 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1469 "the border"
1470 msgstr ""
1471 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1472 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1473
1474 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1475 msgid "Child X Displacement"
1476 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1477
1478 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1479 msgid ""
1480 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1481 msgstr ""
1482 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1483 "bouton est relâché"
1484
1485 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1486 msgid "Child Y Displacement"
1487 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1488
1489 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1490 msgid ""
1491 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1492 msgstr ""
1493 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1494 "bouton est relâché"
1495
1496 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1497 msgid "Displace focus"
1498 msgstr "Déplacer le focus"
1499
1500 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1501 msgid ""
1502 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1503 "rectangle"
1504 msgstr ""
1505 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1506 "rectangle de focus"
1507
1508 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
1509 msgid "Inner Border"
1510 msgstr "Bordure intérieure"
1511
1512 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1513 msgid "Border between button edges and child."
1514 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1515
1516 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1517 msgid "Image spacing"
1518 msgstr "Espacement d'image"
1519
1520 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1521 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1522 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1525 msgid "Year"
1526 msgstr "Année"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1529 msgid "The selected year"
1530 msgstr "L'année sélectionnée"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1533 msgid "Month"
1534 msgstr "Mois"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1537 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1538 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1541 msgid "Day"
1542 msgstr "Jour"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1545 msgid ""
1546 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1547 "currently selected day)"
1548 msgstr ""
1549 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1550 "le jour actuellement sélectionné)"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1553 msgid "Show Heading"
1554 msgstr "Afficher les en-têtes"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1557 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1558 msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1561 msgid "Show Day Names"
1562 msgstr "Afficher les noms de jour"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1565 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1566 msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1569 msgid "No Month Change"
1570 msgstr "Mois non modifiable"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1573 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1574 msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1577 msgid "Show Week Numbers"
1578 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1581 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1582 msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1585 msgid "Details Width"
1586 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1589 msgid "Details width in characters"
1590 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1593 msgid "Details Height"
1594 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1597 msgid "Details height in rows"
1598 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1601 msgid "Show Details"
1602 msgstr "Afficher les détails"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1605 msgid "If TRUE, details are shown"
1606 msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1609 msgid "Inner border"
1610 msgstr "Bordure intérieure"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1613 msgid "Inner border space"
1614 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1617 msgid "Vertical separation"
1618 msgstr "Séparation verticale"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1621 msgid "Space between day headers and main area"
1622 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1625 msgid "Horizontal separation"
1626 msgstr "Séparation horizontale"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1629 msgid "Space between week headers and main area"
1630 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1633 msgid "Space which is inserted between cells"
1634 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1637 msgid "Whether the cell expands"
1638 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1641 msgid "Align"
1642 msgstr "S'aligner"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1645 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1646 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1649 msgid "Fixed Size"
1650 msgstr "Taille fixée"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1653 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1654 msgstr ""
1655 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1658 msgid "Pack Type"
1659 msgstr "Type d'empaquetage"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1662 msgid ""
1663 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1664 "start or end of the cell area"
1665 msgstr ""
1666 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1667 "fin de la zone de cellules"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1670 msgid "Focus Cell"
1671 msgstr "Cellule à focus"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1674 msgid "The cell which currently has focus"
1675 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1678 msgid "Edited Cell"
1679 msgstr "Cellule modifiée"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1682 msgid "The cell which is currently being edited"
1683 msgstr "La cellule en cours de modification"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1686 msgid "Edit Widget"
1687 msgstr "Élément graphique de saisie"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1690 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1691 msgstr ""
1692 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1693 "modification"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1696 msgid "Area"
1697 msgstr "Zone"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1700 msgid "The Cell Area this context was created for"
1701 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1705 msgid "Minimum Width"
1706 msgstr "Largeur minimale"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1709 msgid "Minimum cached width"
1710 msgstr "Largeur minimale cachée"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1713 msgid "Minimum Height"
1714 msgstr "Hauteur minimale"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1717 msgid "Minimum cached height"
1718 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1721 msgid "Editing Canceled"
1722 msgstr "Modification annulée"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1725 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1726 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1729 msgid "Accelerator key"
1730 msgstr "Touche accélératrice"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1733 msgid "The keyval of the accelerator"
1734 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1737 msgid "Accelerator modifiers"
1738 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1741 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1742 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1745 msgid "Accelerator keycode"
1746 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1749 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1750 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1753 msgid "Accelerator Mode"
1754 msgstr "Mode accélérateur"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1757 msgid "The type of accelerators"
1758 msgstr "Le type d'accélérateur"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1761 msgid "mode"
1762 msgstr "mode"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1765 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1766 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1769 msgid "visible"
1770 msgstr "visible"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1773 msgid "Display the cell"
1774 msgstr "Affiche la cellule"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1777 msgid "Display the cell sensitive"
1778 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1781 msgid "xalign"
1782 msgstr "xalign"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1785 msgid "The x-align"
1786 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1789 msgid "yalign"
1790 msgstr "yalign"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1793 msgid "The y-align"
1794 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1797 msgid "xpad"
1798 msgstr "xpad"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1801 msgid "The xpad"
1802 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1805 msgid "ypad"
1806 msgstr "ypad"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1809 msgid "The ypad"
1810 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1813 msgid "width"
1814 msgstr "largeur"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1817 msgid "The fixed width"
1818 msgstr "La largeur fixe"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1821 msgid "height"
1822 msgstr "hauteur"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1825 msgid "The fixed height"
1826 msgstr "La hauteur fixe"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1829 msgid "Is Expander"
1830 msgstr "Est extensible"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1833 msgid "Row has children"
1834 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1837 msgid "Is Expanded"
1838 msgstr "Est étendue"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1841 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1842 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1845 msgid "Cell background color name"
1846 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1849 msgid "Cell background color as a string"
1850 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1853 msgid "Cell background color"
1854 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1857 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1858 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1861 msgid "Cell background RGBA color"
1862 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1865 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1866 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1869 msgid "Editing"
1870 msgstr "Modification"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1873 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1874 msgstr ""
1875 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1878 msgid "Cell background set"
1879 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1882 msgid "Whether the cell background color is set"
1883 msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan de la cellule est définie"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1886 msgid "Model"
1887 msgstr "Modèle"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1890 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1891 msgstr ""
1892 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1893 "déroulante"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1896 msgid "Text Column"
1897 msgstr "Colonne de texte"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1900 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1901 msgstr ""
1902 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1903 "chaînes de caractères"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1906 msgid "Has Entry"
1907 msgstr "Accepte une saisie"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1910 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1911 msgstr ""
1912 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1913 "modèle n'est pas autorisée"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1916 msgid "Pixbuf Object"
1917 msgstr "Objet pixbuf"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1920 msgid "The pixbuf to render"
1921 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1924 msgid "Pixbuf Expander Open"
1925 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1928 msgid "Pixbuf for open expander"
1929 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1932 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1933 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1936 msgid "Pixbuf for closed expander"
1937 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1940 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1941 msgid "Stock ID"
1942 msgstr "ID de collection"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1945 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1946 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1949 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1950 msgid "Size"
1951 msgstr "Taille"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1954 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1955 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1958 msgid "Detail"
1959 msgstr "Détail"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1962 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1963 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1966 msgid "Follow State"
1967 msgstr "Accorder selon l'état"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1970 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1971 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1974 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
1975 msgid "Icon"
1976 msgstr "Icône"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1979 msgid "Value of the progress bar"
1980 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1983 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
1984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1985 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1986 msgid "Text"
1987 msgstr "Texte"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1990 msgid "Text on the progress bar"
1991 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1994 msgid "Pulse"
1995 msgstr "Pulsation"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1998 msgid ""
1999 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2000 "don't know how much."
2001 msgstr ""
2002 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
2003 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
2006 msgid "Text x alignment"
2007 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
2010 msgid ""
2011 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2012 "layouts."
2013 msgstr ""
2014 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
2015 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
2018 msgid "Text y alignment"
2019 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2022 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2023 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
2026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
2027 msgid "Inverted"
2028 msgstr "Inversé"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
2031 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2032 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
2035 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2036 msgid "Adjustment"
2037 msgstr "Ajustement"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2040 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2041 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2044 msgid "Climb rate"
2045 msgstr "Taux d'accélération"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2048 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2049 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
2052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2053 msgid "Digits"
2054 msgstr "Chiffres"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2057 msgid "The number of decimal places to display"
2058 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2061 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2062 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2063 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2064 msgid "Active"
2065 msgstr "Actif"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2068 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2069 msgstr ""
2070 "Indique si l'indicateur d'activité est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2073 msgid "Pulse of the spinner"
2074 msgstr "Rythme de l'indicateur d'activité"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2077 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2078 msgstr ""
2079 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage de l'indicateur "
2080 "d'activité"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2083 msgid "Text to render"
2084 msgstr "Texte à afficher"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2087 msgid "Markup"
2088 msgstr "Texte balisé"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2091 msgid "Marked up text to render"
2092 msgstr "Texte balisé à afficher"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
2095 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2096 msgid "Attributes"
2097 msgstr "Attributs"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2101 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2104 msgid "Single Paragraph Mode"
2105 msgstr "Mode simple paragraphe"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2108 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2109 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2112 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2113 msgid "Background color name"
2114 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2118 msgid "Background color as a string"
2119 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2122 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2123 msgid "Background color"
2124 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2128 msgid "Background color as a GdkColor"
2129 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2132 msgid "Background color as RGBA"
2133 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2137 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2138 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2141 msgid "Foreground color name"
2142 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2145 msgid "Foreground color as a string"
2146 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2149 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2150 msgid "Foreground color"
2151 msgstr "Couleur de premier plan"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2154 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2155 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2158 msgid "Foreground color as RGBA"
2159 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2162 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2163 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
2166 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
2167 msgid "Editable"
2168 msgstr "Modifiable"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2171 #: ../gtk/gtktextview.c:718
2172 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2173 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2176 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2177 msgid "Font"
2178 msgstr "Police"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2181 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2182 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2183 msgstr ""
2184 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
2185 "Italic 12 »"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2188 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2189 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2190 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2193 msgid "Font family"
2194 msgstr "Famille de la police"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2197 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2198 msgstr ""
2199 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2202 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2203 msgid "Font style"
2204 msgstr "Style de la police"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2207 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2208 msgid "Font variant"
2209 msgstr "Variante de la police"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2212 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2213 msgid "Font weight"
2214 msgstr "Graisse de la police"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2217 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2218 msgid "Font stretch"
2219 msgstr "Espacement de la police"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2222 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2223 msgid "Font size"
2224 msgstr "Taille de la police"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2227 msgid "Font points"
2228 msgstr "Corps de la police"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2231 msgid "Font size in points"
2232 msgstr "Taille de la police en points"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2235 msgid "Font scale"
2236 msgstr "Échelle de la police"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2239 msgid "Font scaling factor"
2240 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2243 msgid "Rise"
2244 msgstr "Élévation"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2247 msgid ""
2248 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2249 msgstr ""
2250 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2251 "est négative)"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2254 msgid "Strikethrough"
2255 msgstr "Barré"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2258 msgid "Whether to strike through the text"
2259 msgstr "Indique si le texte est barré"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2262 msgid "Underline"
2263 msgstr "Souligné"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2266 msgid "Style of underline for this text"
2267 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2270 msgid "Language"
2271 msgstr "Langue"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2274 msgid ""
2275 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2276 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2277 "probably don't need it"
2278 msgstr ""
2279 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
2280 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2281 "vous n'en avez probablement pas besoin"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2284 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2285 msgid "Ellipsize"
2286 msgstr "Abréviation"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2289 msgid ""
2290 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2291 "have enough room to display the entire string"
2292 msgstr ""
2293 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2294 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
2295 "entier"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
2298 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2299 msgid "Width In Characters"
2300 msgstr "Largeur en caractères"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2303 msgid "The desired width of the label, in characters"
2304 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2307 msgid "Maximum Width In Characters"
2308 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2311 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2312 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2315 msgid "Wrap mode"
2316 msgstr "Mode de coupure"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2319 msgid ""
2320 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2321 "have enough room to display the entire string"
2322 msgstr ""
2323 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2324 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2327 msgid "Wrap width"
2328 msgstr "Largeur de coupure"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2331 msgid "The width at which the text is wrapped"
2332 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2335 msgid "Alignment"
2336 msgstr "Alignement"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2339 msgid "How to align the lines"
2340 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
2343 msgid "Placeholder text"
2344 msgstr "Texte temporaire"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2347 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2348 msgstr "Texte rendu lorsqu'une cellule modifiable est vide"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2351 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2352 msgid "Background set"
2353 msgstr "Arrière-plan défini"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2356 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2357 msgid "Whether this tag affects the background color"
2358 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2361 msgid "Foreground set"
2362 msgstr "Premier plan défini"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2365 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2366 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2369 msgid "Editability set"
2370 msgstr "Modifications possibles"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2373 msgid "Whether this tag affects text editability"
2374 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2377 msgid "Font family set"
2378 msgstr "Famille de police définie"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2381 msgid "Whether this tag affects the font family"
2382 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2385 msgid "Font style set"
2386 msgstr "Style de police défini"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2389 msgid "Whether this tag affects the font style"
2390 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2393 msgid "Font variant set"
2394 msgstr "Variante de police définie"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2397 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2398 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2401 msgid "Font weight set"
2402 msgstr "Graisse de police définie"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2405 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2406 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2409 msgid "Font stretch set"
2410 msgstr "Espacement de police défini"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2413 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2414 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2417 msgid "Font size set"
2418 msgstr "Taille de police définie"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2421 msgid "Whether this tag affects the font size"
2422 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2425 msgid "Font scale set"
2426 msgstr "Échelle de police définie"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2429 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2430 msgstr ""
2431 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2434 msgid "Rise set"
2435 msgstr "Élévation définie"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2438 msgid "Whether this tag affects the rise"
2439 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2442 msgid "Strikethrough set"
2443 msgstr "Barré défini"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2446 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2447 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2450 msgid "Underline set"
2451 msgstr "Soulignement défini"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2454 msgid "Whether this tag affects underlining"
2455 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2458 msgid "Language set"
2459 msgstr "Langue définie"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2462 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2463 msgstr ""
2464 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2467 msgid "Ellipsize set"
2468 msgstr "Abréviation définie"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2471 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2472 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2475 msgid "Align set"
2476 msgstr "Alignement défini"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2479 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2480 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2483 msgid "Toggle state"
2484 msgstr "État de la bascule"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2487 msgid "The toggle state of the button"
2488 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2491 msgid "Inconsistent state"
2492 msgstr "État incohérent"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2495 msgid "The inconsistent state of the button"
2496 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2499 msgid "Activatable"
2500 msgstr "Activable"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2503 msgid "The toggle button can be activated"
2504 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2507 msgid "Radio state"
2508 msgstr "État radio"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2511 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2512 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2515 msgid "Indicator size"
2516 msgstr "Taille de l'indicateur"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2520 msgid "Size of check or radio indicator"
2521 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2524 msgid "Background RGBA color"
2525 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2528 msgid "CellView model"
2529 msgstr "Modèle CellView"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2532 msgid "The model for cell view"
2533 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2536 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2537 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2538 msgid "Cell Area"
2539 msgstr "Zone de cellules"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2542 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2543 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2544 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2545 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2548 msgid "Cell Area Context"
2549 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2552 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2553 msgstr ""
2554 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2555 "la cellule"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2558 msgid "Draw Sensitive"
2559 msgstr "Tracer sensible"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2562 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2563 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2566 msgid "Fit Model"
2567 msgstr "Adapter le modèle"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2570 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2571 msgstr ""
2572 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2573 "lignes du modèle"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2576 msgid "Indicator Size"
2577 msgstr "Taille de l'indicateur"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2580 msgid "Indicator Spacing"
2581 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2584 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2585 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2588 msgid "Whether the menu item is checked"
2589 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2592 msgid "Inconsistent"
2593 msgstr "Incohérent"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2596 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2597 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2600 msgid "Draw as radio menu item"
2601 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2604 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2605 msgstr ""
2606 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2609 msgid "Use alpha"
2610 msgstr "Utiliser la transparence"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2613 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2614 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
2617 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2618 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2619 msgid "Title"
2620 msgstr "Titre"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2623 msgid "The title of the color selection dialog"
2624 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2627 msgid "The selected color"
2628 msgstr "La couleur sélectionnée"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2631 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2632 msgstr ""
2633 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2634 "totalement opaque)"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2637 msgid "Current RGBA Color"
2638 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2641 msgid "The selected RGBA color"
2642 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2645 msgid "Color"
2646 msgstr "Couleur"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2649 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2650 msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2653 msgid "Whether alpha should be shown"
2654 msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
2657 msgid "Show editor"
2658 msgstr "Afficher l'éditeur"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2661 msgid "Scale type"
2662 msgstr "Type de glissière"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2665 msgid "RGBA Color"
2666 msgstr "Couleur RGBA"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2669 msgid "Color as RGBA"
2670 msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2673 msgid "Selectable"
2674 msgstr "Sélectionnable"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2677 msgid "Whether the swatch is selectable"
2678 msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2681 msgid "ComboBox model"
2682 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2685 msgid "The model for the combo box"
2686 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2689 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2690 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2693 msgid "Row span column"
2694 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2697 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2698 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2701 msgid "Column span column"
2702 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2705 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2706 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2709 msgid "Active item"
2710 msgstr "Élément actif"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2713 msgid "The item which is currently active"
2714 msgstr "L'élément actuellement actif"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2717 msgid "Add tearoffs to menus"
2718 msgstr "Rendre un menu détachable"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2721 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2722 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
2725 msgid "Has Frame"
2726 msgstr "A un encadrement"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2729 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2730 msgstr ""
2731 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2732 "enfant"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2735 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2736 msgstr ""
2737 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2738 "la souris"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2741 msgid "Tearoff Title"
2742 msgstr "Titre du menu détaché"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2745 msgid ""
2746 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2747 "off"
2748 msgstr ""
2749 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2750 "déroulant est détaché"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2753 msgid "Popup shown"
2754 msgstr "Liste affichée"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2757 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2758 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2761 msgid "Button Sensitivity"
2762 msgstr "Sensibilité du bouton"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2765 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2766 msgstr ""
2767 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2770 msgid "Whether combo box has an entry"
2771 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2774 msgid "Entry Text Column"
2775 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2778 msgid ""
2779 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2780 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2781 msgstr ""
2782 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2783 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2786 msgid "ID Column"
2787 msgstr "Colonne d'ID"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2790 msgid ""
2791 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2792 "in the model"
2793 msgstr ""
2794 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2795 "des valeurs dans le modèle"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2798 msgid "Active id"
2799 msgstr "ID actif"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2802 msgid "The value of the id column for the active row"
2803 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2806 msgid "Popup Fixed Width"
2807 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2808
2809 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2810 msgid ""
2811 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2812 "width of the combo box"
2813 msgstr ""
2814 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2815 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2816
2817 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2818 msgid "Appears as list"
2819 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2820
2821 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2822 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2823 msgstr ""
2824 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2825 "qu'à des menus"
2826
2827 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2828 msgid "Arrow Size"
2829 msgstr "Taille de flèche"
2830
2831 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2832 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2833 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2834
2835 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2836 msgid "The amount of space used by the arrow"
2837 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2838
2839 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2840 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2841 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2842
2843 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2844 msgid "Resize mode"
2845 msgstr "Mode de redimensionnement"
2846
2847 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2848 msgid "Specify how resize events are handled"
2849 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2850
2851 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2852 msgid "Border width"
2853 msgstr "Largeur de la bordure"
2854
2855 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2856 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2857 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2858
2859 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2860 msgid "Child"
2861 msgstr "Enfant"
2862
2863 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2864 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2865 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2866
2867 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2868 msgid "Subproperties"
2869 msgstr "Sous-propriétés"
2870
2871 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2872 msgid "The list of subproperties"
2873 msgstr "La liste des sous-propriétés"
2874
2875 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2876 msgid "Animated"
2877 msgstr "Animé"
2878
2879 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2880 msgid "Set if the value can be animated"
2881 msgstr "Détermine si la valeur peut être animée"
2882
2883 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2884 msgid "Affects size"
2885 msgstr "Affecte la taille"
2886
2887 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2888 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2889 msgstr "Détermine si la valeur influe sur la taille des éléments"
2890
2891 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2892 msgid "Affects font"
2893 msgstr "Affecte la police"
2894
2895 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2896 msgid "Set if the value affects the font"
2897 msgstr "Détermine si la valeur influe sur la police"
2898
2899 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2900 msgid "ID"
2901 msgstr "ID"
2902
2903 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2904 msgid "The numeric id for quick access"
2905 msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide"
2906
2907 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2908 msgid "Inherit"
2909 msgstr "Hérité"
2910
2911 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2912 msgid "Set if the value is inherited by default"
2913 msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2914
2915 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2916 msgid "Initial value"
2917 msgstr "Valeur initiale"
2918
2919 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2920 msgid "The initial specified value used for this property"
2921 msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2922
2923 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2924 msgid "Content area border"
2925 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2926
2927 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2928 msgid "Width of border around the main dialog area"
2929 msgstr ""
2930 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2931
2932 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2933 msgid "Content area spacing"
2934 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2935
2936 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2937 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2938 msgstr ""
2939 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2940
2941 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2942 msgid "Button spacing"
2943 msgstr "Espacement des boutons"
2944
2945 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2946 msgid "Spacing between buttons"
2947 msgstr "Espacement entre les boutons"
2948
2949 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2950 msgid "Action area border"
2951 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2952
2953 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2954 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2955 msgstr ""
2956 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2957 "dialogue"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2960 msgid "The contents of the buffer"
2961 msgstr "Le contenu du tampon"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
2964 msgid "Text length"
2965 msgstr "Longueur du texte"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2968 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2969 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
2972 msgid "Maximum length"
2973 msgstr "Longueur maximale"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
2976 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2977 msgstr ""
2978 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2979 "maximum"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:740
2982 msgid "Text Buffer"
2983 msgstr "Tampon de texte"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2986 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2987 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
2990 msgid "Cursor Position"
2991 msgstr "Position du curseur"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
2994 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2995 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
2998 msgid "Selection Bound"
2999 msgstr "Limite de la sélection"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
3002 msgid ""
3003 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
3004 msgstr ""
3005 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
3006 "partir de la position du curseur"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:769
3009 msgid "Whether the entry contents can be edited"
3010 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:785
3013 msgid "Visibility"
3014 msgstr "Visibilité"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:786
3017 msgid ""
3018 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
3019 "mode)"
3020 msgstr ""
3021 "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
3022 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:794
3025 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
3026 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:811
3029 msgid ""
3030 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
3031 msgstr ""
3032 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
3035 msgid "Invisible character"
3036 msgstr "Caractère masque"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
3039 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
3040 msgstr ""
3041 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
3042 "passe »)"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:827
3045 msgid "Activates default"
3046 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:828
3049 msgid ""
3050 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3051 "dialog) when Enter is pressed"
3052 msgstr ""
3053 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
3054 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
3055 "touche Entrée"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:834
3058 msgid "Width in chars"
3059 msgstr "Largeur en caractères"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:835
3062 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3063 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:844
3066 msgid "Scroll offset"
3067 msgstr "Décalage du défilement"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:845
3070 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3071 msgstr ""
3072 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:855
3075 msgid "The contents of the entry"
3076 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
3079 msgid "X align"
3080 msgstr "Alignement X"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
3083 msgid ""
3084 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3085 "layouts."
3086 msgstr ""
3087 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
3088 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:887
3091 msgid "Truncate multiline"
3092 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:888
3095 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3096 msgstr ""
3097 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
3098 "ligne."
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:904
3101 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3102 msgstr ""
3103 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
3104 "encadrement est prévu"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
3107 msgid "Overwrite mode"
3108 msgstr "Mode écrasement"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:920
3111 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3112 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:935
3115 msgid "Length of the text currently in the entry"
3116 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:950
3119 msgid "Invisible character set"
3120 msgstr "Caractère masque défini"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:951
3123 msgid "Whether the invisible character has been set"
3124 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:969
3127 msgid "Caps Lock warning"
3128 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:970
3131 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3132 msgstr ""
3133 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
3134 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:984
3137 msgid "Progress Fraction"
3138 msgstr "Fraction de progression"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:985
3141 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3142 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
3145 msgid "Progress Pulse Step"
3146 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
3149 msgid ""
3150 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3151 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3152 msgstr ""
3153 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
3154 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3157 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3158 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
3161 msgid "Primary pixbuf"
3162 msgstr "Pixbuf principal"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3165 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3166 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1050
3169 msgid "Secondary pixbuf"
3170 msgstr "Pixbuf secondaire"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3173 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3174 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1065
3177 msgid "Primary stock ID"
3178 msgstr "ID de collection principal"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3181 msgid "Stock ID for primary icon"
3182 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1080
3185 msgid "Secondary stock ID"
3186 msgstr "ID de collection secondaire"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3189 msgid "Stock ID for secondary icon"
3190 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1095
3193 msgid "Primary icon name"
3194 msgstr "Nom d'icône principale"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3197 msgid "Icon name for primary icon"
3198 msgstr "Le nom de l'icône principale"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1110
3201 msgid "Secondary icon name"
3202 msgstr "Nom d'icône secondaire"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3205 msgid "Icon name for secondary icon"
3206 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1125
3209 msgid "Primary GIcon"
3210 msgstr "GIcon principal"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3213 msgid "GIcon for primary icon"
3214 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
3217 msgid "Secondary GIcon"
3218 msgstr "GIcon secondaire"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3221 msgid "GIcon for secondary icon"
3222 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
3225 msgid "Primary storage type"
3226 msgstr "Type d'enregistrement principal"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
3229 msgid "The representation being used for primary icon"
3230 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
3233 msgid "Secondary storage type"
3234 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
3237 msgid "The representation being used for secondary icon"
3238 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
3241 msgid "Primary icon activatable"
3242 msgstr "Icône principale activable"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
3245 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3246 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
3249 msgid "Secondary icon activatable"
3250 msgstr "Icône secondaire activable"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
3253 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3254 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
3257 msgid "Primary icon sensitive"
3258 msgstr "Icône principale sensible"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
3261 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3262 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
3265 msgid "Secondary icon sensitive"
3266 msgstr "Icône secondaire sensible"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1260
3269 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3270 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
3273 msgid "Primary icon tooltip text"
3274 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
3277 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3278 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentry.c:1293
3281 msgid "Secondary icon tooltip text"
3282 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
3285 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3286 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1312
3289 msgid "Primary icon tooltip markup"
3290 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentry.c:1331
3293 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3294 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
3297 msgid "IM module"
3298 msgstr "Module IM"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
3301 msgid "Which IM module should be used"
3302 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentry.c:1366
3305 msgid "Completion"
3306 msgstr "Complétion"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3309 msgid "The auxiliary completion object"
3310 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
3311
3312 #: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
3313 msgid "Purpose"
3314 msgstr "But"
3315
3316 #: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
3317 msgid "Purpose of the text field"
3318 msgstr "But du champ texte"
3319
3320 #: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
3321 msgid "hints"
3322 msgstr "indication"
3323
3324 #: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
3325 msgid "Hints for the text field behaviour"
3326 msgstr "indication pour le comportement du champ texte"
3327
3328 #: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
3329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3330 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3331
3332 #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
3333 msgid "Populate all"
3334 msgstr "Tout remplir"
3335
3336 #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
3337 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
3338 msgstr ""
3339 "Indique s'il faut émettre ::populate-popup pour les fenêtres surgissantes "
3340 "tactiles"
3341
3342 #: ../gtk/gtkentry.c:1453
3343 msgid "Icon Prelight"
3344 msgstr "Icônes en surbrillance"
3345
3346 #: ../gtk/gtkentry.c:1454
3347 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3348 msgstr ""
3349 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
3350 "survol du pointeur"
3351
3352 #: ../gtk/gtkentry.c:1471
3353 msgid "Progress Border"
3354 msgstr "Bordure de la barre de progression"
3355
3356 #: ../gtk/gtkentry.c:1472
3357 msgid "Border around the progress bar"
3358 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
3359
3360 #: ../gtk/gtkentry.c:1977
3361 msgid "Border between text and frame."
3362 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
3363
3364 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3365 msgid "Completion Model"
3366 msgstr "Modèle de complétion"
3367
3368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3369 msgid "The model to find matches in"
3370 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
3371
3372 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3373 msgid "Minimum Key Length"
3374 msgstr "Longueur minimale de la clé"
3375
3376 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3377 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3378 msgstr ""
3379 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
3380
3381 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3382 msgid "Text column"
3383 msgstr "Colonne de texte"
3384
3385 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3386 msgid "The column of the model containing the strings."
3387 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
3388
3389 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3390 msgid "Inline completion"
3391 msgstr "Complétion intégrée"
3392
3393 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3394 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3395 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
3396
3397 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3398 msgid "Popup completion"
3399 msgstr "Complétion en liste déroulante"
3400
3401 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3402 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3403 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
3404
3405 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3406 msgid "Popup set width"
3407 msgstr "Largeur de liste définie"
3408
3409 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3410 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3411 msgstr ""
3412 "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
3413 "champ de saisie"
3414
3415 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3416 msgid "Popup single match"
3417 msgstr "Liste de correspondance unique"
3418
3419 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3420 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3421 msgstr ""
3422 "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
3423 "correspondance unique."
3424
3425 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3426 msgid "Inline selection"
3427 msgstr "Sélection intégrée"
3428
3429 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3430 msgid "Your description here"
3431 msgstr "Votre description ici"
3432
3433 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3434 msgid "Visible Window"
3435 msgstr "Fenêtre visible"
3436
3437 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3438 msgid ""
3439 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3440 "trap events."
3441 msgstr ""
3442 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3443 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3444
3445 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3446 msgid "Above child"
3447 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3448
3449 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3450 msgid ""
3451 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3452 "child widget as opposed to below it."
3453 msgstr ""
3454 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3455 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3456
3457 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3458 msgid "Expanded"
3459 msgstr "Développé"
3460
3461 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3462 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3463 msgstr ""
3464 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3465 "graphique enfant"
3466
3467 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3468 msgid "Text of the expander's label"
3469 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3470
3471 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3472 msgid "Use markup"
3473 msgstr "Utiliser un balisage"
3474
3475 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3476 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3477 msgstr ""
3478 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3479
3480 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3481 msgid "Space to put between the label and the child"
3482 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3483
3484 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3485 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3486 msgid "Label widget"
3487 msgstr "Élément graphique étiquette"
3488
3489 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3490 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3491 msgstr ""
3492 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3493 "d'extension usuelle"
3494
3495 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3496 msgid "Label fill"
3497 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3498
3499 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3500 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3501 msgstr ""
3502 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3503 "horizontal disponible"
3504
3505 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3506 msgid "Resize toplevel"
3507 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3508
3509 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3510 msgid ""
3511 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3512 "collapsing"
3513 msgstr ""
3514 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3515 "lors de l'extension et du repli"
3516
3517 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
3519 msgid "Expander Size"
3520 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3521
3522 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3524 msgid "Size of the expander arrow"
3525 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3526
3527 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3528 msgid "Spacing around expander arrow"
3529 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
3532 msgid "Dialog"
3533 msgstr "Boîte de dialogue"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3536 msgid "The file chooser dialog to use."
3537 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
3540 msgid "The title of the file chooser dialog."
3541 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
3544 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3545 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3546
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3548 msgid "Action"
3549 msgstr "Action"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3552 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3553 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3556 msgid "Filter"
3557 msgstr "Filtre"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3560 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3561 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3564 msgid "Local Only"
3565 msgstr "Local seulement"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3568 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3569 msgstr ""
3570 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3571 "locaux : URL"
3572
3573 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3574 msgid "Preview widget"
3575 msgstr "Élément graphique aperçu"
3576
3577 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3578 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3579 msgstr ""
3580 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3581
3582 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3583 msgid "Preview Widget Active"
3584 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3585
3586 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3587 msgid ""
3588 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3589 msgstr ""
3590 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3591 "pour des aperçus personnalisés."
3592
3593 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3594 msgid "Use Preview Label"
3595 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3596
3597 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3598 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3599 msgstr ""
3600 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3601 "fichier en aperçu."
3602
3603 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3604 msgid "Extra widget"
3605 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3606
3607 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3608 msgid "Application supplied widget for extra options."
3609 msgstr ""
3610 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3611
3612 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3613 msgid "Select Multiple"
3614 msgstr "Sélection multiple"
3615
3616 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3617 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3618 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3619
3620 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3621 msgid "Show Hidden"
3622 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3623
3624 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3625 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3626 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3627
3628 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3629 msgid "Do overwrite confirmation"
3630 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3631
3632 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3633 msgid ""
3634 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3635 "dialog if necessary."
3636 msgstr ""
3637 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3638 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3639
3640 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3641 msgid "Allow folder creation"
3642 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3643
3644 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3645 msgid ""
3646 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3647 "folders."
3648 msgstr ""
3649 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3650 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3651
3652 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3653 msgid "X position"
3654 msgstr "Position X"
3655
3656 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3657 msgid "X position of child widget"
3658 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3659
3660 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3661 msgid "Y position"
3662 msgstr "Position Y"
3663
3664 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3665 msgid "Y position of child widget"
3666 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3667
3668 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3669 msgid "The title of the font chooser dialog"
3670 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3671
3672 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3673 msgid "The name of the selected font"
3674 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3675
3676 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3677 msgid "Sans 12"
3678 msgstr "Sans 12"
3679
3680 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3681 msgid "Use font in label"
3682 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3683
3684 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3685 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3686 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3687
3688 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3689 msgid "Use size in label"
3690 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3691
3692 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3693 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3694 msgstr ""
3695 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3696
3697 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3698 msgid "Show style"
3699 msgstr "Afficher le style"
3700
3701 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3702 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3703 msgstr ""
3704 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3705
3706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3707 msgid "Show size"
3708 msgstr "Afficher la taille"
3709
3710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3711 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3712 msgstr ""
3713 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3714
3715 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3716 msgid "Font description"
3717 msgstr "Description de la police"
3718
3719 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3720 msgid "Show preview text entry"
3721 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3722
3723 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3724 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3725 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3726
3727 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3728 msgid "Text of the frame's label"
3729 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3730
3731 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3732 msgid "Label xalign"
3733 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3734
3735 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3736 msgid "The horizontal alignment of the label"
3737 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3738
3739 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3740 msgid "Label yalign"
3741 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3742
3743 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3744 msgid "The vertical alignment of the label"
3745 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3746
3747 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3748 msgid "Frame shadow"
3749 msgstr "Ombre du cadre"
3750
3751 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3752 msgid "Appearance of the frame border"
3753 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3754
3755 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3756 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3757 msgstr ""
3758 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3759
3760 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3761 msgid "Row Homogeneous"
3762 msgstr "Homogénéité des lignes"
3763
3764 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3765 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3766 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
3767
3768 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3769 msgid "Column Homogeneous"
3770 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3771
3772 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3773 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3774 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
3775
3776 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3777 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3778 msgstr ""
3779 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3780 "attaché"
3781
3782 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3783 msgid "Width"
3784 msgstr "Largeur"
3785
3786 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3787 msgid "The number of columns that a child spans"
3788 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3789
3790 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3791 msgid "Height"
3792 msgstr "Hauteur"
3793
3794 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3795 msgid "The number of rows that a child spans"
3796 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3799 msgid "Selection mode"
3800 msgstr "Mode de sélection"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3803 msgid "The selection mode"
3804 msgstr "Le mode de sélection"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3807 msgid "Pixbuf column"
3808 msgstr "Colonne du pixbuf"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3811 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3812 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3813
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3815 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3816 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3817
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3819 msgid "Markup column"
3820 msgstr "Colonne du texte balisé"
3821
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3823 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3824 msgstr ""
3825 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3826 "utilisé"
3827
3828 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3829 msgid "Icon View Model"
3830 msgstr "Modèle vue en icône"
3831
3832 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3833 msgid "The model for the icon view"
3834 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3835
3836 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3837 msgid "Number of columns"
3838 msgstr "Nombre de colonnes"
3839
3840 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3841 msgid "Number of columns to display"
3842 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3843
3844 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3845 msgid "Width for each item"
3846 msgstr "Largeur de chaque élément"
3847
3848 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3849 msgid "The width used for each item"
3850 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3851
3852 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3853 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3854 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3855
3856 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3857 msgid "Row Spacing"
3858 msgstr "Espacement des lignes"
3859
3860 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3861 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3862 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3863
3864 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3865 msgid "Column Spacing"
3866 msgstr "Espacement des colonnes"
3867
3868 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3869 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3870 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3871
3872 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3873 msgid "Margin"
3874 msgstr "Marge"
3875
3876 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3877 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3878 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3879
3880 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3881 msgid "Item Orientation"
3882 msgstr "Orientation de l'élément"
3883
3884 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3885 msgid ""
3886 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3887 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3888
3889 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3891 msgid "Reorderable"
3892 msgstr "Réorganisable"
3893
3894 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3895 msgid "View is reorderable"
3896 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3897
3898 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3899 msgid "Tooltip Column"
3900 msgstr "Colonne d'infobulle"
3901
3902 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3903 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3904 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3905
3906 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3907 msgid "Item Padding"
3908 msgstr "Marge des éléments"
3909
3910 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3911 msgid "Padding around icon view items"
3912 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3913
3914 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
3915 msgid "Activate on Single Click"
3916 msgstr "Activer au simple clic"
3917
3918 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3919 msgid "Activate row on a single click"
3920 msgstr "Active la ligne sur un simple clic"
3921
3922 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3923 msgid "Selection Box Color"
3924 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3925
3926 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3927 msgid "Color of the selection box"
3928 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3929
3930 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3931 msgid "Selection Box Alpha"
3932 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3933
3934 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3935 msgid "Opacity of the selection box"
3936 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3937
3938 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3939 msgid "Pixbuf"
3940 msgstr "Pixbuf"
3941
3942 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3943 msgid "A GdkPixbuf to display"
3944 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3945
3946 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3947 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3948 msgid "Filename"
3949 msgstr "Nom du fichier"
3950
3951 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3952 msgid "Filename to load and display"
3953 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3954
3955 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3956 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3957 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3958
3959 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3960 msgid "Icon set"
3961 msgstr "Jeu d'icônes"
3962
3963 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3964 msgid "Icon set to display"
3965 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3966
3967 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3968 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3969 msgid "Icon size"
3970 msgstr "Taille de l'icône"
3971
3972 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3973 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3974 msgstr ""
3975 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3976 "d'icônes ou une icône nommée"
3977
3978 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3979 msgid "Pixel size"
3980 msgstr "Taille des pixels"
3981
3982 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3983 msgid "Pixel size to use for named icon"
3984 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3985
3986 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3987 msgid "Animation"
3988 msgstr "Animation"
3989
3990 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3991 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3992 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3993
3994 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3995 msgid "Resource"
3996 msgstr "Ressource"
3997
3998 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3999 msgid "The resource path being displayed"
4000 msgstr "Le chemin de la ressource affichée"
4001
4002 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
4003 msgid "Storage type"
4004 msgstr "Type de stockage"
4005
4006 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
4007 msgid "The representation being used for image data"
4008 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
4009
4010 #: ../gtk/gtkimage.c:352
4011 msgid "Use Fallback"
4012 msgstr "Utiliser un recours"
4013
4014 #: ../gtk/gtkimage.c:353
4015 msgid "Whether to use icon names fallback"
4016 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
4017
4018 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
4019 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
4020 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
4021
4022 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
4023 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
4024 msgstr ""
4025 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
4026 "prédéfini"
4027
4028 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
4029 msgid "Accel Group"
4030 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
4031
4032 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
4033 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
4034 msgstr ""
4035 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
4036 "prédéfinies"
4037
4038 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
4039 msgid "Message Type"
4040 msgstr "Type de message"
4041
4042 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
4043 msgid "The type of message"
4044 msgstr "Type de message"
4045
4046 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
4047 msgid "Width of border around the content area"
4048 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
4049
4050 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
4051 msgid "Spacing between elements of the area"
4052 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
4053
4054 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
4055 msgid "Width of border around the action area"
4056 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
4057
4058 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4059 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
4060 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
4061 msgid "Screen"
4062 msgstr "Écran"
4063
4064 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
4065 msgid "The screen where this window will be displayed"
4066 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
4067
4068 #: ../gtk/gtklabel.c:722
4069 msgid "The text of the label"
4070 msgstr "Le texte de l'étiquette"
4071
4072 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
4073 msgid "Justification"
4074 msgstr "Justification"
4075
4076 #: ../gtk/gtklabel.c:751
4077 msgid ""
4078 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4079 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4080 "GtkMisc::xalign for that"
4081 msgstr ""
4082 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
4083 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
4084 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
4085
4086 #: ../gtk/gtklabel.c:759
4087 msgid "Pattern"
4088 msgstr "Motif"
4089
4090 #: ../gtk/gtklabel.c:760
4091 msgid ""
4092 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4093 "to underline"
4094 msgstr ""
4095 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
4096 "à souligner dans le texte"
4097
4098 #: ../gtk/gtklabel.c:767
4099 msgid "Line wrap"
4100 msgstr "Coupure des lignes"
4101
4102 #: ../gtk/gtklabel.c:768
4103 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4104 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
4105
4106 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4107 msgid "Line wrap mode"
4108 msgstr "Mode de coupure des lignes"
4109
4110 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4111 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4112 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
4113
4114 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4115 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4116 msgstr ""
4117 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
4118
4119 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4120 msgid "Mnemonic key"
4121 msgstr "Touche mnémonique"
4122
4123 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4124 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4125 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
4126
4127 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4128 msgid "Mnemonic widget"
4129 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
4130
4131 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4132 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4133 msgstr ""
4134 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
4135 "est appuyée"
4136
4137 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4138 msgid ""
4139 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4140 "enough room to display the entire string"
4141 msgstr ""
4142 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
4143 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
4144
4145 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4146 msgid "Single Line Mode"
4147 msgstr "Mode ligne unique"
4148
4149 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4150 msgid "Whether the label is in single line mode"
4151 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
4152
4153 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4154 msgid "Angle"
4155 msgstr "Angle"
4156
4157 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4158 msgid "Angle at which the label is rotated"
4159 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
4160
4161 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4162 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4163 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
4164
4165 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4166 msgid "Track visited links"
4167 msgstr "Suivi des liens visités"
4168
4169 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4170 msgid "Whether visited links should be tracked"
4171 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
4172
4173 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4174 msgid "The width of the layout"
4175 msgstr "La largeur de la mise en page"
4176
4177 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4178 msgid "The height of the layout"
4179 msgstr "La hauteur de la mise en page"
4180
4181 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4182 msgid "Currently filled value level"
4183 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli"
4184
4185 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4186 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4187 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli de la barre de niveau"
4188
4189 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4190 msgid "Minimum value level for the bar"
4191 msgstr "Valeur minimale du niveau de la barre"
4192
4193 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4194 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4195 msgstr "Valeur minimale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4196
4197 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4198 msgid "Maximum value level for the bar"
4199 msgstr "Valeur maximale du niveau de la barre"
4200
4201 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4202 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4203 msgstr "Valeur maximale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4204
4205 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4206 msgid "The mode of the value indicator"
4207 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur"
4208
4209 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4210 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4211 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur affiché par la barre"
4212
4213 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4214 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4215 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre de niveau"
4216
4217 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4218 msgid "Minimum height for filling blocks"
4219 msgstr "Hauteur minimale des blocs de remplissage"
4220
4221 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4222 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4223 msgstr "Hauteur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4224
4225 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4226 msgid "Minimum width for filling blocks"
4227 msgstr "Largeur minimale des blocs de remplissage"
4228
4229 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4230 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4231 msgstr "Largeur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4232
4233 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4234 msgid "URI"
4235 msgstr "URI"
4236
4237 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4238 msgid "The URI bound to this button"
4239 msgstr "L'URI lié au bouton"
4240
4241 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4242 msgid "Visited"
4243 msgstr "Visité"
4244
4245 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4246 msgid "Whether this link has been visited."
4247 msgstr "Indique si le lien a été visité."
4248
4249 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4250 msgid "Permission"
4251 msgstr "Permission"
4252
4253 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4254 msgid "The GPermission object controlling this button"
4255 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
4256
4257 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4258 msgid "Lock Text"
4259 msgstr "Texte de verrouillage"
4260
4261 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4262 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4263 msgstr ""
4264 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4265
4266 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4267 msgid "Unlock Text"
4268 msgstr "Texte de déverrouillage"
4269
4270 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4271 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4272 msgstr ""
4273 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4274
4275 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4276 msgid "Lock Tooltip"
4277 msgstr "Infobulle de verrouillage"
4278
4279 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4280 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4281 msgstr ""
4282 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4283
4284 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4285 msgid "Unlock Tooltip"
4286 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
4287
4288 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4290 msgstr ""
4291 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4292
4293 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4294 msgid "Not Authorized Tooltip"
4295 msgstr "Infobulle de non autorisation"
4296
4297 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4298 msgid ""
4299 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4300 msgstr ""
4301 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
4302 "autorisation"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4305 msgid "Pack direction"
4306 msgstr "Sens des ajouts"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4309 msgid "The pack direction of the menubar"
4310 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4313 msgid "Child Pack direction"
4314 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4317 msgid "The child pack direction of the menubar"
4318 msgstr ""
4319 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4322 msgid "Style of bevel around the menubar"
4323 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4326 msgid "Internal padding"
4327 msgstr "Remplissage interne"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4330 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4331 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4334 msgid "popup"
4335 msgstr "fenêtre surgissante"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4338 msgid "The dropdown menu."
4339 msgstr "Le menu déroulant."
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4342 msgid "menu-model"
4343 msgstr "modèle du Menu"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4346 msgid "The dropdown menu's model."
4347 msgstr "Le modèle du menu déroulant."
4348
4349 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4350 msgid "align-widget"
4351 msgstr "élément graphique d'alignement"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4354 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4355 msgstr "L'élément graphique parant sur lequel le menu doit s'aligner"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4358 msgid "direction"
4359 msgstr "direction"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4362 msgid "The direction the arrow should point."
4363 msgstr "La direction vers laquelle doit pointer la flèche."
4364
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4366 msgid "The currently selected menu item"
4367 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4370 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4371 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4374 msgid "Accel Path"
4375 msgstr "Chemin d'accélérateur"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4378 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4379 msgstr ""
4380 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
4381 "des accélérateurs des éléments enfants"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4384 msgid "Attach Widget"
4385 msgstr "Élément graphique de rattachement"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4388 msgid "The widget the menu is attached to"
4389 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4392 msgid ""
4393 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4394 "off"
4395 msgstr ""
4396 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
4397 "détaché"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4400 msgid "Tearoff State"
4401 msgstr "État de séparation"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4404 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4405 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4408 msgid "Monitor"
4409 msgstr "Moniteur"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4412 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4413 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4416 msgid "Reserve Toggle Size"
4417 msgstr "Place réservée pour complément"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4420 msgid ""
4421 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4422 "icons"
4423 msgstr ""
4424 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4425 "bascules et les icônes"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4428 msgid "Horizontal Padding"
4429 msgstr "Remplissage horizontal"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4432 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4433 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4436 msgid "Vertical Padding"
4437 msgstr "Remplissage vertical"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4440 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4441 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4444 msgid "Vertical Offset"
4445 msgstr "Décalage vertical"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4448 msgid ""
4449 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4450 "vertically"
4451 msgstr ""
4452 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4453 "de pixels"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4456 msgid "Horizontal Offset"
4457 msgstr "Décalage horizontal"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4460 msgid ""
4461 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4462 "horizontally"
4463 msgstr ""
4464 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4465 "de pixels"
4466
4467 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4468 msgid "Double Arrows"
4469 msgstr "Deux flèches"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4472 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4473 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4474
4475 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4476 msgid "Arrow Placement"
4477 msgstr "Emplacement des flèches"
4478
4479 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4480 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4481 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4482
4483 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4484 msgid "Left Attach"
4485 msgstr "Attache à gauche"
4486
4487 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4488 msgid "Right Attach"
4489 msgstr "Attache à droite"
4490
4491 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4492 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4493 msgstr ""
4494 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4495
4496 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4497 msgid "Top Attach"
4498 msgstr "Attache en haut"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4501 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4502 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4505 msgid "Bottom Attach"
4506 msgstr "Attache en bas"
4507
4508 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4509 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4510 msgstr ""
4511 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4512
4513 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4514 msgid "Right Justified"
4515 msgstr "Justifié à droite"
4516
4517 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4518 msgid ""
4519 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4520 msgstr ""
4521 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4522 "barre de menus"
4523
4524 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4525 msgid "Submenu"
4526 msgstr "Sous-menu"
4527
4528 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4529 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4530 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4531
4532 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4533 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4534 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4535
4536 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4537 msgid "The text for the child label"
4538 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4539
4540 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4541 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4542 msgstr ""
4543 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4544 "de menu"
4545
4546 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4547 msgid "Width in Characters"
4548 msgstr "Largeur en caractères"
4549
4550 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4551 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4552 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4553
4554 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4555 msgid "Take Focus"
4556 msgstr "Acquiert le focus"
4557
4558 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4559 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4560 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4561
4562 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4563 msgid "Menu"
4564 msgstr "Menu"
4565
4566 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4567 msgid "The dropdown menu"
4568 msgstr "Le menu déroulant"
4569
4570 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4571 msgid "Image/label border"
4572 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4573
4574 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4575 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4576 msgstr ""
4577 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4578 "dialogue du message"
4579
4580 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4581 msgid "Message Buttons"
4582 msgstr "Boutons du message"
4583
4584 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4585 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4586 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4587
4588 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4589 msgid "The primary text of the message dialog"
4590 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4591
4592 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4593 msgid "Use Markup"
4594 msgstr "Utilise du balisage"
4595
4596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4597 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4598 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4599
4600 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4601 msgid "Secondary Text"
4602 msgstr "Texte secondaire"
4603
4604 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4605 msgid "The secondary text of the message dialog"
4606 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4607
4608 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4609 msgid "Use Markup in secondary"
4610 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4611
4612 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4613 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4614 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4615
4616 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4617 msgid "Image"
4618 msgstr "Image"
4619
4620 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4621 msgid "The image"
4622 msgstr "L'image"
4623
4624 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4625 msgid "Message area"
4626 msgstr "Zone de message"
4627
4628 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4629 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4630 msgstr ""
4631 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4632 "boîte de dialogue"
4633
4634 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4635 msgid "Y align"
4636 msgstr "Alignement Y"
4637
4638 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4639 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4640 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4641
4642 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4643 msgid "X pad"
4644 msgstr "Marge X"
4645
4646 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4647 msgid ""
4648 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4649 msgstr ""
4650 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4651
4652 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4653 msgid "Y pad"
4654 msgstr "Marge Y"
4655
4656 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4657 msgid ""
4658 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4659 msgstr ""
4660 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4661
4662 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4663 msgid "Parent"
4664 msgstr "Parent"
4665
4666 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4667 msgid "The parent window"
4668 msgstr "La fenêtre parent"
4669
4670 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4671 msgid "Is Showing"
4672 msgstr "Est affiché"
4673
4674 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4675 msgid "Are we showing a dialog"
4676 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4677
4678 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4679 msgid "The screen where this window will be displayed."
4680 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4681
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4683 msgid "Page"
4684 msgstr "Page"
4685
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4687 msgid "The index of the current page"
4688 msgstr "L'index de la page actuelle"
4689
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4691 msgid "Tab Position"
4692 msgstr "Position des onglets"
4693
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4696 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4697
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4699 msgid "Show Tabs"
4700 msgstr "Afficher les onglets"
4701
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4703 msgid "Whether tabs should be shown"
4704 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4705
4706 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4707 msgid "Show Border"
4708 msgstr "Afficher la bordure"
4709
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4711 msgid "Whether the border should be shown"
4712 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4713
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4715 msgid "Scrollable"
4716 msgstr "Défilement possible"
4717
4718 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4719 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4720 msgstr ""
4721 "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop "
4722 "d'onglets"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4725 msgid "Enable Popup"
4726 msgstr "Activer le popup"
4727
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4729 msgid ""
4730 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4731 "you can use to go to a page"
4732 msgstr ""
4733 "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on "
4734 "peut utiliser pour changer de page"
4735
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4737 msgid "Group Name"
4738 msgstr "Nom de groupe"
4739
4740 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4741 msgid "Group name for tab drag and drop"
4742 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4743
4744 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4745 msgid "Tab label"
4746 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4747
4748 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4749 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4750 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4751
4752 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4753 msgid "Menu label"
4754 msgstr "Étiquette de menu"
4755
4756 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4757 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4758 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4759
4760 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4761 msgid "Tab expand"
4762 msgstr "Développer l'onglet"
4763
4764 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4765 msgid "Whether to expand the child's tab"
4766 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4767
4768 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4769 msgid "Tab fill"
4770 msgstr "Remplir l'onglet"
4771
4772 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4773 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4774 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4775
4776 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4777 msgid "Tab reorderable"
4778 msgstr "Onglet réorganisable"
4779
4780 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4781 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4782 msgstr ""
4783 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4784 "l'utilisateur"
4785
4786 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4787 msgid "Tab detachable"
4788 msgstr "Onglet détachable"
4789
4790 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4791 msgid "Whether the tab is detachable"
4792 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4793
4794 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4795 msgid "Secondary backward stepper"
4796 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4797
4798 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4799 msgid ""
4800 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4801 msgstr ""
4802 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4803 "d'onglets"
4804
4805 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4806 msgid "Secondary forward stepper"
4807 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4808
4809 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4810 msgid ""
4811 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4812 msgstr ""
4813 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4814 "ligne d'onglets"
4815
4816 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4817 msgid "Backward stepper"
4818 msgstr "Bouton fléché de recul"
4819
4820 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4821 msgid "Display the standard backward arrow button"
4822 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4823
4824 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4825 msgid "Forward stepper"
4826 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4827
4828 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4829 msgid "Display the standard forward arrow button"
4830 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4831
4832 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4833 msgid "Tab overlap"
4834 msgstr "Superposition d'onglet"
4835
4836 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4837 msgid "Size of tab overlap area"
4838 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4839
4840 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4841 msgid "Tab curvature"
4842 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4843
4844 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4845 msgid "Size of tab curvature"
4846 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4847
4848 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4849 msgid "Arrow spacing"
4850 msgstr "Espacement des flèches"
4851
4852 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4853 msgid "Scroll arrow spacing"
4854 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4855
4856 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4857 msgid "Initial gap"
4858 msgstr "Espace initial"
4859
4860 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4861 msgid "Initial gap before the first tab"
4862 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4863
4864 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4865 msgid "Icon's count"
4866 msgstr "Nombre d'icônes"
4867
4868 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4869 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4870 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4871
4872 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4873 msgid "Icon's label"
4874 msgstr "Étiquette d'icône"
4875
4876 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4877 msgid "The label to be displayed over the icon"
4878 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4879
4880 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4881 msgid "Icon's style context"
4882 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4883
4884 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4885 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4886 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4887
4888 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4889 msgid "Background icon"
4890 msgstr "Icône en arrière-plan"
4891
4892 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4893 msgid "The icon for the number emblem background"
4894 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4895
4896 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4897 msgid "Background icon name"
4898 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4899
4900 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4901 msgid "The icon name for the number emblem background"
4902 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4903
4904 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4905 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4906 msgid "Orientation"
4907 msgstr "Orientation"
4908
4909 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4910 msgid "The orientation of the orientable"
4911 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4912
4913 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4914 msgid ""
4915 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4916 msgstr ""
4917 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4918 "gauche)"
4919
4920 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4921 msgid "Position Set"
4922 msgstr "Position définie"
4923
4924 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4925 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4926 msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
4927
4928 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4929 msgid "Handle Size"
4930 msgstr "Taille de la poignée"
4931
4932 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4933 msgid "Width of handle"
4934 msgstr "Largeur de la poignée"
4935
4936 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4937 msgid "Minimal Position"
4938 msgstr "Position minimale"
4939
4940 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4941 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4942 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4943
4944 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4945 msgid "Maximal Position"
4946 msgstr "Position maximale"
4947
4948 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4949 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4950 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4951
4952 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4953 msgid "Resize"
4954 msgstr "Redimensionnement"
4955
4956 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4957 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4958 msgstr ""
4959 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison "
4960 "avec l'élément graphique panneau"
4961
4962 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4963 msgid "Shrink"
4964 msgstr "Rétrécissement"
4965
4966 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4967 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4968 msgstr ""
4969 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
4970 "demandé par le parent"
4971
4972 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4973 msgid "Embedded"
4974 msgstr "Enfiché"
4975
4976 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4977 msgid "Whether the plug is embedded"
4978 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4979
4980 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4981 msgid "Socket Window"
4982 msgstr "Fenêtre hôte"
4983
4984 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4985 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4986 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4987
4988 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4989 msgid "Hold Time"
4990 msgstr "Durée du maintien"
4991
4992 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4993 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4994 msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)"
4995
4996 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4997 msgid "Drag Threshold"
4998 msgstr "Seuil de glissement"
4999
5000 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
5001 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
5002 msgstr "Seuil de glissement (en pixels)"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
5005 msgid "Name of the printer"
5006 msgstr "Nom de l'imprimante"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
5009 msgid "Backend"
5010 msgstr "Moteur"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
5013 msgid "Backend for the printer"
5014 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
5017 msgid "Is Virtual"
5018 msgstr "Est virtuelle"
5019
5020 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
5021 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
5022 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
5023
5024 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
5025 msgid "Accepts PDF"
5026 msgstr "Accepte le PDF"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
5029 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
5030 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
5033 msgid "Accepts PostScript"
5034 msgstr "Accepte le PostScript"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
5037 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
5038 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
5039
5040 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
5041 msgid "State Message"
5042 msgstr "Message d'état"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
5045 msgid "String giving the current state of the printer"
5046 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
5049 msgid "Location"
5050 msgstr "Emplacement"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
5053 msgid "The location of the printer"
5054 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
5055
5056 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
5057 msgid "The icon name to use for the printer"
5058 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
5061 msgid "Job Count"
5062 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
5063
5064 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
5065 msgid "Number of jobs queued in the printer"
5066 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
5069 msgid "Paused Printer"
5070 msgstr "Imprimante en pause"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
5073 msgid "TRUE if this printer is paused"
5074 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
5077 msgid "Accepting Jobs"
5078 msgstr "Accepte les tâches"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
5081 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5082 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
5085 msgid "Option Value"
5086 msgstr "Valeur de l'option"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
5089 msgid "Value of the option"
5090 msgstr "Valeur de l'option"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
5093 msgid "Source option"
5094 msgstr "Option de source"
5095
5096 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5097 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5098 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant à l'élément graphique"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5101 msgid "Title of the print job"
5102 msgstr "Le titre du travail d'impression"
5103
5104 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5105 msgid "Printer"
5106 msgstr "Imprimante"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5109 msgid "Printer to print the job to"
5110 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
5111
5112 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5113 msgid "Settings"
5114 msgstr "Paramètres"
5115
5116 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5117 msgid "Printer settings"
5118 msgstr "Paramètres d'imprimante"
5119
5120 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5122 msgid "Page Setup"
5123 msgstr "Mise en page"
5124
5125 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5126 msgid "Track Print Status"
5127 msgstr "Suivre l'état d'impression"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5130 msgid ""
5131 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5132 "print data has been sent to the printer or print server."
5133 msgstr ""
5134 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
5135 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
5136 "au serveur d'impression."
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5139 msgid "Default Page Setup"
5140 msgstr "Mise en page par défaut"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5143 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5144 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5147 msgid "Print Settings"
5148 msgstr "Paramètres d'impression"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5151 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5152 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5155 msgid "Job Name"
5156 msgstr "Nom de la tâche"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5159 msgid "A string used for identifying the print job."
5160 msgstr ""
5161 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
5162
5163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5164 msgid "Number of Pages"
5165 msgstr "Nombre de pages"
5166
5167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5168 msgid "The number of pages in the document."
5169 msgstr "Le nombre de pages du document."
5170
5171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5172 msgid "Current Page"
5173 msgstr "Page actuelle"
5174
5175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5176 msgid "The current page in the document"
5177 msgstr "La page actuelle du document"
5178
5179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5180 msgid "Use full page"
5181 msgstr "Utilise toute la page"
5182
5183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5184 msgid ""
5185 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5186 "not the corner of the imageable area"
5187 msgstr ""
5188 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
5189 "pas à l'angle de la zone d'impression"
5190
5191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5192 msgid ""
5193 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5194 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5195 msgstr ""
5196 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
5197 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
5198 "d'impression."
5199
5200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5201 msgid "Unit"
5202 msgstr "Unité"
5203
5204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5205 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5206 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
5207
5208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5209 msgid "Show Dialog"
5210 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
5211
5212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5213 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5214 msgstr ""
5215 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
5216 "l'impression."
5217
5218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5219 msgid "Allow Async"
5220 msgstr "Asynchrone autorisé"
5221
5222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5223 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5224 msgstr ""
5225 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
5226 "asynchrone."
5227
5228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5229 msgid "Export filename"
5230 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
5231
5232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5233 msgid "Status"
5234 msgstr "État"
5235
5236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5237 msgid "The status of the print operation"
5238 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
5239
5240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5241 msgid "Status String"
5242 msgstr "Chaîne d'état"
5243
5244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5245 msgid "A human-readable description of the status"
5246 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
5247
5248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5249 msgid "Custom tab label"
5250 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
5251
5252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5253 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5254 msgstr ""
5255 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
5256
5257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5258 msgid "Support Selection"
5259 msgstr "Prise en charge de la sélection"
5260
5261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5262 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5263 msgstr ""
5264 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
5265 "sélection."
5266
5267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5268 msgid "Has Selection"
5269 msgstr "A une sélection"
5270
5271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5272 msgid "TRUE if a selection exists."
5273 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
5274
5275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5276 msgid "Embed Page Setup"
5277 msgstr "Mise en page incorporée"
5278
5279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5280 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5281 msgstr ""
5282 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5283 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
5284
5285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5286 msgid "Number of Pages To Print"
5287 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
5288
5289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5290 msgid "The number of pages that will be printed."
5291 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
5292
5293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5294 msgid "The GtkPageSetup to use"
5295 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
5296
5297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5298 msgid "Selected Printer"
5299 msgstr "Imprimante sélectionnée"
5300
5301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5302 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5303 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
5304
5305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5306 msgid "Manual Capabilities"
5307 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
5308
5309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5310 msgid "Capabilities the application can handle"
5311 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
5312
5313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5314 msgid "Whether the dialog supports selection"
5315 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
5316
5317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5318 msgid "Whether the application has a selection"
5319 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5320
5321 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5322 msgid "Fraction"
5323 msgstr "Fraction"
5324
5325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5326 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5327 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
5328
5329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5330 msgid "Pulse Step"
5331 msgstr "Pas de pulsation"
5332
5333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5334 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5335 msgstr ""
5336 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
5337 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
5338
5339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5340 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5341 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
5342
5343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5344 msgid "Show text"
5345 msgstr "Afficher le texte"
5346
5347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5348 msgid "Whether the progress is shown as text."
5349 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
5350
5351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5352 msgid ""
5353 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5354 "have enough room to display the entire string, if at all."
5355 msgstr ""
5356 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
5357 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
5358
5359 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5360 msgid "X spacing"
5361 msgstr "Espacement X"
5362
5363 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5364 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5365 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
5366
5367 # The PrinterOption backing this widget
5368 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5369 msgid "Y spacing"
5370 msgstr "Espacement Y"
5371
5372 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5373 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5374 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
5375
5376 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5377 msgid "Minimum horizontal bar width"
5378 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
5379
5380 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5382 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
5383
5384 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5385 msgid "Minimum horizontal bar height"
5386 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
5387
5388 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5389 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5390 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
5391
5392 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5393 msgid "Minimum vertical bar width"
5394 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
5395
5396 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5397 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5398 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
5399
5400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5401 msgid "Minimum vertical bar height"
5402 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
5403
5404 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5405 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5406 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
5407
5408 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5409 msgid "The value"
5410 msgstr "La valeur"
5411
5412 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5413 msgid ""
5414 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5415 "is the current action of its group."
5416 msgstr ""
5417 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
5418 "action est l'action actuelle de ce groupe."
5419
5420 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5421 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5422 msgid "Group"
5423 msgstr "Groupe"
5424
5425 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5426 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5427 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
5428
5429 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5430 msgid "The current value"
5431 msgstr "La valeur actuelle"
5432
5433 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5434 msgid ""
5435 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5436 "action belongs."
5437 msgstr ""
5438 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5439 "action se rapporte."
5440
5441 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5442 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5443 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5444
5445 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
5446 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5447 msgstr ""
5448 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5449
5450 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5451 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5452 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5453
5454 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5455 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5456 msgstr ""
5457 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5458 "réglage"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5461 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5462 msgstr ""
5463 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5464 "réglage"
5465
5466 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5467 msgid "Lower stepper sensitivity"
5468 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5469
5470 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5471 msgid ""
5472 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5473 "side"
5474 msgstr ""
5475 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5476 "basses de l'ajustement"
5477
5478 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5479 msgid "Upper stepper sensitivity"
5480 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5481
5482 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5483 msgid ""
5484 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5485 "side"
5486 msgstr ""
5487 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5488 "hautes de l'ajustement"
5489
5490 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5491 msgid "Show Fill Level"
5492 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5493
5494 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5495 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5496 msgstr ""
5497 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5498 "coulisse."
5499
5500 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5501 msgid "Restrict to Fill Level"
5502 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5503
5504 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5505 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5506 msgstr ""
5507 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5508
5509 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5510 msgid "Fill Level"
5511 msgstr "Niveau de remplissage"
5512
5513 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5514 msgid "The fill level."
5515 msgstr "Le niveau de remplissage."
5516
5517 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5518 msgid "Round Digits"
5519 msgstr "Arrondis"
5520
5521 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5522 msgid "The number of digits to round the value to."
5523 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5524
5525 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5526 msgid "Slider Width"
5527 msgstr "Largeur du curseur"
5528
5529 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5530 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5531 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5532
5533 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5534 msgid "Trough Border"
5535 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5536
5537 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5538 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5539 msgstr ""
5540 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5541
5542 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5543 msgid "Stepper Size"
5544 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5545
5546 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5547 msgid "Length of step buttons at ends"
5548 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5549
5550 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5551 msgid "Stepper Spacing"
5552 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5553
5554 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5555 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5556 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5557
5558 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5559 msgid "Arrow X Displacement"
5560 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5561
5562 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5563 msgid ""
5564 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5565 msgstr ""
5566 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5567
5568 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5569 msgid "Arrow Y Displacement"
5570 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5571
5572 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5573 msgid ""
5574 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5575 msgstr ""
5576 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5577
5578 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5579 msgid "Trough Under Steppers"
5580 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5581
5582 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5583 msgid ""
5584 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5585 "spacing"
5586 msgstr ""
5587 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5588 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5589
5590 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5591 msgid "Arrow scaling"
5592 msgstr "Échelle de la flèche"
5593
5594 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5595 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5596 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5597
5598 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5599 msgid "Show Numbers"
5600 msgstr "Afficher les numéros"
5601
5602 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5603 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5604 msgstr ""
5605 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5606
5607 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5608 msgid "Recent Manager"
5609 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5610
5611 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5612 msgid "The RecentManager object to use"
5613 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5614
5615 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5616 msgid "Show Private"
5617 msgstr "Afficher les éléments privés"
5618
5619 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5620 msgid "Whether the private items should be displayed"
5621 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5622
5623 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5624 msgid "Show Tooltips"
5625 msgstr "Afficher les infobulles"
5626
5627 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5628 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5629 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5630
5631 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5632 msgid "Show Icons"
5633 msgstr "Afficher les icônes"
5634
5635 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5636 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5637 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5638
5639 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5640 msgid "Show Not Found"
5641 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5642
5643 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5644 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5645 msgstr ""
5646 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5647 "être affichés"
5648
5649 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5650 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5651 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5652
5653 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5654 msgid "Local only"
5655 msgstr "Local seulement"
5656
5657 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5658 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5659 msgstr ""
5660 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5661 "locaux : URI"
5662
5663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5664 msgid "Limit"
5665 msgstr "Limite"
5666
5667 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5668 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5669 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5670
5671 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5672 msgid "Sort Type"
5673 msgstr "Type de tri"
5674
5675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5676 msgid "The sorting order of the items displayed"
5677 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5678
5679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5680 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5681 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5682
5683 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5684 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5685 msgstr ""
5686 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5687 "liste"
5688
5689 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5690 msgid "The size of the recently used resources list"
5691 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5692
5693 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5694 msgid "The value of the scale"
5695 msgstr "La valeur de l'échelle"
5696
5697 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5698 msgid "The icon size"
5699 msgstr "La taille de l'icône"
5700
5701 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5702 msgid ""
5703 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5704 msgstr ""
5705 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5706 "sur la plage de réglage"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5709 msgid "Icons"
5710 msgstr "Icônes"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5713 msgid "List of icon names"
5714 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5715
5716 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5717 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5718 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5719
5720 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5721 msgid "Draw Value"
5722 msgstr "Afficher la valeur"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5725 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5726 msgstr ""
5727 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5728 "côté du curseur"
5729
5730 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5731 msgid "Has Origin"
5732 msgstr "Possède une origine"
5733
5734 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5735 msgid "Whether the scale has an origin"
5736 msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
5737
5738 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5739 msgid "Value Position"
5740 msgstr "Position de la valeur"
5741
5742 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5743 msgid "The position in which the current value is displayed"
5744 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5745
5746 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5747 msgid "Slider Length"
5748 msgstr "Longueur du curseur"
5749
5750 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5751 msgid "Length of scale's slider"
5752 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5753
5754 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5755 msgid "Value spacing"
5756 msgstr "Espacement de la valeur"
5757
5758 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5759 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5760 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5761
5762 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5763 msgid "Horizontal adjustment"
5764 msgstr "Ajustement horizontal"
5765
5766 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5767 msgid ""
5768 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5769 "controller"
5770 msgstr ""
5771 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5772 "son contrôleur"
5773
5774 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5775 msgid "Vertical adjustment"
5776 msgstr "Ajustement vertical"
5777
5778 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5779 msgid ""
5780 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5781 "controller"
5782 msgstr ""
5783 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5784 "contrôleur"
5785
5786 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5787 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5788 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5789
5790 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5791 msgid "How the size of the content should be determined"
5792 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5793
5794 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5795 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5796 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5797
5798 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5799 msgid "Minimum Slider Length"
5800 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5801
5802 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5803 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5804 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5805
5806 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5807 msgid "Fixed slider size"
5808 msgstr "Curseur à taille fixe"
5809
5810 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5811 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5812 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5813
5814 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5815 msgid ""
5816 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5817 msgstr ""
5818 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5819 "de défilement"
5820
5821 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5822 msgid ""
5823 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5824 msgstr ""
5825 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5826 "barre de défilement"
5827
5828 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5829 msgid "Horizontal Adjustment"
5830 msgstr "Ajustement horizontal"
5831
5832 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5833 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5834 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5835
5836 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5837 msgid "Vertical Adjustment"
5838 msgstr "Ajustement vertical"
5839
5840 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5841 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5842 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5843
5844 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5845 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5846 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5847
5848 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5849 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5850 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5851
5852 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5853 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5854 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5855
5856 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5857 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5858 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5859
5860 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5861 msgid "Window Placement"
5862 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5863
5864 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5865 msgid ""
5866 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5867 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5868 msgstr ""
5869 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5870 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-"
5871 "set » (placement de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5872
5873 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5874 msgid "Window Placement Set"
5875 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5876
5877 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5878 msgid ""
5879 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5880 "contents with respect to the scrollbars."
5881 msgstr ""
5882 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5883 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5884 "défilement."
5885
5886 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5887 msgid "Shadow Type"
5888 msgstr "Type d'ombre"
5889
5890 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5891 msgid "Style of bevel around the contents"
5892 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5893
5894 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5895 msgid "Scrollbars within bevel"
5896 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5897
5898 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5899 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5900 msgstr ""
5901 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5902 "défilante"
5903
5904 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5905 msgid "Scrollbar spacing"
5906 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5907
5908 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5909 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5910 msgstr ""
5911 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5912
5913 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5914 msgid "Minimum Content Width"
5915 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5916
5917 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5918 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5919 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5920
5921 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5922 msgid "Minimum Content Height"
5923 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5924
5925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5926 msgid ""
5927 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5928 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5929
5930 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5931 msgid "Kinetic Scrolling"
5932 msgstr "Défilement cinétique"
5933
5934 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5935 msgid "Kinetic scrolling mode."
5936 msgstr "Mode de défilement cinétique."
5937
5938 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5939 msgid "Draw"
5940 msgstr "Tracer"
5941
5942 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5943 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5944 msgstr ""
5945 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5948 msgid "Double Click Time"
5949 msgstr "Vitesse du double-clic"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5952 msgid ""
5953 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5954 "click (in milliseconds)"
5955 msgstr ""
5956 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5957 "double-clic (en millisecondes)"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5960 msgid "Double Click Distance"
5961 msgstr "Distance de double-clic"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5964 msgid ""
5965 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5966 "double click (in pixels)"
5967 msgstr ""
5968 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5969 "double-clic (en pixels)"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5972 msgid "Cursor Blink"
5973 msgstr "Curseur clignotant"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5976 msgid "Whether the cursor should blink"
5977 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5980 msgid "Cursor Blink Time"
5981 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5984 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5985 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5988 msgid "Cursor Blink Timeout"
5989 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5992 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5993 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5996 msgid "Split Cursor"
5997 msgstr "Curseur partagé"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:417
6000 msgid ""
6001 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
6002 "left text"
6003 msgstr ""
6004 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
6005 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:424
6008 msgid "Theme Name"
6009 msgstr "Nom du thème"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:425
6012 msgid "Name of theme to load"
6013 msgstr "Nom du thème à charger"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:437
6016 msgid "Icon Theme Name"
6017 msgstr "Nom du thème d'icône"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:438
6020 msgid "Name of icon theme to use"
6021 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:446
6024 msgid "Fallback Icon Theme Name"
6025 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:447
6028 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
6029 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:455
6032 msgid "Key Theme Name"
6033 msgstr "Nom du thème pour les touches"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:456
6036 msgid "Name of key theme to load"
6037 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:464
6040 msgid "Menu bar accelerator"
6041 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:465
6044 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
6045 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:473
6048 msgid "Drag threshold"
6049 msgstr "Seuil de glissement"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:474
6052 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
6053 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:482
6056 msgid "Font Name"
6057 msgstr "Nom de la police"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:483
6060 msgid "Name of default font to use"
6061 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:505
6064 msgid "Icon Sizes"
6065 msgstr "Tailles des icônes"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:506
6068 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6069 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:514
6072 msgid "GTK Modules"
6073 msgstr "Modules GTK"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:515
6076 msgid "List of currently active GTK modules"
6077 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:523
6080 msgid "Xft Antialias"
6081 msgstr "Lissage Xft"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:524
6084 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6085 msgstr ""
6086 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
6087 "valeur par défaut"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:533
6090 msgid "Xft Hinting"
6091 msgstr "Optimisation Xft"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:534
6094 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6095 msgstr ""
6096 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
6097 "défaut"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:543
6100 msgid "Xft Hint Style"
6101 msgstr "Style d'optimisation Xft"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:544
6104 msgid ""
6105 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6106 msgstr ""
6107 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
6108 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:553
6111 msgid "Xft RGBA"
6112 msgstr "Xft RVBA"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:554
6115 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6116 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:563
6119 msgid "Xft DPI"
6120 msgstr "Xft DPI"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:564
6123 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6124 msgstr ""
6125 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
6126 "défaut"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:573
6129 msgid "Cursor theme name"
6130 msgstr "Nom du thème de curseur"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:574
6133 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6134 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6137 msgid "Cursor theme size"
6138 msgstr "Taille du thème de curseur"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:583
6141 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6142 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:592
6145 msgid "Alternative button order"
6146 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:593
6149 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6150 msgstr ""
6151 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
6152 "alternatif"
6153
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6155 msgid "Alternative sort indicator direction"
6156 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
6157
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:611
6159 msgid ""
6160 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6161 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6162 msgstr ""
6163 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
6164 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
6165 "bas signifie ordre croissant)"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6168 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6169 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6172 msgid ""
6173 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6174 "the input method"
6175 msgstr ""
6176 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
6177 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6180 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6181 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6184 msgid ""
6185 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6186 "control characters"
6187 msgstr ""
6188 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
6189 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6192 msgid "Start timeout"
6193 msgstr "Délai de départ"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6196 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6197 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6200 msgid "Repeat timeout"
6201 msgstr "Délai de répétition"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6204 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6205 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6208 msgid "Expand timeout"
6209 msgstr "Délai d'expansion"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6212 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6213 msgstr ""
6214 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
6215 "une nouvelle zone"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6218 msgid "Color scheme"
6219 msgstr "Jeu de couleurs"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6222 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6223 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6226 msgid "Enable Animations"
6227 msgstr "Activer les animations"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6230 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6231 msgstr ""
6232 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6235 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6236 msgstr "Activer le mode écran tactile"
6237
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6239 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6240 msgstr ""
6241 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
6242 "communiqué sur cet écran"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6245 msgid "Tooltip timeout"
6246 msgstr "Délai d'infobulle"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6249 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6250 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6253 msgid "Tooltip browse timeout"
6254 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6257 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6258 msgstr ""
6259 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6262 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6263 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6266 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6267 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6270 msgid "Keynav Cursor Only"
6271 msgstr "Navigation clavier uniquement"
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6274 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6275 msgstr ""
6276 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
6277 "éléments graphiques"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6280 msgid "Keynav Wrap Around"
6281 msgstr "Boucler en navigation clavier"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6284 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6285 msgstr ""
6286 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
6287 "clavier"
6288
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6290 msgid "Error Bell"
6291 msgstr "Sonnerie d'erreur"
6292
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6294 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6295 msgstr ""
6296 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6299 msgid "Color Hash"
6300 msgstr "Hachage des couleurs"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6303 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6304 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6307 msgid "Default file chooser backend"
6308 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6311 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6312 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
6313
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6315 msgid "Default print backend"
6316 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6319 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6320 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
6321
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6323 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6324 msgstr ""
6325 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6328 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6329 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6332 msgid "Enable Mnemonics"
6333 msgstr "Activer les mnémoniques"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6336 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6337 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6340 msgid "Enable Accelerators"
6341 msgstr "Activer les accélérateurs"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6344 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6345 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
6346
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6348 msgid "Recent Files Limit"
6349 msgstr "Limite des fichiers récents"
6350
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6352 msgid "Number of recently used files"
6353 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6356 msgid "Default IM module"
6357 msgstr "Module IM par défaut"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6360 msgid "Which IM module should be used by default"
6361 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6364 msgid "Recent Files Max Age"
6365 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6368 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6369 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
6370
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6372 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6373 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
6374
6375 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6376 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6377 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
6378
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6380 msgid "Sound Theme Name"
6381 msgstr "Nom du thème sonore"
6382
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6384 msgid "XDG sound theme name"
6385 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
6386
6387 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6389 msgid "Audible Input Feedback"
6390 msgstr "Retour sonore des saisies"
6391
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6393 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6394 msgstr ""
6395 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
6396 "utilisateur"
6397
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6399 msgid "Enable Event Sounds"
6400 msgstr "Activer les notifications sonores"
6401
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6403 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6404 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
6405
6406 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6407 msgid "Enable Tooltips"
6408 msgstr "Activer les infobulles"
6409
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6411 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6412 msgstr ""
6413 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
6414
6415 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6416 msgid "Toolbar style"
6417 msgstr "Style de la barre d'outils"
6418
6419 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6420 msgid ""
6421 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6422 msgstr ""
6423 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6424 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6425
6426 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6427 msgid "Toolbar Icon Size"
6428 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6429
6430 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6431 msgid "The size of icons in default toolbars."
6432 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
6433
6434 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6435 msgid "Auto Mnemonics"
6436 msgstr "Mnémoniques automatiques"
6437
6438 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6439 msgid ""
6440 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6441 "presses the mnemonic activator."
6442 msgstr ""
6443 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
6444 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
6445
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6447 msgid "Primary button warps slider"
6448 msgstr "Le bouton principal déplace le curseur"
6449
6450 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6451 msgid ""
6452 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6453 msgstr ""
6454 "Indidque si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en "
6455 "position"
6456
6457 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6458 msgid "Visible Focus"
6459 msgstr "Focus visible"
6460
6461 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6462 msgid ""
6463 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6464 "keyboard."
6465 msgstr ""
6466 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6467 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6468
6469 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6470 msgid "Application prefers a dark theme"
6471 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6472
6473 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6474 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6475 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6476
6477 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6478 msgid "Show button images"
6479 msgstr "Afficher les images de boutons"
6480
6481 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6482 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6483 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6484
6485 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6486 msgid "Select on focus"
6487 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6488
6489 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6490 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6491 msgstr ""
6492 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6493 "activé"
6494
6495 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6496 msgid "Password Hint Timeout"
6497 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6498
6499 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6500 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6501 msgstr ""
6502 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6503 "masquées"
6504
6505 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6506 msgid "Show menu images"
6507 msgstr "Afficher les images du menu"
6508
6509 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6510 msgid "Whether images should be shown in menus"
6511 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6512
6513 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6514 msgid "Delay before drop down menus appear"
6515 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6516
6517 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6518 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6519 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6520
6521 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6522 msgid "Scrolled Window Placement"
6523 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6524
6525 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6526 msgid ""
6527 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6528 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6529 msgstr ""
6530 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6531 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6532 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6533
6534 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6535 msgid "Can change accelerators"
6536 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6537
6538 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6539 msgid ""
6540 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6541 msgstr ""
6542 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6543 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6544
6545 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6546 msgid "Delay before submenus appear"
6547 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6548
6549 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6550 msgid ""
6551 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6552 msgstr ""
6553 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6554 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6555
6556 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6557 msgid "Delay before hiding a submenu"
6558 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6559
6560 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6561 msgid ""
6562 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6563 "submenu"
6564 msgstr ""
6565 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6566 "hors du sous-menu"
6567
6568 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6569 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6570 msgstr ""
6571 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6572 "quand elle est activée"
6573
6574 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6575 msgid "Custom palette"
6576 msgstr "Palette personnalisée"
6577
6578 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6579 msgid "Palette to use in the color selector"
6580 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6581
6582 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6583 msgid "IM Preedit style"
6584 msgstr "Style de préédition IM"
6585
6586 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6587 msgid "How to draw the input method preedit string"
6588 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6589
6590 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6591 msgid "IM Status style"
6592 msgstr "Style d'état IM"
6593
6594 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6595 msgid "How to draw the input method statusbar"
6596 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6597
6598 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6599 msgid "Desktop shell shows app menu"
6600 msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
6601
6602 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6603 msgid ""
6604 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6605 "the app should display it itself."
6606 msgstr ""
6607 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
6608 "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6609
6610 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6611 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6612 msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
6613
6614 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6615 msgid ""
6616 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6617 "the app should display it itself."
6618 msgstr ""
6619 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
6620 "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6621
6622 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6623 msgid "Enable primary paste"
6624 msgstr "Activer le collage principal"
6625
6626 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6627 msgid ""
6628 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6629 "content at the cursor location."
6630 msgstr ""
6631 "Indique si un clic avec le bouton du milieu doit coller le contenu du presse-"
6632 "papiers « principal » à l'emplacement du curseur."
6633
6634 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6635 msgid "Recent Files Enabled"
6636 msgstr "Fichiers récents activés"
6637
6638 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6639 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6640 msgstr "Indique si GTK+ se souvient des fichiers récents"
6641
6642 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6643 msgid "Mode"
6644 msgstr "Mode"
6645
6646 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6647 msgid ""
6648 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6649 "component widgets"
6650 msgstr ""
6651 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6652 "requises de ses éléments graphiques"
6653
6654 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6655 msgid "Ignore hidden"
6656 msgstr "Ignorer les cachés"
6657
6658 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6659 msgid ""
6660 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6661 msgstr ""
6662 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6663 "détermination de la taille du groupe"
6664
6665 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6666 msgid "Climb Rate"
6667 msgstr "Taux d'accélération"
6668
6669 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6670 msgid "Snap to Ticks"
6671 msgstr "Coller au pas"
6672
6673 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6674 msgid ""
6675 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6676 "nearest step increment"
6677 msgstr ""
6678 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6679 "du pas de compteur la plus proche"
6680
6681 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6682 msgid "Numeric"
6683 msgstr "Numérique"
6684
6685 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6686 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6687 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6688
6689 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6690 msgid "Wrap"
6691 msgstr "Bouclage"
6692
6693 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6694 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6695 msgstr ""
6696 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6697 "limites"
6698
6699 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6700 msgid "Update Policy"
6701 msgstr "Politique de mise à jour"
6702
6703 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6704 msgid ""
6705 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6706 msgstr ""
6707 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6708 "si la valeur est valide"
6709
6710 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6711 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6712 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6713
6714 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6715 msgid "Style of bevel around the spin button"
6716 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6717
6718 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6719 msgid "Whether the spinner is active"
6720 msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif"
6721
6722 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6723 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6724 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6725
6726 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6727 msgid "The size of the icon"
6728 msgstr "La taille de l'icône"
6729
6730 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6731 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6732 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6733
6734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6735 msgid "Whether the status icon is visible"
6736 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6737
6738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6739 msgid "Whether the status icon is embedded"
6740 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6741
6742 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6743 msgid "The orientation of the tray"
6744 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6745
6746 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1192
6747 msgid "Has tooltip"
6748 msgstr "A une infobulle"
6749
6750 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6751 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6752 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6753
6754 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1213
6755 msgid "Tooltip Text"
6756 msgstr "Texte d'infobulle"
6757
6758 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1214 ../gtk/gtkwidget.c:1235
6759 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6760 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6761
6762 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1234
6763 msgid "Tooltip markup"
6764 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6765
6766 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6767 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6768 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6769
6770 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6771 msgid "The title of this tray icon"
6772 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6773
6774 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6775 msgid "The associated GdkScreen"
6776 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6777
6778 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6779 msgid "FrameClock"
6780 msgstr "FrameClock"
6781
6782 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6783 msgid "The associated GdkFrameClock"
6784 msgstr "L'objet GdkFrameClock associé"
6785
6786 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6787 msgid "Direction"
6788 msgstr "Direction"
6789
6790 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6791 msgid "Text direction"
6792 msgstr "Direction du texte"
6793
6794 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6795 msgid "The parent style context"
6796 msgstr "Le contexte du style parent"
6797
6798 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6799 msgid "Property name"
6800 msgstr "Nom de la propriété"
6801
6802 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6803 msgid "The name of the property"
6804 msgstr "Le nom de la propriété"
6805
6806 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6807 msgid "Value type"
6808 msgstr "Type de valeur"
6809
6810 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6811 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6812 msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
6813
6814 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6815 msgid "Whether the switch is on or off"
6816 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6817
6818 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6819 msgid "The minimum width of the handle"
6820 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6821
6822 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6823 msgid "Tag Table"
6824 msgstr "Tableau des balises"
6825
6826 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6827 msgid "Text Tag Table"
6828 msgstr "Tableau des balises du texte"
6829
6830 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6831 msgid "Current text of the buffer"
6832 msgstr "Texte actuel du tampon"
6833
6834 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6835 msgid "Has selection"
6836 msgstr "Contient une sélection"
6837
6838 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6839 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6840 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6841
6842 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6843 msgid "Cursor position"
6844 msgstr "Position du curseur"
6845
6846 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6847 msgid ""
6848 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6849 msgstr ""
6850 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6851
6852 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6853 msgid "Copy target list"
6854 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6855
6856 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6857 msgid ""
6858 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6859 msgstr ""
6860 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6861 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6862
6863 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6864 msgid "Paste target list"
6865 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6866
6867 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6868 msgid ""
6869 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6870 "destination"
6871 msgstr ""
6872 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6873 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
6877 msgid "Parent widget"
6878 msgstr "Élément graphique parent"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1249
6881 msgid "Window"
6882 msgstr "Fenêtre"
6883
6884 #: ../gtk/gtktexthandle.c:535
6885 msgid "Window the coordinates are based upon"
6886 msgstr "Fenêtre sur laquelle les coordonnées sont basées"
6887
6888 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6889 msgid "Mark name"
6890 msgstr "Nom de marque"
6891
6892 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6893 msgid "Left gravity"
6894 msgstr "Gravité gauche"
6895
6896 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6897 msgid "Whether the mark has left gravity"
6898 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6901 msgid "Tag name"
6902 msgstr "Nom de la balise"
6903
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6905 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6906 msgstr ""
6907 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6908 "anonymes"
6909
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6911 msgid "Background RGBA"
6912 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6913
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6915 msgid "Background full height"
6916 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6917
6918 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6919 msgid ""
6920 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6921 "of the tagged characters"
6922 msgstr ""
6923 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6924 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6925
6926 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6927 msgid "Foreground RGBA"
6928 msgstr "RGBA de premier plan"
6929
6930 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6931 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6932 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6933
6934 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6935 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6936 msgstr ""
6937 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6938 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6939
6940 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6941 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6942 msgstr ""
6943 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6944 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6945
6946 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6947 msgid ""
6948 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6949 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6950 msgstr ""
6951 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6952 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6953
6954 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6955 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6956 msgstr ""
6957 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6958 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6959
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6961 msgid "Font size in Pango units"
6962 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6963
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6965 msgid ""
6966 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6967 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6968 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6969 msgstr ""
6970 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6971 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6972 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6973 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6974
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
6976 msgid "Left, right, or center justification"
6977 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6978
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6980 msgid ""
6981 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6982 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6983 msgstr ""
6984 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6985 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6986 "défaut appropriée sera utilisée."
6987
6988 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6989 msgid "Left margin"
6990 msgstr "Marge gauche"
6991
6992 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
6993 msgid "Width of the left margin in pixels"
6994 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6995
6996 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6997 msgid "Right margin"
6998 msgstr "Marge droite"
6999
7000 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
7001 msgid "Width of the right margin in pixels"
7002 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
7003
7004 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
7005 msgid "Indent"
7006 msgstr "Indentation"
7007
7008 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
7009 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
7010 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
7011
7012 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
7013 msgid ""
7014 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
7015 "in Pango units"
7016 msgstr ""
7017 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
7018 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
7019
7020 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
7021 msgid "Pixels above lines"
7022 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
7023
7024 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
7025 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
7026 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
7027
7028 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
7029 msgid "Pixels below lines"
7030 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
7031
7032 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
7033 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
7034 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
7035
7036 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
7037 msgid "Pixels inside wrap"
7038 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
7039
7040 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
7041 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
7042 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
7043
7044 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
7045 msgid ""
7046 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
7047 msgstr ""
7048 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
7049 "entre mots ou entre caractères"
7050
7051 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
7052 msgid "Tabs"
7053 msgstr "Onglets"
7054
7055 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
7056 msgid "Custom tabs for this text"
7057 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
7058
7059 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
7060 msgid "Invisible"
7061 msgstr "Invisible"
7062
7063 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
7064 msgid "Whether this text is hidden."
7065 msgstr "Indique si ce texte est caché."
7066
7067 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
7068 msgid "Paragraph background color name"
7069 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
7070
7071 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
7072 msgid "Paragraph background color as a string"
7073 msgstr ""
7074 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
7075
7076 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
7077 msgid "Paragraph background color"
7078 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
7079
7080 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
7081 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
7082 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
7083
7084 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
7085 msgid "Paragraph background RGBA"
7086 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
7087
7088 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
7089 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
7090 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
7091
7092 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
7093 msgid "Margin Accumulates"
7094 msgstr "Cumul de marges"
7095
7096 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
7097 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7098 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
7099
7100 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
7101 msgid "Background full height set"
7102 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
7103
7104 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
7105 msgid "Whether this tag affects background height"
7106 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
7107
7108 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
7109 msgid "Justification set"
7110 msgstr "Justification définie"
7111
7112 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
7113 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7114 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
7115
7116 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
7117 msgid "Left margin set"
7118 msgstr "Marge gauche définie"
7119
7120 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
7121 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7122 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
7123
7124 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
7125 msgid "Indent set"
7126 msgstr "Indentation définie"
7127
7128 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7129 msgid "Whether this tag affects indentation"
7130 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
7131
7132 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7133 msgid "Pixels above lines set"
7134 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
7135
7136 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7137 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7138 msgstr ""
7139 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
7140
7141 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7142 msgid "Pixels below lines set"
7143 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
7144
7145 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7146 msgid "Pixels inside wrap set"
7147 msgstr "Pixels entre coupures définis"
7148
7149 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7151 msgstr ""
7152 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
7153
7154 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7155 msgid "Right margin set"
7156 msgstr "Marge droite définie"
7157
7158 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7159 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7160 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
7161
7162 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7163 msgid "Wrap mode set"
7164 msgstr "Mode de coupure défini"
7165
7166 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7167 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7168 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
7169
7170 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7171 msgid "Tabs set"
7172 msgstr "Tabulations définies"
7173
7174 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7175 msgid "Whether this tag affects tabs"
7176 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
7177
7178 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7179 msgid "Invisible set"
7180 msgstr "Invisible défini"
7181
7182 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7183 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7184 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
7185
7186 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7187 msgid "Paragraph background set"
7188 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
7189
7190 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7191 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7192 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
7193
7194 #: ../gtk/gtktextview.c:687
7195 msgid "Pixels Above Lines"
7196 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
7197
7198 #: ../gtk/gtktextview.c:697
7199 msgid "Pixels Below Lines"
7200 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
7201
7202 #: ../gtk/gtktextview.c:707
7203 msgid "Pixels Inside Wrap"
7204 msgstr "Pixels entre coupures"
7205
7206 #: ../gtk/gtktextview.c:725
7207 msgid "Wrap Mode"
7208 msgstr "Mode de coupure"
7209
7210 #: ../gtk/gtktextview.c:743
7211 msgid "Left Margin"
7212 msgstr "Marge gauche"
7213
7214 #: ../gtk/gtktextview.c:753
7215 msgid "Right Margin"
7216 msgstr "Marge droite"
7217
7218 #: ../gtk/gtktextview.c:781
7219 msgid "Cursor Visible"
7220 msgstr "Curseur visible"
7221
7222 #: ../gtk/gtktextview.c:782
7223 msgid "If the insertion cursor is shown"
7224 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
7225
7226 #: ../gtk/gtktextview.c:789
7227 msgid "Buffer"
7228 msgstr "Tampon"
7229
7230 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7231 msgid "The buffer which is displayed"
7232 msgstr "Le tampon affiché"
7233
7234 #: ../gtk/gtktextview.c:798
7235 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7236 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
7237
7238 #: ../gtk/gtktextview.c:805
7239 msgid "Accepts tab"
7240 msgstr "Accepte les tabulations"
7241
7242 #: ../gtk/gtktextview.c:806
7243 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7244 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
7245
7246 #: ../gtk/gtktextview.c:893
7247 msgid "Error underline color"
7248 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
7249
7250 #: ../gtk/gtktextview.c:894
7251 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7252 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
7253
7254 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7255 msgid "Theming engine name"
7256 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
7257
7258 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7259 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7260 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
7261
7262 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7263 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7264 msgstr ""
7265 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
7266 "radio"
7267
7268 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7269 msgid "Whether the toggle action should be active"
7270 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
7271
7272 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7273 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7274 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
7275
7276 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7277 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7278 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
7279
7280 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7281 msgid "Draw Indicator"
7282 msgstr "Afficher l'indicateur"
7283
7284 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7285 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7286 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
7287
7288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7289 msgid "Toolbar Style"
7290 msgstr "Style de la barre d'outils"
7291
7292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7293 msgid "How to draw the toolbar"
7294 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
7295
7296 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7297 msgid "Show Arrow"
7298 msgstr "Afficher la flèche"
7299
7300 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7301 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7302 msgstr ""
7303 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
7304 "dans la barre d'outils"
7305
7306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7307 msgid "Size of icons in this toolbar"
7308 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
7309
7310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7311 msgid "Icon size set"
7312 msgstr "Taille d'icône définie"
7313
7314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7315 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7316 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
7317
7318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7319 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7320 msgstr ""
7321 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
7322 "barre d'outils est agrandie"
7323
7324 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7325 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7326 msgstr ""
7327 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
7328 "même type"
7329
7330 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7331 msgid "Spacer size"
7332 msgstr "Espacement"
7333
7334 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7335 msgid "Size of spacers"
7336 msgstr "Taille des séparateurs"
7337
7338 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7339 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7340 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
7341
7342 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7343 msgid "Maximum child expand"
7344 msgstr "Développement maximal des enfants"
7345
7346 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7347 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7348 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
7349
7350 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7351 msgid "Space style"
7352 msgstr "Style d'espacement"
7353
7354 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7355 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7356 msgstr ""
7357 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
7358
7359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7360 msgid "Button relief"
7361 msgstr "Relief des boutons"
7362
7363 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7364 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7365 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
7366
7367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7368 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7369 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
7370
7371 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7372 msgid "Text to show in the item."
7373 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
7374
7375 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7376 msgid ""
7377 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7378 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7379 msgstr ""
7380 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
7381 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
7382 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
7383
7384 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7385 msgid "Widget to use as the item label"
7386 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
7387
7388 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7389 msgid "Stock Id"
7390 msgstr "ID prédéfini"
7391
7392 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7393 msgid "The stock icon displayed on the item"
7394 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
7395
7396 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7397 msgid "Icon name"
7398 msgstr "Nom de l'icône"
7399
7400 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7401 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7402 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
7403
7404 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7405 msgid "Icon widget"
7406 msgstr "Élément graphique icône"
7407
7408 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7409 msgid "Icon widget to display in the item"
7410 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
7411
7412 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7413 msgid "Icon spacing"
7414 msgstr "Espacement des icônes"
7415
7416 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7417 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7418 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
7419
7420 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7421 msgid ""
7422 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7423 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7424 msgstr ""
7425 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
7426 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
7427 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
7428
7429 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7430 msgid "The human-readable title of this item group"
7431 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
7432
7433 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7434 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7435 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
7436
7437 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7438 msgid "Collapsed"
7439 msgstr "Replié"
7440
7441 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7442 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7443 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
7444
7445 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7446 msgid "ellipsize"
7447 msgstr "abréviation"
7448
7449 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7450 msgid "Ellipsize for item group headers"
7451 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
7452
7453 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7454 msgid "Header Relief"
7455 msgstr "Relief d'en-tête"
7456
7457 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7458 msgid "Relief of the group header button"
7459 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7460
7461 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7462 msgid "Header Spacing"
7463 msgstr "Espacement d'en-tête"
7464
7465 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7466 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7467 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7468
7469 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7470 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7471 msgstr ""
7472 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7473
7474 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7475 msgid "Whether the item should fill the available space"
7476 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7477
7478 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7479 msgid "New Row"
7480 msgstr "Nouvelle ligne"
7481
7482 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7483 msgid "Whether the item should start a new row"
7484 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7485
7486 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7487 msgid "Position of the item within this group"
7488 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7489
7490 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7491 msgid "Size of icons in this tool palette"
7492 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7493
7494 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7495 msgid "Style of items in the tool palette"
7496 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7497
7498 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7499 msgid "Exclusive"
7500 msgstr "Exclusif"
7501
7502 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7503 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7504 msgstr ""
7505 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7506 "moment donné"
7507
7508 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7509 msgid ""
7510 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7511 msgstr ""
7512 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7513 "palette est agrandie"
7514
7515 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7516 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7517 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7518
7519 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7520 msgid "Error color"
7521 msgstr "Couleur d'erreur"
7522
7523 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7524 msgid "Error color for symbolic icons"
7525 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7526
7527 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7528 msgid "Warning color"
7529 msgstr "Couleur d'avertissement"
7530
7531 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7532 msgid "Warning color for symbolic icons"
7533 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7534
7535 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7536 msgid "Success color"
7537 msgstr "Couleur de succès"
7538
7539 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7540 msgid "Success color for symbolic icons"
7541 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7542
7543 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7544 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7545 msgstr ""
7546 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7547 "notification"
7548
7549 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7550 msgid "Icon Size"
7551 msgstr "Taille de l'icône"
7552
7553 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7554 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7555 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7558 msgid "TreeMenu model"
7559 msgstr "Modèle TreeMenu"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7562 msgid "The model for the tree menu"
7563 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7566 msgid "TreeMenu root row"
7567 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7570 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7571 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7574 msgid "Tearoff"
7575 msgstr "Détachable"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7578 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7579 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7582 msgid "Wrap Width"
7583 msgstr "Largeur de coupure"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7586 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7587 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7590 msgid "TreeModelSort Model"
7591 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7594 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7595 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7598 msgid "TreeView Model"
7599 msgstr "Modèle TreeView"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7602 msgid "The model for the tree view"
7603 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7606 msgid "Headers Visible"
7607 msgstr "En-têtes visibles"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7610 msgid "Show the column header buttons"
7611 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7614 msgid "Headers Clickable"
7615 msgstr "En-têtes cliquables"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7618 msgid "Column headers respond to click events"
7619 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7620
7621 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7622 msgid "Expander Column"
7623 msgstr "Colonne d'extension"
7624
7625 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7626 msgid "Set the column for the expander column"
7627 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7628
7629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7630 msgid "Rules Hint"
7631 msgstr "Indication des lignes"
7632
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7634 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7635 msgstr ""
7636 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7637 "couleurs alternées"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7640 msgid "Enable Search"
7641 msgstr "Activer la recherche"
7642
7643 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7644 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7645 msgstr ""
7646 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7647 "colonnes"
7648
7649 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7650 msgid "Search Column"
7651 msgstr "Colonne de recherche"
7652
7653 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7654 msgid "Model column to search through during interactive search"
7655 msgstr ""
7656 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7657 "interactive"
7658
7659 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7660 msgid "Fixed Height Mode"
7661 msgstr "Mode hauteur fixe"
7662
7663 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7665 msgstr ""
7666 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7667 "ont même hauteur"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7670 msgid "Hover Selection"
7671 msgstr "Sélection par survol"
7672
7673 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7674 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7675 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7676
7677 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7678 msgid "Hover Expand"
7679 msgstr "Expansion par survol"
7680
7681 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7682 msgid ""
7683 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7684 msgstr ""
7685 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7686 "passe au-dessus d'elles"
7687
7688 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7689 msgid "Show Expanders"
7690 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7691
7692 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7693 msgid "View has expanders"
7694 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7695
7696 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7697 msgid "Level Indentation"
7698 msgstr "Indentation hiérarchique"
7699
7700 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7701 msgid "Extra indentation for each level"
7702 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7703
7704 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7705 msgid "Rubber Banding"
7706 msgstr "Attache élastique"
7707
7708 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7709 msgid ""
7710 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7711 msgstr ""
7712 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7713 "glisser le pointeur de souris"
7714
7715 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7716 msgid "Enable Grid Lines"
7717 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7718
7719 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7720 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7721 msgstr ""
7722 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7723 "arborescente"
7724
7725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7726 msgid "Enable Tree Lines"
7727 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7728
7729 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7730 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7731 msgstr ""
7732 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7733
7734 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7736 msgstr ""
7737 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7738
7739 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7740 msgid "Vertical Separator Width"
7741 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7742
7743 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7744 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7745 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7746
7747 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7748 msgid "Horizontal Separator Width"
7749 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7750
7751 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7752 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7753 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7754
7755 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7756 msgid "Allow Rules"
7757 msgstr "Autoriser les lignes"
7758
7759 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7760 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7761 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7762
7763 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7764 msgid "Indent Expanders"
7765 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7766
7767 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7768 msgid "Make the expanders indented"
7769 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7770
7771 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7772 msgid "Even Row Color"
7773 msgstr "Couleur des lignes paires"
7774
7775 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7776 msgid "Color to use for even rows"
7777 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7778
7779 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7780 msgid "Odd Row Color"
7781 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7782
7783 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7784 msgid "Color to use for odd rows"
7785 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7786
7787 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7788 msgid "Grid line width"
7789 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7790
7791 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7792 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7793 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7794
7795 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7796 msgid "Tree line width"
7797 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7798
7799 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7800 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7801 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7802
7803 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7804 msgid "Grid line pattern"
7805 msgstr "Motif des lignes de grille"
7806
7807 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7808 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7809 msgstr ""
7810 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7811
7812 #: ../gtk/gtktreeview.c:1278
7813 msgid "Tree line pattern"
7814 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7815
7816 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7817 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7818 msgstr ""
7819 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7820 "l'arborescence"
7821
7822 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7823 msgid "Whether to display the column"
7824 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7825
7826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
7827 msgid "Resizable"
7828 msgstr "Redimensionnable"
7829
7830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7831 msgid "Column is user-resizable"
7832 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7833
7834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7835 msgid "Current X position of the column"
7836 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7837
7838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7839 msgid "Current width of the column"
7840 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7841
7842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7843 msgid "Sizing"
7844 msgstr "Taille"
7845
7846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7847 msgid "Resize mode of the column"
7848 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7849
7850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7851 msgid "Fixed Width"
7852 msgstr "Largeur fixe"
7853
7854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7855 msgid "Current fixed width of the column"
7856 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7857
7858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7859 msgid "Minimum allowed width of the column"
7860 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7861
7862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7863 msgid "Maximum Width"
7864 msgstr "Largeur maximale"
7865
7866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7867 msgid "Maximum allowed width of the column"
7868 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7869
7870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7871 msgid "Title to appear in column header"
7872 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7873
7874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7875 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7876 msgstr ""
7877 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7878 "graphique"
7879
7880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7881 msgid "Clickable"
7882 msgstr "Cliquable"
7883
7884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7885 msgid "Whether the header can be clicked"
7886 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7887
7888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7889 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7890 msgstr ""
7891 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7892
7893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7894 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7895 msgstr ""
7896 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7897 "l'élément graphique"
7898
7899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7900 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7901 msgstr ""
7902 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7903
7904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7905 msgid "Sort indicator"
7906 msgstr "Indicateur de tri"
7907
7908 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7909 msgid "Whether to show a sort indicator"
7910 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7911
7912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7913 msgid "Sort order"
7914 msgstr "Ordre de tri"
7915
7916 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7917 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7918 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7919
7920 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7921 msgid "Sort column ID"
7922 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7923
7924 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7925 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7927 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7928 msgstr ""
7929 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7930 "sélectionnée pour un tri"
7931
7932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7933 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7934 msgstr ""
7935 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7936
7937 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7938 msgid "Merged UI definition"
7939 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7940
7941 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7942 msgid "An XML string describing the merged UI"
7943 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7944
7945 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7946 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7947 msgstr ""
7948 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7949 "(viewport) est tracée"
7950
7951 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7952 msgid "Use symbolic icons"
7953 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7954
7955 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7956 msgid "Whether to use symbolic icons"
7957 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7960 msgid "Widget name"
7961 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7964 msgid "The name of the widget"
7965 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7968 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7969 msgstr ""
7970 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7973 msgid "Width request"
7974 msgstr "Largeur demandée"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7977 msgid ""
7978 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7979 "used"
7980 msgstr ""
7981 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7982 "demande normale doit être utilisée"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7985 msgid "Height request"
7986 msgstr "Hauteur demandée"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7989 msgid ""
7990 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7991 "be used"
7992 msgstr ""
7993 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7994 "demande normale doit être utilisée"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1085
7997 msgid "Whether the widget is visible"
7998 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
8001 msgid "Whether the widget responds to input"
8002 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1098
8005 msgid "Application paintable"
8006 msgstr "Dessin par l'application"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
8009 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
8010 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
8013 msgid "Can focus"
8014 msgstr "Peut obtenir le focus"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1106
8017 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
8018 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1112
8021 msgid "Has focus"
8022 msgstr "A le focus"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1113
8025 msgid "Whether the widget has the input focus"
8026 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1119
8029 msgid "Is focus"
8030 msgstr "A le focus"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
8033 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
8034 msgstr ""
8035 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
8036 "de premier niveau"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
8039 msgid "Can default"
8040 msgstr "Peut être le défaut"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
8043 msgid "Whether the widget can be the default widget"
8044 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1133
8047 msgid "Has default"
8048 msgstr "Est par défaut"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1134
8051 msgid "Whether the widget is the default widget"
8052 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
8055 msgid "Receives default"
8056 msgstr "Reçoit par défaut"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
8059 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
8060 msgstr ""
8061 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
8062 "focus"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwidget.c:1147
8065 msgid "Composite child"
8066 msgstr "Enfant composite"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
8069 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
8070 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwidget.c:1154
8073 msgid "Style"
8074 msgstr "Style"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
8077 msgid ""
8078 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
8079 "(colors etc)"
8080 msgstr ""
8081 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
8082 "son aspect (couleurs, etc.)"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
8085 msgid "Events"
8086 msgstr "Évènements"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwidget.c:1162
8089 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8090 msgstr ""
8091 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
8092 "cet élément graphique"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
8095 msgid "No show all"
8096 msgstr "Ne pas tout afficher"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1170
8099 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8100 msgstr ""
8101 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
8102 "cet élément graphique"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:1193
8105 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8106 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
8109 msgid "The widget's window if it is realized"
8110 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
8113 msgid "Double Buffered"
8114 msgstr "Double tampon"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:1265
8117 msgid "Whether the widget is double buffered"
8118 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
8121 msgid "How to position in extra horizontal space"
8122 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
8125 msgid "How to position in extra vertical space"
8126 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwidget.c:1315
8129 msgid "Margin on Left"
8130 msgstr "Marge gauche"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwidget.c:1316
8133 msgid "Pixels of extra space on the left side"
8134 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
8137 msgid "Margin on Right"
8138 msgstr "Marge droite"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337
8141 msgid "Pixels of extra space on the right side"
8142 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
8145 msgid "Margin on Top"
8146 msgstr "Marge haute"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
8149 msgid "Pixels of extra space on the top side"
8150 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
8153 msgid "Margin on Bottom"
8154 msgstr "Marge basse"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
8157 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8158 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
8161 msgid "All Margins"
8162 msgstr "Ensemble des marges"
8163
8164 #: ../gtk/gtkwidget.c:1397
8165 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8166 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
8167
8168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1430
8169 msgid "Horizontal Expand"
8170 msgstr "Extension horizontale"
8171
8172 #: ../gtk/gtkwidget.c:1431
8173 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8174 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
8175
8176 #: ../gtk/gtkwidget.c:1445
8177 msgid "Horizontal Expand Set"
8178 msgstr "Extension horizontale définie"
8179
8180 #: ../gtk/gtkwidget.c:1446
8181 msgid "Whether to use the hexpand property"
8182 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
8183
8184 #: ../gtk/gtkwidget.c:1460
8185 msgid "Vertical Expand"
8186 msgstr "Extension verticale"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwidget.c:1461
8189 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8190 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
8193 msgid "Vertical Expand Set"
8194 msgstr "Extension verticale définie"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwidget.c:1476
8197 msgid "Whether to use the vexpand property"
8198 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
8199
8200 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
8201 msgid "Expand Both"
8202 msgstr "Expansion dans les deux sens"
8203
8204 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
8205 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8206 msgstr ""
8207 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
8208
8209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
8210 msgid "Opacity for Widget"
8211 msgstr "Opacité du composant"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
8214 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8215 msgstr "L'opacité du composant graphique, entre 0 et 1"
8216
8217 #: ../gtk/gtkwidget.c:3238
8218 msgid "Interior Focus"
8219 msgstr "Focus intérieur"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwidget.c:3239
8222 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8223 msgstr ""
8224 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
8225 "éléments graphiques"
8226
8227 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8228 msgid "Focus linewidth"
8229 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8232 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8233 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwidget.c:3252
8236 msgid "Focus line dash pattern"
8237 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwidget.c:3253
8240 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8241 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
8244 msgid "Focus padding"
8245 msgstr "Marge de focus"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwidget.c:3259
8248 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8249 msgstr ""
8250 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
8251 "graphique"
8252
8253 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8254 msgid "Cursor color"
8255 msgstr "Couleur du curseur"
8256
8257 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8258 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8259 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
8260
8261 #: ../gtk/gtkwidget.c:3270
8262 msgid "Secondary cursor color"
8263 msgstr "Couleur du second curseur"
8264
8265 #: ../gtk/gtkwidget.c:3271
8266 msgid ""
8267 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8268 "right-to-left and left-to-right text"
8269 msgstr ""
8270 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
8271 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
8272 "à droite"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8275 msgid "Cursor line aspect ratio"
8276 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwidget.c:3277
8279 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8280 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwidget.c:3283
8283 msgid "Window dragging"
8284 msgstr "Déplacement de fenêtres"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwidget.c:3284
8287 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8288 msgstr ""
8289 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
8290 "vides"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297
8293 msgid "Unvisited Link Color"
8294 msgstr "Couleur liens non visités"
8295
8296 #: ../gtk/gtkwidget.c:3298
8297 msgid "Color of unvisited links"
8298 msgstr "Couleur des liens non visités"
8299
8300 #: ../gtk/gtkwidget.c:3311
8301 msgid "Visited Link Color"
8302 msgstr "Couleur liens visités"
8303
8304 #: ../gtk/gtkwidget.c:3312
8305 msgid "Color of visited links"
8306 msgstr "Couleur des liens visités"
8307
8308 #: ../gtk/gtkwidget.c:3326
8309 msgid "Wide Separators"
8310 msgstr "Séparateurs larges"
8311
8312 #: ../gtk/gtkwidget.c:3327
8313 msgid ""
8314 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8315 "instead of a line"
8316 msgstr ""
8317 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
8318 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
8319
8320 #: ../gtk/gtkwidget.c:3341
8321 msgid "Separator Width"
8322 msgstr "Largeur des séparateurs"
8323
8324 #: ../gtk/gtkwidget.c:3342
8325 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8326 msgstr ""
8327 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8328
8329 #: ../gtk/gtkwidget.c:3356
8330 msgid "Separator Height"
8331 msgstr "Hauteur des séparateurs"
8332
8333 #: ../gtk/gtkwidget.c:3357
8334 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8335 msgstr ""
8336 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8337
8338 #: ../gtk/gtkwidget.c:3371
8339 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8340 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwidget.c:3372
8343 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8344 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwidget.c:3386
8347 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8348 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwidget.c:3387
8351 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8352 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwidget.c:3393 ../gtk/gtkwidget.c:3394
8355 msgid "Width of text selection handles"
8356 msgstr "Largeur des poignées de sélection du texte"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwidget.c:3399 ../gtk/gtkwidget.c:3400
8359 msgid "Height of text selection handles"
8360 msgstr "Hauteur des poignées de sélection de texte"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
8363 msgid "Window Type"
8364 msgstr "Type de fenêtre"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
8367 msgid "The type of the window"
8368 msgstr "Le type de la fenêtre"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8371 msgid "Window Title"
8372 msgstr "Titre de la fenêtre"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
8375 msgid "The title of the window"
8376 msgstr "Le titre de la fenêtre"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8379 msgid "Window Role"
8380 msgstr "Rôle de la fenêtre"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8383 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8384 msgstr ""
8385 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
8386 "session"
8387
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
8389 msgid "Startup ID"
8390 msgstr "ID de démarrage"
8391
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8393 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8394 msgstr ""
8395 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
8396 "notification"
8397
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8399 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8400 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
8401
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8403 msgid "Modal"
8404 msgstr "Modale"
8405
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8407 msgid ""
8408 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8409 "up)"
8410 msgstr ""
8411 "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
8412 "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
8413
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8415 msgid "Window Position"
8416 msgstr "Position de la fenêtre"
8417
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8419 msgid "The initial position of the window"
8420 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
8421
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8423 msgid "Default Width"
8424 msgstr "Largeur par défaut"
8425
8426 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8427 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8428 msgstr ""
8429 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8430 "la fenêtre"
8431
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
8433 msgid "Default Height"
8434 msgstr "Hauteur par défaut"
8435
8436 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8437 msgid ""
8438 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8439 msgstr ""
8440 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8441 "la fenêtre"
8442
8443 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
8444 msgid "Destroy with Parent"
8445 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
8446
8447 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8448 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8449 msgstr ""
8450 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
8451
8452 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
8453 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8454 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
8455
8456 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
8457 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8458 msgstr ""
8459 "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la "
8460 "fenêtre est maximisée"
8461
8462 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8463 msgid "Icon for this window"
8464 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
8465
8466 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8467 msgid "Mnemonics Visible"
8468 msgstr "Mnémoniques visibles"
8469
8470 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
8471 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8472 msgstr ""
8473 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8474
8475 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
8476 msgid "Focus Visible"
8477 msgstr "Focus visible"
8478
8479 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
8480 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8481 msgstr ""
8482 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8483 "fenêtre"
8484
8485 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
8486 msgid "Name of the themed icon for this window"
8487 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8488
8489 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8490 msgid "Is Active"
8491 msgstr "Est active"
8492
8493 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
8494 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8495 msgstr ""
8496 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8497
8498 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8499 msgid "Focus in Toplevel"
8500 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8501
8502 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8503 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8504 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8505
8506 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8507 msgid "Type hint"
8508 msgstr "Indication de type"
8509
8510 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8511 msgid ""
8512 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8513 "and how to treat it."
8514 msgstr ""
8515 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8516 "type de fenêtre et comment la traiter."
8517
8518 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8519 msgid "Skip taskbar"
8520 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8521
8522 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8523 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8524 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8525
8526 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8527 msgid "Skip pager"
8528 msgstr "Ignorer le pager"
8529
8530 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8531 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8532 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8533
8534 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8535 msgid "Urgent"
8536 msgstr "Urgent"
8537
8538 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8539 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8540 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8541
8542 #: ../gtk/gtkwindow.c:843
8543 msgid "Accept focus"
8544 msgstr "Accepte le focus"
8545
8546 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8547 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8548 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8549
8550 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
8551 msgid "Focus on map"
8552 msgstr "Focus sur mappe"
8553
8554 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8555 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8556 msgstr ""
8557 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8558 "mappée."
8559
8560 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
8561 msgid "Decorated"
8562 msgstr "Décorée"
8563
8564 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8565 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8566 msgstr ""
8567 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8568
8569 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
8570 msgid "Deletable"
8571 msgstr "Supprimable"
8572
8573 #: ../gtk/gtkwindow.c:889
8574 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8575 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8576
8577 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
8578 msgid "Resize grip"
8579 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8580
8581 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8582 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8583 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8584
8585 #: ../gtk/gtkwindow.c:923
8586 msgid "Resize grip is visible"
8587 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8588
8589 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
8590 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8591 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8592
8593 #: ../gtk/gtkwindow.c:940
8594 msgid "Gravity"
8595 msgstr "Gravité"
8596
8597 #: ../gtk/gtkwindow.c:941
8598 msgid "The window gravity of the window"
8599 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8600
8601 #: ../gtk/gtkwindow.c:958
8602 msgid "Transient for Window"
8603 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8604
8605 #: ../gtk/gtkwindow.c:959
8606 msgid "The transient parent of the dialog"
8607 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8608
8609 #: ../gtk/gtkwindow.c:979
8610 msgid "Attached to Widget"
8611 msgstr "Attaché à l'élément graphique"
8612
8613 #: ../gtk/gtkwindow.c:980
8614 msgid "The widget where the window is attached"
8615 msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
8616
8617 #: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
8618 msgid "Width of resize grip"
8619 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8620
8621 #: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
8622 msgid "Height of resize grip"
8623 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8624
8625 #: ../gtk/gtkwindow.c:1017
8626 msgid "GtkApplication"
8627 msgstr "GtkApplication"
8628
8629 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018
8630 msgid "The GtkApplication for the window"
8631 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8632
8633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8634 msgid "Color Profile Title"
8635 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8636
8637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8638 msgid "The title of the color profile to use"
8639 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"