1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 19:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
17 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Nombre de canaux"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixels"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
33 msgstr "Espace de couleurs"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgstr "A une couche alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bits par échantillon"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Visuel par défaut"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "Accelerator Closure"
101 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
104 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "La fermeture à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "Composant graphique Accélérateur"
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
114 "Le composant graphique à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
116 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
120 #: gtk/gtkaction.c:194
121 msgid "A unique name for the action."
122 msgstr "Un nom unique pour l'action."
124 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
125 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
129 #: gtk/gtkaction.c:202
130 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
132 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui active "
135 #: gtk/gtkaction.c:208
137 msgstr "Étiquette courte"
139 #: gtk/gtkaction.c:209
140 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
142 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
145 #: gtk/gtkaction.c:215
147 msgstr "Bulle d'aide"
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
151 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
153 #: gtk/gtkaction.c:222
155 msgstr "Icône prédéfinie"
157 #: gtk/gtkaction.c:223
158 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
160 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
163 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
164 msgid "Visible when horizontal"
167 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
169 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
173 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
174 msgid "Visible when vertical"
177 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
179 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
183 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
185 msgstr "Est important"
187 #: gtk/gtkaction.c:244
189 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
190 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
192 "Indique si l'action est considérée importante. Lorsque VRAI, l'élément "
193 "d'outil affiche le texte dans le mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
195 #: gtk/gtkaction.c:250
196 msgid "Hide if empty"
197 msgstr "Cacher si vide"
199 #: gtk/gtkaction.c:251
200 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
201 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
203 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
207 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Indique si l'action est activée."
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Indique si l'action est visible."
220 #: gtk/gtkaction.c:271
222 msgstr "Groupe d'actions"
224 #: gtk/gtkaction.c:272
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
231 msgid "A name for the action group."
232 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
234 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
235 msgid "Whether the action group is enabled."
236 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
238 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
239 msgid "Whether the action group is visible."
240 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
242 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
246 #: gtk/gtkadjustment.c:108
247 msgid "The value of the adjustment"
248 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
250 #: gtk/gtkadjustment.c:117
251 msgid "Minimum Value"
252 msgstr "Valeur minimale"
254 #: gtk/gtkadjustment.c:118
255 msgid "The minimum value of the adjustment"
256 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
258 #: gtk/gtkadjustment.c:127
259 msgid "Maximum Value"
260 msgstr "Valeur maximale"
262 #: gtk/gtkadjustment.c:128
263 msgid "The maximum value of the adjustment"
264 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
266 #: gtk/gtkadjustment.c:137
267 msgid "Step Increment"
268 msgstr "Incrément du pas"
270 #: gtk/gtkadjustment.c:138
271 msgid "The step increment of the adjustment"
272 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
274 #: gtk/gtkadjustment.c:147
275 msgid "Page Increment"
276 msgstr "Incrément de la page"
278 #: gtk/gtkadjustment.c:148
279 msgid "The page increment of the adjustment"
280 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
282 #: gtk/gtkadjustment.c:157
284 msgstr "Taille de la page"
286 #: gtk/gtkadjustment.c:158
287 msgid "The page size of the adjustment"
288 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
290 #: gtk/gtkalignment.c:117
291 msgid "Horizontal alignment"
292 msgstr "Alignement horizontal"
294 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
296 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
299 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
300 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
302 #: gtk/gtkalignment.c:127
303 msgid "Vertical alignment"
304 msgstr "Alignement vertical"
306 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
308 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
311 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
312 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
314 #: gtk/gtkalignment.c:136
315 msgid "Horizontal scale"
316 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
318 #: gtk/gtkalignment.c:137
320 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
321 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
323 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
324 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
327 #: gtk/gtkalignment.c:145
328 msgid "Vertical scale"
329 msgstr "Mise à l'échelle vertical"
331 #: gtk/gtkalignment.c:146
333 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
334 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
336 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
337 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
340 #: gtk/gtkalignment.c:163
342 msgstr "Bourrage du haut"
344 #: gtk/gtkalignment.c:164
345 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
346 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
348 #: gtk/gtkalignment.c:180
349 msgid "Bottom Padding"
350 msgstr "Bourrage du bas"
352 #: gtk/gtkalignment.c:181
353 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
354 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
356 #: gtk/gtkalignment.c:197
358 msgstr "Bourrage de gauche"
360 #: gtk/gtkalignment.c:198
361 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
362 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
364 #: gtk/gtkalignment.c:214
365 msgid "Right Padding"
366 msgstr "Bourrage de droite"
368 #: gtk/gtkalignment.c:215
369 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
370 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
373 msgid "Arrow direction"
374 msgstr "Direction de la flèche"
376 #: gtk/gtkarrow.c:100
377 msgid "The direction the arrow should point"
378 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
380 #: gtk/gtkarrow.c:107
382 msgstr "Ombre de la flèche"
384 #: gtk/gtkarrow.c:108
385 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
386 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
388 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
389 msgid "Horizontal Alignment"
390 msgstr "Alignement horizontal"
392 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
393 msgid "X alignment of the child"
394 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
397 msgid "Vertical Alignment"
398 msgstr "Alignement vertical"
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
401 msgid "Y alignment of the child"
402 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
409 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
410 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
414 msgstr "Obéir au fils"
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
417 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
418 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
421 msgid "Minimum child width"
422 msgstr "Largeur minimale des fils"
425 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
426 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
429 msgid "Minimum child height"
430 msgstr "Hauteur minimale des fils"
433 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
434 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
437 msgid "Child internal width padding"
438 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
441 msgid "Amount to increase child's size on either side"
442 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
445 msgid "Child internal height padding"
446 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
449 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
450 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
454 msgstr "Style de mise en page"
458 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
459 "edge, start and end"
461 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
462 "default, spread, edge, start et end"
470 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
473 "Si TRUE, le fils apparait dans un groupe secondaire de fils, adéquat pour, "
474 "par ex., des boutons d'aide"
476 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
481 msgid "The amount of space between children"
482 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
484 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
489 msgid "Whether the children should all be the same size"
490 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
492 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
498 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
500 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
509 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
512 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
513 "utilisé comme bourrage"
520 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
522 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
526 msgstr "Type de disposition"
528 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
530 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
531 "start or end of the parent"
533 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
536 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
537 #: gtk/gtkruler.c:139
541 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
542 msgid "The index of the child in the parent"
543 msgstr "L'index du fils dans le parent"
545 #: gtk/gtkbutton.c:213
547 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
550 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
551 "bouton contient une étiquette"
553 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
554 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
555 msgid "Use underline"
556 msgstr "Utiliser le soulignement"
558 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
560 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
561 "for the mnemonic accelerator key"
563 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
564 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
566 #: gtk/gtkbutton.c:228
568 msgstr "Utiliser le stock"
570 #: gtk/gtkbutton.c:229
572 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
574 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
577 #: gtk/gtkbutton.c:236
578 msgid "Focus on click"
579 msgstr "Focus sur le clic"
581 #: gtk/gtkbutton.c:237
582 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
584 "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
586 #: gtk/gtkbutton.c:244
587 msgid "Border relief"
588 msgstr "Relief de la bordure"
590 #: gtk/gtkbutton.c:245
591 msgid "The border relief style"
592 msgstr "Le style de relief de la bordure"
594 #: gtk/gtkbutton.c:262
595 msgid "Horizontal alignment for child"
596 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
598 #: gtk/gtkbutton.c:281
599 msgid "Vertical alignment for child"
600 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
602 #: gtk/gtkbutton.c:349
603 msgid "Default Spacing"
604 msgstr "Espacement par défaut"
606 #: gtk/gtkbutton.c:350
607 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
608 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
610 #: gtk/gtkbutton.c:356
611 msgid "Default Outside Spacing"
612 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
614 #: gtk/gtkbutton.c:357
616 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
619 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
620 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
622 #: gtk/gtkbutton.c:362
623 msgid "Child X Displacement"
624 msgstr "Déplacement en X du fils"
626 #: gtk/gtkbutton.c:363
628 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
630 "De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
632 #: gtk/gtkbutton.c:370
633 msgid "Child Y Displacement"
634 msgstr "Déplacement en Y du fils"
636 #: gtk/gtkbutton.c:371
638 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
640 "De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
642 #: gtk/gtkbutton.c:378
643 msgid "Show button images"
644 msgstr "Afficher les images des boutons"
646 #: gtk/gtkbutton.c:379
647 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
649 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
651 #: gtk/gtkcalendar.c:464
655 #: gtk/gtkcalendar.c:465
656 msgid "The selected year"
657 msgstr "L'année sélectionnée"
659 #: gtk/gtkcalendar.c:471
663 #: gtk/gtkcalendar.c:472
664 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
665 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
667 #: gtk/gtkcalendar.c:478
671 #: gtk/gtkcalendar.c:479
673 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
674 "currently selected day)"
676 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
677 "jour actuellement sélectionné)"
679 #: gtk/gtkcalendar.c:493
681 msgstr "Afficher les en-têtes"
683 #: gtk/gtkcalendar.c:494
684 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
685 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
687 #: gtk/gtkcalendar.c:508
688 msgid "Show Day Names"
689 msgstr "Afficher le nom des jours"
691 #: gtk/gtkcalendar.c:509
692 msgid "If TRUE, day names are displayed"
693 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:522
696 msgid "No Month Change"
697 msgstr "Aucun changement de mois"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:523
700 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
701 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
703 #: gtk/gtkcalendar.c:537
704 msgid "Show Week Numbers"
705 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
707 #: gtk/gtkcalendar.c:538
708 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
709 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
716 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
717 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
724 msgid "Display the cell"
725 msgstr "Affiche la cellule"
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
764 msgid "The fixed width"
765 msgstr "La largeur fixée"
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
772 msgid "The fixed height"
773 msgstr "La hauteur fixée"
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
777 msgstr "Est un étendeur"
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
780 msgid "Row has children"
781 msgstr "La ligne a des fils"
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
788 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
789 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion, et est étendue"
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
792 msgid "Cell background color name"
793 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
796 msgid "Cell background color as a string"
797 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
800 msgid "Cell background color"
801 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
804 msgid "Cell background color as a GdkColor"
805 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
808 msgid "Cell background set"
809 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
811 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
812 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
813 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
816 msgid "Pixbuf Object"
817 msgstr "Objet pixbuf"
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
820 msgid "The pixbuf to render"
821 msgstr "Le pixbuf à rendre"
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
824 msgid "Pixbuf Expander Open"
825 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
828 msgid "Pixbuf for open expander"
829 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
832 msgid "Pixbuf Expander Closed"
833 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
836 msgid "Pixbuf for closed expander"
837 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
844 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
845 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
852 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
853 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
859 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
860 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
861 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
868 msgid "Text to render"
869 msgstr "Texte à rendre"
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
873 msgstr "Texte balisé"
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
876 msgid "Marked up text to render"
877 msgstr "Texte balisé à rendre"
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
884 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
885 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au texte à rendre"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
888 msgid "Single Paragraph Mode"
889 msgstr "Mode simple paragraphe"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
892 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
893 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
896 msgid "Background color name"
897 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
900 msgid "Background color as a string"
901 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
904 msgid "Background color"
905 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
908 msgid "Background color as a GdkColor"
909 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
912 msgid "Foreground color name"
913 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
916 msgid "Foreground color as a string"
917 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
920 msgid "Foreground color"
921 msgstr "Couleur de premier plan"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
924 msgid "Foreground color as a GdkColor"
925 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
928 #: gtk/gtktextview.c:586
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
933 msgid "Whether the text can be modified by the user"
934 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
937 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
942 msgid "Font description as a string"
943 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
946 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
947 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
951 msgstr "Famille de la police"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
954 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
956 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
959 #: gtk/gtktexttag.c:307
961 msgstr "Style de la police"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
964 #: gtk/gtktexttag.c:316
966 msgstr "Variante de la police"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
969 #: gtk/gtktexttag.c:325
971 msgstr "Épaisseur de la police"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
974 #: gtk/gtktexttag.c:336
976 msgstr "Étirement de la police"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
979 #: gtk/gtktexttag.c:345
981 msgstr "Taille de la police"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
985 msgstr "Points de la police"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
988 msgid "Font size in points"
989 msgstr "Taille de la police en points"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
993 msgstr "Échelle de la police"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
996 msgid "Font scaling factor"
997 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1005 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1007 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1011 msgid "Strikethrough"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1015 msgid "Whether to strike through the text"
1016 msgstr "Indique si le texte est barré"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1023 msgid "Style of underline for this text"
1024 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1032 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1033 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1034 "probably don't need it"
1036 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1037 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1038 "avez probablement pas besoin"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1041 msgid "Background set"
1042 msgstr "Arrière-plan défini"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1045 msgid "Whether this tag affects the background color"
1046 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1049 msgid "Foreground set"
1050 msgstr "Premier plan défini"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1053 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1054 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1057 msgid "Editability set"
1058 msgstr "Éditabilité défini"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1061 msgid "Whether this tag affects text editability"
1062 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1065 msgid "Font family set"
1066 msgstr "Famille de la police définie"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1069 msgid "Whether this tag affects the font family"
1070 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1073 msgid "Font style set"
1074 msgstr "Style de la police défini"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1077 msgid "Whether this tag affects the font style"
1078 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1081 msgid "Font variant set"
1082 msgstr "Variante de la police définie"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1085 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1086 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1089 msgid "Font weight set"
1090 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1093 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1094 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1097 msgid "Font stretch set"
1098 msgstr "Étirement de la police défini"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1101 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1102 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1105 msgid "Font size set"
1106 msgstr "Taille de la police définie"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1109 msgid "Whether this tag affects the font size"
1110 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1113 msgid "Font scale set"
1114 msgstr "Échelle de la police définie"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1117 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1118 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1122 msgstr "Élévation définie"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1125 msgid "Whether this tag affects the rise"
1126 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1129 msgid "Strikethrough set"
1130 msgstr "Barré défini"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1133 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1134 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1137 msgid "Underline set"
1138 msgstr "Soulignement défini"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1141 msgid "Whether this tag affects underlining"
1142 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1145 msgid "Language set"
1146 msgstr "Langue défini"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1149 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1151 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1154 msgid "Toggle state"
1155 msgstr "État de la bascule"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1158 msgid "The toggle state of the button"
1159 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1162 msgid "Inconsistent state"
1163 msgstr "État inconsistent"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1166 msgid "The inconsistent state of the button"
1167 msgstr "L'état inconsistent du bouton"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1174 msgid "The toggle button can be activated"
1175 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1182 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1183 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1185 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1186 msgid "Indicator Size"
1187 msgstr "Taille de l'indicateur"
1189 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1190 msgid "Size of check or radio indicator"
1191 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1193 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1194 msgid "Indicator Spacing"
1195 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1197 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1198 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1199 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1201 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1205 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1206 msgid "Whether the menu item is checked"
1207 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1210 msgid "Inconsistent"
1211 msgstr "Inconsistent"
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1214 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1215 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1218 msgid "Draw as radio menu item"
1219 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1222 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1223 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1227 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1230 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1231 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1239 msgid "The title of the color selection dialog"
1240 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1243 msgid "Current Color"
1244 msgstr "Couleur courante"
1246 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1247 msgid "The selected color"
1248 msgstr "La couleur sélectionnée"
1250 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1251 msgid "Current Alpha"
1252 msgstr "Alpha courant"
1254 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1255 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1257 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1258 "entièrement opaque)"
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1261 msgid "Has Opacity Control"
1262 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1265 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1266 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1270 msgstr "A une palette"
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1273 msgid "Whether a palette should be used"
1274 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1277 msgid "The current color"
1278 msgstr "Couleur courante"
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1281 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1283 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1284 "entièrement opaque)"
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1287 msgid "Custom palette"
1288 msgstr "Palette personnalisée"
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1291 msgid "Palette to use in the color selector"
1292 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1294 #: gtk/gtkcombo.c:144
1295 msgid "Enable arrow keys"
1296 msgstr "Activer les touches fléchées"
1298 #: gtk/gtkcombo.c:145
1299 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1301 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1303 #: gtk/gtkcombo.c:151
1304 msgid "Always enable arrows"
1305 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1307 #: gtk/gtkcombo.c:152
1308 msgid "Obsolete property, ignored"
1309 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1311 #: gtk/gtkcombo.c:158
1312 msgid "Case sensitive"
1313 msgstr "Sensible à la casse"
1315 #: gtk/gtkcombo.c:159
1316 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1317 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:166
1321 msgstr "Autoriser vide"
1323 #: gtk/gtkcombo.c:167
1324 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1325 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
1327 #: gtk/gtkcombo.c:174
1328 msgid "Value in list"
1329 msgstr "Valeur dans la liste"
1331 #: gtk/gtkcombo.c:175
1332 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1334 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1337 msgid "ComboBox model"
1338 msgstr "Modèle de ComboBox"
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1341 msgid "The model for the combo box"
1342 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1346 msgstr "Largeur de la coupure"
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1349 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1350 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1354 msgid "Row span column"
1355 msgstr "Espacement des colonnes"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1358 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1363 msgid "Column span column"
1364 msgstr "Espacement des colonnes"
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1367 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1372 msgstr "Élément actif"
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1375 msgid "The item which is currently active"
1376 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1379 msgid "Appears as list"
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1383 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1386 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1388 msgstr "Colonne de texte"
1390 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1391 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1394 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1396 msgstr "Mode de redimensionnement"
1398 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1399 msgid "Specify how resize events are handled"
1400 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1402 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1403 msgid "Border width"
1404 msgstr "Largeur de la bordure"
1406 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1407 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1408 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1410 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1414 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1415 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1416 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1418 #: gtk/gtkcurve.c:122
1420 msgstr "Type de courbe"
1422 #: gtk/gtkcurve.c:123
1423 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1425 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1428 #: gtk/gtkcurve.c:131
1432 #: gtk/gtkcurve.c:132
1433 msgid "Minimum possible value for X"
1434 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1436 #: gtk/gtkcurve.c:141
1440 #: gtk/gtkcurve.c:142
1441 msgid "Maximum possible X value"
1442 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1444 #: gtk/gtkcurve.c:151
1448 #: gtk/gtkcurve.c:152
1449 msgid "Minimum possible value for Y"
1450 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1452 #: gtk/gtkcurve.c:161
1456 #: gtk/gtkcurve.c:162
1457 msgid "Maximum possible value for Y"
1458 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1460 #: gtk/gtkdialog.c:146
1461 msgid "Has separator"
1462 msgstr "A un séparateur"
1464 #: gtk/gtkdialog.c:147
1465 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1466 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1468 #: gtk/gtkdialog.c:172
1469 msgid "Content area border"
1470 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1472 #: gtk/gtkdialog.c:173
1473 msgid "Width of border around the main dialog area"
1474 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1476 #: gtk/gtkdialog.c:180
1477 msgid "Button spacing"
1478 msgstr "Espacement des boutons"
1480 #: gtk/gtkdialog.c:181
1481 msgid "Spacing between buttons"
1482 msgstr "Espacement entre les boutons"
1484 #: gtk/gtkdialog.c:189
1485 msgid "Action area border"
1486 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1488 #: gtk/gtkdialog.c:190
1489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1490 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1492 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1493 msgid "Cursor Position"
1494 msgstr "Position du curseur"
1496 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1497 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1498 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1500 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1501 msgid "Selection Bound"
1502 msgstr "Limite de la sélection"
1504 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1506 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1508 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1509 "partir de la position du curseur."
1511 #: gtk/gtkentry.c:478
1512 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1513 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1515 #: gtk/gtkentry.c:485
1516 msgid "Maximum length"
1517 msgstr "Longueur maximale"
1519 #: gtk/gtkentry.c:486
1520 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1522 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1525 #: gtk/gtkentry.c:494
1529 #: gtk/gtkentry.c:495
1531 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1534 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1537 #: gtk/gtkentry.c:502
1539 msgstr "A une frame"
1541 #: gtk/gtkentry.c:503
1542 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1543 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1545 #: gtk/gtkentry.c:510
1546 msgid "Invisible character"
1547 msgstr "Caractère invisible"
1549 #: gtk/gtkentry.c:511
1550 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1552 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1555 #: gtk/gtkentry.c:518
1556 msgid "Activates default"
1557 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1559 #: gtk/gtkentry.c:519
1561 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1562 "dialog) when Enter is pressed"
1564 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1565 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1568 #: gtk/gtkentry.c:525
1569 msgid "Width in chars"
1570 msgstr "Largeur en caractères"
1572 #: gtk/gtkentry.c:526
1573 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1574 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
1576 #: gtk/gtkentry.c:535
1577 msgid "Scroll offset"
1578 msgstr "Décalage du défilement"
1580 #: gtk/gtkentry.c:536
1581 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1582 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
1584 #: gtk/gtkentry.c:546
1585 msgid "The contents of the entry"
1586 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1588 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1590 msgstr "Alignement X"
1592 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1595 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1597 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
1599 #: gtk/gtkentry.c:787
1600 msgid "Select on focus"
1601 msgstr "Sélection sur le focus"
1603 #: gtk/gtkentry.c:788
1604 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1606 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
1609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1610 msgid "Completion Model"
1611 msgstr "Modèle de complétion"
1613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1615 msgid "The model to find matches in"
1616 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
1618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1619 msgid "Minimum Key Length"
1620 msgstr "Longueur minimale de la clé"
1622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1623 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1626 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1627 msgid "Visible Window"
1628 msgstr "Fenêtre visible"
1630 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1632 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1636 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1638 msgstr "Au-dessus du fils"
1640 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1642 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1643 "child widget as opposed to below it."
1646 #: gtk/gtkexpander.c:197
1650 #: gtk/gtkexpander.c:198
1651 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1653 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
1656 #: gtk/gtkexpander.c:206
1657 msgid "Text of the expander's label"
1658 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
1660 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1662 msgstr "Utiliser des balises"
1664 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1665 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1667 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
1669 #: gtk/gtkexpander.c:230
1670 msgid "Space to put between the label and the child"
1671 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
1673 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1674 msgid "Label widget"
1675 msgstr "Composant graphique Étiquette"
1677 #: gtk/gtkexpander.c:240
1678 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1680 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
1683 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1684 msgid "Expander Size"
1685 msgstr "Taille de l'expandeur"
1687 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1688 msgid "Size of the expander arrow"
1689 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
1691 #: gtk/gtkexpander.c:256
1692 msgid "Spacing around expander arrow"
1693 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1700 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1701 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1704 msgid "File System Backend"
1705 msgstr "Moteur du système de fichiers"
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1708 msgid "Name of file system backend to use"
1709 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1716 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1717 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1721 msgstr "Local seulement"
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1724 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1726 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1730 msgid "Preview widget"
1731 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1734 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1736 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1739 msgid "Preview Widget Active"
1740 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1744 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1746 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
1747 "personnalisés doit être affiché."
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1751 msgid "Use Preview Label"
1752 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1755 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1759 msgid "Extra widget"
1760 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
1762 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1763 msgid "Application supplied widget for extra options."
1765 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1769 msgid "Select Multiple"
1770 msgstr "Sélection multiple"
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1773 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1774 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1778 msgstr "Afficher les éléments cachés"
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1781 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1782 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1785 msgid "Default file chooser backend"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1790 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1791 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1795 msgstr "Nom du fichier"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1798 msgid "The currently selected filename"
1799 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1802 msgid "Show file operations"
1803 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1806 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1808 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1812 msgid "Select multiple"
1813 msgstr "Sélection multiple"
1815 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1817 msgstr "Position en X"
1819 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1820 msgid "X position of child widget"
1821 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
1823 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1825 msgstr "Position en Y"
1827 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1828 msgid "Y position of child widget"
1829 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1832 msgid "The title of the font selection dialog"
1833 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1837 msgstr "Nom de la police"
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1840 msgid "The name of the selected font"
1841 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1848 msgid "Use font in label"
1849 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1852 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1853 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1856 msgid "Use size in label"
1857 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1860 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1862 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1866 msgstr "Afficher le style"
1868 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1869 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1871 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1876 msgstr "Afficher la taille"
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1881 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
1884 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1885 msgid "The X string that represents this font"
1886 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1889 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1890 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1893 msgid "Preview text"
1894 msgstr "Texte d'aperçu"
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1897 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1898 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
1900 #: gtk/gtkframe.c:127
1901 msgid "Text of the frame's label"
1902 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
1904 #: gtk/gtkframe.c:134
1905 msgid "Label xalign"
1906 msgstr "Étiquette xalign"
1908 #: gtk/gtkframe.c:135
1909 msgid "The horizontal alignment of the label"
1910 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
1912 #: gtk/gtkframe.c:144
1913 msgid "Label yalign"
1914 msgstr "Étiquette yalign"
1916 #: gtk/gtkframe.c:145
1917 msgid "The vertical alignment of the label"
1918 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
1920 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1921 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1922 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
1924 #: gtk/gtkframe.c:161
1925 msgid "Frame shadow"
1926 msgstr "Ombre du cadre"
1928 #: gtk/gtkframe.c:162
1929 msgid "Appearance of the frame border"
1930 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
1932 #: gtk/gtkframe.c:171
1933 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1935 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
1937 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1938 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1940 msgstr "Type d'ombre"
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1943 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1944 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
1946 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1947 msgid "Handle position"
1948 msgstr "Position de la poignée"
1950 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1951 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1953 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1957 msgstr "Coté à coller"
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1961 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1964 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
1966 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1967 msgid "Snap edge set"
1968 msgstr "Coté à coller défini"
1970 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1972 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1975 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
1976 "valeur dérivée de handle_position"
1978 #: gtk/gtkimage.c:136
1982 #: gtk/gtkimage.c:137
1983 msgid "A GdkPixbuf to display"
1984 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
1986 #: gtk/gtkimage.c:144
1990 #: gtk/gtkimage.c:145
1991 msgid "A GdkPixmap to display"
1992 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
1994 #: gtk/gtkimage.c:152
1998 #: gtk/gtkimage.c:153
1999 msgid "A GdkImage to display"
2000 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2002 #: gtk/gtkimage.c:160
2006 #: gtk/gtkimage.c:161
2007 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2008 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2010 #: gtk/gtkimage.c:169
2011 msgid "Filename to load and display"
2012 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2014 #: gtk/gtkimage.c:178
2015 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2016 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2018 #: gtk/gtkimage.c:185
2020 msgstr "Jeu d'icône"
2022 #: gtk/gtkimage.c:186
2023 msgid "Icon set to display"
2024 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2026 #: gtk/gtkimage.c:193
2028 msgstr "Taille de l'icône"
2030 #: gtk/gtkimage.c:194
2031 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2032 msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes"
2034 #: gtk/gtkimage.c:202
2038 #: gtk/gtkimage.c:203
2039 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2040 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2042 #: gtk/gtkimage.c:210
2043 msgid "Storage type"
2044 msgstr "Type de stockage"
2046 #: gtk/gtkimage.c:211
2047 msgid "The representation being used for image data"
2048 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2050 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2051 msgid "Image widget"
2052 msgstr "Composant graphique Image"
2054 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2055 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2056 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2058 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2059 msgid "Show menu images"
2060 msgstr "Afficher les images du menu"
2062 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2063 msgid "Whether images should be shown in menus"
2064 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2066 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2070 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2071 msgid "The screen where this window will be displayed"
2072 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2074 #: gtk/gtklabel.c:293
2075 msgid "The text of the label"
2076 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2078 #: gtk/gtklabel.c:300
2079 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2080 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2082 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2083 msgid "Justification"
2084 msgstr "Justification"
2086 #: gtk/gtklabel.c:322
2088 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2089 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2090 "GtkMisc::xalign for that"
2092 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2093 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2094 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2096 #: gtk/gtklabel.c:330
2100 #: gtk/gtklabel.c:331
2102 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2105 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2108 #: gtk/gtklabel.c:338
2110 msgstr "Coupure des lignes"
2112 #: gtk/gtklabel.c:339
2113 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2114 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2116 #: gtk/gtklabel.c:345
2118 msgstr "Sélectionnable"
2120 #: gtk/gtklabel.c:346
2121 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2123 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2125 #: gtk/gtklabel.c:352
2126 msgid "Mnemonic key"
2127 msgstr "Raccourci clavier"
2129 #: gtk/gtklabel.c:353
2130 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2131 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2133 #: gtk/gtklabel.c:361
2134 msgid "Mnemonic widget"
2135 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2137 #: gtk/gtklabel.c:362
2138 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2140 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2142 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2143 msgid "Horizontal adjustment"
2144 msgstr "Ajustement horizontal"
2146 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2147 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2148 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2150 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2151 msgid "Vertical adjustment"
2152 msgstr "Ajustement vertical"
2154 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2155 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2156 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2158 #: gtk/gtklayout.c:649
2159 msgid "The width of the layout"
2160 msgstr "La largeur de la mise en page"
2162 #: gtk/gtklayout.c:658
2163 msgid "The height of the layout"
2164 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2166 #: gtk/gtkmenu.c:518
2167 msgid "Tearoff Title"
2168 msgstr "Titre du séparateur"
2170 #: gtk/gtkmenu.c:519
2172 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2175 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2178 #: gtk/gtkmenu.c:525
2179 msgid "Vertical Padding"
2180 msgstr "Bourrage vertical"
2182 #: gtk/gtkmenu.c:526
2183 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2184 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2186 #: gtk/gtkmenu.c:534
2187 msgid "Vertical Offset"
2188 msgstr "Décalage vertical"
2190 #: gtk/gtkmenu.c:535
2192 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2196 #: gtk/gtkmenu.c:543
2197 msgid "Horizontal Offset"
2198 msgstr "Décalage horizontal"
2200 #: gtk/gtkmenu.c:544
2202 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2206 #: gtk/gtkmenu.c:554
2208 msgstr "Attache à gauche"
2210 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2211 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2212 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2214 #: gtk/gtkmenu.c:562
2215 msgid "Right Attach"
2216 msgstr "Attache à droite"
2218 #: gtk/gtkmenu.c:563
2219 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2220 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté froit du fils"
2222 #: gtk/gtkmenu.c:570
2224 msgstr "Attache en haut"
2226 #: gtk/gtkmenu.c:571
2227 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2228 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2230 #: gtk/gtkmenu.c:578
2231 msgid "Bottom Attach"
2232 msgstr "Attache en bas"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2235 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2236 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2238 #: gtk/gtkmenu.c:666
2239 msgid "Can change accelerators"
2240 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2242 #: gtk/gtkmenu.c:667
2244 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2246 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2247 "en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2249 #: gtk/gtkmenu.c:672
2250 msgid "Delay before submenus appear"
2251 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2253 #: gtk/gtkmenu.c:673
2255 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2257 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2258 "sous-menu apparaisse"
2260 #: gtk/gtkmenu.c:680
2261 msgid "Delay before hiding a submenu"
2262 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2264 #: gtk/gtkmenu.c:681
2266 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2269 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2272 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2273 msgid "Style of bevel around the menubar"
2274 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2276 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2277 msgid "Internal padding"
2278 msgstr "Bourrage interne"
2280 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2281 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2282 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
2284 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2285 msgid "Delay before drop down menus appear"
2286 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
2288 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2289 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2290 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
2292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2293 msgid "Image/label border"
2294 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
2296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2297 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2298 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2300 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2301 msgid "Use separator"
2302 msgstr "Utiliser un séparateur"
2304 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2306 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2310 msgid "Message Type"
2311 msgstr "Type de message"
2313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2314 msgid "The type of message"
2315 msgstr "Type de message"
2317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2318 msgid "Message Buttons"
2319 msgstr "Boutons de message"
2321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2322 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2323 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2325 #: gtk/gtkmisc.c:109
2327 msgstr "Alignement Y"
2329 #: gtk/gtkmisc.c:110
2330 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2331 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2333 #: gtk/gtkmisc.c:119
2337 #: gtk/gtkmisc.c:120
2339 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2341 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
2343 #: gtk/gtkmisc.c:129
2347 #: gtk/gtkmisc.c:130
2349 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2351 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
2353 #: gtk/gtknotebook.c:397
2357 #: gtk/gtknotebook.c:398
2358 msgid "The index of the current page"
2359 msgstr "L'index de la page courante"
2361 #: gtk/gtknotebook.c:406
2362 msgid "Tab Position"
2363 msgstr "Position des onglets"
2365 #: gtk/gtknotebook.c:407
2366 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2367 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
2369 #: gtk/gtknotebook.c:414
2371 msgstr "Bordure des onglets"
2373 #: gtk/gtknotebook.c:415
2374 msgid "Width of the border around the tab labels"
2375 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2377 #: gtk/gtknotebook.c:423
2378 msgid "Horizontal Tab Border"
2379 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2381 #: gtk/gtknotebook.c:424
2382 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2383 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2385 #: gtk/gtknotebook.c:432
2386 msgid "Vertical Tab Border"
2387 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:433
2390 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2391 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2393 #: gtk/gtknotebook.c:441
2395 msgstr "Afficher les onglets"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:442
2398 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2399 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:448
2403 msgstr "Afficher la bordure"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:449
2406 msgid "Whether the border should be shown or not"
2407 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:455
2411 msgstr "Défilement possible"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:456
2414 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2416 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
2419 #: gtk/gtknotebook.c:462
2420 msgid "Enable Popup"
2421 msgstr "Activer les popups"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:463
2425 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2426 "you can use to go to a page"
2428 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
2429 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:470
2432 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2433 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:477
2437 msgstr "Étiquette de l'onglet"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:478
2440 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2441 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:484
2445 msgstr "Étiquette de menu"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:485
2448 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2449 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:498
2453 msgstr "Déployer l'onglet"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:499
2456 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2457 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être affiché ou non"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:505
2461 msgstr "Remplir l'onglet"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:506
2464 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2465 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:512
2468 msgid "Tab pack type"
2469 msgstr "Type de positionnement des onglets"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2472 msgid "Secondary backward stepper"
2473 msgstr "Bouton secondaire inversé"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:529
2478 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2480 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
2483 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2484 msgid "Secondary forward stepper"
2485 msgstr "Bouton secondaire avant"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:546
2490 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2492 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
2495 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2496 msgid "Backward stepper"
2497 msgstr "Bouton inversé"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2500 msgid "Display the standard backward arrow button"
2501 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2504 msgid "Forward stepper"
2505 msgstr "Bouton avant"
2507 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2508 msgid "Display the standard forward arrow button"
2509 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
2511 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2515 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2516 msgid "The menu of options"
2517 msgstr "Menu des options"
2519 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2520 msgid "Size of dropdown indicator"
2521 msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
2523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2524 msgid "Spacing around indicator"
2525 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
2527 #: gtk/gtkpaned.c:240
2529 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2531 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
2534 #: gtk/gtkpaned.c:248
2535 msgid "Position Set"
2536 msgstr "Définir la position"
2538 #: gtk/gtkpaned.c:249
2539 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2540 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
2542 #: gtk/gtkpaned.c:255
2544 msgstr "Taille du manipulateur"
2546 #: gtk/gtkpaned.c:256
2547 msgid "Width of handle"
2548 msgstr "Largeur du manipulateur"
2550 #: gtk/gtkpaned.c:272
2551 msgid "Minimal Position"
2552 msgstr "Position minimale"
2554 #: gtk/gtkpaned.c:273
2555 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2556 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
2558 #: gtk/gtkpaned.c:290
2559 msgid "Maximal Position"
2560 msgstr "Position maximale"
2562 #: gtk/gtkpaned.c:291
2563 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2564 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
2566 #: gtk/gtkpaned.c:308
2568 msgstr "Redimensionner"
2570 #: gtk/gtkpaned.c:309
2571 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:324
2577 msgstr "Autoriser la compression"
2579 #: gtk/gtkpaned.c:325
2580 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2583 #: gtk/gtkpreview.c:133
2585 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2587 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
2588 "totalité de la place qui lui est allouée"
2590 #: gtk/gtkprogress.c:130
2591 msgid "Activity mode"
2592 msgstr "Mode d'activité"
2594 #: gtk/gtkprogress.c:131
2596 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2597 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2598 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2600 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
2601 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
2602 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
2603 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
2605 #: gtk/gtkprogress.c:138
2607 msgstr "Afficher le texte"
2609 #: gtk/gtkprogress.c:139
2610 msgid "Whether the progress is shown as text"
2611 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2613 #: gtk/gtkprogress.c:146
2614 msgid "Text x alignment"
2615 msgstr "Alignement x du texte"
2617 #: gtk/gtkprogress.c:147
2619 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2620 "in the progress widget"
2622 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
2623 "le composant graphique de progression"
2625 #: gtk/gtkprogress.c:155
2626 msgid "Text y alignment"
2627 msgstr "Alignement y du texte"
2629 #: gtk/gtkprogress.c:156
2631 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2632 "in the progress widget"
2634 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
2635 "composant graphique de progression"
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2642 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2643 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2647 msgstr "Orientation"
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2650 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2651 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2655 msgstr "Style de barre"
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2658 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2660 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2663 msgid "Activity Step"
2664 msgstr "Pas d'activité"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2667 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2668 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2671 msgid "Activity Blocks"
2672 msgstr "Blocs d'activité"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2676 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2679 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2683 msgid "Discrete Blocks"
2684 msgstr "Blocs discrets"
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2688 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2691 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
2692 "affichée en style « discret »)"
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2699 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2700 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2704 msgstr "Étape de pulsation"
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2707 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2709 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2713 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2714 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2716 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2720 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2722 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2723 "is the current action of its group."
2726 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2730 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2731 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2732 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
2734 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2735 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2736 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
2738 #: gtk/gtkrange.c:284
2739 msgid "Update policy"
2740 msgstr "Politique de mise à jour"
2742 #: gtk/gtkrange.c:285
2743 msgid "How the range should be updated on the screen"
2744 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
2746 #: gtk/gtkrange.c:294
2747 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2749 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
2751 #: gtk/gtkrange.c:301
2755 #: gtk/gtkrange.c:302
2756 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2757 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
2759 #: gtk/gtkrange.c:308
2760 msgid "Slider Width"
2761 msgstr "Largeur de la glissière"
2763 #: gtk/gtkrange.c:309
2764 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2765 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
2767 #: gtk/gtkrange.c:316
2768 msgid "Trough Border"
2771 #: gtk/gtkrange.c:317
2772 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2773 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
2775 #: gtk/gtkrange.c:324
2776 msgid "Stepper Size"
2777 msgstr "Taille du curseur"
2779 #: gtk/gtkrange.c:325
2780 msgid "Length of step buttons at ends"
2781 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
2783 #: gtk/gtkrange.c:332
2784 msgid "Stepper Spacing"
2785 msgstr "Espacement du curseur"
2787 #: gtk/gtkrange.c:333
2788 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2789 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
2791 #: gtk/gtkrange.c:340
2792 msgid "Arrow X Displacement"
2793 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
2795 #: gtk/gtkrange.c:341
2797 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2799 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
2801 #: gtk/gtkrange.c:348
2802 msgid "Arrow Y Displacement"
2803 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
2805 #: gtk/gtkrange.c:349
2807 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2809 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
2811 #: gtk/gtkruler.c:119
2815 #: gtk/gtkruler.c:120
2816 msgid "Lower limit of ruler"
2817 msgstr "Limite inférieure de la règle"
2819 #: gtk/gtkruler.c:129
2823 #: gtk/gtkruler.c:130
2824 msgid "Upper limit of ruler"
2825 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
2827 #: gtk/gtkruler.c:140
2828 msgid "Position of mark on the ruler"
2829 msgstr "Position de la marque sur la règle"
2831 #: gtk/gtkruler.c:149
2833 msgstr "Taille maximale"
2835 #: gtk/gtkruler.c:150
2836 msgid "Maximum size of the ruler"
2837 msgstr "Taille maximale de la règle"
2839 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2843 #: gtk/gtkscale.c:172
2844 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2845 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
2847 #: gtk/gtkscale.c:181
2849 msgstr "Afficher la valeur"
2851 #: gtk/gtkscale.c:182
2852 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2854 "Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
2856 #: gtk/gtkscale.c:189
2857 msgid "Value Position"
2858 msgstr "Position de la valeur"
2860 #: gtk/gtkscale.c:190
2861 msgid "The position in which the current value is displayed"
2862 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
2864 #: gtk/gtkscale.c:197
2865 msgid "Slider Length"
2866 msgstr "Longueur du curseur"
2868 #: gtk/gtkscale.c:198
2869 msgid "Length of scale's slider"
2870 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
2872 #: gtk/gtkscale.c:206
2873 msgid "Value spacing"
2874 msgstr "Espacement de la valeur"
2876 #: gtk/gtkscale.c:207
2877 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2878 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
2880 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2881 msgid "Minimum Slider Length"
2882 msgstr "Longueur minimum du curseur"
2884 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2885 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2886 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
2888 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2889 msgid "Fixed slider size"
2890 msgstr "Taille du curseur fixe"
2892 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2893 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2895 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2900 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2902 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2907 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2909 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2913 msgid "Horizontal Adjustment"
2914 msgstr "Ajustement horizontal"
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2917 msgid "Vertical Adjustment"
2918 msgstr "Ajustement vertical"
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2921 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2922 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2925 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2926 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2929 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2930 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2933 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2934 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2937 msgid "Window Placement"
2938 msgstr "Placement de la fenêtre"
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2941 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2942 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2946 msgstr "Type d'ombre"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2949 msgid "Style of bevel around the contents"
2950 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2953 msgid "Scrollbar spacing"
2954 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2957 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2959 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
2961 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2965 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2967 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2968 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
2970 #: gtk/gtksettings.c:262
2971 msgid "Double Click Time"
2972 msgstr "Vitesse du double-clic"
2974 #: gtk/gtksettings.c:263
2976 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2977 "click (in milliseconds)"
2979 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
2980 "double-clic (en millisecondes)"
2982 #: gtk/gtksettings.c:270
2983 msgid "Double Click Distance"
2984 msgstr "Distance du double-clic"
2986 #: gtk/gtksettings.c:271
2988 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2989 "double click (in pixels)"
2991 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
2992 "double-clic (en pixels)"
2994 #: gtk/gtksettings.c:278
2995 msgid "Cursor Blink"
2996 msgstr "Curseur clignotant"
2998 #: gtk/gtksettings.c:279
2999 msgid "Whether the cursor should blink"
3000 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3002 #: gtk/gtksettings.c:286
3003 msgid "Cursor Blink Time"
3004 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3006 #: gtk/gtksettings.c:287
3007 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3008 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3010 #: gtk/gtksettings.c:294
3011 msgid "Split Cursor"
3012 msgstr "Curseur divisé"
3014 #: gtk/gtksettings.c:295
3016 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3019 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
3020 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
3022 #: gtk/gtksettings.c:302
3024 msgstr "Nom du thème"
3026 #: gtk/gtksettings.c:303
3027 msgid "Name of theme RC file to load"
3028 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3030 #: gtk/gtksettings.c:310
3031 msgid "Icon Theme Name"
3032 msgstr "Nom du thème d'icône"
3034 #: gtk/gtksettings.c:311
3035 msgid "Name of icon theme to use"
3036 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3038 #: gtk/gtksettings.c:319
3039 msgid "Key Theme Name"
3040 msgstr "Nom du thème pour les touches"
3042 #: gtk/gtksettings.c:320
3043 msgid "Name of key theme RC file to load"
3044 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
3046 #: gtk/gtksettings.c:328
3047 msgid "Menu bar accelerator"
3048 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
3050 #: gtk/gtksettings.c:329
3051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3052 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
3054 #: gtk/gtksettings.c:337
3055 msgid "Drag threshold"
3056 msgstr "Seuil de glissement"
3058 #: gtk/gtksettings.c:338
3059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3060 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
3062 #: gtk/gtksettings.c:346
3064 msgstr "Nom de la police"
3066 #: gtk/gtksettings.c:347
3067 msgid "Name of default font to use"
3068 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3070 #: gtk/gtksettings.c:355
3072 msgstr "Tailles des icônes"
3074 #: gtk/gtksettings.c:356
3075 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3076 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3078 #: gtk/gtksettings.c:365
3079 msgid "Xft Antialias"
3082 #: gtk/gtksettings.c:366
3083 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3086 #: gtk/gtksettings.c:375
3090 #: gtk/gtksettings.c:376
3091 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3094 #: gtk/gtksettings.c:385
3095 msgid "Xft Hint Style"
3098 #: gtk/gtksettings.c:386
3099 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3102 #: gtk/gtksettings.c:395
3106 #: gtk/gtksettings.c:396
3107 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3110 #: gtk/gtksettings.c:405
3114 #: gtk/gtksettings.c:406
3115 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3118 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3122 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3124 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3127 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
3128 "requises de ses composants graphiques"
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3131 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3132 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du bouton"
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3136 msgstr "Taux d'accélération"
3138 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3139 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3140 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
3142 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3143 msgid "The number of decimal places to display"
3144 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3146 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3147 msgid "Snap to Ticks"
3148 msgstr "Coller au pas"
3150 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3152 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3153 "nearest step increment"
3155 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
3156 "du pas la plus proche"
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3163 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3164 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3171 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3172 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3175 msgid "Update Policy"
3176 msgstr "Politique de mise à jour"
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3180 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3182 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3186 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3187 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3190 msgid "Style of bevel around the spin button"
3191 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
3193 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3194 msgid "Has Resize Grip"
3195 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
3197 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3198 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3200 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
3203 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3204 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3205 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
3207 #: gtk/gtktable.c:159
3211 #: gtk/gtktable.c:160
3212 msgid "The number of rows in the table"
3213 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3215 #: gtk/gtktable.c:168
3219 #: gtk/gtktable.c:169
3220 msgid "The number of columns in the table"
3221 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3223 #: gtk/gtktable.c:177
3225 msgstr "Espacement des lignes"
3227 #: gtk/gtktable.c:178
3228 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3229 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3231 #: gtk/gtktable.c:186
3232 msgid "Column spacing"
3233 msgstr "Espacement des colonnes"
3235 #: gtk/gtktable.c:187
3236 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3237 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3239 #: gtk/gtktable.c:195
3243 #: gtk/gtktable.c:196
3244 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3246 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3249 #: gtk/gtktable.c:203
3250 msgid "Left attachment"
3251 msgstr "Attachement à gauche"
3253 #: gtk/gtktable.c:210
3254 msgid "Right attachment"
3255 msgstr "Attachement à droite"
3257 #: gtk/gtktable.c:211
3258 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3260 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
3263 #: gtk/gtktable.c:217
3264 msgid "Top attachment"
3265 msgstr "Attachement en haut"
3267 #: gtk/gtktable.c:218
3268 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3270 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
3272 #: gtk/gtktable.c:224
3273 msgid "Bottom attachment"
3274 msgstr "Attachement en bas"
3276 #: gtk/gtktable.c:231
3277 msgid "Horizontal options"
3278 msgstr "Options horizontales"
3280 #: gtk/gtktable.c:232
3281 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3282 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
3284 #: gtk/gtktable.c:238
3285 msgid "Vertical options"
3286 msgstr "Options verticales"
3288 #: gtk/gtktable.c:239
3289 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3290 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
3292 #: gtk/gtktable.c:245
3293 msgid "Horizontal padding"
3294 msgstr "Bourrage horizontal"
3296 #: gtk/gtktable.c:246
3298 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3301 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
3304 #: gtk/gtktable.c:252
3305 msgid "Vertical padding"
3306 msgstr "Bourrage vertical"
3308 #: gtk/gtktable.c:253
3310 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3313 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
3316 #: gtk/gtktext.c:603
3317 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3318 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
3320 #: gtk/gtktext.c:611
3321 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3322 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
3324 #: gtk/gtktext.c:618
3326 msgstr "Coupure des lignes"
3328 #: gtk/gtktext.c:619
3329 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3331 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
3332 "composant graphique sont atteintes"
3334 #: gtk/gtktext.c:626
3336 msgstr "Coupure des mots"
3338 #: gtk/gtktext.c:627
3339 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3341 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
3342 "composant graphique sont atteintes"
3344 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3346 msgstr "Table de la balise"
3348 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3349 msgid "Text Tag Table"
3350 msgstr "Texte de la table de la balise"
3352 #: gtk/gtktexttag.c:196
3354 msgstr "Nom de la balise"
3356 #: gtk/gtktexttag.c:197
3357 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3359 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
3362 #: gtk/gtktexttag.c:215
3363 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3364 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
3366 #: gtk/gtktexttag.c:222
3367 msgid "Background full height"
3368 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
3370 #: gtk/gtktexttag.c:223
3372 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3373 "of the tagged characters"
3375 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
3376 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
3378 #: gtk/gtktexttag.c:231
3379 msgid "Background stipple mask"
3380 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:232
3383 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3385 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:249
3388 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3389 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:257
3392 msgid "Foreground stipple mask"
3393 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:258
3396 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3398 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
3400 #: gtk/gtktexttag.c:265
3401 msgid "Text direction"
3402 msgstr "Direction du texte"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:266
3405 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3406 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3408 #: gtk/gtktexttag.c:283
3409 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3410 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:308
3413 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3414 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:317
3417 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3419 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
3420 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:326
3424 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3425 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3427 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
3428 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:337
3431 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3433 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3435 #: gtk/gtktexttag.c:346
3436 msgid "Font size in Pango units"
3437 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:356
3441 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3442 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3443 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3445 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
3446 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
3447 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
3448 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3451 msgid "Left, right, or center justification"
3452 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:392
3456 msgstr "Marge gauche"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3459 msgid "Width of the left margin in pixels"
3460 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:402
3463 msgid "Right margin"
3464 msgstr "Marge droite"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3467 msgid "Width of the right margin in pixels"
3468 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3472 msgstr "Indentation"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3475 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3476 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:425
3480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3483 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
3484 "base si le décalage est négatif) en pixels"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:434
3487 msgid "Pixels above lines"
3488 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3491 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3492 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:444
3495 msgid "Pixels below lines"
3496 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3499 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3500 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:454
3503 msgid "Pixels inside wrap"
3504 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3507 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3508 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:481
3512 msgstr "Mode de coupure"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3516 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3518 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
3519 "entre les caractères"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3525 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3526 msgid "Custom tabs for this text"
3527 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:499
3533 #: gtk/gtktexttag.c:500
3534 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3535 msgstr "Indique si ce texte est caché. Non implémenté dans GTK 2.0"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:513
3538 msgid "Background full height set"
3539 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:514
3542 msgid "Whether this tag affects background height"
3543 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:517
3546 msgid "Background stipple set"
3547 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:518
3550 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3551 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:525
3554 msgid "Foreground stipple set"
3555 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:526
3558 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3559 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:561
3562 msgid "Justification set"
3563 msgstr "Justification défini"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:562
3566 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3567 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:569
3570 msgid "Left margin set"
3571 msgstr "Marge gauche défini"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:570
3574 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3575 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:573
3579 msgstr "Indentation défini"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:574
3582 msgid "Whether this tag affects indentation"
3583 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:581
3586 msgid "Pixels above lines set"
3587 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3592 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
3594 #: gtk/gtktexttag.c:585
3595 msgid "Pixels below lines set"
3596 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:589
3599 msgid "Pixels inside wrap set"
3600 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:590
3603 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3605 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:597
3608 msgid "Right margin set"
3609 msgstr "Marge droite défini"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:598
3612 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3613 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:605
3616 msgid "Wrap mode set"
3617 msgstr "Mode de coupure défini"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:606
3620 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3621 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:609
3625 msgstr "Onglets défini"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:610
3628 msgid "Whether this tag affects tabs"
3629 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:613
3632 msgid "Invisible set"
3633 msgstr "Invisible défini"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:614
3636 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3637 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
3639 #: gtk/gtktextview.c:556
3640 msgid "Pixels Above Lines"
3641 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
3643 #: gtk/gtktextview.c:566
3644 msgid "Pixels Below Lines"
3645 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
3647 #: gtk/gtktextview.c:576
3648 msgid "Pixels Inside Wrap"
3649 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
3651 #: gtk/gtktextview.c:594
3653 msgstr "Mode de coupure"
3655 #: gtk/gtktextview.c:612
3657 msgstr "Marge gauche"
3659 #: gtk/gtktextview.c:622
3660 msgid "Right Margin"
3661 msgstr "Marge droite"
3663 #: gtk/gtktextview.c:650
3664 msgid "Cursor Visible"
3665 msgstr "Curseur visible"
3667 #: gtk/gtktextview.c:651
3668 msgid "If the insertion cursor is shown"
3669 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
3671 #: gtk/gtktextview.c:658
3675 #: gtk/gtktextview.c:659
3676 msgid "The buffer which is displayed"
3677 msgstr "Le tampon qui est affiché"
3679 #: gtk/gtktextview.c:666
3680 msgid "Overwrite mode"
3681 msgstr "Mode d'écrasement"
3683 #: gtk/gtktextview.c:667
3684 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3685 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
3687 #: gtk/gtktextview.c:674
3689 msgstr "Accepte les tabulations"
3691 #: gtk/gtktextview.c:675
3692 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3693 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
3695 #: gtk/gtktextview.c:684
3697 msgid "Error underline color"
3698 msgstr "Couleur de premier plan"
3700 #: gtk/gtktextview.c:685
3702 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3703 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
3705 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3707 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3708 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3710 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3712 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3713 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
3715 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3716 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3717 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
3719 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3720 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3721 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
3723 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3724 msgid "Draw Indicator"
3725 msgstr "Afficher l'indicateur"
3727 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3728 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3729 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
3731 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3732 msgid "The orientation of the toolbar"
3733 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3736 msgid "Toolbar Style"
3737 msgstr "Style de la barre d'outils"
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3740 msgid "How to draw the toolbar"
3741 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
3743 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3745 msgstr "Afficher la flèche"
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3748 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3749 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
3751 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3753 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3755 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3760 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3761 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3765 msgstr "Taille de l'espace"
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3768 msgid "Size of spacers"
3769 msgstr "Taille des espaces"
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3772 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3774 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3779 msgstr "Style d'espacement"
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3782 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3783 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3786 msgid "Button relief"
3787 msgstr "Relief des boutons"
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3790 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3791 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3794 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3795 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3798 msgid "Toolbar style"
3799 msgstr "Style de la barre d'outils"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3803 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3805 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
3806 "icônes, du texte et des icônes, ..."
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3809 msgid "Toolbar icon size"
3810 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3813 msgid "Size of icons in default toolbars"
3814 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
3816 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3817 msgid "Text to show in the item."
3818 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
3820 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3823 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3824 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3826 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
3827 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
3829 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3830 msgid "Widget to use as the item label"
3831 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
3833 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3835 msgstr "ID prédéfini"
3837 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3838 msgid "The stock icon displayed on the item"
3839 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
3841 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3843 msgstr "Icône du composant graphique"
3845 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3846 msgid "Icon widget to display in the item"
3847 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
3849 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3851 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3852 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3854 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
3855 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
3856 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3858 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3859 msgid "TreeModelSort Model"
3860 msgstr "Modèle TreeModelSort"
3862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3863 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3864 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:528
3867 msgid "TreeView Model"
3868 msgstr "Modèle TreeView"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:529
3871 msgid "The model for the tree view"
3872 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:537
3875 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3876 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:545
3879 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3880 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:553
3883 msgid "Show the column header buttons"
3884 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:560
3887 msgid "Headers Clickable"
3888 msgstr "En-têtes cliquables"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:561
3891 msgid "Column headers respond to click events"
3892 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:568
3895 msgid "Expander Column"
3896 msgstr "Colonne d'expandeur"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:569
3899 msgid "Set the column for the expander column"
3900 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3904 msgstr "Réordonnable"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:577
3907 msgid "View is reorderable"
3908 msgstr "La vue est réordonnable"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:584
3912 msgstr "Astuce de règles"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:585
3915 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3917 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
3918 "couleurs alternatives"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:592
3921 msgid "Enable Search"
3922 msgstr "Activer la recherche"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:593
3925 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3927 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
3930 #: gtk/gtktreeview.c:600
3931 msgid "Search Column"
3932 msgstr "Colonne de recherche"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:601
3935 msgid "Model column to search through when searching through code"
3937 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
3940 #: gtk/gtktreeview.c:610
3941 msgid "Fixed Height Mode"
3942 msgstr "Mode de hauteur fixe"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:611
3945 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3947 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
3950 #: gtk/gtktreeview.c:631
3951 msgid "Vertical Separator Width"
3952 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
3954 #: gtk/gtktreeview.c:632
3955 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3956 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:640
3959 msgid "Horizontal Separator Width"
3960 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:641
3963 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3964 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
3966 #: gtk/gtktreeview.c:649
3968 msgstr "Autoriser les règles"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:650
3971 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3972 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
3974 #: gtk/gtktreeview.c:656
3975 msgid "Indent Expanders"
3976 msgstr "Indenter les expandeurs"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:657
3979 msgid "Make the expanders indented"
3980 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:663
3983 msgid "Even Row Color"
3984 msgstr "Couleur des lignes paires"
3986 #: gtk/gtktreeview.c:664
3987 msgid "Color to use for even rows"
3988 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
3990 #: gtk/gtktreeview.c:670
3991 msgid "Odd Row Color"
3992 msgstr "Couleur des lignes impaires"
3994 #: gtk/gtktreeview.c:671
3995 msgid "Color to use for odd rows"
3996 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3999 msgid "Whether to display the column"
4000 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4004 msgstr "Redimensionnable"
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4007 msgid "Column is user-resizable"
4008 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4011 msgid "Current width of the column"
4012 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4019 msgid "Resize mode of the column"
4020 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4024 msgstr "Largeur fixe"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4027 msgid "Current fixed width of the column"
4028 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4031 msgid "Minimum Width"
4032 msgstr "Largeur minimum"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4035 msgid "Minimum allowed width of the column"
4036 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4039 msgid "Maximum Width"
4040 msgstr "Largeur maximum"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4043 msgid "Maximum allowed width of the column"
4044 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4047 msgid "Title to appear in column header"
4048 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4051 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4059 msgid "Whether the header can be clicked"
4060 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4064 msgstr "Composant graphique"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4067 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4069 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4076 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4078 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4081 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4082 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4085 msgid "Sort indicator"
4086 msgstr "Indicateur de tri"
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4089 msgid "Whether to show a sort indicator"
4090 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4094 msgstr "Ordre de tri"
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4097 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4098 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
4100 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4101 msgid "Add tearoffs to menus"
4102 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
4104 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4105 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4107 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4109 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4110 msgid "Merged UI definition"
4111 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
4113 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4114 msgid "An XML string describing the merged UI"
4115 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
4117 #: gtk/gtkviewport.c:136
4119 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4122 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
4125 #: gtk/gtkviewport.c:144
4127 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4130 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
4133 #: gtk/gtkviewport.c:152
4134 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4136 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:409
4140 msgstr "Nom du composant graphique"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:410
4143 msgid "The name of the widget"
4144 msgstr "Le nom du composant graphique"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:416
4147 msgid "Parent widget"
4148 msgstr "Composant graphique parent"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:417
4151 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4153 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
4156 #: gtk/gtkwidget.c:424
4157 msgid "Width request"
4158 msgstr "Requête de largeur"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:425
4162 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4165 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
4166 "naturel doit être utilisé"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:433
4169 msgid "Height request"
4170 msgstr "Requête de hauteur"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:434
4174 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4177 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
4178 "naturel doit être utilisé"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:443
4181 msgid "Whether the widget is visible"
4182 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:450
4185 msgid "Whether the widget responds to input"
4186 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:456
4189 msgid "Application paintable"
4190 msgstr "Application peignable"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:457
4193 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4195 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:463
4199 msgstr "Peut obtenir le focus"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:464
4202 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4203 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:470
4209 #: gtk/gtkwidget.c:471
4210 msgid "Whether the widget has the input focus"
4211 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:477
4217 #: gtk/gtkwidget.c:478
4218 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4220 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
4221 "au plus haut niveau"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:484
4225 msgstr "Peut être le défaut"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:485
4228 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4230 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:491
4234 msgstr "A une valeur par défaut"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:492
4237 msgid "Whether the widget is the default widget"
4239 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:498
4242 msgid "Receives default"
4243 msgstr "Reçoit par défaut"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:499
4246 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4248 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
4251 #: gtk/gtkwidget.c:505
4252 msgid "Composite child"
4253 msgstr "Fils composite"
4255 #: gtk/gtkwidget.c:506
4256 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4258 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
4261 #: gtk/gtkwidget.c:512
4265 #: gtk/gtkwidget.c:513
4267 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4270 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
4271 "son aspect (couleurs, ...)"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:519
4277 #: gtk/gtkwidget.c:520
4278 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4280 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
4283 #: gtk/gtkwidget.c:527
4284 msgid "Extension events"
4285 msgstr "Événements d'extension"
4287 #: gtk/gtkwidget.c:528
4288 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4290 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
4291 "ce composant graphique reçoit"
4293 #: gtk/gtkwidget.c:535
4295 msgstr "Ne pas tout afficher"
4297 #: gtk/gtkwidget.c:536
4298 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4300 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4303 msgid "Interior Focus"
4304 msgstr "Focus intérieur"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4307 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4309 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
4310 "composants graphiques"
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4313 msgid "Focus linewidth"
4314 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4317 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4318 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4321 msgid "Focus line dash pattern"
4322 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4325 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4326 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4329 msgid "Focus padding"
4330 msgstr "Bourrage du focus"
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4333 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4335 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
4336 "composant graphique"
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4339 msgid "Cursor color"
4340 msgstr "Couleur du curseur"
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4343 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4344 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4347 msgid "Secondary cursor color"
4348 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4352 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4353 "right-to-left and left-to-right text"
4355 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
4356 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
4359 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4360 msgid "Cursor line aspect ratio"
4361 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4364 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4365 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
4367 #: gtk/gtkwindow.c:440
4369 msgstr "Type de fenêtre"
4371 #: gtk/gtkwindow.c:441
4372 msgid "The type of the window"
4373 msgstr "Le type de la fenêtre"
4375 #: gtk/gtkwindow.c:449
4376 msgid "Window Title"
4377 msgstr "Titre de la fenêtre"
4379 #: gtk/gtkwindow.c:450
4380 msgid "The title of the window"
4381 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4383 #: gtk/gtkwindow.c:457
4385 msgstr "Rôle de la fenêtre"
4387 #: gtk/gtkwindow.c:458
4388 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4390 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
4393 #: gtk/gtkwindow.c:465
4394 msgid "Allow Shrink"
4395 msgstr "Autoriser la compression"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:467
4400 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4403 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
4404 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
4406 #: gtk/gtkwindow.c:474
4408 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
4410 #: gtk/gtkwindow.c:475
4411 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4413 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
4416 #: gtk/gtkwindow.c:483
4417 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4418 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
4420 #: gtk/gtkwindow.c:490
4424 #: gtk/gtkwindow.c:491
4426 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4429 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
4430 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
4432 #: gtk/gtkwindow.c:498
4433 msgid "Window Position"
4434 msgstr "Position de la fenêtre"
4436 #: gtk/gtkwindow.c:499
4437 msgid "The initial position of the window"
4438 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
4440 #: gtk/gtkwindow.c:507
4441 msgid "Default Width"
4442 msgstr "Largeur par défaut"
4444 #: gtk/gtkwindow.c:508
4445 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4447 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4450 #: gtk/gtkwindow.c:517
4451 msgid "Default Height"
4452 msgstr "Hauteur par défaut"
4454 #: gtk/gtkwindow.c:518
4456 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4458 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4461 #: gtk/gtkwindow.c:527
4462 msgid "Destroy with Parent"
4463 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4465 #: gtk/gtkwindow.c:528
4466 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4468 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4470 #: gtk/gtkwindow.c:535
4474 #: gtk/gtkwindow.c:536
4475 msgid "Icon for this window"
4476 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4478 #: gtk/gtkwindow.c:551
4482 #: gtk/gtkwindow.c:552
4483 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4485 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
4487 #: gtk/gtkwindow.c:559
4488 msgid "Focus in Toplevel"
4489 msgstr "Focus au haut niveau"
4491 #: gtk/gtkwindow.c:560
4492 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4493 msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
4495 #: gtk/gtkwindow.c:567
4497 msgstr "Astuce de type"
4499 #: gtk/gtkwindow.c:568
4501 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4502 "and how to treat it."
4504 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
4505 "de fenêtres et comment la créer."
4507 #: gtk/gtkwindow.c:576
4508 msgid "Skip taskbar"
4509 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
4511 #: gtk/gtkwindow.c:577
4512 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4513 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
4515 #: gtk/gtkwindow.c:584
4517 msgstr "Ignorer le pager"
4519 #: gtk/gtkwindow.c:585
4520 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4521 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
4523 #: gtk/gtkwindow.c:599
4524 msgid "Accept focus"
4525 msgstr "Accepte le focus"
4527 #: gtk/gtkwindow.c:600
4528 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4529 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
4531 #: gtk/gtkwindow.c:614
4535 #: gtk/gtkwindow.c:615
4536 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4538 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
4540 #: gtk/gtkwindow.c:630
4544 #: gtk/gtkwindow.c:631
4545 msgid "The window gravity of the window"
4546 msgstr "La gravité de la fenêtre"
4548 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4549 msgid "IM Preedit style"
4550 msgstr "Style de préédition IM"
4552 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4553 msgid "How to draw the input method preedit string"
4554 msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
4556 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4557 msgid "IM Status style"
4558 msgstr "Style d'état IM"
4560 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4561 msgid "How to draw the input method statusbar"
4562 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
4564 #~ msgid "ComboBox appareance"
4565 #~ msgstr "Apparence de la ComboBox"
4567 #~ msgid "Folder Mode"
4568 #~ msgstr "Mode du dossier"
4570 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4572 #~ "Indique si il faut sélectionner des dossiers plutôt que des fichiers"
4574 #~ msgid "File system object to use"
4575 #~ msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"