]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
b1844ce66a647b1a75af01048e4f850749ab1bd8
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 19:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
17 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Nombre de canaux"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixels"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Espace de couleurs"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "A une couche alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bits par échantillon"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
56 msgid "Width"
57 msgstr "Largeur"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
64 msgid "Height"
65 msgstr "Hauteur"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
72 #, fuzzy
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Lignes"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr ""
80 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
81 "suivante"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "Pixels"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Visuel par défaut"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "Accelerator Closure"
101 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
104 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "La fermeture à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
106
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "Composant graphique Accélérateur"
110
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr ""
114 "Le composant graphique à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
115
116 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
117 msgid "Name"
118 msgstr "Nom"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:194
121 msgid "A unique name for the action."
122 msgstr "Un nom unique pour l'action."
123
124 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
125 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
126 msgid "Label"
127 msgstr "Étiquette"
128
129 #: gtk/gtkaction.c:202
130 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
131 msgstr ""
132 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui active "
133 "cette action."
134
135 #: gtk/gtkaction.c:208
136 msgid "Short label"
137 msgstr "Étiquette courte"
138
139 #: gtk/gtkaction.c:209
140 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
141 msgstr ""
142 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
143 "barre d'outils."
144
145 #: gtk/gtkaction.c:215
146 msgid "Tooltip"
147 msgstr "Bulle d'aide"
148
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
151 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
152
153 #: gtk/gtkaction.c:222
154 msgid "Stock Icon"
155 msgstr "Icône prédéfinie"
156
157 #: gtk/gtkaction.c:223
158 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
159 msgstr ""
160 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
161 "cette action."
162
163 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
164 msgid "Visible when horizontal"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
168 msgid ""
169 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
170 "orientation."
171 msgstr ""
172
173 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
174 msgid "Visible when vertical"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
178 msgid ""
179 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
180 "orientation."
181 msgstr ""
182
183 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
184 msgid "Is important"
185 msgstr "Est important"
186
187 #: gtk/gtkaction.c:244
188 msgid ""
189 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
190 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
191 msgstr ""
192 "Indique si l'action est considérée importante. Lorsque VRAI, l'élément "
193 "d'outil affiche le texte dans le mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
194
195 #: gtk/gtkaction.c:250
196 msgid "Hide if empty"
197 msgstr "Cacher si vide"
198
199 #: gtk/gtkaction.c:251
200 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
201 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
202
203 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
204 msgid "Sensitive"
205 msgstr "Sensible"
206
207 #: gtk/gtkaction.c:258
208 msgid "Whether the action is enabled."
209 msgstr "Indique si l'action est activée."
210
211 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
213 msgid "Visible"
214 msgstr "Visible"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:265
217 msgid "Whether the action is visible."
218 msgstr "Indique si l'action est visible."
219
220 #: gtk/gtkaction.c:271
221 msgid "Action Group"
222 msgstr "Groupe d'actions"
223
224 #: gtk/gtkaction.c:272
225 msgid ""
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
227 "use)."
228 msgstr ""
229
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
231 msgid "A name for the action group."
232 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
233
234 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
235 msgid "Whether the action group is enabled."
236 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
237
238 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
239 msgid "Whether the action group is visible."
240 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
241
242 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
243 msgid "Value"
244 msgstr "Valeur"
245
246 #: gtk/gtkadjustment.c:108
247 msgid "The value of the adjustment"
248 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
249
250 #: gtk/gtkadjustment.c:117
251 msgid "Minimum Value"
252 msgstr "Valeur minimale"
253
254 #: gtk/gtkadjustment.c:118
255 msgid "The minimum value of the adjustment"
256 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
257
258 #: gtk/gtkadjustment.c:127
259 msgid "Maximum Value"
260 msgstr "Valeur maximale"
261
262 #: gtk/gtkadjustment.c:128
263 msgid "The maximum value of the adjustment"
264 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
265
266 #: gtk/gtkadjustment.c:137
267 msgid "Step Increment"
268 msgstr "Incrément du pas"
269
270 #: gtk/gtkadjustment.c:138
271 msgid "The step increment of the adjustment"
272 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
273
274 #: gtk/gtkadjustment.c:147
275 msgid "Page Increment"
276 msgstr "Incrément de la page"
277
278 #: gtk/gtkadjustment.c:148
279 msgid "The page increment of the adjustment"
280 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
281
282 #: gtk/gtkadjustment.c:157
283 msgid "Page Size"
284 msgstr "Taille de la page"
285
286 #: gtk/gtkadjustment.c:158
287 msgid "The page size of the adjustment"
288 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
289
290 #: gtk/gtkalignment.c:117
291 msgid "Horizontal alignment"
292 msgstr "Alignement horizontal"
293
294 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
295 msgid ""
296 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
297 "right aligned"
298 msgstr ""
299 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
300 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:127
303 msgid "Vertical alignment"
304 msgstr "Alignement vertical"
305
306 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
307 msgid ""
308 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
309 "bottom aligned"
310 msgstr ""
311 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
312 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:136
315 msgid "Horizontal scale"
316 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
317
318 #: gtk/gtkalignment.c:137
319 msgid ""
320 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
321 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
322 msgstr ""
323 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
324 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
325 "« tout utiliser »"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:145
328 msgid "Vertical scale"
329 msgstr "Mise à l'échelle vertical"
330
331 #: gtk/gtkalignment.c:146
332 msgid ""
333 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
334 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
335 msgstr ""
336 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
337 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
338 "utiliser »"
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:163
341 msgid "Top Padding"
342 msgstr "Bourrage du haut"
343
344 #: gtk/gtkalignment.c:164
345 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
346 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:180
349 msgid "Bottom Padding"
350 msgstr "Bourrage du bas"
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:181
353 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
354 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:197
357 msgid "Left Padding"
358 msgstr "Bourrage de gauche"
359
360 #: gtk/gtkalignment.c:198
361 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
362 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:214
365 msgid "Right Padding"
366 msgstr "Bourrage de droite"
367
368 #: gtk/gtkalignment.c:215
369 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
370 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
371
372 #: gtk/gtkarrow.c:99
373 msgid "Arrow direction"
374 msgstr "Direction de la flèche"
375
376 #: gtk/gtkarrow.c:100
377 msgid "The direction the arrow should point"
378 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
379
380 #: gtk/gtkarrow.c:107
381 msgid "Arrow shadow"
382 msgstr "Ombre de la flèche"
383
384 #: gtk/gtkarrow.c:108
385 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
386 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
387
388 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
389 msgid "Horizontal Alignment"
390 msgstr "Alignement horizontal"
391
392 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
393 msgid "X alignment of the child"
394 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
395
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
397 msgid "Vertical Alignment"
398 msgstr "Alignement vertical"
399
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
401 msgid "Y alignment of the child"
402 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
403
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
405 msgid "Ratio"
406 msgstr "Ratio"
407
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
409 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
410 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
411
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
413 msgid "Obey child"
414 msgstr "Obéir au fils"
415
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
417 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
418 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
419
420 #: gtk/gtkbbox.c:120
421 msgid "Minimum child width"
422 msgstr "Largeur minimale des fils"
423
424 #: gtk/gtkbbox.c:121
425 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
426 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
427
428 #: gtk/gtkbbox.c:129
429 msgid "Minimum child height"
430 msgstr "Hauteur minimale des fils"
431
432 #: gtk/gtkbbox.c:130
433 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
434 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
435
436 #: gtk/gtkbbox.c:138
437 msgid "Child internal width padding"
438 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:139
441 msgid "Amount to increase child's size on either side"
442 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:147
445 msgid "Child internal height padding"
446 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:148
449 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
450 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:156
453 msgid "Layout style"
454 msgstr "Style de mise en page"
455
456 #: gtk/gtkbbox.c:157
457 msgid ""
458 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
459 "edge, start and end"
460 msgstr ""
461 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
462 "default, spread, edge, start et end"
463
464 #: gtk/gtkbbox.c:165
465 msgid "Secondary"
466 msgstr "Secondaire"
467
468 #: gtk/gtkbbox.c:166
469 msgid ""
470 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
471 "g., help buttons"
472 msgstr ""
473 "Si TRUE, le fils apparait dans un groupe secondaire de fils, adéquat pour, "
474 "par ex., des boutons d'aide"
475
476 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
477 msgid "Spacing"
478 msgstr "Espacement"
479
480 #: gtk/gtkbox.c:130
481 msgid "The amount of space between children"
482 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
483
484 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
485 msgid "Homogeneous"
486 msgstr "Homogène"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:140
489 msgid "Whether the children should all be the same size"
490 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
491
492 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
494 msgid "Expand"
495 msgstr "Développer"
496
497 #: gtk/gtkbox.c:148
498 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
499 msgstr ""
500 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
501 "parent grandit"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:154
504 msgid "Fill"
505 msgstr "Remplir"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:155
508 msgid ""
509 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
510 "used as padding"
511 msgstr ""
512 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
513 "utilisé comme bourrage"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:161
516 msgid "Padding"
517 msgstr "Bourrage"
518
519 #: gtk/gtkbox.c:162
520 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
521 msgstr ""
522 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
523
524 #: gtk/gtkbox.c:168
525 msgid "Pack type"
526 msgstr "Type de disposition"
527
528 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
529 msgid ""
530 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
531 "start or end of the parent"
532 msgstr ""
533 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
534 "la fin du parent"
535
536 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
537 #: gtk/gtkruler.c:139
538 msgid "Position"
539 msgstr "Position"
540
541 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
542 msgid "The index of the child in the parent"
543 msgstr "L'index du fils dans le parent"
544
545 #: gtk/gtkbutton.c:213
546 msgid ""
547 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
548 "widget"
549 msgstr ""
550 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
551 "bouton contient une étiquette"
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
554 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
555 msgid "Use underline"
556 msgstr "Utiliser le soulignement"
557
558 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
559 msgid ""
560 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
561 "for the mnemonic accelerator key"
562 msgstr ""
563 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
564 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
565
566 #: gtk/gtkbutton.c:228
567 msgid "Use stock"
568 msgstr "Utiliser le stock"
569
570 #: gtk/gtkbutton.c:229
571 msgid ""
572 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
573 msgstr ""
574 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
575 "d'être affichée"
576
577 #: gtk/gtkbutton.c:236
578 msgid "Focus on click"
579 msgstr "Focus sur le clic"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:237
582 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
583 msgstr ""
584 "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:244
587 msgid "Border relief"
588 msgstr "Relief de la bordure"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:245
591 msgid "The border relief style"
592 msgstr "Le style de relief de la bordure"
593
594 #: gtk/gtkbutton.c:262
595 msgid "Horizontal alignment for child"
596 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
597
598 #: gtk/gtkbutton.c:281
599 msgid "Vertical alignment for child"
600 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:349
603 msgid "Default Spacing"
604 msgstr "Espacement par défaut"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:350
607 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
608 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:356
611 msgid "Default Outside Spacing"
612 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:357
615 msgid ""
616 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
617 "border"
618 msgstr ""
619 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
620 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
621
622 #: gtk/gtkbutton.c:362
623 msgid "Child X Displacement"
624 msgstr "Déplacement en X du fils"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:363
627 msgid ""
628 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
629 msgstr ""
630 "De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:370
633 msgid "Child Y Displacement"
634 msgstr "Déplacement en Y du fils"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:371
637 msgid ""
638 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
639 msgstr ""
640 "De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
641
642 #: gtk/gtkbutton.c:378
643 msgid "Show button images"
644 msgstr "Afficher les images des boutons"
645
646 #: gtk/gtkbutton.c:379
647 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
648 msgstr ""
649 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
650
651 #: gtk/gtkcalendar.c:464
652 msgid "Year"
653 msgstr "Année"
654
655 #: gtk/gtkcalendar.c:465
656 msgid "The selected year"
657 msgstr "L'année sélectionnée"
658
659 #: gtk/gtkcalendar.c:471
660 msgid "Month"
661 msgstr "Mois"
662
663 #: gtk/gtkcalendar.c:472
664 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
665 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
666
667 #: gtk/gtkcalendar.c:478
668 msgid "Day"
669 msgstr "Jour"
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:479
672 msgid ""
673 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
674 "currently selected day)"
675 msgstr ""
676 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
677 "jour actuellement sélectionné)"
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:493
680 msgid "Show Heading"
681 msgstr "Afficher les en-têtes"
682
683 #: gtk/gtkcalendar.c:494
684 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
685 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
686
687 #: gtk/gtkcalendar.c:508
688 msgid "Show Day Names"
689 msgstr "Afficher le nom des jours"
690
691 #: gtk/gtkcalendar.c:509
692 msgid "If TRUE, day names are displayed"
693 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:522
696 msgid "No Month Change"
697 msgstr "Aucun changement de mois"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:523
700 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
701 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
702
703 #: gtk/gtkcalendar.c:537
704 msgid "Show Week Numbers"
705 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
706
707 #: gtk/gtkcalendar.c:538
708 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
709 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
712 msgid "mode"
713 msgstr "mode"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
716 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
717 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
720 msgid "visible"
721 msgstr "visible"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
724 msgid "Display the cell"
725 msgstr "Affiche la cellule"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
728 msgid "xalign"
729 msgstr "xalign"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
732 msgid "The x-align"
733 msgstr "Le x-align"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
736 msgid "yalign"
737 msgstr "yalign"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
740 msgid "The y-align"
741 msgstr "Le y-align"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
744 msgid "xpad"
745 msgstr "xpad"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
748 msgid "The xpad"
749 msgstr "Le xpad"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
752 msgid "ypad"
753 msgstr "ypad"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
756 msgid "The ypad"
757 msgstr "Le ypad"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
760 msgid "width"
761 msgstr "largeur"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
764 msgid "The fixed width"
765 msgstr "La largeur fixée"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
768 msgid "height"
769 msgstr "hauteur"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
772 msgid "The fixed height"
773 msgstr "La hauteur fixée"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
776 msgid "Is Expander"
777 msgstr "Est un étendeur"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
780 msgid "Row has children"
781 msgstr "La ligne a des fils"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
784 msgid "Is Expanded"
785 msgstr "Est étendu."
786
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
788 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
789 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion, et est étendue"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
792 msgid "Cell background color name"
793 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
796 msgid "Cell background color as a string"
797 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
800 msgid "Cell background color"
801 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
804 msgid "Cell background color as a GdkColor"
805 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
806
807 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
808 msgid "Cell background set"
809 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
810
811 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
812 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
813 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
814
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
816 msgid "Pixbuf Object"
817 msgstr "Objet pixbuf"
818
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
820 msgid "The pixbuf to render"
821 msgstr "Le pixbuf à rendre"
822
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
824 msgid "Pixbuf Expander Open"
825 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
826
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
828 msgid "Pixbuf for open expander"
829 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
830
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
832 msgid "Pixbuf Expander Closed"
833 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
834
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
836 msgid "Pixbuf for closed expander"
837 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
838
839 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
840 msgid "Stock ID"
841 msgstr "ID du stock"
842
843 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
844 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
845 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
846
847 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
848 msgid "Size"
849 msgstr "Taille"
850
851 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
852 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
853 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
854
855 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
856 msgid "Detail"
857 msgstr "Détail"
858
859 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
860 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
861 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
864 msgid "Text"
865 msgstr "Texte"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
868 msgid "Text to render"
869 msgstr "Texte à rendre"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
872 msgid "Markup"
873 msgstr "Texte balisé"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
876 msgid "Marked up text to render"
877 msgstr "Texte balisé à rendre"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
880 msgid "Attributes"
881 msgstr "Attributs"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
884 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
885 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au texte à rendre"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
888 msgid "Single Paragraph Mode"
889 msgstr "Mode simple paragraphe"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
892 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
893 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
896 msgid "Background color name"
897 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
900 msgid "Background color as a string"
901 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
904 msgid "Background color"
905 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
908 msgid "Background color as a GdkColor"
909 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
912 msgid "Foreground color name"
913 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
916 msgid "Foreground color as a string"
917 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
920 msgid "Foreground color"
921 msgstr "Couleur de premier plan"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
924 msgid "Foreground color as a GdkColor"
925 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
928 #: gtk/gtktextview.c:586
929 msgid "Editable"
930 msgstr "Éditable"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
933 msgid "Whether the text can be modified by the user"
934 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
937 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
938 msgid "Font"
939 msgstr "Police"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
942 msgid "Font description as a string"
943 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
946 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
947 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
950 msgid "Font family"
951 msgstr "Famille de la police"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
954 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
955 msgstr ""
956 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
959 #: gtk/gtktexttag.c:307
960 msgid "Font style"
961 msgstr "Style de la police"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
964 #: gtk/gtktexttag.c:316
965 msgid "Font variant"
966 msgstr "Variante de la police"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
969 #: gtk/gtktexttag.c:325
970 msgid "Font weight"
971 msgstr "Épaisseur de la police"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
974 #: gtk/gtktexttag.c:336
975 msgid "Font stretch"
976 msgstr "Étirement de la police"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
979 #: gtk/gtktexttag.c:345
980 msgid "Font size"
981 msgstr "Taille de la police"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
984 msgid "Font points"
985 msgstr "Points de la police"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
988 msgid "Font size in points"
989 msgstr "Taille de la police en points"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
992 msgid "Font scale"
993 msgstr "Échelle de la police"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
996 msgid "Font scaling factor"
997 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1000 msgid "Rise"
1001 msgstr "Élévation"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1004 msgid ""
1005 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1006 msgstr ""
1007 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1008 "est négative)"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1011 msgid "Strikethrough"
1012 msgstr "Barré"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1015 msgid "Whether to strike through the text"
1016 msgstr "Indique si le texte est barré"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1019 msgid "Underline"
1020 msgstr "Souligné"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1023 msgid "Style of underline for this text"
1024 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Langue"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1031 msgid ""
1032 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1033 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1034 "probably don't need it"
1035 msgstr ""
1036 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1037 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1038 "avez probablement pas besoin"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1041 msgid "Background set"
1042 msgstr "Arrière-plan défini"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1045 msgid "Whether this tag affects the background color"
1046 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1049 msgid "Foreground set"
1050 msgstr "Premier plan défini"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1053 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1054 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1057 msgid "Editability set"
1058 msgstr "Éditabilité défini"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1061 msgid "Whether this tag affects text editability"
1062 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1065 msgid "Font family set"
1066 msgstr "Famille de la police définie"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1069 msgid "Whether this tag affects the font family"
1070 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1073 msgid "Font style set"
1074 msgstr "Style de la police défini"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1077 msgid "Whether this tag affects the font style"
1078 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1081 msgid "Font variant set"
1082 msgstr "Variante de la police définie"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1085 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1086 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1089 msgid "Font weight set"
1090 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1093 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1094 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1097 msgid "Font stretch set"
1098 msgstr "Étirement de la police défini"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1101 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1102 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1105 msgid "Font size set"
1106 msgstr "Taille de la police définie"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1109 msgid "Whether this tag affects the font size"
1110 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1113 msgid "Font scale set"
1114 msgstr "Échelle de la police définie"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1117 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1118 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1121 msgid "Rise set"
1122 msgstr "Élévation définie"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1125 msgid "Whether this tag affects the rise"
1126 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1129 msgid "Strikethrough set"
1130 msgstr "Barré défini"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1133 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1134 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1137 msgid "Underline set"
1138 msgstr "Soulignement défini"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1141 msgid "Whether this tag affects underlining"
1142 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1145 msgid "Language set"
1146 msgstr "Langue défini"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1149 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1150 msgstr ""
1151 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1154 msgid "Toggle state"
1155 msgstr "État de la bascule"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1158 msgid "The toggle state of the button"
1159 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1162 msgid "Inconsistent state"
1163 msgstr "État inconsistent"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1166 msgid "The inconsistent state of the button"
1167 msgstr "L'état inconsistent du bouton"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1170 msgid "Activatable"
1171 msgstr "Activable"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1174 msgid "The toggle button can be activated"
1175 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1178 msgid "Radio state"
1179 msgstr "État radio"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1182 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1183 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1184
1185 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1186 msgid "Indicator Size"
1187 msgstr "Taille de l'indicateur"
1188
1189 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1190 msgid "Size of check or radio indicator"
1191 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1192
1193 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1194 msgid "Indicator Spacing"
1195 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1196
1197 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1198 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1199 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1200
1201 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1202 msgid "Active"
1203 msgstr "Actif"
1204
1205 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1206 msgid "Whether the menu item is checked"
1207 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1210 msgid "Inconsistent"
1211 msgstr "Inconsistent"
1212
1213 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1214 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1215 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1216
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1218 msgid "Draw as radio menu item"
1219 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1220
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1222 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1223 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1226 msgid "Use alpha"
1227 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1230 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1231 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1235 msgid "Title"
1236 msgstr "Titre"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1239 msgid "The title of the color selection dialog"
1240 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1243 msgid "Current Color"
1244 msgstr "Couleur courante"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1247 msgid "The selected color"
1248 msgstr "La couleur sélectionnée"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1251 msgid "Current Alpha"
1252 msgstr "Alpha courant"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1255 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1256 msgstr ""
1257 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1258 "entièrement opaque)"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1261 msgid "Has Opacity Control"
1262 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1265 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1266 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1269 msgid "Has palette"
1270 msgstr "A une palette"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1273 msgid "Whether a palette should be used"
1274 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1277 msgid "The current color"
1278 msgstr "Couleur courante"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1281 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1282 msgstr ""
1283 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1284 "entièrement opaque)"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1287 msgid "Custom palette"
1288 msgstr "Palette personnalisée"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1291 msgid "Palette to use in the color selector"
1292 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1293
1294 #: gtk/gtkcombo.c:144
1295 msgid "Enable arrow keys"
1296 msgstr "Activer les touches fléchées"
1297
1298 #: gtk/gtkcombo.c:145
1299 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1300 msgstr ""
1301 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1302
1303 #: gtk/gtkcombo.c:151
1304 msgid "Always enable arrows"
1305 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1306
1307 #: gtk/gtkcombo.c:152
1308 msgid "Obsolete property, ignored"
1309 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1310
1311 #: gtk/gtkcombo.c:158
1312 msgid "Case sensitive"
1313 msgstr "Sensible à la casse"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:159
1316 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1317 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:166
1320 msgid "Allow empty"
1321 msgstr "Autoriser vide"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:167
1324 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1325 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
1326
1327 #: gtk/gtkcombo.c:174
1328 msgid "Value in list"
1329 msgstr "Valeur dans la liste"
1330
1331 #: gtk/gtkcombo.c:175
1332 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1333 msgstr ""
1334 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1335
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1337 msgid "ComboBox model"
1338 msgstr "Modèle de ComboBox"
1339
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1341 msgid "The model for the combo box"
1342 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1343
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1345 msgid "Wrap width"
1346 msgstr "Largeur de la coupure"
1347
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1349 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1350 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1351
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Row span column"
1355 msgstr "Espacement des colonnes"
1356
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1358 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Column span column"
1364 msgstr "Espacement des colonnes"
1365
1366 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1367 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1371 msgid "Active item"
1372 msgstr "Élément actif"
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1375 msgid "The item which is currently active"
1376 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1377
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1379 msgid "Appears as list"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1383 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1387 msgid "Text Column"
1388 msgstr "Colonne de texte"
1389
1390 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1391 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1395 msgid "Resize mode"
1396 msgstr "Mode de redimensionnement"
1397
1398 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1399 msgid "Specify how resize events are handled"
1400 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1401
1402 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1403 msgid "Border width"
1404 msgstr "Largeur de la bordure"
1405
1406 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1407 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1408 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1409
1410 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1411 msgid "Child"
1412 msgstr "Fils"
1413
1414 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1415 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1416 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1417
1418 #: gtk/gtkcurve.c:122
1419 msgid "Curve type"
1420 msgstr "Type de courbe"
1421
1422 #: gtk/gtkcurve.c:123
1423 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1424 msgstr ""
1425 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1426 "forme libre"
1427
1428 #: gtk/gtkcurve.c:131
1429 msgid "Minimum X"
1430 msgstr "X minimum"
1431
1432 #: gtk/gtkcurve.c:132
1433 msgid "Minimum possible value for X"
1434 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1435
1436 #: gtk/gtkcurve.c:141
1437 msgid "Maximum X"
1438 msgstr "X maximum"
1439
1440 #: gtk/gtkcurve.c:142
1441 msgid "Maximum possible X value"
1442 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1443
1444 #: gtk/gtkcurve.c:151
1445 msgid "Minimum Y"
1446 msgstr "Y minimum"
1447
1448 #: gtk/gtkcurve.c:152
1449 msgid "Minimum possible value for Y"
1450 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1451
1452 #: gtk/gtkcurve.c:161
1453 msgid "Maximum Y"
1454 msgstr "Y maximum"
1455
1456 #: gtk/gtkcurve.c:162
1457 msgid "Maximum possible value for Y"
1458 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1459
1460 #: gtk/gtkdialog.c:146
1461 msgid "Has separator"
1462 msgstr "A un séparateur"
1463
1464 #: gtk/gtkdialog.c:147
1465 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1466 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1467
1468 #: gtk/gtkdialog.c:172
1469 msgid "Content area border"
1470 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1471
1472 #: gtk/gtkdialog.c:173
1473 msgid "Width of border around the main dialog area"
1474 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1475
1476 #: gtk/gtkdialog.c:180
1477 msgid "Button spacing"
1478 msgstr "Espacement des boutons"
1479
1480 #: gtk/gtkdialog.c:181
1481 msgid "Spacing between buttons"
1482 msgstr "Espacement entre les boutons"
1483
1484 #: gtk/gtkdialog.c:189
1485 msgid "Action area border"
1486 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1487
1488 #: gtk/gtkdialog.c:190
1489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1490 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1493 msgid "Cursor Position"
1494 msgstr "Position du curseur"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1497 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1498 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1501 msgid "Selection Bound"
1502 msgstr "Limite de la sélection"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1505 msgid ""
1506 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1507 msgstr ""
1508 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1509 "partir de la position du curseur."
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:478
1512 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1513 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:485
1516 msgid "Maximum length"
1517 msgstr "Longueur maximale"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:486
1520 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1521 msgstr ""
1522 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1523 "maximum"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:494
1526 msgid "Visibility"
1527 msgstr "Visibilité"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:495
1530 msgid ""
1531 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1532 "mode)"
1533 msgstr ""
1534 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1535 "passe)"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:502
1538 msgid "Has Frame"
1539 msgstr "A une frame"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:503
1542 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1543 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:510
1546 msgid "Invisible character"
1547 msgstr "Caractère invisible"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:511
1550 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1551 msgstr ""
1552 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1553 "passe »)"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:518
1556 msgid "Activates default"
1557 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:519
1560 msgid ""
1561 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1562 "dialog) when Enter is pressed"
1563 msgstr ""
1564 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1565 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1566 "appuie sur Entrée"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:525
1569 msgid "Width in chars"
1570 msgstr "Largeur en caractères"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:526
1573 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1574 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:535
1577 msgid "Scroll offset"
1578 msgstr "Décalage du défilement"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:536
1581 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1582 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:546
1585 msgid "The contents of the entry"
1586 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1589 msgid "X align"
1590 msgstr "Alignement X"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1596 "layouts"
1597 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:787
1600 msgid "Select on focus"
1601 msgstr "Sélection sur le focus"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:788
1604 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1605 msgstr ""
1606 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
1607 "obtient le focus"
1608
1609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1610 msgid "Completion Model"
1611 msgstr "Modèle de complétion"
1612
1613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1614 #, fuzzy
1615 msgid "The model to find matches in"
1616 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
1617
1618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1619 msgid "Minimum Key Length"
1620 msgstr "Longueur minimale de la clé"
1621
1622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1623 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1627 msgid "Visible Window"
1628 msgstr "Fenêtre visible"
1629
1630 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1631 msgid ""
1632 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1633 "trap events."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1637 msgid "Above child"
1638 msgstr "Au-dessus du fils"
1639
1640 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1641 msgid ""
1642 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1643 "child widget as opposed to below it."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkexpander.c:197
1647 msgid "Expanded"
1648 msgstr "Développé"
1649
1650 #: gtk/gtkexpander.c:198
1651 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1652 msgstr ""
1653 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
1654 "fils"
1655
1656 #: gtk/gtkexpander.c:206
1657 msgid "Text of the expander's label"
1658 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
1659
1660 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1661 msgid "Use markup"
1662 msgstr "Utiliser des balises"
1663
1664 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1665 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1666 msgstr ""
1667 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
1668
1669 #: gtk/gtkexpander.c:230
1670 msgid "Space to put between the label and the child"
1671 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
1672
1673 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1674 msgid "Label widget"
1675 msgstr "Composant graphique Étiquette"
1676
1677 #: gtk/gtkexpander.c:240
1678 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1679 msgstr ""
1680 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
1681 "usuel"
1682
1683 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1684 msgid "Expander Size"
1685 msgstr "Taille de l'expandeur"
1686
1687 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1688 msgid "Size of the expander arrow"
1689 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
1690
1691 #: gtk/gtkexpander.c:256
1692 msgid "Spacing around expander arrow"
1693 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1696 msgid "Action"
1697 msgstr "Action"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1700 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1701 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1704 msgid "File System Backend"
1705 msgstr "Moteur du système de fichiers"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1708 msgid "Name of file system backend to use"
1709 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1712 msgid "Filter"
1713 msgstr "Filtre"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1716 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1717 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1720 msgid "Local Only"
1721 msgstr "Local seulement"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1724 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1725 msgstr ""
1726 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
1727 "locaux : URLs"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1730 msgid "Preview widget"
1731 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1734 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1735 msgstr ""
1736 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1739 msgid "Preview Widget Active"
1740 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1743 msgid ""
1744 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1745 msgstr ""
1746 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
1747 "personnalisés doit être affiché."
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Use Preview Label"
1752 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1755 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1759 msgid "Extra widget"
1760 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1763 msgid "Application supplied widget for extra options."
1764 msgstr ""
1765 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
1766 "supplémentaires."
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1769 msgid "Select Multiple"
1770 msgstr "Sélection multiple"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1773 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1774 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1777 msgid "Show Hidden"
1778 msgstr "Afficher les éléments cachés"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1781 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1782 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1785 msgid "Default file chooser backend"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1791 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1794 msgid "Filename"
1795 msgstr "Nom du fichier"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1798 msgid "The currently selected filename"
1799 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1802 msgid "Show file operations"
1803 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1806 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1807 msgstr ""
1808 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
1809 "affichés"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1812 msgid "Select multiple"
1813 msgstr "Sélection multiple"
1814
1815 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1816 msgid "X position"
1817 msgstr "Position en X"
1818
1819 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1820 msgid "X position of child widget"
1821 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
1822
1823 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1824 msgid "Y position"
1825 msgstr "Position en Y"
1826
1827 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1828 msgid "Y position of child widget"
1829 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
1830
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1832 msgid "The title of the font selection dialog"
1833 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
1834
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1836 msgid "Font name"
1837 msgstr "Nom de la police"
1838
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1840 msgid "The name of the selected font"
1841 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
1842
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1844 msgid "Sans 12"
1845 msgstr "Sans 12"
1846
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1848 msgid "Use font in label"
1849 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
1850
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1852 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1853 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
1854
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1856 msgid "Use size in label"
1857 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
1858
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1860 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1861 msgstr ""
1862 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
1863
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1865 msgid "Show style"
1866 msgstr "Afficher le style"
1867
1868 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1869 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1870 msgstr ""
1871 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
1872 "non"
1873
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1875 msgid "Show size"
1876 msgstr "Afficher la taille"
1877
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1880 msgstr ""
1881 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
1882 "ou non"
1883
1884 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1885 msgid "The X string that represents this font"
1886 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
1887
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1889 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1890 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
1891
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1893 msgid "Preview text"
1894 msgstr "Texte d'aperçu"
1895
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1897 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1898 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
1899
1900 #: gtk/gtkframe.c:127
1901 msgid "Text of the frame's label"
1902 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
1903
1904 #: gtk/gtkframe.c:134
1905 msgid "Label xalign"
1906 msgstr "Étiquette xalign"
1907
1908 #: gtk/gtkframe.c:135
1909 msgid "The horizontal alignment of the label"
1910 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
1911
1912 #: gtk/gtkframe.c:144
1913 msgid "Label yalign"
1914 msgstr "Étiquette yalign"
1915
1916 #: gtk/gtkframe.c:145
1917 msgid "The vertical alignment of the label"
1918 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
1919
1920 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1921 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1922 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
1923
1924 #: gtk/gtkframe.c:161
1925 msgid "Frame shadow"
1926 msgstr "Ombre du cadre"
1927
1928 #: gtk/gtkframe.c:162
1929 msgid "Appearance of the frame border"
1930 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
1931
1932 #: gtk/gtkframe.c:171
1933 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1934 msgstr ""
1935 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
1936
1937 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1938 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1939 msgid "Shadow type"
1940 msgstr "Type d'ombre"
1941
1942 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1943 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1944 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
1945
1946 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1947 msgid "Handle position"
1948 msgstr "Position de la poignée"
1949
1950 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1951 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1952 msgstr ""
1953 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
1954
1955 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1956 msgid "Snap edge"
1957 msgstr "Coté à coller"
1958
1959 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1960 msgid ""
1961 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1962 "handlebox"
1963 msgstr ""
1964 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
1965
1966 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1967 msgid "Snap edge set"
1968 msgstr "Coté à coller défini"
1969
1970 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1971 msgid ""
1972 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1973 "handle_position"
1974 msgstr ""
1975 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
1976 "valeur dérivée de handle_position"
1977
1978 #: gtk/gtkimage.c:136
1979 msgid "Pixbuf"
1980 msgstr "Pixbuf"
1981
1982 #: gtk/gtkimage.c:137
1983 msgid "A GdkPixbuf to display"
1984 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
1985
1986 #: gtk/gtkimage.c:144
1987 msgid "Pixmap"
1988 msgstr "Pixmap"
1989
1990 #: gtk/gtkimage.c:145
1991 msgid "A GdkPixmap to display"
1992 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:152
1995 msgid "Image"
1996 msgstr "Image"
1997
1998 #: gtk/gtkimage.c:153
1999 msgid "A GdkImage to display"
2000 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2001
2002 #: gtk/gtkimage.c:160
2003 msgid "Mask"
2004 msgstr "Masque"
2005
2006 #: gtk/gtkimage.c:161
2007 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2008 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2009
2010 #: gtk/gtkimage.c:169
2011 msgid "Filename to load and display"
2012 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2013
2014 #: gtk/gtkimage.c:178
2015 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2016 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:185
2019 msgid "Icon set"
2020 msgstr "Jeu d'icône"
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:186
2023 msgid "Icon set to display"
2024 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:193
2027 msgid "Icon size"
2028 msgstr "Taille de l'icône"
2029
2030 #: gtk/gtkimage.c:194
2031 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2032 msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes"
2033
2034 #: gtk/gtkimage.c:202
2035 msgid "Animation"
2036 msgstr "Animation"
2037
2038 #: gtk/gtkimage.c:203
2039 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2040 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2041
2042 #: gtk/gtkimage.c:210
2043 msgid "Storage type"
2044 msgstr "Type de stockage"
2045
2046 #: gtk/gtkimage.c:211
2047 msgid "The representation being used for image data"
2048 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2049
2050 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2051 msgid "Image widget"
2052 msgstr "Composant graphique Image"
2053
2054 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2055 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2056 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2057
2058 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2059 msgid "Show menu images"
2060 msgstr "Afficher les images du menu"
2061
2062 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2063 msgid "Whether images should be shown in menus"
2064 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2065
2066 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2067 msgid "Screen"
2068 msgstr "Écran"
2069
2070 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2071 msgid "The screen where this window will be displayed"
2072 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2073
2074 #: gtk/gtklabel.c:293
2075 msgid "The text of the label"
2076 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2077
2078 #: gtk/gtklabel.c:300
2079 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2080 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2081
2082 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2083 msgid "Justification"
2084 msgstr "Justification"
2085
2086 #: gtk/gtklabel.c:322
2087 msgid ""
2088 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2089 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2090 "GtkMisc::xalign for that"
2091 msgstr ""
2092 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2093 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2094 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2095
2096 #: gtk/gtklabel.c:330
2097 msgid "Pattern"
2098 msgstr "Motif"
2099
2100 #: gtk/gtklabel.c:331
2101 msgid ""
2102 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2103 "to underline"
2104 msgstr ""
2105 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2106 "souligné"
2107
2108 #: gtk/gtklabel.c:338
2109 msgid "Line wrap"
2110 msgstr "Coupure des lignes"
2111
2112 #: gtk/gtklabel.c:339
2113 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2114 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2115
2116 #: gtk/gtklabel.c:345
2117 msgid "Selectable"
2118 msgstr "Sélectionnable"
2119
2120 #: gtk/gtklabel.c:346
2121 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2122 msgstr ""
2123 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2124
2125 #: gtk/gtklabel.c:352
2126 msgid "Mnemonic key"
2127 msgstr "Raccourci clavier"
2128
2129 #: gtk/gtklabel.c:353
2130 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2131 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2132
2133 #: gtk/gtklabel.c:361
2134 msgid "Mnemonic widget"
2135 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2136
2137 #: gtk/gtklabel.c:362
2138 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2139 msgstr ""
2140 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2141
2142 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2143 msgid "Horizontal adjustment"
2144 msgstr "Ajustement horizontal"
2145
2146 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2147 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2148 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2149
2150 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2151 msgid "Vertical adjustment"
2152 msgstr "Ajustement vertical"
2153
2154 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2155 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2156 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2157
2158 #: gtk/gtklayout.c:649
2159 msgid "The width of the layout"
2160 msgstr "La largeur de la mise en page"
2161
2162 #: gtk/gtklayout.c:658
2163 msgid "The height of the layout"
2164 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2165
2166 #: gtk/gtkmenu.c:518
2167 msgid "Tearoff Title"
2168 msgstr "Titre du séparateur"
2169
2170 #: gtk/gtkmenu.c:519
2171 msgid ""
2172 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2173 "off"
2174 msgstr ""
2175 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2176 "détaché"
2177
2178 #: gtk/gtkmenu.c:525
2179 msgid "Vertical Padding"
2180 msgstr "Bourrage vertical"
2181
2182 #: gtk/gtkmenu.c:526
2183 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2184 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2185
2186 #: gtk/gtkmenu.c:534
2187 msgid "Vertical Offset"
2188 msgstr "Décalage vertical"
2189
2190 #: gtk/gtkmenu.c:535
2191 msgid ""
2192 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2193 "vertically"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkmenu.c:543
2197 msgid "Horizontal Offset"
2198 msgstr "Décalage horizontal"
2199
2200 #: gtk/gtkmenu.c:544
2201 msgid ""
2202 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2203 "horizontally"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkmenu.c:554
2207 msgid "Left Attach"
2208 msgstr "Attache à gauche"
2209
2210 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2211 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2212 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2213
2214 #: gtk/gtkmenu.c:562
2215 msgid "Right Attach"
2216 msgstr "Attache à droite"
2217
2218 #: gtk/gtkmenu.c:563
2219 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2220 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté froit du fils"
2221
2222 #: gtk/gtkmenu.c:570
2223 msgid "Top Attach"
2224 msgstr "Attache en haut"
2225
2226 #: gtk/gtkmenu.c:571
2227 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2228 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2229
2230 #: gtk/gtkmenu.c:578
2231 msgid "Bottom Attach"
2232 msgstr "Attache en bas"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2235 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2236 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2237
2238 #: gtk/gtkmenu.c:666
2239 msgid "Can change accelerators"
2240 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:667
2243 msgid ""
2244 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2245 msgstr ""
2246 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2247 "en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2248
2249 #: gtk/gtkmenu.c:672
2250 msgid "Delay before submenus appear"
2251 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:673
2254 msgid ""
2255 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2256 msgstr ""
2257 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2258 "sous-menu apparaisse"
2259
2260 #: gtk/gtkmenu.c:680
2261 msgid "Delay before hiding a submenu"
2262 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:681
2265 msgid ""
2266 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2267 "submenu"
2268 msgstr ""
2269 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2270 "du sous-menu"
2271
2272 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2273 msgid "Style of bevel around the menubar"
2274 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2275
2276 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2277 msgid "Internal padding"
2278 msgstr "Bourrage interne"
2279
2280 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2281 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2282 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
2283
2284 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2285 msgid "Delay before drop down menus appear"
2286 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
2287
2288 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2289 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2290 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
2291
2292 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2293 msgid "Image/label border"
2294 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
2295
2296 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2297 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2298 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2299
2300 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2301 msgid "Use separator"
2302 msgstr "Utiliser un séparateur"
2303
2304 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2305 msgid ""
2306 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2310 msgid "Message Type"
2311 msgstr "Type de message"
2312
2313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2314 msgid "The type of message"
2315 msgstr "Type de message"
2316
2317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2318 msgid "Message Buttons"
2319 msgstr "Boutons de message"
2320
2321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2322 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2323 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2324
2325 #: gtk/gtkmisc.c:109
2326 msgid "Y align"
2327 msgstr "Alignement Y"
2328
2329 #: gtk/gtkmisc.c:110
2330 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2331 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2332
2333 #: gtk/gtkmisc.c:119
2334 msgid "X pad"
2335 msgstr "Marge X"
2336
2337 #: gtk/gtkmisc.c:120
2338 msgid ""
2339 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2340 msgstr ""
2341 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
2342
2343 #: gtk/gtkmisc.c:129
2344 msgid "Y pad"
2345 msgstr "Marge Y"
2346
2347 #: gtk/gtkmisc.c:130
2348 msgid ""
2349 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2350 msgstr ""
2351 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
2352
2353 #: gtk/gtknotebook.c:397
2354 msgid "Page"
2355 msgstr "Page"
2356
2357 #: gtk/gtknotebook.c:398
2358 msgid "The index of the current page"
2359 msgstr "L'index de la page courante"
2360
2361 #: gtk/gtknotebook.c:406
2362 msgid "Tab Position"
2363 msgstr "Position des onglets"
2364
2365 #: gtk/gtknotebook.c:407
2366 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2367 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
2368
2369 #: gtk/gtknotebook.c:414
2370 msgid "Tab Border"
2371 msgstr "Bordure des onglets"
2372
2373 #: gtk/gtknotebook.c:415
2374 msgid "Width of the border around the tab labels"
2375 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2376
2377 #: gtk/gtknotebook.c:423
2378 msgid "Horizontal Tab Border"
2379 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2380
2381 #: gtk/gtknotebook.c:424
2382 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2383 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2384
2385 #: gtk/gtknotebook.c:432
2386 msgid "Vertical Tab Border"
2387 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:433
2390 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2391 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:441
2394 msgid "Show Tabs"
2395 msgstr "Afficher les onglets"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:442
2398 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2399 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:448
2402 msgid "Show Border"
2403 msgstr "Afficher la bordure"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:449
2406 msgid "Whether the border should be shown or not"
2407 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:455
2410 msgid "Scrollable"
2411 msgstr "Défilement possible"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:456
2414 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2415 msgstr ""
2416 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
2417 "d'onglets"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:462
2420 msgid "Enable Popup"
2421 msgstr "Activer les popups"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:463
2424 msgid ""
2425 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2426 "you can use to go to a page"
2427 msgstr ""
2428 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
2429 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:470
2432 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2433 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:477
2436 msgid "Tab label"
2437 msgstr "Étiquette de l'onglet"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:478
2440 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2441 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:484
2444 msgid "Menu label"
2445 msgstr "Étiquette de menu"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:485
2448 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2449 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:498
2452 msgid "Tab expand"
2453 msgstr "Déployer l'onglet"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:499
2456 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2457 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être affiché ou non"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:505
2460 msgid "Tab fill"
2461 msgstr "Remplir l'onglet"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:506
2464 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2465 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:512
2468 msgid "Tab pack type"
2469 msgstr "Type de positionnement des onglets"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2472 msgid "Secondary backward stepper"
2473 msgstr "Bouton secondaire inversé"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:529
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2479 msgstr ""
2480 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
2481 "défilement"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2484 msgid "Secondary forward stepper"
2485 msgstr "Bouton secondaire avant"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:546
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2491 msgstr ""
2492 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
2493 "défilement"
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2496 msgid "Backward stepper"
2497 msgstr "Bouton inversé"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2500 msgid "Display the standard backward arrow button"
2501 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2504 msgid "Forward stepper"
2505 msgstr "Bouton avant"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2508 msgid "Display the standard forward arrow button"
2509 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
2510
2511 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2512 msgid "Menu"
2513 msgstr "Menu"
2514
2515 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2516 msgid "The menu of options"
2517 msgstr "Menu des options"
2518
2519 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2520 msgid "Size of dropdown indicator"
2521 msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
2522
2523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2524 msgid "Spacing around indicator"
2525 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
2526
2527 #: gtk/gtkpaned.c:240
2528 msgid ""
2529 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2530 msgstr ""
2531 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
2532 "gauche)"
2533
2534 #: gtk/gtkpaned.c:248
2535 msgid "Position Set"
2536 msgstr "Définir la position"
2537
2538 #: gtk/gtkpaned.c:249
2539 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2540 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
2541
2542 #: gtk/gtkpaned.c:255
2543 msgid "Handle Size"
2544 msgstr "Taille du manipulateur"
2545
2546 #: gtk/gtkpaned.c:256
2547 msgid "Width of handle"
2548 msgstr "Largeur du manipulateur"
2549
2550 #: gtk/gtkpaned.c:272
2551 msgid "Minimal Position"
2552 msgstr "Position minimale"
2553
2554 #: gtk/gtkpaned.c:273
2555 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2556 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
2557
2558 #: gtk/gtkpaned.c:290
2559 msgid "Maximal Position"
2560 msgstr "Position maximale"
2561
2562 #: gtk/gtkpaned.c:291
2563 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2564 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
2565
2566 #: gtk/gtkpaned.c:308
2567 msgid "Resize"
2568 msgstr "Redimensionner"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:309
2571 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:324
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Shrink"
2577 msgstr "Autoriser la compression"
2578
2579 #: gtk/gtkpaned.c:325
2580 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkpreview.c:133
2584 msgid ""
2585 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2586 msgstr ""
2587 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
2588 "totalité de la place qui lui est allouée"
2589
2590 #: gtk/gtkprogress.c:130
2591 msgid "Activity mode"
2592 msgstr "Mode d'activité"
2593
2594 #: gtk/gtkprogress.c:131
2595 msgid ""
2596 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2597 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2598 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2599 msgstr ""
2600 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
2601 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
2602 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
2603 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
2604
2605 #: gtk/gtkprogress.c:138
2606 msgid "Show text"
2607 msgstr "Afficher le texte"
2608
2609 #: gtk/gtkprogress.c:139
2610 msgid "Whether the progress is shown as text"
2611 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2612
2613 #: gtk/gtkprogress.c:146
2614 msgid "Text x alignment"
2615 msgstr "Alignement x du texte"
2616
2617 #: gtk/gtkprogress.c:147
2618 msgid ""
2619 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2620 "in the progress widget"
2621 msgstr ""
2622 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
2623 "le composant graphique de progression"
2624
2625 #: gtk/gtkprogress.c:155
2626 msgid "Text y alignment"
2627 msgstr "Alignement y du texte"
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:156
2630 msgid ""
2631 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2632 "in the progress widget"
2633 msgstr ""
2634 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
2635 "composant graphique de progression"
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2638 msgid "Adjustment"
2639 msgstr "Ajustement"
2640
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2642 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2643 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2644
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2646 msgid "Orientation"
2647 msgstr "Orientation"
2648
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2650 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2651 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
2652
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2654 msgid "Bar style"
2655 msgstr "Style de barre"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2658 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2659 msgstr ""
2660 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2663 msgid "Activity Step"
2664 msgstr "Pas d'activité"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2667 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2668 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2671 msgid "Activity Blocks"
2672 msgstr "Blocs d'activité"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2675 msgid ""
2676 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2677 "(Deprecated)"
2678 msgstr ""
2679 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
2680 "(obsolète)"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2683 msgid "Discrete Blocks"
2684 msgstr "Blocs discrets"
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2687 msgid ""
2688 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2689 "style)"
2690 msgstr ""
2691 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
2692 "affichée en style « discret »)"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2695 msgid "Fraction"
2696 msgstr "Fraction"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2699 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2700 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2703 msgid "Pulse Step"
2704 msgstr "Étape de pulsation"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2707 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2708 msgstr ""
2709 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
2710 "déplace"
2711
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2713 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2714 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2715
2716 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2717 msgid "The value"
2718 msgstr "La valeur"
2719
2720 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2721 msgid ""
2722 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2723 "is the current action of its group."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2727 msgid "Group"
2728 msgstr "Groupe"
2729
2730 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2731 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2732 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
2733
2734 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2735 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2736 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:284
2739 msgid "Update policy"
2740 msgstr "Politique de mise à jour"
2741
2742 #: gtk/gtkrange.c:285
2743 msgid "How the range should be updated on the screen"
2744 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
2745
2746 #: gtk/gtkrange.c:294
2747 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2748 msgstr ""
2749 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:301
2752 msgid "Inverted"
2753 msgstr "Inversé"
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:302
2756 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2757 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:308
2760 msgid "Slider Width"
2761 msgstr "Largeur de la glissière"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:309
2764 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2765 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:316
2768 msgid "Trough Border"
2769 msgstr "Bordure"
2770
2771 #: gtk/gtkrange.c:317
2772 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2773 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
2774
2775 #: gtk/gtkrange.c:324
2776 msgid "Stepper Size"
2777 msgstr "Taille du curseur"
2778
2779 #: gtk/gtkrange.c:325
2780 msgid "Length of step buttons at ends"
2781 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:332
2784 msgid "Stepper Spacing"
2785 msgstr "Espacement du curseur"
2786
2787 #: gtk/gtkrange.c:333
2788 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2789 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
2790
2791 #: gtk/gtkrange.c:340
2792 msgid "Arrow X Displacement"
2793 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
2794
2795 #: gtk/gtkrange.c:341
2796 msgid ""
2797 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2798 msgstr ""
2799 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:348
2802 msgid "Arrow Y Displacement"
2803 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
2804
2805 #: gtk/gtkrange.c:349
2806 msgid ""
2807 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2808 msgstr ""
2809 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
2810
2811 #: gtk/gtkruler.c:119
2812 msgid "Lower"
2813 msgstr "Inférieur"
2814
2815 #: gtk/gtkruler.c:120
2816 msgid "Lower limit of ruler"
2817 msgstr "Limite inférieure de la règle"
2818
2819 #: gtk/gtkruler.c:129
2820 msgid "Upper"
2821 msgstr "Supérieur"
2822
2823 #: gtk/gtkruler.c:130
2824 msgid "Upper limit of ruler"
2825 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
2826
2827 #: gtk/gtkruler.c:140
2828 msgid "Position of mark on the ruler"
2829 msgstr "Position de la marque sur la règle"
2830
2831 #: gtk/gtkruler.c:149
2832 msgid "Max Size"
2833 msgstr "Taille maximale"
2834
2835 #: gtk/gtkruler.c:150
2836 msgid "Maximum size of the ruler"
2837 msgstr "Taille maximale de la règle"
2838
2839 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2840 msgid "Digits"
2841 msgstr "Chiffres"
2842
2843 #: gtk/gtkscale.c:172
2844 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2845 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
2846
2847 #: gtk/gtkscale.c:181
2848 msgid "Draw Value"
2849 msgstr "Afficher la valeur"
2850
2851 #: gtk/gtkscale.c:182
2852 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2853 msgstr ""
2854 "Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
2855
2856 #: gtk/gtkscale.c:189
2857 msgid "Value Position"
2858 msgstr "Position de la valeur"
2859
2860 #: gtk/gtkscale.c:190
2861 msgid "The position in which the current value is displayed"
2862 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
2863
2864 #: gtk/gtkscale.c:197
2865 msgid "Slider Length"
2866 msgstr "Longueur du curseur"
2867
2868 #: gtk/gtkscale.c:198
2869 msgid "Length of scale's slider"
2870 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
2871
2872 #: gtk/gtkscale.c:206
2873 msgid "Value spacing"
2874 msgstr "Espacement de la valeur"
2875
2876 #: gtk/gtkscale.c:207
2877 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2878 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
2879
2880 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2881 msgid "Minimum Slider Length"
2882 msgstr "Longueur minimum du curseur"
2883
2884 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2885 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2886 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
2887
2888 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2889 msgid "Fixed slider size"
2890 msgstr "Taille du curseur fixe"
2891
2892 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2893 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2894 msgstr ""
2895 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
2896 "minimale"
2897
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2899 msgid ""
2900 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2901 msgstr ""
2902 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
2903 "défilement"
2904
2905 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2906 msgid ""
2907 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2908 msgstr ""
2909 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
2910 "défilement"
2911
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2913 msgid "Horizontal Adjustment"
2914 msgstr "Ajustement horizontal"
2915
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2917 msgid "Vertical Adjustment"
2918 msgstr "Ajustement vertical"
2919
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2921 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2922 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
2923
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2925 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2926 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
2927
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2929 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2930 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
2931
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2933 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2934 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
2935
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2937 msgid "Window Placement"
2938 msgstr "Placement de la fenêtre"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2941 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2942 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2945 msgid "Shadow Type"
2946 msgstr "Type d'ombre"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2949 msgid "Style of bevel around the contents"
2950 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2953 msgid "Scrollbar spacing"
2954 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2957 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2958 msgstr ""
2959 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
2960
2961 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2962 msgid "Draw"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2968 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:262
2971 msgid "Double Click Time"
2972 msgstr "Vitesse du double-clic"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:263
2975 msgid ""
2976 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2977 "click (in milliseconds)"
2978 msgstr ""
2979 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
2980 "double-clic (en millisecondes)"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:270
2983 msgid "Double Click Distance"
2984 msgstr "Distance du double-clic"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:271
2987 msgid ""
2988 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2989 "double click (in pixels)"
2990 msgstr ""
2991 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
2992 "double-clic (en pixels)"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:278
2995 msgid "Cursor Blink"
2996 msgstr "Curseur clignotant"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:279
2999 msgid "Whether the cursor should blink"
3000 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:286
3003 msgid "Cursor Blink Time"
3004 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:287
3007 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3008 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:294
3011 msgid "Split Cursor"
3012 msgstr "Curseur divisé"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:295
3015 msgid ""
3016 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3017 "left text"
3018 msgstr ""
3019 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
3020 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:302
3023 msgid "Theme Name"
3024 msgstr "Nom du thème"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:303
3027 msgid "Name of theme RC file to load"
3028 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3029
3030 #: gtk/gtksettings.c:310
3031 msgid "Icon Theme Name"
3032 msgstr "Nom du thème d'icône"
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:311
3035 msgid "Name of icon theme to use"
3036 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:319
3039 msgid "Key Theme Name"
3040 msgstr "Nom du thème pour les touches"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:320
3043 msgid "Name of key theme RC file to load"
3044 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:328
3047 msgid "Menu bar accelerator"
3048 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:329
3051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3052 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:337
3055 msgid "Drag threshold"
3056 msgstr "Seuil de glissement"
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:338
3059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3060 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:346
3063 msgid "Font Name"
3064 msgstr "Nom de la police"
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:347
3067 msgid "Name of default font to use"
3068 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:355
3071 msgid "Icon Sizes"
3072 msgstr "Tailles des icônes"
3073
3074 #: gtk/gtksettings.c:356
3075 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3076 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3077
3078 #: gtk/gtksettings.c:365
3079 msgid "Xft Antialias"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:366
3083 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtksettings.c:375
3087 msgid "Xft Hinting"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtksettings.c:376
3091 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtksettings.c:385
3095 msgid "Xft Hint Style"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtksettings.c:386
3099 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtksettings.c:395
3103 msgid "Xft RGBA"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtksettings.c:396
3107 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtksettings.c:405
3111 msgid "Xft DPI"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtksettings.c:406
3115 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3119 msgid "Mode"
3120 msgstr "Mode"
3121
3122 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3123 msgid ""
3124 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3125 "component widgets"
3126 msgstr ""
3127 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
3128 "requises de ses composants graphiques"
3129
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3131 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3132 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du bouton"
3133
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3135 msgid "Climb Rate"
3136 msgstr "Taux d'accélération"
3137
3138 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3139 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3140 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
3141
3142 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3143 msgid "The number of decimal places to display"
3144 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3145
3146 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3147 msgid "Snap to Ticks"
3148 msgstr "Coller au pas"
3149
3150 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3151 msgid ""
3152 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3153 "nearest step increment"
3154 msgstr ""
3155 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
3156 "du pas la plus proche"
3157
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3159 msgid "Numeric"
3160 msgstr "Numérique"
3161
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3163 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3164 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
3165
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3167 msgid "Wrap"
3168 msgstr "Coupure"
3169
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3171 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3172 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
3173
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3175 msgid "Update Policy"
3176 msgstr "Politique de mise à jour"
3177
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3179 msgid ""
3180 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3181 msgstr ""
3182 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
3183 "valeur est légale"
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3186 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3187 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3190 msgid "Style of bevel around the spin button"
3191 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
3192
3193 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3194 msgid "Has Resize Grip"
3195 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
3196
3197 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3198 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3199 msgstr ""
3200 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
3201 "plus niveau"
3202
3203 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3204 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3205 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
3206
3207 #: gtk/gtktable.c:159
3208 msgid "Rows"
3209 msgstr "Lignes"
3210
3211 #: gtk/gtktable.c:160
3212 msgid "The number of rows in the table"
3213 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3214
3215 #: gtk/gtktable.c:168
3216 msgid "Columns"
3217 msgstr "Colonnes"
3218
3219 #: gtk/gtktable.c:169
3220 msgid "The number of columns in the table"
3221 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3222
3223 #: gtk/gtktable.c:177
3224 msgid "Row spacing"
3225 msgstr "Espacement des lignes"
3226
3227 #: gtk/gtktable.c:178
3228 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3229 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:186
3232 msgid "Column spacing"
3233 msgstr "Espacement des colonnes"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:187
3236 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3237 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3238
3239 #: gtk/gtktable.c:195
3240 msgid "Homogenous"
3241 msgstr "Homogène"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:196
3244 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3245 msgstr ""
3246 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3247 "sera identique"
3248
3249 #: gtk/gtktable.c:203
3250 msgid "Left attachment"
3251 msgstr "Attachement à gauche"
3252
3253 #: gtk/gtktable.c:210
3254 msgid "Right attachment"
3255 msgstr "Attachement à droite"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:211
3258 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3259 msgstr ""
3260 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
3261 "fils"
3262
3263 #: gtk/gtktable.c:217
3264 msgid "Top attachment"
3265 msgstr "Attachement en haut"
3266
3267 #: gtk/gtktable.c:218
3268 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3269 msgstr ""
3270 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
3271
3272 #: gtk/gtktable.c:224
3273 msgid "Bottom attachment"
3274 msgstr "Attachement en bas"
3275
3276 #: gtk/gtktable.c:231
3277 msgid "Horizontal options"
3278 msgstr "Options horizontales"
3279
3280 #: gtk/gtktable.c:232
3281 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3282 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
3283
3284 #: gtk/gtktable.c:238
3285 msgid "Vertical options"
3286 msgstr "Options verticales"
3287
3288 #: gtk/gtktable.c:239
3289 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3290 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
3291
3292 #: gtk/gtktable.c:245
3293 msgid "Horizontal padding"
3294 msgstr "Bourrage horizontal"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:246
3297 msgid ""
3298 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3299 "pixels"
3300 msgstr ""
3301 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
3302 "en pixels"
3303
3304 #: gtk/gtktable.c:252
3305 msgid "Vertical padding"
3306 msgstr "Bourrage vertical"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:253
3309 msgid ""
3310 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3311 "pixels"
3312 msgstr ""
3313 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
3314 "pixels"
3315
3316 #: gtk/gtktext.c:603
3317 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3318 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
3319
3320 #: gtk/gtktext.c:611
3321 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3322 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
3323
3324 #: gtk/gtktext.c:618
3325 msgid "Line Wrap"
3326 msgstr "Coupure des lignes"
3327
3328 #: gtk/gtktext.c:619
3329 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3330 msgstr ""
3331 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
3332 "composant graphique sont atteintes"
3333
3334 #: gtk/gtktext.c:626
3335 msgid "Word Wrap"
3336 msgstr "Coupure des mots"
3337
3338 #: gtk/gtktext.c:627
3339 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3340 msgstr ""
3341 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
3342 "composant graphique sont atteintes"
3343
3344 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3345 msgid "Tag Table"
3346 msgstr "Table de la balise"
3347
3348 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3349 msgid "Text Tag Table"
3350 msgstr "Texte de la table de la balise"
3351
3352 #: gtk/gtktexttag.c:196
3353 msgid "Tag name"
3354 msgstr "Nom de la balise"
3355
3356 #: gtk/gtktexttag.c:197
3357 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3358 msgstr ""
3359 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
3360 "anonymes"
3361
3362 #: gtk/gtktexttag.c:215
3363 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3364 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
3365
3366 #: gtk/gtktexttag.c:222
3367 msgid "Background full height"
3368 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
3369
3370 #: gtk/gtktexttag.c:223
3371 msgid ""
3372 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3373 "of the tagged characters"
3374 msgstr ""
3375 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
3376 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:231
3379 msgid "Background stipple mask"
3380 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:232
3383 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3384 msgstr ""
3385 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:249
3388 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3389 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:257
3392 msgid "Foreground stipple mask"
3393 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:258
3396 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3397 msgstr ""
3398 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
3399
3400 #: gtk/gtktexttag.c:265
3401 msgid "Text direction"
3402 msgstr "Direction du texte"
3403
3404 #: gtk/gtktexttag.c:266
3405 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3406 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3407
3408 #: gtk/gtktexttag.c:283
3409 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3410 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:308
3413 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3414 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:317
3417 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3418 msgstr ""
3419 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
3420 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:326
3423 msgid ""
3424 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3425 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3426 msgstr ""
3427 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
3428 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:337
3431 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3432 msgstr ""
3433 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:346
3436 msgid "Font size in Pango units"
3437 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:356
3440 msgid ""
3441 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3442 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3443 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3444 msgstr ""
3445 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
3446 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
3447 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
3448 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3451 msgid "Left, right, or center justification"
3452 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:392
3455 msgid "Left margin"
3456 msgstr "Marge gauche"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3459 msgid "Width of the left margin in pixels"
3460 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:402
3463 msgid "Right margin"
3464 msgstr "Marge droite"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3467 msgid "Width of the right margin in pixels"
3468 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3471 msgid "Indent"
3472 msgstr "Indentation"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3475 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3476 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:425
3479 msgid ""
3480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3481 "in pixels"
3482 msgstr ""
3483 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
3484 "base si le décalage est négatif) en pixels"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:434
3487 msgid "Pixels above lines"
3488 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3491 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3492 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:444
3495 msgid "Pixels below lines"
3496 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3499 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3500 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:454
3503 msgid "Pixels inside wrap"
3504 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3507 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3508 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:481
3511 msgid "Wrap mode"
3512 msgstr "Mode de coupure"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3515 msgid ""
3516 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3517 msgstr ""
3518 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
3519 "entre les caractères"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3522 msgid "Tabs"
3523 msgstr "Onglets"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3526 msgid "Custom tabs for this text"
3527 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:499
3530 msgid "Invisible"
3531 msgstr "Invisible"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:500
3534 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3535 msgstr "Indique si ce texte est caché. Non implémenté dans GTK 2.0"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:513
3538 msgid "Background full height set"
3539 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:514
3542 msgid "Whether this tag affects background height"
3543 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:517
3546 msgid "Background stipple set"
3547 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:518
3550 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3551 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:525
3554 msgid "Foreground stipple set"
3555 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:526
3558 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3559 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:561
3562 msgid "Justification set"
3563 msgstr "Justification défini"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:562
3566 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3567 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:569
3570 msgid "Left margin set"
3571 msgstr "Marge gauche défini"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:570
3574 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3575 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:573
3578 msgid "Indent set"
3579 msgstr "Indentation défini"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:574
3582 msgid "Whether this tag affects indentation"
3583 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:581
3586 msgid "Pixels above lines set"
3587 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3591 msgstr ""
3592 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:585
3595 msgid "Pixels below lines set"
3596 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:589
3599 msgid "Pixels inside wrap set"
3600 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:590
3603 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3604 msgstr ""
3605 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:597
3608 msgid "Right margin set"
3609 msgstr "Marge droite défini"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:598
3612 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3613 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:605
3616 msgid "Wrap mode set"
3617 msgstr "Mode de coupure défini"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:606
3620 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3621 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:609
3624 msgid "Tabs set"
3625 msgstr "Onglets défini"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:610
3628 msgid "Whether this tag affects tabs"
3629 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:613
3632 msgid "Invisible set"
3633 msgstr "Invisible défini"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:614
3636 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3637 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
3638
3639 #: gtk/gtktextview.c:556
3640 msgid "Pixels Above Lines"
3641 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
3642
3643 #: gtk/gtktextview.c:566
3644 msgid "Pixels Below Lines"
3645 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
3646
3647 #: gtk/gtktextview.c:576
3648 msgid "Pixels Inside Wrap"
3649 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
3650
3651 #: gtk/gtktextview.c:594
3652 msgid "Wrap Mode"
3653 msgstr "Mode de coupure"
3654
3655 #: gtk/gtktextview.c:612
3656 msgid "Left Margin"
3657 msgstr "Marge gauche"
3658
3659 #: gtk/gtktextview.c:622
3660 msgid "Right Margin"
3661 msgstr "Marge droite"
3662
3663 #: gtk/gtktextview.c:650
3664 msgid "Cursor Visible"
3665 msgstr "Curseur visible"
3666
3667 #: gtk/gtktextview.c:651
3668 msgid "If the insertion cursor is shown"
3669 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
3670
3671 #: gtk/gtktextview.c:658
3672 msgid "Buffer"
3673 msgstr "Tampon"
3674
3675 #: gtk/gtktextview.c:659
3676 msgid "The buffer which is displayed"
3677 msgstr "Le tampon qui est affiché"
3678
3679 #: gtk/gtktextview.c:666
3680 msgid "Overwrite mode"
3681 msgstr "Mode d'écrasement"
3682
3683 #: gtk/gtktextview.c:667
3684 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3685 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
3686
3687 #: gtk/gtktextview.c:674
3688 msgid "Accepts tab"
3689 msgstr "Accepte les tabulations"
3690
3691 #: gtk/gtktextview.c:675
3692 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3693 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
3694
3695 #: gtk/gtktextview.c:684
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Error underline color"
3698 msgstr "Couleur de premier plan"
3699
3700 #: gtk/gtktextview.c:685
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3703 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
3704
3705 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3708 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3709
3710 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3713 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
3714
3715 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3716 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3717 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
3718
3719 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3720 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3721 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
3722
3723 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3724 msgid "Draw Indicator"
3725 msgstr "Afficher l'indicateur"
3726
3727 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3728 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3729 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
3730
3731 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3732 msgid "The orientation of the toolbar"
3733 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3734
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3736 msgid "Toolbar Style"
3737 msgstr "Style de la barre d'outils"
3738
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3740 msgid "How to draw the toolbar"
3741 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
3742
3743 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3744 msgid "Show Arrow"
3745 msgstr "Afficher la flèche"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3748 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3749 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
3750
3751 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3754 msgstr ""
3755 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
3756 "parent grandit"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3761 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3764 msgid "Spacer size"
3765 msgstr "Taille de l'espace"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3768 msgid "Size of spacers"
3769 msgstr "Taille des espaces"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3772 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3773 msgstr ""
3774 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
3775 "boutons"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3778 msgid "Space style"
3779 msgstr "Style d'espacement"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3782 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3783 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3786 msgid "Button relief"
3787 msgstr "Relief des boutons"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3790 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3791 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3794 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3795 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3798 msgid "Toolbar style"
3799 msgstr "Style de la barre d'outils"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3802 msgid ""
3803 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3804 msgstr ""
3805 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
3806 "icônes, du texte et des icônes, ..."
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3809 msgid "Toolbar icon size"
3810 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3813 msgid "Size of icons in default toolbars"
3814 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3817 msgid "Text to show in the item."
3818 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
3819
3820 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3824 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3825 msgstr ""
3826 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
3827 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
3828
3829 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3830 msgid "Widget to use as the item label"
3831 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
3832
3833 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3834 msgid "Stock Id"
3835 msgstr "ID prédéfini"
3836
3837 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3838 msgid "The stock icon displayed on the item"
3839 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
3840
3841 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3842 msgid "Icon widget"
3843 msgstr "Icône du composant graphique"
3844
3845 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3846 msgid "Icon widget to display in the item"
3847 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
3848
3849 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3850 msgid ""
3851 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3852 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3853 msgstr ""
3854 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
3855 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
3856 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3857
3858 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3859 msgid "TreeModelSort Model"
3860 msgstr "Modèle TreeModelSort"
3861
3862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3863 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3864 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:528
3867 msgid "TreeView Model"
3868 msgstr "Modèle TreeView"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:529
3871 msgid "The model for the tree view"
3872 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:537
3875 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3876 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:545
3879 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3880 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:553
3883 msgid "Show the column header buttons"
3884 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:560
3887 msgid "Headers Clickable"
3888 msgstr "En-têtes cliquables"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:561
3891 msgid "Column headers respond to click events"
3892 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:568
3895 msgid "Expander Column"
3896 msgstr "Colonne d'expandeur"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:569
3899 msgid "Set the column for the expander column"
3900 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3903 msgid "Reorderable"
3904 msgstr "Réordonnable"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:577
3907 msgid "View is reorderable"
3908 msgstr "La vue est réordonnable"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:584
3911 msgid "Rules Hint"
3912 msgstr "Astuce de règles"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:585
3915 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3916 msgstr ""
3917 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
3918 "couleurs alternatives"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:592
3921 msgid "Enable Search"
3922 msgstr "Activer la recherche"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:593
3925 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3926 msgstr ""
3927 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
3928 "colonnes"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:600
3931 msgid "Search Column"
3932 msgstr "Colonne de recherche"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:601
3935 msgid "Model column to search through when searching through code"
3936 msgstr ""
3937 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
3938 "le code"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:610
3941 msgid "Fixed Height Mode"
3942 msgstr "Mode de hauteur fixe"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:611
3945 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3946 msgstr ""
3947 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
3948 "même hauteur"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:631
3951 msgid "Vertical Separator Width"
3952 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:632
3955 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3956 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:640
3959 msgid "Horizontal Separator Width"
3960 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:641
3963 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3964 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:649
3967 msgid "Allow Rules"
3968 msgstr "Autoriser les règles"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:650
3971 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3972 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:656
3975 msgid "Indent Expanders"
3976 msgstr "Indenter les expandeurs"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:657
3979 msgid "Make the expanders indented"
3980 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:663
3983 msgid "Even Row Color"
3984 msgstr "Couleur des lignes paires"
3985
3986 #: gtk/gtktreeview.c:664
3987 msgid "Color to use for even rows"
3988 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
3989
3990 #: gtk/gtktreeview.c:670
3991 msgid "Odd Row Color"
3992 msgstr "Couleur des lignes impaires"
3993
3994 #: gtk/gtktreeview.c:671
3995 msgid "Color to use for odd rows"
3996 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3999 msgid "Whether to display the column"
4000 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4003 msgid "Resizable"
4004 msgstr "Redimensionnable"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4007 msgid "Column is user-resizable"
4008 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4011 msgid "Current width of the column"
4012 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4015 msgid "Sizing"
4016 msgstr "Taille"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4019 msgid "Resize mode of the column"
4020 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4023 msgid "Fixed Width"
4024 msgstr "Largeur fixe"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4027 msgid "Current fixed width of the column"
4028 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4031 msgid "Minimum Width"
4032 msgstr "Largeur minimum"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4035 msgid "Minimum allowed width of the column"
4036 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4039 msgid "Maximum Width"
4040 msgstr "Largeur maximum"
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4043 msgid "Maximum allowed width of the column"
4044 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4047 msgid "Title to appear in column header"
4048 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4051 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4055 msgid "Clickable"
4056 msgstr "Cliquable"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4059 msgid "Whether the header can be clicked"
4060 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4063 msgid "Widget"
4064 msgstr "Composant graphique"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4067 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4068 msgstr ""
4069 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
4070
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4072 msgid "Alignment"
4073 msgstr "Alignement"
4074
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4076 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4077 msgstr ""
4078 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
4079
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4081 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4082 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
4083
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4085 msgid "Sort indicator"
4086 msgstr "Indicateur de tri"
4087
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4089 msgid "Whether to show a sort indicator"
4090 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
4091
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4093 msgid "Sort order"
4094 msgstr "Ordre de tri"
4095
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4097 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4098 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
4099
4100 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4101 msgid "Add tearoffs to menus"
4102 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
4103
4104 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4105 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4106 msgstr ""
4107 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4108
4109 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4110 msgid "Merged UI definition"
4111 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
4112
4113 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4114 msgid "An XML string describing the merged UI"
4115 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
4116
4117 #: gtk/gtkviewport.c:136
4118 msgid ""
4119 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4120 "this viewport"
4121 msgstr ""
4122 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
4123 "ce viewport"
4124
4125 #: gtk/gtkviewport.c:144
4126 msgid ""
4127 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4128 "this viewport"
4129 msgstr ""
4130 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
4131 "viewport"
4132
4133 #: gtk/gtkviewport.c:152
4134 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4135 msgstr ""
4136 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:409
4139 msgid "Widget name"
4140 msgstr "Nom du composant graphique"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:410
4143 msgid "The name of the widget"
4144 msgstr "Le nom du composant graphique"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:416
4147 msgid "Parent widget"
4148 msgstr "Composant graphique parent"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:417
4151 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4152 msgstr ""
4153 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
4154 "conteneur"
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:424
4157 msgid "Width request"
4158 msgstr "Requête de largeur"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:425
4161 msgid ""
4162 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4163 "used"
4164 msgstr ""
4165 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
4166 "naturel doit être utilisé"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:433
4169 msgid "Height request"
4170 msgstr "Requête de hauteur"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:434
4173 msgid ""
4174 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4175 "be used"
4176 msgstr ""
4177 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
4178 "naturel doit être utilisé"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:443
4181 msgid "Whether the widget is visible"
4182 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:450
4185 msgid "Whether the widget responds to input"
4186 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:456
4189 msgid "Application paintable"
4190 msgstr "Application peignable"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:457
4193 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4194 msgstr ""
4195 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:463
4198 msgid "Can focus"
4199 msgstr "Peut obtenir le focus"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:464
4202 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4203 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:470
4206 msgid "Has focus"
4207 msgstr "A le focus"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:471
4210 msgid "Whether the widget has the input focus"
4211 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:477
4214 msgid "Is focus"
4215 msgstr "A le focus"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:478
4218 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4219 msgstr ""
4220 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
4221 "au plus haut niveau"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:484
4224 msgid "Can default"
4225 msgstr "Peut être le défaut"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:485
4228 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4229 msgstr ""
4230 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:491
4233 msgid "Has default"
4234 msgstr "A une valeur par défaut"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:492
4237 msgid "Whether the widget is the default widget"
4238 msgstr ""
4239 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:498
4242 msgid "Receives default"
4243 msgstr "Reçoit par défaut"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:499
4246 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4247 msgstr ""
4248 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
4249 "focus"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:505
4252 msgid "Composite child"
4253 msgstr "Fils composite"
4254
4255 #: gtk/gtkwidget.c:506
4256 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4257 msgstr ""
4258 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
4259 "composite"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:512
4262 msgid "Style"
4263 msgstr "Style"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:513
4266 msgid ""
4267 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4268 "(colors etc)"
4269 msgstr ""
4270 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
4271 "son aspect (couleurs, ...)"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:519
4274 msgid "Events"
4275 msgstr "Événements"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:520
4278 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4279 msgstr ""
4280 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
4281 "graphique reçoit"
4282
4283 #: gtk/gtkwidget.c:527
4284 msgid "Extension events"
4285 msgstr "Événements d'extension"
4286
4287 #: gtk/gtkwidget.c:528
4288 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4289 msgstr ""
4290 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
4291 "ce composant graphique reçoit"
4292
4293 #: gtk/gtkwidget.c:535
4294 msgid "No show all"
4295 msgstr "Ne pas tout afficher"
4296
4297 #: gtk/gtkwidget.c:536
4298 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4299 msgstr ""
4300 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4303 msgid "Interior Focus"
4304 msgstr "Focus intérieur"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4307 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4308 msgstr ""
4309 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
4310 "composants graphiques"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4313 msgid "Focus linewidth"
4314 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
4315
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4317 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4318 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4321 msgid "Focus line dash pattern"
4322 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4325 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4326 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4329 msgid "Focus padding"
4330 msgstr "Bourrage du focus"
4331
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4333 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4334 msgstr ""
4335 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
4336 "composant graphique"
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4339 msgid "Cursor color"
4340 msgstr "Couleur du curseur"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4343 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4344 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4347 msgid "Secondary cursor color"
4348 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4351 msgid ""
4352 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4353 "right-to-left and left-to-right text"
4354 msgstr ""
4355 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
4356 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
4357 "gauche à droite"
4358
4359 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4360 msgid "Cursor line aspect ratio"
4361 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
4362
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4364 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4365 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:440
4368 msgid "Window Type"
4369 msgstr "Type de fenêtre"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:441
4372 msgid "The type of the window"
4373 msgstr "Le type de la fenêtre"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:449
4376 msgid "Window Title"
4377 msgstr "Titre de la fenêtre"
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:450
4380 msgid "The title of the window"
4381 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:457
4384 msgid "Window Role"
4385 msgstr "Rôle de la fenêtre"
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:458
4388 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4389 msgstr ""
4390 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
4391 "session"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:465
4394 msgid "Allow Shrink"
4395 msgstr "Autoriser la compression"
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:467
4398 #, no-c-format
4399 msgid ""
4400 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4401 "time a bad idea"
4402 msgstr ""
4403 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
4404 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
4405
4406 #: gtk/gtkwindow.c:474
4407 msgid "Allow Grow"
4408 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:475
4411 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4412 msgstr ""
4413 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
4414 "taille minimale"
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:483
4417 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4418 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:490
4421 msgid "Modal"
4422 msgstr "Modal"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:491
4425 msgid ""
4426 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4427 "up)"
4428 msgstr ""
4429 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
4430 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
4431
4432 #: gtk/gtkwindow.c:498
4433 msgid "Window Position"
4434 msgstr "Position de la fenêtre"
4435
4436 #: gtk/gtkwindow.c:499
4437 msgid "The initial position of the window"
4438 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
4439
4440 #: gtk/gtkwindow.c:507
4441 msgid "Default Width"
4442 msgstr "Largeur par défaut"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:508
4445 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4446 msgstr ""
4447 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4448 "cette fenêtre"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:517
4451 msgid "Default Height"
4452 msgstr "Hauteur par défaut"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:518
4455 msgid ""
4456 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4457 msgstr ""
4458 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4459 "la fenêtre"
4460
4461 #: gtk/gtkwindow.c:527
4462 msgid "Destroy with Parent"
4463 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4464
4465 #: gtk/gtkwindow.c:528
4466 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4467 msgstr ""
4468 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4469
4470 #: gtk/gtkwindow.c:535
4471 msgid "Icon"
4472 msgstr "Icône"
4473
4474 #: gtk/gtkwindow.c:536
4475 msgid "Icon for this window"
4476 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:551
4479 msgid "Is Active"
4480 msgstr "Est actif"
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:552
4483 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4484 msgstr ""
4485 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
4486
4487 #: gtk/gtkwindow.c:559
4488 msgid "Focus in Toplevel"
4489 msgstr "Focus au haut niveau"
4490
4491 #: gtk/gtkwindow.c:560
4492 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4493 msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
4494
4495 #: gtk/gtkwindow.c:567
4496 msgid "Type hint"
4497 msgstr "Astuce de type"
4498
4499 #: gtk/gtkwindow.c:568
4500 msgid ""
4501 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4502 "and how to treat it."
4503 msgstr ""
4504 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
4505 "de fenêtres et comment la créer."
4506
4507 #: gtk/gtkwindow.c:576
4508 msgid "Skip taskbar"
4509 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
4510
4511 #: gtk/gtkwindow.c:577
4512 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4513 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
4514
4515 #: gtk/gtkwindow.c:584
4516 msgid "Skip pager"
4517 msgstr "Ignorer le pager"
4518
4519 #: gtk/gtkwindow.c:585
4520 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4521 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
4522
4523 #: gtk/gtkwindow.c:599
4524 msgid "Accept focus"
4525 msgstr "Accepte le focus"
4526
4527 #: gtk/gtkwindow.c:600
4528 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4529 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
4530
4531 #: gtk/gtkwindow.c:614
4532 msgid "Decorated"
4533 msgstr "Décoré"
4534
4535 #: gtk/gtkwindow.c:615
4536 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4537 msgstr ""
4538 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
4539
4540 #: gtk/gtkwindow.c:630
4541 msgid "Gravity"
4542 msgstr "Gravité"
4543
4544 #: gtk/gtkwindow.c:631
4545 msgid "The window gravity of the window"
4546 msgstr "La gravité de la fenêtre"
4547
4548 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4549 msgid "IM Preedit style"
4550 msgstr "Style de préédition IM"
4551
4552 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4553 msgid "How to draw the input method preedit string"
4554 msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
4555
4556 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4557 msgid "IM Status style"
4558 msgstr "Style d'état IM"
4559
4560 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4561 msgid "How to draw the input method statusbar"
4562 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
4563
4564 #~ msgid "ComboBox appareance"
4565 #~ msgstr "Apparence de la ComboBox"
4566
4567 #~ msgid "Folder Mode"
4568 #~ msgstr "Mode du dossier"
4569
4570 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Indique si il faut sélectionner des dossiers plutôt que des fichiers"
4573
4574 #~ msgid "File system object to use"
4575 #~ msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"