]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
Assamese translation updatedas.po
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
17 #
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : indicateur d'activité
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 21:35+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:34+0200\n"
28 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "Language: \n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
35
36 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
37 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
38 msgid "Display"
39 msgstr "Écran"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
42 msgid "Cursor type"
43 msgstr "Type de curseur"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
46 msgid "Standard cursor type"
47 msgstr "Type de curseur standard"
48
49 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
50 msgid "Display of this cursor"
51 msgstr "Écran de ce curseur"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
54 msgid "Device Display"
55 msgstr "Écran du périphérique"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 msgstr ""
68 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
71 msgid "Device name"
72 msgstr "Nom du périphérique"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
75 msgid "Device type"
76 msgstr "Type de périphérique"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
79 msgid "Device role in the device manager"
80 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
83 msgid "Associated device"
84 msgstr "Périphérique associé"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
87 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
88 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
91 msgid "Input source"
92 msgstr "Source d'entrée"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
95 msgid "Source type for the device"
96 msgstr "Type de source pour le périphérique"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
99 msgid "Input mode for the device"
100 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
103 msgid "Whether the device has a cursor"
104 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
107 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 msgstr ""
109 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Écran par défaut"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Options de la police"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Résolution de la police"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Curseur"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Code d'opération"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
156 msgid "Major"
157 msgstr "Majeur"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Numéro de version majeur"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
164 msgid "Minor"
165 msgstr "Mineur"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Numéro de version mineur"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 msgid "Device ID"
173 msgstr "ID du périphérique"
174
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Identifiant du périphérique"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Moteur de rendu de cellule"
182
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "A un contrôle d'opacité"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 msgid "Has palette"
197 msgstr "A une palette"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
204 msgid "Current Color"
205 msgstr "Couleur actuelle"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "La couleur actuelle"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
213 msgstr "Alpha actuel"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
217 msgstr ""
218 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
219 "totalement opaque)"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
222 msgid "Current RGBA"
223 msgstr "RGBA actuel"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Sélection de la couleur"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 msgid "OK Button"
239 msgstr "Bouton « Valider »"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Bouton « Annuler »"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 msgid "Help Button"
255 msgstr "Bouton « Aide »"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
262 msgid "Font name"
263 msgstr "Nom de la police"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgid "Preview text"
271 msgstr "Texte de l'aperçu"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
278 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
280 msgid "Shadow type"
281 msgstr "Type d'ombre"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
284 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
285 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
288 msgid "Handle position"
289 msgstr "Position de la poignée"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
292 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
293 msgstr ""
294 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
297 msgid "Snap edge"
298 msgstr "Côté capturé"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
301 msgid ""
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
303 "handlebox"
304 msgstr ""
305 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Côté capturé défini"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 msgid ""
313 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
314 "handle_position"
315 msgstr ""
316 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
317 "valeur dérivée de « handle_position »"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
320 msgid "Child Detached"
321 msgstr "Enfant détaché"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
324 msgid ""
325 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
326 "detached."
327 msgstr ""
328 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
329 "attaché ou détaché."
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
332 msgid "Style context"
333 msgstr "Contexte du style"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
336 msgid "GtkStyleContext to get style from"
337 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
340 msgid "Rows"
341 msgstr "Lignes"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
344 msgid "The number of rows in the table"
345 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
348 msgid "Columns"
349 msgstr "Colonnes"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
352 msgid "The number of columns in the table"
353 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
356 msgid "Row spacing"
357 msgstr "Espacement des lignes"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
360 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
361 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
364 msgid "Column spacing"
365 msgstr "Espacement des colonnes"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
368 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
369 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
372 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
373 msgid "Homogeneous"
374 msgstr "Homogène"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
377 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
378 msgstr ""
379 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
380 "hauteur"
381
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Liaison à gauche"
385
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 msgstr ""
389 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
390 "attaché"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
394 msgstr "Liaison à droite"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
398 msgstr ""
399 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
400 "est attaché"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
403 msgid "Top attachment"
404 msgstr "Liaison en haut"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
407 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
408 msgstr ""
409 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
410 "attaché"
411
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
413 msgid "Bottom attachment"
414 msgstr "Liaison basse"
415
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
417 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
418 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
419
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
421 msgid "Horizontal options"
422 msgstr "Options horizontales"
423
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
425 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
426 msgstr ""
427 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
428 "enfant"
429
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
431 msgid "Vertical options"
432 msgstr "Options verticales"
433
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
435 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
436 msgstr ""
437 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
438 "enfant"
439
440 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
441 msgid "Horizontal padding"
442 msgstr "Remplissage horizontal"
443
444 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
445 msgid ""
446 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
447 "pixels"
448 msgstr ""
449 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
450 "de gauche, en pixels"
451
452 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
453 msgid "Vertical padding"
454 msgstr "Remplissage vertical"
455
456 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
457 msgid ""
458 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
459 "pixels"
460 msgstr ""
461 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
462 "en pixels"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
465 msgid "Program name"
466 msgstr "Nom du programme"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
469 msgid ""
470 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
471 "g_get_application_name()"
472 msgstr ""
473 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
474 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
475
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
477 msgid "Program version"
478 msgstr "Version du programme"
479
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
481 msgid "The version of the program"
482 msgstr "La version du programme"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
485 msgid "Copyright string"
486 msgstr "Chaîne de copyright"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
489 msgid "Copyright information for the program"
490 msgstr "Information de copyright pour le programme"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
493 msgid "Comments string"
494 msgstr "Chaîne de commentaires"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
497 msgid "Comments about the program"
498 msgstr "Commentaires à propos du programme"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
501 msgid "License Type"
502 msgstr "Type de licence"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
505 msgid "The license type of the program"
506 msgstr "Le type de licence du programme"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
509 msgid "Website URL"
510 msgstr "Adresse du site Web"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
513 msgid "The URL for the link to the website of the program"
514 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
517 msgid "Website label"
518 msgstr "Étiquette du site Web"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
521 msgid "The label for the link to the website of the program"
522 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
525 msgid "Authors"
526 msgstr "Auteurs"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
529 msgid "List of authors of the program"
530 msgstr "Liste des auteurs du programme"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
533 msgid "Documenters"
534 msgstr "Documentalistes"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
537 msgid "List of people documenting the program"
538 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
541 msgid "Artists"
542 msgstr "Artistes"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
546 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
549 msgid "Translator credits"
550 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
553 msgid ""
554 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
555 msgstr ""
556 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
559 msgid "Logo"
560 msgstr "Logo"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
563 msgid ""
564 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
565 "gtk_window_get_default_icon_list()"
566 msgstr ""
567 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
568 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
569
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
571 msgid "Logo Icon Name"
572 msgstr "Nom de l'icône logo"
573
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
575 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
576 msgstr ""
577 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À "
578 "propos »."
579
580 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
581 msgid "Wrap license"
582 msgstr "Mettre en forme la licence"
583
584 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
585 msgid "Whether to wrap the license text."
586 msgstr ""
587 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
588 "licence."
589
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
591 msgid "Accelerator Closure"
592 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
593
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
595 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
596 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
597
598 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
599 msgid "Accelerator Widget"
600 msgstr "Élément graphique accélérateur"
601
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
603 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
604 msgstr "L'élément graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
605
606 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
607 msgid "Widget"
608 msgstr "Élément graphique"
609
610 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
611 msgid "The widget referenced by this accessible."
612 msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible."
613
614 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
615 msgid "action name"
616 msgstr "nom de l'action"
617
618 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
619 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
620 msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »"
621
622 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
623 msgid "action target value"
624 msgstr "valeur cible de l'action"
625
626 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
627 msgid "The parameter for action invocations"
628 msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action"
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
631 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
632 msgid "Name"
633 msgstr "Nom"
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:221
636 msgid "A unique name for the action."
637 msgstr "Un nom unique pour l'action."
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
640 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
642 msgid "Label"
643 msgstr "Étiquette"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:240
646 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
647 msgstr ""
648 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
649 "cette action."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:256
652 msgid "Short label"
653 msgstr "Étiquette courte"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:257
656 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
657 msgstr ""
658 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:265
661 msgid "Tooltip"
662 msgstr "Infobulle"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:266
665 msgid "A tooltip for this action."
666 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
667
668 #: ../gtk/gtkaction.c:281
669 msgid "Stock Icon"
670 msgstr "Icône prédéfinie"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:282
673 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
674 msgstr ""
675 "L'icône prédéfinie affichée dans les éléments graphiques représentant cette "
676 "action."
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
679 msgid "GIcon"
680 msgstr "GIcon"
681
682 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
683 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
684 msgid "The GIcon being displayed"
685 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
688 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
689 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
690 msgid "Icon Name"
691 msgstr "Nom de l'icône"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
694 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
695 msgid "The name of the icon from the icon theme"
696 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
699 msgid "Visible when horizontal"
700 msgstr "Visible si horizontal"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
703 msgid ""
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
705 "orientation."
706 msgstr ""
707 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:347
710 msgid "Visible when overflown"
711 msgstr "Visible si débordement"
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:348
714 msgid ""
715 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
716 "overflow menu."
717 msgstr ""
718 "Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
719 "débordement de la barre d'outils."
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
722 msgid "Visible when vertical"
723 msgstr "Visible si vertical"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
726 msgid ""
727 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
728 "orientation."
729 msgstr ""
730 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
733 msgid "Is important"
734 msgstr "Est important"
735
736 #: ../gtk/gtkaction.c:364
737 msgid ""
738 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
739 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
740 msgstr ""
741 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil "
742 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
743 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:372
746 msgid "Hide if empty"
747 msgstr "Masquer si vide"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:373
750 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
751 msgstr ""
752 "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
756 msgid "Sensitive"
757 msgstr "Sensible"
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:380
760 msgid "Whether the action is enabled."
761 msgstr "Indique si l'action est activée."
762
763 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
766 msgid "Visible"
767 msgstr "Visible"
768
769 #: ../gtk/gtkaction.c:387
770 msgid "Whether the action is visible."
771 msgstr "Indique si l'action est visible."
772
773 #: ../gtk/gtkaction.c:393
774 msgid "Action Group"
775 msgstr "Groupe d'actions"
776
777 #: ../gtk/gtkaction.c:394
778 msgid ""
779 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
780 "use)."
781 msgstr ""
782 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
783 "usage interne)."
784
785 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
786 msgid "Always show image"
787 msgstr "Toujours afficher l'image"
788
789 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
790 msgid "Whether the image will always be shown"
791 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
792
793 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
794 msgid "A name for the action group."
795 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
796
797 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
798 msgid "Whether the action group is enabled."
799 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
800
801 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
802 msgid "Whether the action group is visible."
803 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
804
805 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
806 msgid "Accelerator Group"
807 msgstr "Group d'accélérateurs"
808
809 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
810 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
811 msgstr "Le groupe d'accélérateurs que l'action de ce groupe devrait utiliser."
812
813 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
814 msgid "Related Action"
815 msgstr "Action liée"
816
817 # For the author: this is unclear 
818 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
819 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
820 msgstr ""
821 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
822 "mise à jour"
823
824 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
825 msgid "Use Action Appearance"
826 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
827
828 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
829 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
830 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
833 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
834 msgid "Value"
835 msgstr "Valeur"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
838 msgid "The value of the adjustment"
839 msgstr "La valeur de l'ajustement"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
842 msgid "Minimum Value"
843 msgstr "Valeur minimale"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
846 msgid "The minimum value of the adjustment"
847 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
850 msgid "Maximum Value"
851 msgstr "Valeur maximale"
852
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
854 msgid "The maximum value of the adjustment"
855 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
856
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
858 msgid "Step Increment"
859 msgstr "Incrément du pas"
860
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
862 msgid "The step increment of the adjustment"
863 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
864
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
866 msgid "Page Increment"
867 msgstr "Incrément de la page"
868
869 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
870 msgid "The page increment of the adjustment"
871 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
872
873 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
874 msgid "Page Size"
875 msgstr "Taille de la page"
876
877 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
878 msgid "The page size of the adjustment"
879 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
882 msgid "Horizontal alignment"
883 msgstr "Alignement horizontal"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
886 msgid ""
887 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
888 "right aligned"
889 msgstr ""
890 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
891 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
892
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
894 msgid "Vertical alignment"
895 msgstr "Alignement vertical"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
898 msgid ""
899 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
900 "bottom aligned"
901 msgstr ""
902 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
903 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
904
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
906 msgid "Horizontal scale"
907 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
910 msgid ""
911 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
912 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
913 msgstr ""
914 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
915 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
916 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
919 msgid "Vertical scale"
920 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
923 msgid ""
924 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
925 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
926 msgstr ""
927 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
928 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
929 "1.0 signifie tout"
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
932 msgid "Top Padding"
933 msgstr "Marge haute"
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
936 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
937 msgstr "La marge à ménager au dessus de l'élément graphique."
938
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
940 msgid "Bottom Padding"
941 msgstr "Marge basse"
942
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
944 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
945 msgstr "La marge à ménager au dessous de l'élément graphique."
946
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
948 msgid "Left Padding"
949 msgstr "Marge gauche"
950
951 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
952 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
953 msgstr "La marge à ménager à gauche de l'élément graphique."
954
955 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
956 msgid "Right Padding"
957 msgstr "Marge droite"
958
959 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
960 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
961 msgstr "La marge à ménager à droite de l'élément graphique."
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
964 msgid "Include an 'Other...' item"
965 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
968 msgid ""
969 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
970 "GtkAppChooserDialog"
971 msgstr ""
972 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
973 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
976 msgid "Show default item"
977 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
980 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
981 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
984 msgid "Heading"
985 msgstr "En-tête"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
988 msgid "The text to show at the top of the dialog"
989 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
990
991 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
992 msgid "Content type"
993 msgstr "Type de contenu"
994
995 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
996 msgid "The content type used by the open with object"
997 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
998
999 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
1000 msgid "GFile"
1001 msgstr "GFile"
1002
1003 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
1004 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
1005 msgstr ""
1006 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1009 msgid "Show default app"
1010 msgstr "Afficher l'application par défaut"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1013 msgid "Whether the widget should show the default application"
1014 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1017 msgid "Show recommended apps"
1018 msgstr "Afficher les applications recommandées"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1021 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1022 msgstr ""
1023 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications recommandées"
1024
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1026 msgid "Show fallback apps"
1027 msgstr "Afficher des applications de recours"
1028
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1030 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1031 msgstr ""
1032 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
1033
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1035 msgid "Show other apps"
1036 msgstr "Afficher les autres applications"
1037
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1039 msgid "Whether the widget should show other applications"
1040 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
1041
1042 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1043 msgid "Show all apps"
1044 msgstr "Afficher toutes les applications"
1045
1046 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1047 msgid "Whether the widget should show all applications"
1048 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
1049
1050 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1051 msgid "Widget's default text"
1052 msgstr "Texte par défaut pour l'élément graphique"
1053
1054 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1055 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1056 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1059 msgid "Register session"
1060 msgstr "Enregistre la session du"
1061
1062 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1063 msgid "Register with the session manager"
1064 msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
1065
1066 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1067 msgid "Application menu"
1068 msgstr "Menu de l'application"
1069
1070 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1071 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1072 msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application"
1073
1074 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1075 msgid "Menubar"
1076 msgstr "Barre de menu"
1077
1078 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1079 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1080 msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
1081
1082 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1083 msgid "Active window"
1084 msgstr "Fenêtre active"
1085
1086 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1087 msgid "The window which most recently had focus"
1088 msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment"
1089
1090 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1091 msgid "Show a menubar"
1092 msgstr "Afficher une barre du menu"
1093
1094 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1095 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1096 msgstr ""
1097 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
1098 "fenêtre"
1099
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1101 msgid "Arrow direction"
1102 msgstr "Direction de la flèche"
1103
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1105 msgid "The direction the arrow should point"
1106 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
1107
1108 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1109 msgid "Arrow shadow"
1110 msgstr "Ombrage de la flèche"
1111
1112 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1113 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1114 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
1115
1116 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1117 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1118 msgid "Arrow Scaling"
1119 msgstr "Dimensions de la flèche"
1120
1121 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1122 msgid "Amount of space used up by arrow"
1123 msgstr "Espace pris par la flèche"
1124
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1126 msgid "Horizontal Alignment"
1127 msgstr "Alignement horizontal"
1128
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1130 msgid "X alignment of the child"
1131 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
1132
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1134 msgid "Vertical Alignment"
1135 msgstr "Alignement vertical"
1136
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1138 msgid "Y alignment of the child"
1139 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
1140
1141 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1142 msgid "Ratio"
1143 msgstr "Proportions"
1144
1145 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1146 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1147 msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
1148
1149 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1150 msgid "Obey child"
1151 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
1152
1153 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1154 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1155 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1158 msgid "Header Padding"
1159 msgstr "Marges de l'en-tête"
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1162 msgid "Number of pixels around the header."
1163 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1166 msgid "Content Padding"
1167 msgstr "Marges du contenu"
1168
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1170 msgid "Number of pixels around the content pages."
1171 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
1172
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1174 msgid "Page type"
1175 msgstr "Type de page"
1176
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1178 msgid "The type of the assistant page"
1179 msgstr "Le type de page de l'assistant"
1180
1181 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1182 msgid "Page title"
1183 msgstr "Titre de la page"
1184
1185 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1186 msgid "The title of the assistant page"
1187 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
1188
1189 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1190 msgid "Header image"
1191 msgstr "Image d'en-tête"
1192
1193 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1194 msgid "Header image for the assistant page"
1195 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
1196
1197 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1198 msgid "Sidebar image"
1199 msgstr "Image du panneau latéral"
1200
1201 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1202 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1203 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
1204
1205 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1206 msgid "Page complete"
1207 msgstr "Page complétée"
1208
1209 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1210 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1211 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1214 msgid "Minimum child width"
1215 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1218 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1219 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1222 msgid "Minimum child height"
1223 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1226 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1227 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1230 msgid "Child internal width padding"
1231 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
1232
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1234 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1235 msgstr ""
1236 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
1237 "côtés"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1240 msgid "Child internal height padding"
1241 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1244 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1245 msgstr ""
1246 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
1247 "vers le bas"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1250 msgid "Layout style"
1251 msgstr "Type de disposition"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1254 msgid ""
1255 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1256 "start and end"
1257 msgstr ""
1258 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
1259 "spread, edge, start et end"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1262 msgid "Secondary"
1263 msgstr "Dérivé"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1266 msgid ""
1267 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1268 "g., help buttons"
1269 msgstr ""
1270 "Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient "
1271 "par ex. pour des boutons d'aide"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1274 msgid "Non-Homogeneous"
1275 msgstr "Non homogène"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1278 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1279 msgstr ""
1280 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au "
1281 "redimensionnement homogène"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1284 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1285 msgid "Spacing"
1286 msgstr "Espacement"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1289 msgid "The amount of space between children"
1290 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1293 msgid "Whether the children should all be the same size"
1294 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1297 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1299 msgid "Expand"
1300 msgstr "Étendre"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1303 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1304 msgstr ""
1305 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
1306 "parent est agrandi"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1309 msgid "Fill"
1310 msgstr "Remplir"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1313 msgid ""
1314 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1315 "used as padding"
1316 msgstr ""
1317 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
1318 "laissé en remplissage"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1321 msgid "Padding"
1322 msgstr "Remplissage"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1325 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1326 msgstr ""
1327 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
1328 "pixels"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1331 msgid "Pack type"
1332 msgstr "Type d'empaquetage"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1335 msgid ""
1336 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1337 "start or end of the parent"
1338 msgstr ""
1339 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
1340 "ou la fin du conteneur parent"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1344 msgid "Position"
1345 msgstr "Position"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1348 msgid "The index of the child in the parent"
1349 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1352 msgid "Translation Domain"
1353 msgstr "Domaine de traduction"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1356 msgid "The translation domain used by gettext"
1357 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1360 msgid ""
1361 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1362 "widget"
1363 msgstr ""
1364 "Texte de l'élément graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1365 "contient un tel élément"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1369 msgid "Use underline"
1370 msgstr "Utiliser le soulignement"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1373 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1374 msgid ""
1375 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1376 "for the mnemonic accelerator key"
1377 msgstr ""
1378 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère "
1379 "suivant est le mnémonique de la touche accélérateur"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1382 msgid "Use stock"
1383 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1386 msgid ""
1387 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1388 msgstr ""
1389 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1390 "élément de la collection"
1391
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1394 msgid "Focus on click"
1395 msgstr "Focus au clic"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1398 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1399 msgstr ""
1400 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1403 msgid "Border relief"
1404 msgstr "Relief de la bordure"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1407 msgid "The border relief style"
1408 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1411 msgid "Horizontal alignment for child"
1412 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1415 msgid "Vertical alignment for child"
1416 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1419 msgid "Image widget"
1420 msgstr "Élément graphique Image"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1423 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1424 msgstr "Élément graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1425
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1427 msgid "Image position"
1428 msgstr "Position de l'image"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1431 msgid "The position of the image relative to the text"
1432 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1435 msgid "Default Spacing"
1436 msgstr "Espacement par défaut"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1439 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1440 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1441
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1443 msgid "Default Outside Spacing"
1444 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1447 msgid ""
1448 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1449 "the border"
1450 msgstr ""
1451 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1452 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1455 msgid "Child X Displacement"
1456 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1457
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1459 msgid ""
1460 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1461 msgstr ""
1462 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1463 "bouton est relâché"
1464
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1466 msgid "Child Y Displacement"
1467 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1468
1469 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1470 msgid ""
1471 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1472 msgstr ""
1473 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1474 "bouton est relâché"
1475
1476 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1477 msgid "Displace focus"
1478 msgstr "Déplacer le focus"
1479
1480 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1481 msgid ""
1482 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1483 "rectangle"
1484 msgstr ""
1485 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1486 "rectangle de focus"
1487
1488 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1489 msgid "Inner Border"
1490 msgstr "Bordure intérieure"
1491
1492 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1493 msgid "Border between button edges and child."
1494 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1495
1496 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1497 msgid "Image spacing"
1498 msgstr "Espacement d'image"
1499
1500 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1501 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1502 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1505 msgid "Year"
1506 msgstr "Année"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1509 msgid "The selected year"
1510 msgstr "L'année sélectionnée"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1513 msgid "Month"
1514 msgstr "Mois"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1517 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1518 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1521 msgid "Day"
1522 msgstr "Jour"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1525 msgid ""
1526 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1527 "currently selected day)"
1528 msgstr ""
1529 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1530 "le jour actuellement sélectionné)"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1533 msgid "Show Heading"
1534 msgstr "Afficher les en-têtes"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1537 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1538 msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1541 msgid "Show Day Names"
1542 msgstr "Afficher les noms de jour"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1545 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1546 msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1549 msgid "No Month Change"
1550 msgstr "Mois non modifiable"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1553 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1554 msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1557 msgid "Show Week Numbers"
1558 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1561 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1562 msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1565 msgid "Details Width"
1566 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1569 msgid "Details width in characters"
1570 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1573 msgid "Details Height"
1574 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1577 msgid "Details height in rows"
1578 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1581 msgid "Show Details"
1582 msgstr "Afficher les détails"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1585 msgid "If TRUE, details are shown"
1586 msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1589 msgid "Inner border"
1590 msgstr "Bordure intérieure"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1593 msgid "Inner border space"
1594 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1597 msgid "Vertical separation"
1598 msgstr "Séparation verticale"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1601 msgid "Space between day headers and main area"
1602 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1605 msgid "Horizontal separation"
1606 msgstr "Séparation horizontale"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1609 msgid "Space between week headers and main area"
1610 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1613 msgid "Space which is inserted between cells"
1614 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1617 msgid "Whether the cell expands"
1618 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1621 msgid "Align"
1622 msgstr "S'aligner"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1625 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1626 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1629 msgid "Fixed Size"
1630 msgstr "Taille fixée"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1633 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1634 msgstr ""
1635 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1638 msgid "Pack Type"
1639 msgstr "Type d'empaquetage"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1642 msgid ""
1643 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1644 "start or end of the cell area"
1645 msgstr ""
1646 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1647 "fin de la zone de cellules"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1650 msgid "Focus Cell"
1651 msgstr "Cellule à focus"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1654 msgid "The cell which currently has focus"
1655 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1658 msgid "Edited Cell"
1659 msgstr "Cellule modifiée"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1662 msgid "The cell which is currently being edited"
1663 msgstr "La cellule en cours de modification"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1666 msgid "Edit Widget"
1667 msgstr "Élément graphique de saisie"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1670 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1671 msgstr ""
1672 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1673 "modification"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1676 msgid "Area"
1677 msgstr "Zone"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1680 msgid "The Cell Area this context was created for"
1681 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1685 msgid "Minimum Width"
1686 msgstr "Largeur minimale"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1689 msgid "Minimum cached width"
1690 msgstr "Largeur minimale cachée"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1693 msgid "Minimum Height"
1694 msgstr "Hauteur minimale"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1697 msgid "Minimum cached height"
1698 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1701 msgid "Editing Canceled"
1702 msgstr "Modification annulée"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1705 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1706 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1709 msgid "Accelerator key"
1710 msgstr "Touche accélératrice"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1713 msgid "The keyval of the accelerator"
1714 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1717 msgid "Accelerator modifiers"
1718 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1721 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1722 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1725 msgid "Accelerator keycode"
1726 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1729 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1730 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1733 msgid "Accelerator Mode"
1734 msgstr "Mode accélérateur"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1737 msgid "The type of accelerators"
1738 msgstr "Le type d'accélérateur"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1741 msgid "mode"
1742 msgstr "mode"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1745 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1746 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1749 msgid "visible"
1750 msgstr "visible"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1753 msgid "Display the cell"
1754 msgstr "Affiche la cellule"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1757 msgid "Display the cell sensitive"
1758 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1761 msgid "xalign"
1762 msgstr "xalign"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1765 msgid "The x-align"
1766 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1769 msgid "yalign"
1770 msgstr "yalign"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1773 msgid "The y-align"
1774 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1777 msgid "xpad"
1778 msgstr "xpad"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1781 msgid "The xpad"
1782 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1785 msgid "ypad"
1786 msgstr "ypad"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1789 msgid "The ypad"
1790 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1793 msgid "width"
1794 msgstr "largeur"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1797 msgid "The fixed width"
1798 msgstr "La largeur fixe"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1801 msgid "height"
1802 msgstr "hauteur"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1805 msgid "The fixed height"
1806 msgstr "La hauteur fixe"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1809 msgid "Is Expander"
1810 msgstr "Est extensible"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1813 msgid "Row has children"
1814 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1817 msgid "Is Expanded"
1818 msgstr "Est étendue"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1821 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1822 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1825 msgid "Cell background color name"
1826 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1829 msgid "Cell background color as a string"
1830 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1833 msgid "Cell background color"
1834 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1837 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1838 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1841 msgid "Cell background RGBA color"
1842 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1845 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1846 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1849 msgid "Editing"
1850 msgstr "Modification"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1853 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1854 msgstr ""
1855 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1858 msgid "Cell background set"
1859 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1862 msgid "Whether the cell background color is set"
1863 msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan de la cellule est définie"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1866 msgid "Model"
1867 msgstr "Modèle"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1870 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1871 msgstr ""
1872 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1873 "déroulante"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1876 msgid "Text Column"
1877 msgstr "Colonne de texte"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1880 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1881 msgstr ""
1882 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1883 "chaînes de caractères"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1886 msgid "Has Entry"
1887 msgstr "Accepte une saisie"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1890 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1891 msgstr ""
1892 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1893 "modèle n'est pas autorisée"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1896 msgid "Pixbuf Object"
1897 msgstr "Objet pixbuf"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1900 msgid "The pixbuf to render"
1901 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1904 msgid "Pixbuf Expander Open"
1905 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1908 msgid "Pixbuf for open expander"
1909 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1912 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1913 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1916 msgid "Pixbuf for closed expander"
1917 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1920 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1921 msgid "Stock ID"
1922 msgstr "ID de collection"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1925 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1926 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1929 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1930 msgid "Size"
1931 msgstr "Taille"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1934 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1935 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1938 msgid "Detail"
1939 msgstr "Détail"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1942 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1943 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1946 msgid "Follow State"
1947 msgstr "Accorder selon l'état"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1950 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1951 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1954 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1955 msgid "Icon"
1956 msgstr "Icône"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1959 msgid "Value of the progress bar"
1960 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1963 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1965 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1966 msgid "Text"
1967 msgstr "Texte"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1970 msgid "Text on the progress bar"
1971 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1974 msgid "Pulse"
1975 msgstr "Pulsation"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1978 msgid ""
1979 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1980 "don't know how much."
1981 msgstr ""
1982 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1983 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1986 msgid "Text x alignment"
1987 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1990 msgid ""
1991 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1992 "layouts."
1993 msgstr ""
1994 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1995 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1998 msgid "Text y alignment"
1999 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2002 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2003 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
2006 #: ../gtk/gtkrange.c:432
2007 msgid "Inverted"
2008 msgstr "Inversé"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2011 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2012 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
2015 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2016 msgid "Adjustment"
2017 msgstr "Ajustement"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2020 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2021 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2024 msgid "Climb rate"
2025 msgstr "Taux d'accélération"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2028 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2029 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2032 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2033 msgid "Digits"
2034 msgstr "Chiffres"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2037 msgid "The number of decimal places to display"
2038 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2041 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2042 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2043 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2044 msgid "Active"
2045 msgstr "Actif"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2048 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2049 msgstr ""
2050 "Indique si l'indicateur d'activité est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2053 msgid "Pulse of the spinner"
2054 msgstr "Rythme de l'indicateur d'activité"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2057 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2058 msgstr ""
2059 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage de l'indicateur "
2060 "d'activité"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2063 msgid "Text to render"
2064 msgstr "Texte à afficher"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2067 msgid "Markup"
2068 msgstr "Texte balisé"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2071 msgid "Marked up text to render"
2072 msgstr "Texte balisé à afficher"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2075 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2076 msgid "Attributes"
2077 msgstr "Attributs"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2080 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2081 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2084 msgid "Single Paragraph Mode"
2085 msgstr "Mode simple paragraphe"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2088 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2089 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2093 msgid "Background color name"
2094 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2098 msgid "Background color as a string"
2099 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2102 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2103 msgid "Background color"
2104 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2107 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2108 msgid "Background color as a GdkColor"
2109 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2112 msgid "Background color as RGBA"
2113 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2117 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2118 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2121 msgid "Foreground color name"
2122 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2125 msgid "Foreground color as a string"
2126 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2129 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2130 msgid "Foreground color"
2131 msgstr "Couleur de premier plan"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2134 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2135 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2138 msgid "Foreground color as RGBA"
2139 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2142 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2143 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2147 msgid "Editable"
2148 msgstr "Modifiable"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2151 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2152 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2153 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2156 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2157 msgid "Font"
2158 msgstr "Police"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2161 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2162 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2163 msgstr ""
2164 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
2165 "Italic 12 »"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2168 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2169 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2170 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2173 msgid "Font family"
2174 msgstr "Famille de la police"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2177 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2178 msgstr ""
2179 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2182 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2183 msgid "Font style"
2184 msgstr "Style de la police"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2187 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2188 msgid "Font variant"
2189 msgstr "Variante de la police"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2192 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2193 msgid "Font weight"
2194 msgstr "Graisse de la police"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2197 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2198 msgid "Font stretch"
2199 msgstr "Espacement de la police"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2202 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2203 msgid "Font size"
2204 msgstr "Taille de la police"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2207 msgid "Font points"
2208 msgstr "Corps de la police"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2211 msgid "Font size in points"
2212 msgstr "Taille de la police en points"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2215 msgid "Font scale"
2216 msgstr "Échelle de la police"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2219 msgid "Font scaling factor"
2220 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2223 msgid "Rise"
2224 msgstr "Élévation"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2227 msgid ""
2228 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2229 msgstr ""
2230 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2231 "est négative)"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2234 msgid "Strikethrough"
2235 msgstr "Barré"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2238 msgid "Whether to strike through the text"
2239 msgstr "Indique si le texte est barré"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2242 msgid "Underline"
2243 msgstr "Souligné"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2246 msgid "Style of underline for this text"
2247 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2250 msgid "Language"
2251 msgstr "Langue"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2254 msgid ""
2255 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2256 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2257 "probably don't need it"
2258 msgstr ""
2259 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
2260 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2261 "vous n'en avez probablement pas besoin"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2265 msgid "Ellipsize"
2266 msgstr "Abréviation"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2269 msgid ""
2270 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2271 "have enough room to display the entire string"
2272 msgstr ""
2273 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2274 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
2275 "entier"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2278 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2279 msgid "Width In Characters"
2280 msgstr "Largeur en caractères"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2283 msgid "The desired width of the label, in characters"
2284 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2287 msgid "Maximum Width In Characters"
2288 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2291 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2292 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2295 msgid "Wrap mode"
2296 msgstr "Mode de coupure"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2299 msgid ""
2300 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2301 "have enough room to display the entire string"
2302 msgstr ""
2303 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2304 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2307 msgid "Wrap width"
2308 msgstr "Largeur de coupure"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2311 msgid "The width at which the text is wrapped"
2312 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2315 msgid "Alignment"
2316 msgstr "Alignement"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2319 msgid "How to align the lines"
2320 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2323 msgid "Placeholder text"
2324 msgstr "Texte temporaire"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2327 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2328 msgstr "Texte rendu lorsqu'une cellule modifiable est vide"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2331 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2332 msgid "Background set"
2333 msgstr "Arrière-plan défini"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2336 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2337 msgid "Whether this tag affects the background color"
2338 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2341 msgid "Foreground set"
2342 msgstr "Premier plan défini"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2345 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2346 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2349 msgid "Editability set"
2350 msgstr "Modifications possibles"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2353 msgid "Whether this tag affects text editability"
2354 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2357 msgid "Font family set"
2358 msgstr "Famille de police définie"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2361 msgid "Whether this tag affects the font family"
2362 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2365 msgid "Font style set"
2366 msgstr "Style de police défini"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2369 msgid "Whether this tag affects the font style"
2370 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2373 msgid "Font variant set"
2374 msgstr "Variante de police définie"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2377 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2378 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2381 msgid "Font weight set"
2382 msgstr "Graisse de police définie"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2385 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2386 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2389 msgid "Font stretch set"
2390 msgstr "Espacement de police défini"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2393 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2394 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2397 msgid "Font size set"
2398 msgstr "Taille de police définie"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2401 msgid "Whether this tag affects the font size"
2402 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2405 msgid "Font scale set"
2406 msgstr "Échelle de police définie"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2409 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2410 msgstr ""
2411 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2414 msgid "Rise set"
2415 msgstr "Élévation définie"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2418 msgid "Whether this tag affects the rise"
2419 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2422 msgid "Strikethrough set"
2423 msgstr "Barré défini"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2426 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2427 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2430 msgid "Underline set"
2431 msgstr "Soulignement défini"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2434 msgid "Whether this tag affects underlining"
2435 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2438 msgid "Language set"
2439 msgstr "Langue définie"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2442 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2443 msgstr ""
2444 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2447 msgid "Ellipsize set"
2448 msgstr "Abréviation définie"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2451 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2452 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2455 msgid "Align set"
2456 msgstr "Alignement défini"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2459 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2460 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2463 msgid "Toggle state"
2464 msgstr "État de la bascule"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2467 msgid "The toggle state of the button"
2468 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2471 msgid "Inconsistent state"
2472 msgstr "État incohérent"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2475 msgid "The inconsistent state of the button"
2476 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2479 msgid "Activatable"
2480 msgstr "Activable"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2483 msgid "The toggle button can be activated"
2484 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2487 msgid "Radio state"
2488 msgstr "État radio"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2491 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2492 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2495 msgid "Indicator size"
2496 msgstr "Taille de l'indicateur"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2499 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2500 msgid "Size of check or radio indicator"
2501 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2504 msgid "Background RGBA color"
2505 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2508 msgid "CellView model"
2509 msgstr "Modèle CellView"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2512 msgid "The model for cell view"
2513 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2516 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2517 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2518 msgid "Cell Area"
2519 msgstr "Zone de cellules"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2522 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2523 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2524 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2525 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2528 msgid "Cell Area Context"
2529 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2532 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2533 msgstr ""
2534 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2535 "la cellule"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2538 msgid "Draw Sensitive"
2539 msgstr "Tracer sensible"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2542 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2543 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2546 msgid "Fit Model"
2547 msgstr "Adapter le modèle"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2550 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2551 msgstr ""
2552 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2553 "lignes du modèle"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2556 msgid "Indicator Size"
2557 msgstr "Taille de l'indicateur"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2560 msgid "Indicator Spacing"
2561 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2564 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2565 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2568 msgid "Whether the menu item is checked"
2569 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2572 msgid "Inconsistent"
2573 msgstr "Incohérent"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2576 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2577 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2580 msgid "Draw as radio menu item"
2581 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2584 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2585 msgstr ""
2586 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2589 msgid "Use alpha"
2590 msgstr "Utiliser la transparence"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2593 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2594 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2599 msgid "Title"
2600 msgstr "Titre"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2603 msgid "The title of the color selection dialog"
2604 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2607 msgid "The selected color"
2608 msgstr "La couleur sélectionnée"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2611 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2612 msgstr ""
2613 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2614 "totalement opaque)"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2617 msgid "Current RGBA Color"
2618 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2621 msgid "The selected RGBA color"
2622 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2625 msgid "Color"
2626 msgstr "Couleur"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2629 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2630 msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2633 msgid "Whether alpha should be shown"
2634 msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2637 msgid "Show editor"
2638 msgstr "Afficher l'éditeur"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2641 msgid "Scale type"
2642 msgstr "Type de glissière"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2645 msgid "RGBA Color"
2646 msgstr "Couleur RGBA"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2649 msgid "Color as RGBA"
2650 msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2653 msgid "Selectable"
2654 msgstr "Sélectionnable"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2657 msgid "Whether the swatch is selectable"
2658 msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2661 msgid "ComboBox model"
2662 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2665 msgid "The model for the combo box"
2666 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2669 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2670 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2673 msgid "Row span column"
2674 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2677 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2678 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2681 msgid "Column span column"
2682 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2685 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2686 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2689 msgid "Active item"
2690 msgstr "Élément actif"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2693 msgid "The item which is currently active"
2694 msgstr "L'élément actuellement actif"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2697 msgid "Add tearoffs to menus"
2698 msgstr "Rendre un menu détachable"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2701 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2702 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2705 msgid "Has Frame"
2706 msgstr "A un encadrement"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2709 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2710 msgstr ""
2711 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2712 "enfant"
2713
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2715 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2716 msgstr ""
2717 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2718 "la souris"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2721 msgid "Tearoff Title"
2722 msgstr "Titre du menu détaché"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2725 msgid ""
2726 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2727 "off"
2728 msgstr ""
2729 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2730 "déroulant est détaché"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2733 msgid "Popup shown"
2734 msgstr "Liste affichée"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2737 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2738 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2741 msgid "Button Sensitivity"
2742 msgstr "Sensibilité du bouton"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2745 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2746 msgstr ""
2747 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2750 msgid "Whether combo box has an entry"
2751 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2754 msgid "Entry Text Column"
2755 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2758 msgid ""
2759 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2760 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2761 msgstr ""
2762 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2763 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2766 msgid "ID Column"
2767 msgstr "Colonne d'ID"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2770 msgid ""
2771 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2772 "in the model"
2773 msgstr ""
2774 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2775 "des valeurs dans le modèle"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2778 msgid "Active id"
2779 msgstr "ID actif"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2782 msgid "The value of the id column for the active row"
2783 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2786 msgid "Popup Fixed Width"
2787 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2790 msgid ""
2791 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2792 "width of the combo box"
2793 msgstr ""
2794 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2795 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2798 msgid "Appears as list"
2799 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2802 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2803 msgstr ""
2804 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2805 "qu'à des menus"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2808 msgid "Arrow Size"
2809 msgstr "Taille de flèche"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2812 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2813 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2814
2815 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2816 msgid "The amount of space used by the arrow"
2817 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2818
2819 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2820 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2821 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2822
2823 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2824 msgid "Resize mode"
2825 msgstr "Mode de redimensionnement"
2826
2827 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2828 msgid "Specify how resize events are handled"
2829 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2830
2831 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2832 msgid "Border width"
2833 msgstr "Largeur de la bordure"
2834
2835 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2836 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2837 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2838
2839 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2840 msgid "Child"
2841 msgstr "Enfant"
2842
2843 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2844 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2845 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2846
2847 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2848 msgid "Subproperties"
2849 msgstr "Sous-propriétés"
2850
2851 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2852 msgid "The list of subproperties"
2853 msgstr "La liste des sous-propriétés"
2854
2855 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2856 msgid "Animated"
2857 msgstr "Animé"
2858
2859 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2860 msgid "Set if the value can be animated"
2861 msgstr "Détermine si la valeur peut être animée"
2862
2863 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2864 msgid "ID"
2865 msgstr "ID"
2866
2867 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2868 msgid "The numeric id for quick access"
2869 msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide"
2870
2871 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2872 msgid "Inherit"
2873 msgstr "Hérité"
2874
2875 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2876 msgid "Set if the value is inherited by default"
2877 msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2878
2879 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2880 msgid "Initial value"
2881 msgstr "Valeur initiale"
2882
2883 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2884 msgid "The initial specified value used for this property"
2885 msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2886
2887 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2888 msgid "Content area border"
2889 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2890
2891 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2892 msgid "Width of border around the main dialog area"
2893 msgstr ""
2894 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2895
2896 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2897 msgid "Content area spacing"
2898 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2899
2900 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2901 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2902 msgstr ""
2903 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2904
2905 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2906 msgid "Button spacing"
2907 msgstr "Espacement des boutons"
2908
2909 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2910 msgid "Spacing between buttons"
2911 msgstr "Espacement entre les boutons"
2912
2913 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2914 msgid "Action area border"
2915 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2916
2917 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2918 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2919 msgstr ""
2920 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2921 "dialogue"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2924 msgid "The contents of the buffer"
2925 msgstr "Le contenu du tampon"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2928 msgid "Text length"
2929 msgstr "Longueur du texte"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2932 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2933 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2936 msgid "Maximum length"
2937 msgstr "Longueur maximale"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2940 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2941 msgstr ""
2942 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2943 "maximum"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2946 msgid "Text Buffer"
2947 msgstr "Tampon de texte"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2950 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2951 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2954 msgid "Cursor Position"
2955 msgstr "Position du curseur"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2958 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2959 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2962 msgid "Selection Bound"
2963 msgstr "Limite de la sélection"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2966 msgid ""
2967 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2968 msgstr ""
2969 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2970 "partir de la position du curseur"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2973 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2974 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2977 msgid "Visibility"
2978 msgstr "Visibilité"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2981 msgid ""
2982 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2983 "mode)"
2984 msgstr ""
2985 "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
2986 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2989 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2990 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2993 msgid ""
2994 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2995 msgstr ""
2996 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2999 msgid "Invisible character"
3000 msgstr "Caractère masque"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
3003 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
3004 msgstr ""
3005 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
3006 "passe »)"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:814
3009 msgid "Activates default"
3010 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:815
3013 msgid ""
3014 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3015 "dialog) when Enter is pressed"
3016 msgstr ""
3017 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
3018 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
3019 "touche Entrée"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:821
3022 msgid "Width in chars"
3023 msgstr "Largeur en caractères"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:822
3026 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3027 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:831
3030 msgid "Scroll offset"
3031 msgstr "Décalage du défilement"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3034 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3035 msgstr ""
3036 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3039 msgid "The contents of the entry"
3040 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3043 msgid "X align"
3044 msgstr "Alignement X"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3047 msgid ""
3048 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3049 "layouts."
3050 msgstr ""
3051 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
3052 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3055 msgid "Truncate multiline"
3056 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3059 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3060 msgstr ""
3061 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
3062 "ligne."
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3065 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3066 msgstr ""
3067 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
3068 "encadrement est prévu"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3071 msgid "Overwrite mode"
3072 msgstr "Mode écrasement"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3075 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3076 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3079 msgid "Length of the text currently in the entry"
3080 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3083 msgid "Invisible character set"
3084 msgstr "Caractère masque défini"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3087 msgid "Whether the invisible character has been set"
3088 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3091 msgid "Caps Lock warning"
3092 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3095 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3096 msgstr ""
3097 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
3098 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3101 msgid "Progress Fraction"
3102 msgstr "Fraction de progression"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3105 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3106 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3109 msgid "Progress Pulse Step"
3110 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3113 msgid ""
3114 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3115 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3116 msgstr ""
3117 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
3118 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3121 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3122 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3125 msgid "Primary pixbuf"
3126 msgstr "Pixbuf principal"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3129 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3130 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3133 msgid "Secondary pixbuf"
3134 msgstr "Pixbuf secondaire"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3137 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3138 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3141 msgid "Primary stock ID"
3142 msgstr "ID de collection principal"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3145 msgid "Stock ID for primary icon"
3146 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3149 msgid "Secondary stock ID"
3150 msgstr "ID de collection secondaire"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3153 msgid "Stock ID for secondary icon"
3154 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3157 msgid "Primary icon name"
3158 msgstr "Nom d'icône principale"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3161 msgid "Icon name for primary icon"
3162 msgstr "Le nom de l'icône principale"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3165 msgid "Secondary icon name"
3166 msgstr "Nom d'icône secondaire"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3169 msgid "Icon name for secondary icon"
3170 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3173 msgid "Primary GIcon"
3174 msgstr "GIcon principal"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3177 msgid "GIcon for primary icon"
3178 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3181 msgid "Secondary GIcon"
3182 msgstr "GIcon secondaire"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3185 msgid "GIcon for secondary icon"
3186 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3189 msgid "Primary storage type"
3190 msgstr "Type d'enregistrement principal"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3193 msgid "The representation being used for primary icon"
3194 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3197 msgid "Secondary storage type"
3198 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3201 msgid "The representation being used for secondary icon"
3202 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3205 msgid "Primary icon activatable"
3206 msgstr "Icône principale activable"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3209 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3210 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3213 msgid "Secondary icon activatable"
3214 msgstr "Icône secondaire activable"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3217 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3218 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3221 msgid "Primary icon sensitive"
3222 msgstr "Icône principale sensible"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3225 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3226 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3229 msgid "Secondary icon sensitive"
3230 msgstr "Icône secondaire sensible"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3233 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3234 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3237 msgid "Primary icon tooltip text"
3238 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3241 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3242 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3245 msgid "Secondary icon tooltip text"
3246 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3249 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3250 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3253 msgid "Primary icon tooltip markup"
3254 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3257 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3258 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3261 msgid "IM module"
3262 msgstr "Module IM"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3265 msgid "Which IM module should be used"
3266 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3269 msgid "Completion"
3270 msgstr "Complétion"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3273 msgid "The auxiliary completion object"
3274 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3277 msgid "Purpose"
3278 msgstr "But"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3281 msgid "Purpose of the text field"
3282 msgstr "But du champ texte"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3285 msgid "hints"
3286 msgstr "indication"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3289 msgid "Hints for the text field behaviour"
3290 msgstr "indication pour le comportement du champ texte"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3293 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3294 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3297 msgid "Icon Prelight"
3298 msgstr "Icônes en surbrillance"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3301 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3302 msgstr ""
3303 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
3304 "survol du pointeur"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3307 msgid "Progress Border"
3308 msgstr "Bordure de la barre de progression"
3309
3310 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3311 msgid "Border around the progress bar"
3312 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
3313
3314 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3315 msgid "Border between text and frame."
3316 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3319 msgid "Completion Model"
3320 msgstr "Modèle de complétion"
3321
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3323 msgid "The model to find matches in"
3324 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
3325
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3327 msgid "Minimum Key Length"
3328 msgstr "Longueur minimale de la clé"
3329
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3332 msgstr ""
3333 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
3334
3335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3336 msgid "Text column"
3337 msgstr "Colonne de texte"
3338
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3340 msgid "The column of the model containing the strings."
3341 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
3342
3343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3344 msgid "Inline completion"
3345 msgstr "Complétion intégrée"
3346
3347 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3348 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3349 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
3350
3351 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3352 msgid "Popup completion"
3353 msgstr "Complétion en liste déroulante"
3354
3355 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3356 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3357 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
3358
3359 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3360 msgid "Popup set width"
3361 msgstr "Largeur de liste définie"
3362
3363 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3364 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3365 msgstr ""
3366 "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
3367 "champ de saisie"
3368
3369 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3370 msgid "Popup single match"
3371 msgstr "Liste de correspondance unique"
3372
3373 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3375 msgstr ""
3376 "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
3377 "correspondance unique."
3378
3379 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3380 msgid "Inline selection"
3381 msgstr "Sélection intégrée"
3382
3383 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3384 msgid "Your description here"
3385 msgstr "Votre description ici"
3386
3387 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3388 msgid "Visible Window"
3389 msgstr "Fenêtre visible"
3390
3391 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3392 msgid ""
3393 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3394 "trap events."
3395 msgstr ""
3396 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3397 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3398
3399 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3400 msgid "Above child"
3401 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3402
3403 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3404 msgid ""
3405 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3406 "child widget as opposed to below it."
3407 msgstr ""
3408 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3409 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3410
3411 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3412 msgid "Expanded"
3413 msgstr "Développé"
3414
3415 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3416 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3417 msgstr ""
3418 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3419 "graphique enfant"
3420
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3422 msgid "Text of the expander's label"
3423 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3424
3425 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3426 msgid "Use markup"
3427 msgstr "Utiliser un balisage"
3428
3429 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3430 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3431 msgstr ""
3432 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3433
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3435 msgid "Space to put between the label and the child"
3436 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3437
3438 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3439 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3440 msgid "Label widget"
3441 msgstr "Élément graphique étiquette"
3442
3443 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3444 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3445 msgstr ""
3446 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3447 "d'extension usuelle"
3448
3449 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3450 msgid "Label fill"
3451 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3452
3453 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3454 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3455 msgstr ""
3456 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3457 "horizontal disponible"
3458
3459 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3460 msgid "Resize toplevel"
3461 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3462
3463 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3464 msgid ""
3465 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3466 "collapsing"
3467 msgstr ""
3468 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3469 "lors de l'extension et du repli"
3470
3471 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3473 msgid "Expander Size"
3474 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3475
3476 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3478 msgid "Size of the expander arrow"
3479 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3480
3481 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3482 msgid "Spacing around expander arrow"
3483 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3486 msgid "Dialog"
3487 msgstr "Boîte de dialogue"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3490 msgid "The file chooser dialog to use."
3491 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3494 msgid "The title of the file chooser dialog."
3495 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3498 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3499 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3502 msgid "Action"
3503 msgstr "Action"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3506 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3507 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3510 msgid "Filter"
3511 msgstr "Filtre"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3514 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3515 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3518 msgid "Local Only"
3519 msgstr "Local seulement"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3522 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3523 msgstr ""
3524 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3525 "locaux : URL"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3528 msgid "Preview widget"
3529 msgstr "Élément graphique aperçu"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3532 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3533 msgstr ""
3534 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3535
3536 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3537 msgid "Preview Widget Active"
3538 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3539
3540 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3541 msgid ""
3542 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3543 msgstr ""
3544 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3545 "pour des aperçus personnalisés."
3546
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3548 msgid "Use Preview Label"
3549 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3552 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3553 msgstr ""
3554 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3555 "fichier en aperçu."
3556
3557 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3558 msgid "Extra widget"
3559 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3562 msgid "Application supplied widget for extra options."
3563 msgstr ""
3564 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3565
3566 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3567 msgid "Select Multiple"
3568 msgstr "Sélection multiple"
3569
3570 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3571 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3572 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3573
3574 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3575 msgid "Show Hidden"
3576 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3579 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3580 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3581
3582 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3583 msgid "Do overwrite confirmation"
3584 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3585
3586 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3587 msgid ""
3588 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3589 "dialog if necessary."
3590 msgstr ""
3591 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3592 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3593
3594 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3595 msgid "Allow folder creation"
3596 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3597
3598 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3599 msgid ""
3600 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3601 "folders."
3602 msgstr ""
3603 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3604 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3605
3606 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3607 msgid "X position"
3608 msgstr "Position X"
3609
3610 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3611 msgid "X position of child widget"
3612 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3613
3614 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3615 msgid "Y position"
3616 msgstr "Position Y"
3617
3618 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3619 msgid "Y position of child widget"
3620 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3621
3622 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3623 msgid "The title of the font chooser dialog"
3624 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3625
3626 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3627 msgid "The name of the selected font"
3628 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3629
3630 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3631 msgid "Sans 12"
3632 msgstr "Sans 12"
3633
3634 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3635 msgid "Use font in label"
3636 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3637
3638 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3639 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3640 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3641
3642 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3643 msgid "Use size in label"
3644 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3645
3646 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3647 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3648 msgstr ""
3649 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3650
3651 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3652 msgid "Show style"
3653 msgstr "Afficher le style"
3654
3655 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3656 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3657 msgstr ""
3658 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3659
3660 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3661 msgid "Show size"
3662 msgstr "Afficher la taille"
3663
3664 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3665 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3666 msgstr ""
3667 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3668
3669 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3670 msgid "Font description"
3671 msgstr "Description de la police"
3672
3673 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3674 msgid "Show preview text entry"
3675 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3676
3677 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3678 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3679 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3680
3681 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3682 msgid "Text of the frame's label"
3683 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3684
3685 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3686 msgid "Label xalign"
3687 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3688
3689 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3690 msgid "The horizontal alignment of the label"
3691 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3692
3693 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3694 msgid "Label yalign"
3695 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3696
3697 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3698 msgid "The vertical alignment of the label"
3699 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3700
3701 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3702 msgid "Frame shadow"
3703 msgstr "Ombre du cadre"
3704
3705 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3706 msgid "Appearance of the frame border"
3707 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3708
3709 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3710 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3711 msgstr ""
3712 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3713
3714 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3715 msgid "Row Homogeneous"
3716 msgstr "Homogénéité des lignes"
3717
3718 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3719 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3720 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
3721
3722 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3723 msgid "Column Homogeneous"
3724 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3725
3726 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3727 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3728 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
3729
3730 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3731 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3732 msgstr ""
3733 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3734 "attaché"
3735
3736 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3737 msgid "Width"
3738 msgstr "Largeur"
3739
3740 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3741 msgid "The number of columns that a child spans"
3742 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3743
3744 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3745 msgid "Height"
3746 msgstr "Hauteur"
3747
3748 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3749 msgid "The number of rows that a child spans"
3750 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3753 msgid "Selection mode"
3754 msgstr "Mode de sélection"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3757 msgid "The selection mode"
3758 msgstr "Le mode de sélection"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3761 msgid "Pixbuf column"
3762 msgstr "Colonne du pixbuf"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3765 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3766 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3769 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3770 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3773 msgid "Markup column"
3774 msgstr "Colonne du texte balisé"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3777 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3778 msgstr ""
3779 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3780 "utilisé"
3781
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3783 msgid "Icon View Model"
3784 msgstr "Modèle vue en icône"
3785
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3787 msgid "The model for the icon view"
3788 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3791 msgid "Number of columns"
3792 msgstr "Nombre de colonnes"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3795 msgid "Number of columns to display"
3796 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3799 msgid "Width for each item"
3800 msgstr "Largeur de chaque élément"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3803 msgid "The width used for each item"
3804 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3807 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3808 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3811 msgid "Row Spacing"
3812 msgstr "Espacement des lignes"
3813
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3815 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3816 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3817
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3819 msgid "Column Spacing"
3820 msgstr "Espacement des colonnes"
3821
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3823 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3824 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3825
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3827 msgid "Margin"
3828 msgstr "Marge"
3829
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3831 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3832 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3833
3834 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3835 msgid "Item Orientation"
3836 msgstr "Orientation de l'élément"
3837
3838 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3839 msgid ""
3840 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3841 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3842
3843 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3844 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3845 msgid "Reorderable"
3846 msgstr "Réorganisable"
3847
3848 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3849 msgid "View is reorderable"
3850 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3851
3852 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3853 msgid "Tooltip Column"
3854 msgstr "Colonne d'infobulle"
3855
3856 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3857 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3858 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3859
3860 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3861 msgid "Item Padding"
3862 msgstr "Marge des éléments"
3863
3864 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3865 msgid "Padding around icon view items"
3866 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3867
3868 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3869 msgid "Selection Box Color"
3870 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3871
3872 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3873 msgid "Color of the selection box"
3874 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3875
3876 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3877 msgid "Selection Box Alpha"
3878 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3879
3880 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3881 msgid "Opacity of the selection box"
3882 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3883
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3885 msgid "Pixbuf"
3886 msgstr "Pixbuf"
3887
3888 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3889 msgid "A GdkPixbuf to display"
3890 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3891
3892 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3893 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3894 msgid "Filename"
3895 msgstr "Nom du fichier"
3896
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3898 msgid "Filename to load and display"
3899 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3900
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3902 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3903 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3904
3905 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3906 msgid "Icon set"
3907 msgstr "Jeu d'icônes"
3908
3909 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3910 msgid "Icon set to display"
3911 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3912
3913 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3914 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3915 msgid "Icon size"
3916 msgstr "Taille de l'icône"
3917
3918 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3919 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3920 msgstr ""
3921 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3922 "d'icônes ou une icône nommée"
3923
3924 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3925 msgid "Pixel size"
3926 msgstr "Taille des pixels"
3927
3928 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3929 msgid "Pixel size to use for named icon"
3930 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3931
3932 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3933 msgid "Animation"
3934 msgstr "Animation"
3935
3936 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3937 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3938 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3939
3940 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3941 msgid "Storage type"
3942 msgstr "Type de stockage"
3943
3944 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3945 msgid "The representation being used for image data"
3946 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3947
3948 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3949 msgid "Use Fallback"
3950 msgstr "Utiliser un recours"
3951
3952 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3953 msgid "Whether to use icon names fallback"
3954 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3955
3956 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3957 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3958 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3959
3960 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3961 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3962 msgstr ""
3963 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3964 "prédéfini"
3965
3966 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3967 msgid "Accel Group"
3968 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3969
3970 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3971 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3972 msgstr ""
3973 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3974 "prédéfinies"
3975
3976 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3977 msgid "Message Type"
3978 msgstr "Type de message"
3979
3980 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3981 msgid "The type of message"
3982 msgstr "Type de message"
3983
3984 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3985 msgid "Width of border around the content area"
3986 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3987
3988 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3989 msgid "Spacing between elements of the area"
3990 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3991
3992 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3993 msgid "Width of border around the action area"
3994 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3995
3996 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3997 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3998 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3999 msgid "Screen"
4000 msgstr "Écran"
4001
4002 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
4003 msgid "The screen where this window will be displayed"
4004 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:727
4007 msgid "The text of the label"
4008 msgstr "Le texte de l'étiquette"
4009
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
4011 msgid "Justification"
4012 msgstr "Justification"
4013
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:756
4015 msgid ""
4016 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4017 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4018 "GtkMisc::xalign for that"
4019 msgstr ""
4020 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
4021 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
4022 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
4023
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:764
4025 msgid "Pattern"
4026 msgstr "Motif"
4027
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:765
4029 msgid ""
4030 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4031 "to underline"
4032 msgstr ""
4033 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
4034 "à souligner dans le texte"
4035
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4037 msgid "Line wrap"
4038 msgstr "Coupure des lignes"
4039
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4041 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4042 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
4043
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4045 msgid "Line wrap mode"
4046 msgstr "Mode de coupure des lignes"
4047
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4049 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4050 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
4051
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4053 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4054 msgstr ""
4055 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
4056
4057 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4058 msgid "Mnemonic key"
4059 msgstr "Touche mnémonique"
4060
4061 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4062 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4063 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
4064
4065 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4066 msgid "Mnemonic widget"
4067 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
4068
4069 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4070 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4071 msgstr ""
4072 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
4073 "est appuyée"
4074
4075 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4076 msgid ""
4077 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4078 "enough room to display the entire string"
4079 msgstr ""
4080 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
4081 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
4082
4083 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4084 msgid "Single Line Mode"
4085 msgstr "Mode ligne unique"
4086
4087 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4088 msgid "Whether the label is in single line mode"
4089 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
4090
4091 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4092 msgid "Angle"
4093 msgstr "Angle"
4094
4095 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4096 msgid "Angle at which the label is rotated"
4097 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
4098
4099 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4100 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4101 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
4102
4103 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4104 msgid "Track visited links"
4105 msgstr "Suivi des liens visités"
4106
4107 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4108 msgid "Whether visited links should be tracked"
4109 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
4110
4111 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4112 msgid "The width of the layout"
4113 msgstr "La largeur de la mise en page"
4114
4115 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4116 msgid "The height of the layout"
4117 msgstr "La hauteur de la mise en page"
4118
4119 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4120 msgid "Currently filled value level"
4121 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli"
4122
4123 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4124 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4125 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli de la barre de niveau"
4126
4127 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4128 msgid "Minimum value level for the bar"
4129 msgstr "Valeur minimale du niveau de la barre"
4130
4131 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4132 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4133 msgstr "Valeur minimale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4134
4135 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4136 msgid "Maximum value level for the bar"
4137 msgstr "Valeur maximale du niveau de la barre"
4138
4139 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4140 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4141 msgstr "Valeur maximale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4142
4143 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4144 msgid "The mode of the value indicator"
4145 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur"
4146
4147 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4148 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4149 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur affiché par la barre"
4150
4151 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4152 msgid "Minimum height for filling blocks"
4153 msgstr "Hauteur minimale des blocs de remplissage"
4154
4155 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4156 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4157 msgstr "Hauteur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4158
4159 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4160 msgid "Minimum width for filling blocks"
4161 msgstr "Largeur minimale des blocs de remplissage"
4162
4163 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4164 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4165 msgstr "Largeur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4166
4167 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4168 msgid "URI"
4169 msgstr "URI"
4170
4171 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4172 msgid "The URI bound to this button"
4173 msgstr "L'URI lié au bouton"
4174
4175 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4176 msgid "Visited"
4177 msgstr "Visité"
4178
4179 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4180 msgid "Whether this link has been visited."
4181 msgstr "Indique si le lien a été visité."
4182
4183 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4184 msgid "Permission"
4185 msgstr "Permission"
4186
4187 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4188 msgid "The GPermission object controlling this button"
4189 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
4190
4191 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4192 msgid "Lock Text"
4193 msgstr "Texte de verrouillage"
4194
4195 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4196 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4197 msgstr ""
4198 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4199
4200 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4201 msgid "Unlock Text"
4202 msgstr "Texte de déverrouillage"
4203
4204 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4205 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4206 msgstr ""
4207 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4208
4209 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4210 msgid "Lock Tooltip"
4211 msgstr "Infobulle de verrouillage"
4212
4213 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4214 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4215 msgstr ""
4216 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4217
4218 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4219 msgid "Unlock Tooltip"
4220 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
4221
4222 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4223 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4224 msgstr ""
4225 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4226
4227 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4228 msgid "Not Authorized Tooltip"
4229 msgstr "Infobulle de non autorisation"
4230
4231 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4232 msgid ""
4233 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4234 msgstr ""
4235 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
4236 "autorisation"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4239 msgid "Pack direction"
4240 msgstr "Sens des ajouts"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4243 msgid "The pack direction of the menubar"
4244 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4247 msgid "Child Pack direction"
4248 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
4249
4250 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4251 msgid "The child pack direction of the menubar"
4252 msgstr ""
4253 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4256 msgid "Style of bevel around the menubar"
4257 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4260 msgid "Internal padding"
4261 msgstr "Remplissage interne"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4264 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4265 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4268 msgid "popup"
4269 msgstr "fenêtre surgissante"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4272 msgid "The dropdown menu."
4273 msgstr "Le menu déroulant."
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4276 msgid "menu"
4277 msgstr "menu"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4280 msgid "menu-model"
4281 msgstr "modèle du Menu"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4284 msgid "The dropdown menu's model."
4285 msgstr "Le modèle du menu déroulant."
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4288 msgid "align-widget"
4289 msgstr "élément graphique d'alignement"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4292 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4293 msgstr "L'élément graphique parant sur lequel le menu doit s'aligner"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4296 msgid "direction"
4297 msgstr "direction"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4300 msgid "The direction the arrow should point."
4301 msgstr "La direction vers laquelle doit pointer la flèche."
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4304 msgid "The currently selected menu item"
4305 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4308 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4309 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4312 msgid "Accel Path"
4313 msgstr "Chemin d'accélérateur"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4316 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4317 msgstr ""
4318 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
4319 "des accélérateurs des éléments enfants"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4322 msgid "Attach Widget"
4323 msgstr "Élément graphique de rattachement"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4326 msgid "The widget the menu is attached to"
4327 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4330 msgid ""
4331 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4332 "off"
4333 msgstr ""
4334 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
4335 "détaché"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4338 msgid "Tearoff State"
4339 msgstr "État de séparation"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4342 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4343 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4346 msgid "Monitor"
4347 msgstr "Moniteur"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4350 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4351 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4354 msgid "Vertical Padding"
4355 msgstr "Remplissage vertical"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4358 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4359 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
4360
4361 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4362 msgid "Reserve Toggle Size"
4363 msgstr "Place réservée pour complément"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4366 msgid ""
4367 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4368 "icons"
4369 msgstr ""
4370 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4371 "bascules et les icônes"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4374 msgid "Horizontal Padding"
4375 msgstr "Remplissage horizontal"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4378 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4379 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4382 msgid "Vertical Offset"
4383 msgstr "Décalage vertical"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4386 msgid ""
4387 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4388 "vertically"
4389 msgstr ""
4390 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4391 "de pixels"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4394 msgid "Horizontal Offset"
4395 msgstr "Décalage horizontal"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4398 msgid ""
4399 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4400 "horizontally"
4401 msgstr ""
4402 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4403 "de pixels"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4406 msgid "Double Arrows"
4407 msgstr "Deux flèches"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4410 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4411 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4412
4413 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4414 msgid "Arrow Placement"
4415 msgstr "Emplacement des flèches"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4418 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4419 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4422 msgid "Left Attach"
4423 msgstr "Attache à gauche"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4426 msgid "Right Attach"
4427 msgstr "Attache à droite"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4430 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4431 msgstr ""
4432 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4433
4434 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4435 msgid "Top Attach"
4436 msgstr "Attache en haut"
4437
4438 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4439 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4440 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4441
4442 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4443 msgid "Bottom Attach"
4444 msgstr "Attache en bas"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4447 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4448 msgstr ""
4449 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4452 msgid "Right Justified"
4453 msgstr "Justifié à droite"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4456 msgid ""
4457 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4458 msgstr ""
4459 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4460 "barre de menus"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4463 msgid "Submenu"
4464 msgstr "Sous-menu"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4467 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4468 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4471 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4472 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4475 msgid "The text for the child label"
4476 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4479 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4480 msgstr ""
4481 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4482 "de menu"
4483
4484 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4485 msgid "Width in Characters"
4486 msgstr "Largeur en caractères"
4487
4488 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4489 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4490 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4491
4492 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4493 msgid "Take Focus"
4494 msgstr "Acquiert le focus"
4495
4496 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4497 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4498 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4501 msgid "Menu"
4502 msgstr "Menu"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4505 msgid "The dropdown menu"
4506 msgstr "Le menu déroulant"
4507
4508 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4509 msgid "Image/label border"
4510 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4511
4512 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4513 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4514 msgstr ""
4515 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4516 "dialogue du message"
4517
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4519 msgid "Message Buttons"
4520 msgstr "Boutons du message"
4521
4522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4523 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4524 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4525
4526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4527 msgid "The primary text of the message dialog"
4528 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4529
4530 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4531 msgid "Use Markup"
4532 msgstr "Utilise du balisage"
4533
4534 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4535 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4536 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4537
4538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4539 msgid "Secondary Text"
4540 msgstr "Texte secondaire"
4541
4542 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4543 msgid "The secondary text of the message dialog"
4544 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4545
4546 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4547 msgid "Use Markup in secondary"
4548 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4549
4550 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4551 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4552 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4553
4554 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4555 msgid "Image"
4556 msgstr "Image"
4557
4558 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4559 msgid "The image"
4560 msgstr "L'image"
4561
4562 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4563 msgid "Message area"
4564 msgstr "Zone de message"
4565
4566 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4567 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4568 msgstr ""
4569 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4570 "boîte de dialogue"
4571
4572 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4573 msgid "Y align"
4574 msgstr "Alignement Y"
4575
4576 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4577 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4578 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4579
4580 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4581 msgid "X pad"
4582 msgstr "Marge X"
4583
4584 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4585 msgid ""
4586 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4587 msgstr ""
4588 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4589
4590 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4591 msgid "Y pad"
4592 msgstr "Marge Y"
4593
4594 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4595 msgid ""
4596 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4597 msgstr ""
4598 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4599
4600 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4601 msgid "Parent"
4602 msgstr "Parent"
4603
4604 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4605 msgid "The parent window"
4606 msgstr "La fenêtre parent"
4607
4608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4609 msgid "Is Showing"
4610 msgstr "Est affiché"
4611
4612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4613 msgid "Are we showing a dialog"
4614 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4615
4616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4617 msgid "The screen where this window will be displayed."
4618 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4619
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4621 msgid "Page"
4622 msgstr "Page"
4623
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4625 msgid "The index of the current page"
4626 msgstr "L'index de la page actuelle"
4627
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4629 msgid "Tab Position"
4630 msgstr "Position des onglets"
4631
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4633 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4634 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4635
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4637 msgid "Show Tabs"
4638 msgstr "Afficher les onglets"
4639
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4641 msgid "Whether tabs should be shown"
4642 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4643
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4645 msgid "Show Border"
4646 msgstr "Afficher la bordure"
4647
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4649 msgid "Whether the border should be shown"
4650 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4651
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4653 msgid "Scrollable"
4654 msgstr "Défilement possible"
4655
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4657 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4658 msgstr ""
4659 "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop "
4660 "d'onglets"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4663 msgid "Enable Popup"
4664 msgstr "Activer le popup"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4667 msgid ""
4668 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4669 "you can use to go to a page"
4670 msgstr ""
4671 "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on "
4672 "peut utiliser pour changer de page"
4673
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4675 msgid "Group Name"
4676 msgstr "Nom de groupe"
4677
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4679 msgid "Group name for tab drag and drop"
4680 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4681
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4683 msgid "Tab label"
4684 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4685
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4687 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4688 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4689
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4691 msgid "Menu label"
4692 msgstr "Étiquette de menu"
4693
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4695 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4696 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4697
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4699 msgid "Tab expand"
4700 msgstr "Développer l'onglet"
4701
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4703 msgid "Whether to expand the child's tab"
4704 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4705
4706 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4707 msgid "Tab fill"
4708 msgstr "Remplir l'onglet"
4709
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4711 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4712 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4713
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4715 msgid "Tab reorderable"
4716 msgstr "Onglet réorganisable"
4717
4718 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4719 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4720 msgstr ""
4721 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4722 "l'utilisateur"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4725 msgid "Tab detachable"
4726 msgstr "Onglet détachable"
4727
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4729 msgid "Whether the tab is detachable"
4730 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4731
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4733 msgid "Secondary backward stepper"
4734 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4735
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4737 msgid ""
4738 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4739 msgstr ""
4740 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4741 "d'onglets"
4742
4743 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4744 msgid "Secondary forward stepper"
4745 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4746
4747 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4748 msgid ""
4749 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4750 msgstr ""
4751 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4752 "ligne d'onglets"
4753
4754 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4755 msgid "Backward stepper"
4756 msgstr "Bouton fléché de recul"
4757
4758 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4759 msgid "Display the standard backward arrow button"
4760 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4761
4762 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4763 msgid "Forward stepper"
4764 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4765
4766 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4767 msgid "Display the standard forward arrow button"
4768 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4769
4770 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4771 msgid "Tab overlap"
4772 msgstr "Superposition d'onglet"
4773
4774 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4775 msgid "Size of tab overlap area"
4776 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4777
4778 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4779 msgid "Tab curvature"
4780 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4781
4782 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4783 msgid "Size of tab curvature"
4784 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4785
4786 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4787 msgid "Arrow spacing"
4788 msgstr "Espacement des flèches"
4789
4790 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4791 msgid "Scroll arrow spacing"
4792 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4793
4794 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4795 msgid "Initial gap"
4796 msgstr "Espace initial"
4797
4798 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4799 msgid "Initial gap before the first tab"
4800 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4801
4802 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4803 msgid "Icon's count"
4804 msgstr "Nombre d'icônes"
4805
4806 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4807 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4808 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4809
4810 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4811 msgid "Icon's label"
4812 msgstr "Étiquette d'icône"
4813
4814 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4815 msgid "The label to be displayed over the icon"
4816 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4817
4818 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4819 msgid "Icon's style context"
4820 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4821
4822 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4823 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4824 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4825
4826 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4827 msgid "Background icon"
4828 msgstr "Icône en arrière-plan"
4829
4830 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4831 msgid "The icon for the number emblem background"
4832 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4833
4834 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4835 msgid "Background icon name"
4836 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4837
4838 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4839 msgid "The icon name for the number emblem background"
4840 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4841
4842 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4843 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4844 msgid "Orientation"
4845 msgstr "Orientation"
4846
4847 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4848 msgid "The orientation of the orientable"
4849 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4850
4851 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4852 msgid ""
4853 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4854 msgstr ""
4855 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4856 "gauche)"
4857
4858 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4859 msgid "Position Set"
4860 msgstr "Position définie"
4861
4862 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4863 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4864 msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
4865
4866 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4867 msgid "Handle Size"
4868 msgstr "Taille de la poignée"
4869
4870 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4871 msgid "Width of handle"
4872 msgstr "Largeur de la poignée"
4873
4874 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4875 msgid "Minimal Position"
4876 msgstr "Position minimale"
4877
4878 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4879 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4880 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4881
4882 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4883 msgid "Maximal Position"
4884 msgstr "Position maximale"
4885
4886 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4887 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4888 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4889
4890 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4891 msgid "Resize"
4892 msgstr "Redimensionnement"
4893
4894 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4895 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4896 msgstr ""
4897 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison "
4898 "avec l'élément graphique panneau"
4899
4900 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4901 msgid "Shrink"
4902 msgstr "Rétrécissement"
4903
4904 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4905 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4906 msgstr ""
4907 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
4908 "demandé par le parent"
4909
4910 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4911 msgid "Embedded"
4912 msgstr "Enfiché"
4913
4914 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4915 msgid "Whether the plug is embedded"
4916 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4917
4918 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4919 msgid "Socket Window"
4920 msgstr "Fenêtre hôte"
4921
4922 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4923 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4924 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4925
4926 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4927 msgid "Hold Time"
4928 msgstr "Durée du maintien"
4929
4930 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4931 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4932 msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)"
4933
4934 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4935 msgid "Drag Threshold"
4936 msgstr "Seuil de glissement"
4937
4938 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4939 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4940 msgstr "Seuil de glissement (en pixels)"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4943 msgid "Name of the printer"
4944 msgstr "Nom de l'imprimante"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4947 msgid "Backend"
4948 msgstr "Moteur"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4951 msgid "Backend for the printer"
4952 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4955 msgid "Is Virtual"
4956 msgstr "Est virtuelle"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4959 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4960 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4963 msgid "Accepts PDF"
4964 msgstr "Accepte le PDF"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4967 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4968 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4971 msgid "Accepts PostScript"
4972 msgstr "Accepte le PostScript"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4975 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4976 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4979 msgid "State Message"
4980 msgstr "Message d'état"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4983 msgid "String giving the current state of the printer"
4984 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4987 msgid "Location"
4988 msgstr "Emplacement"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4991 msgid "The location of the printer"
4992 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4995 msgid "The icon name to use for the printer"
4996 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4999 msgid "Job Count"
5000 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
5003 msgid "Number of jobs queued in the printer"
5004 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
5007 msgid "Paused Printer"
5008 msgstr "Imprimante en pause"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
5011 msgid "TRUE if this printer is paused"
5012 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
5015 msgid "Accepting Jobs"
5016 msgstr "Accepte les tâches"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
5019 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5020 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
5023 msgid "Option Value"
5024 msgstr "Valeur de l'option"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
5027 msgid "Value of the option"
5028 msgstr "Valeur de l'option"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
5031 msgid "Source option"
5032 msgstr "Option de source"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5035 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5036 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant à l'élément graphique"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5039 msgid "Title of the print job"
5040 msgstr "Le titre du travail d'impression"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5043 msgid "Printer"
5044 msgstr "Imprimante"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5047 msgid "Printer to print the job to"
5048 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5051 msgid "Settings"
5052 msgstr "Paramètres"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5055 msgid "Printer settings"
5056 msgstr "Paramètres d'imprimante"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5060 msgid "Page Setup"
5061 msgstr "Mise en page"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5064 msgid "Track Print Status"
5065 msgstr "Suivre l'état d'impression"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5068 msgid ""
5069 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5070 "print data has been sent to the printer or print server."
5071 msgstr ""
5072 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
5073 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
5074 "au serveur d'impression."
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5077 msgid "Default Page Setup"
5078 msgstr "Mise en page par défaut"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5081 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5082 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5085 msgid "Print Settings"
5086 msgstr "Paramètres d'impression"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5089 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5090 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5093 msgid "Job Name"
5094 msgstr "Nom de la tâche"
5095
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5097 msgid "A string used for identifying the print job."
5098 msgstr ""
5099 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5102 msgid "Number of Pages"
5103 msgstr "Nombre de pages"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5106 msgid "The number of pages in the document."
5107 msgstr "Le nombre de pages du document."
5108
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5110 msgid "Current Page"
5111 msgstr "Page actuelle"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5114 msgid "The current page in the document"
5115 msgstr "La page actuelle du document"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5118 msgid "Use full page"
5119 msgstr "Utilise toute la page"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5122 msgid ""
5123 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5124 "not the corner of the imageable area"
5125 msgstr ""
5126 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
5127 "pas à l'angle de la zone d'impression"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5130 msgid ""
5131 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5132 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5133 msgstr ""
5134 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
5135 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
5136 "d'impression."
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5139 msgid "Unit"
5140 msgstr "Unité"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5143 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5144 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5147 msgid "Show Dialog"
5148 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5151 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5152 msgstr ""
5153 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
5154 "l'impression."
5155
5156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5157 msgid "Allow Async"
5158 msgstr "Asynchrone autorisé"
5159
5160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5161 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5162 msgstr ""
5163 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
5164 "asynchrone."
5165
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5167 msgid "Export filename"
5168 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5171 msgid "Status"
5172 msgstr "État"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5175 msgid "The status of the print operation"
5176 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5179 msgid "Status String"
5180 msgstr "Chaîne d'état"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5183 msgid "A human-readable description of the status"
5184 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
5185
5186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5187 msgid "Custom tab label"
5188 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
5189
5190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5191 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5192 msgstr ""
5193 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
5194
5195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5196 msgid "Support Selection"
5197 msgstr "Prise en charge de la sélection"
5198
5199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5200 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5201 msgstr ""
5202 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
5203 "sélection."
5204
5205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5206 msgid "Has Selection"
5207 msgstr "A une sélection"
5208
5209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5210 msgid "TRUE if a selection exists."
5211 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
5212
5213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5214 msgid "Embed Page Setup"
5215 msgstr "Mise en page incorporée"
5216
5217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5218 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5219 msgstr ""
5220 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5221 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
5222
5223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5224 msgid "Number of Pages To Print"
5225 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
5226
5227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5228 msgid "The number of pages that will be printed."
5229 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
5230
5231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5232 msgid "The GtkPageSetup to use"
5233 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
5234
5235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5236 msgid "Selected Printer"
5237 msgstr "Imprimante sélectionnée"
5238
5239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5240 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5241 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
5242
5243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5244 msgid "Manual Capabilities"
5245 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
5246
5247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5248 msgid "Capabilities the application can handle"
5249 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
5250
5251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5252 msgid "Whether the dialog supports selection"
5253 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
5254
5255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5256 msgid "Whether the application has a selection"
5257 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5258
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5260 msgid "Fraction"
5261 msgstr "Fraction"
5262
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5264 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5265 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
5266
5267 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5268 msgid "Pulse Step"
5269 msgstr "Pas de pulsation"
5270
5271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5272 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5273 msgstr ""
5274 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
5275 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
5276
5277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5278 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5279 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
5280
5281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5282 msgid "Show text"
5283 msgstr "Afficher le texte"
5284
5285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5286 msgid "Whether the progress is shown as text."
5287 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
5288
5289 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5290 msgid ""
5291 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5292 "have enough room to display the entire string, if at all."
5293 msgstr ""
5294 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
5295 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
5296
5297 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5298 msgid "X spacing"
5299 msgstr "Espacement X"
5300
5301 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5302 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5303 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
5304
5305 # The PrinterOption backing this widget
5306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5307 msgid "Y spacing"
5308 msgstr "Espacement Y"
5309
5310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5311 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5312 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
5313
5314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5315 msgid "Minimum horizontal bar width"
5316 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
5317
5318 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5319 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5320 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
5321
5322 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5323 msgid "Minimum horizontal bar height"
5324 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
5325
5326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5327 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5328 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
5329
5330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5331 msgid "Minimum vertical bar width"
5332 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
5333
5334 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5335 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5336 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
5337
5338 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5339 msgid "Minimum vertical bar height"
5340 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
5341
5342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5343 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5344 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
5345
5346 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5347 msgid "The value"
5348 msgstr "La valeur"
5349
5350 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5351 msgid ""
5352 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5353 "is the current action of its group."
5354 msgstr ""
5355 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
5356 "action est l'action actuelle de ce groupe."
5357
5358 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5359 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5360 msgid "Group"
5361 msgstr "Groupe"
5362
5363 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5364 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5365 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
5366
5367 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5368 msgid "The current value"
5369 msgstr "La valeur actuelle"
5370
5371 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5372 msgid ""
5373 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5374 "action belongs."
5375 msgstr ""
5376 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5377 "action se rapporte."
5378
5379 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5380 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5381 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5382
5383 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5384 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5385 msgstr ""
5386 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5387
5388 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5389 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5390 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5391
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5393 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5394 msgstr ""
5395 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5396 "réglage"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5399 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5400 msgstr ""
5401 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5402 "réglage"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5405 msgid "Lower stepper sensitivity"
5406 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5409 msgid ""
5410 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5411 "side"
5412 msgstr ""
5413 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5414 "basses de l'ajustement"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5417 msgid "Upper stepper sensitivity"
5418 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5421 msgid ""
5422 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5423 "side"
5424 msgstr ""
5425 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5426 "hautes de l'ajustement"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5429 msgid "Show Fill Level"
5430 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5433 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5434 msgstr ""
5435 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5436 "coulisse."
5437
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5439 msgid "Restrict to Fill Level"
5440 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5441
5442 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5443 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5444 msgstr ""
5445 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5446
5447 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5448 msgid "Fill Level"
5449 msgstr "Niveau de remplissage"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5452 msgid "The fill level."
5453 msgstr "Le niveau de remplissage."
5454
5455 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5456 msgid "Round Digits"
5457 msgstr "Arrondis"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5460 msgid "The number of digits to round the value to."
5461 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5462
5463 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5464 msgid "Slider Width"
5465 msgstr "Largeur du curseur"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5468 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5469 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5470
5471 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5472 msgid "Trough Border"
5473 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5476 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5477 msgstr ""
5478 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5479
5480 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5481 msgid "Stepper Size"
5482 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5483
5484 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5485 msgid "Length of step buttons at ends"
5486 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5487
5488 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5489 msgid "Stepper Spacing"
5490 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5491
5492 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5493 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5494 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5495
5496 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5497 msgid "Arrow X Displacement"
5498 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5499
5500 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5501 msgid ""
5502 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5503 msgstr ""
5504 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5505
5506 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5507 msgid "Arrow Y Displacement"
5508 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5509
5510 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5511 msgid ""
5512 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5513 msgstr ""
5514 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5515
5516 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5517 msgid "Trough Under Steppers"
5518 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5519
5520 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5521 msgid ""
5522 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5523 "spacing"
5524 msgstr ""
5525 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5526 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5527
5528 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5529 msgid "Arrow scaling"
5530 msgstr "Échelle de la flèche"
5531
5532 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5533 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5534 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5535
5536 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5537 msgid "Show Numbers"
5538 msgstr "Afficher les numéros"
5539
5540 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5541 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5542 msgstr ""
5543 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5544
5545 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5546 msgid "Recent Manager"
5547 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5548
5549 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5550 msgid "The RecentManager object to use"
5551 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5552
5553 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5554 msgid "Show Private"
5555 msgstr "Afficher les éléments privés"
5556
5557 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5558 msgid "Whether the private items should be displayed"
5559 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5560
5561 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5562 msgid "Show Tooltips"
5563 msgstr "Afficher les infobulles"
5564
5565 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5566 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5567 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5568
5569 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5570 msgid "Show Icons"
5571 msgstr "Afficher les icônes"
5572
5573 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5574 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5575 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5576
5577 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5578 msgid "Show Not Found"
5579 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5580
5581 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5582 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5583 msgstr ""
5584 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5585 "être affichés"
5586
5587 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5588 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5589 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5590
5591 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5592 msgid "Local only"
5593 msgstr "Local seulement"
5594
5595 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5596 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5597 msgstr ""
5598 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5599 "locaux : URI"
5600
5601 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5602 msgid "Limit"
5603 msgstr "Limite"
5604
5605 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5606 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5607 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5608
5609 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5610 msgid "Sort Type"
5611 msgstr "Type de tri"
5612
5613 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5614 msgid "The sorting order of the items displayed"
5615 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5616
5617 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5618 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5619 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5620
5621 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5622 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5623 msgstr ""
5624 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5625 "liste"
5626
5627 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5628 msgid "The size of the recently used resources list"
5629 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5632 msgid "The value of the scale"
5633 msgstr "La valeur de l'échelle"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5636 msgid "The icon size"
5637 msgstr "La taille de l'icône"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5640 msgid ""
5641 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5642 msgstr ""
5643 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5644 "sur la plage de réglage"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5647 msgid "Icons"
5648 msgstr "Icônes"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5651 msgid "List of icon names"
5652 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5655 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5656 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5659 msgid "Draw Value"
5660 msgstr "Afficher la valeur"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5663 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5664 msgstr ""
5665 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5666 "côté du curseur"
5667
5668 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5669 msgid "Has Origin"
5670 msgstr "Possède une origine"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5673 msgid "Whether the scale has an origin"
5674 msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5677 msgid "Value Position"
5678 msgstr "Position de la valeur"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5681 msgid "The position in which the current value is displayed"
5682 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5683
5684 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5685 msgid "Slider Length"
5686 msgstr "Longueur du curseur"
5687
5688 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5689 msgid "Length of scale's slider"
5690 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5693 msgid "Value spacing"
5694 msgstr "Espacement de la valeur"
5695
5696 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5697 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5698 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5699
5700 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5701 msgid "Horizontal adjustment"
5702 msgstr "Ajustement horizontal"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5705 msgid ""
5706 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5707 "controller"
5708 msgstr ""
5709 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5710 "son contrôleur"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5713 msgid "Vertical adjustment"
5714 msgstr "Ajustement vertical"
5715
5716 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5717 msgid ""
5718 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5719 "controller"
5720 msgstr ""
5721 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5722 "contrôleur"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5725 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5726 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5727
5728 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5729 msgid "How the size of the content should be determined"
5730 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5731
5732 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5733 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5734 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5735
5736 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5737 msgid "Minimum Slider Length"
5738 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5739
5740 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5741 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5742 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5745 msgid "Fixed slider size"
5746 msgstr "Curseur à taille fixe"
5747
5748 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5749 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5750 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5751
5752 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5753 msgid ""
5754 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5755 msgstr ""
5756 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5757 "de défilement"
5758
5759 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5760 msgid ""
5761 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5762 msgstr ""
5763 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5764 "barre de défilement"
5765
5766 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5767 msgid "Horizontal Adjustment"
5768 msgstr "Ajustement horizontal"
5769
5770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5771 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5772 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5773
5774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5775 msgid "Vertical Adjustment"
5776 msgstr "Ajustement vertical"
5777
5778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5779 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5780 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5781
5782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5783 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5784 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5785
5786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5787 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5788 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5789
5790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5791 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5792 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5793
5794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5795 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5796 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5797
5798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5799 msgid "Window Placement"
5800 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5801
5802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5803 msgid ""
5804 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5805 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5806 msgstr ""
5807 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5808 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-"
5809 "set » (placement de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5810
5811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5812 msgid "Window Placement Set"
5813 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5814
5815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5816 msgid ""
5817 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5818 "contents with respect to the scrollbars."
5819 msgstr ""
5820 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5821 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5822 "défilement."
5823
5824 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5825 msgid "Shadow Type"
5826 msgstr "Type d'ombre"
5827
5828 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5829 msgid "Style of bevel around the contents"
5830 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5831
5832 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5833 msgid "Scrollbars within bevel"
5834 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5835
5836 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5837 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5838 msgstr ""
5839 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5840 "défilante"
5841
5842 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5843 msgid "Scrollbar spacing"
5844 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5845
5846 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5847 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5848 msgstr ""
5849 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5850
5851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5852 msgid "Minimum Content Width"
5853 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5854
5855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5856 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5857 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5858
5859 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5860 msgid "Minimum Content Height"
5861 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5862
5863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5864 msgid ""
5865 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5866 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5867
5868 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5869 msgid "Kinetic Scrolling"
5870 msgstr "Défilement cinétique"
5871
5872 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5873 msgid "Kinetic scrolling mode."
5874 msgstr "Mode de défilement cinétique."
5875
5876 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5877 msgid "Draw"
5878 msgstr "Tracer"
5879
5880 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5881 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5882 msgstr ""
5883 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5886 msgid "Double Click Time"
5887 msgstr "Vitesse du double-clic"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5890 msgid ""
5891 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5892 "click (in milliseconds)"
5893 msgstr ""
5894 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5895 "double-clic (en millisecondes)"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5898 msgid "Double Click Distance"
5899 msgstr "Distance de double-clic"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5902 msgid ""
5903 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5904 "double click (in pixels)"
5905 msgstr ""
5906 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5907 "double-clic (en pixels)"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5910 msgid "Cursor Blink"
5911 msgstr "Curseur clignotant"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5914 msgid "Whether the cursor should blink"
5915 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5918 msgid "Cursor Blink Time"
5919 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5922 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5923 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5926 msgid "Cursor Blink Timeout"
5927 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5930 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5931 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5934 msgid "Split Cursor"
5935 msgstr "Curseur partagé"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5938 msgid ""
5939 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5940 "left text"
5941 msgstr ""
5942 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5943 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5946 msgid "Theme Name"
5947 msgstr "Nom du thème"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5950 msgid "Name of theme to load"
5951 msgstr "Nom du thème à charger"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5954 msgid "Icon Theme Name"
5955 msgstr "Nom du thème d'icône"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5958 msgid "Name of icon theme to use"
5959 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5962 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5963 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5966 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5967 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5970 msgid "Key Theme Name"
5971 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5974 msgid "Name of key theme to load"
5975 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5978 msgid "Menu bar accelerator"
5979 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5982 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5983 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5986 msgid "Drag threshold"
5987 msgstr "Seuil de glissement"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5990 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5991 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5994 msgid "Font Name"
5995 msgstr "Nom de la police"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5998 msgid "Name of default font to use"
5999 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:494
6002 msgid "Icon Sizes"
6003 msgstr "Tailles des icônes"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:495
6006 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6007 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:503
6010 msgid "GTK Modules"
6011 msgstr "Modules GTK"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:504
6014 msgid "List of currently active GTK modules"
6015 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:512
6018 msgid "Xft Antialias"
6019 msgstr "Lissage Xft"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:513
6022 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6023 msgstr ""
6024 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
6025 "valeur par défaut"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:522
6028 msgid "Xft Hinting"
6029 msgstr "Optimisation Xft"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:523
6032 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6033 msgstr ""
6034 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
6035 "défaut"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:532
6038 msgid "Xft Hint Style"
6039 msgstr "Style d'optimisation Xft"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:533
6042 msgid ""
6043 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6044 msgstr ""
6045 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
6046 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:542
6049 msgid "Xft RGBA"
6050 msgstr "Xft RVBA"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:543
6053 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6054 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:552
6057 msgid "Xft DPI"
6058 msgstr "Xft DPI"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:553
6061 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6062 msgstr ""
6063 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
6064 "défaut"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:562
6067 msgid "Cursor theme name"
6068 msgstr "Nom du thème de curseur"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:563
6071 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6072 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:571
6075 msgid "Cursor theme size"
6076 msgstr "Taille du thème de curseur"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:572
6079 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6080 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:581
6083 msgid "Alternative button order"
6084 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6087 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6088 msgstr ""
6089 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
6090 "alternatif"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:599
6093 msgid "Alternative sort indicator direction"
6094 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:600
6097 msgid ""
6098 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6099 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6100 msgstr ""
6101 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
6102 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
6103 "bas signifie ordre croissant)"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6106 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6107 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6110 msgid ""
6111 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6112 "the input method"
6113 msgstr ""
6114 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
6115 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6118 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6119 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6122 msgid ""
6123 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6124 "control characters"
6125 msgstr ""
6126 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
6127 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6130 msgid "Start timeout"
6131 msgstr "Délai de départ"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6134 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6135 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6138 msgid "Repeat timeout"
6139 msgstr "Délai de répétition"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6142 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6143 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6146 msgid "Expand timeout"
6147 msgstr "Délai d'expansion"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6150 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6151 msgstr ""
6152 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
6153 "une nouvelle zone"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6156 msgid "Color scheme"
6157 msgstr "Jeu de couleurs"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:683
6160 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6161 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6164 msgid "Enable Animations"
6165 msgstr "Activer les animations"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6168 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6169 msgstr ""
6170 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6173 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6174 msgstr "Activer le mode écran tactile"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6177 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6178 msgstr ""
6179 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
6180 "communiqué sur cet écran"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6183 msgid "Tooltip timeout"
6184 msgstr "Délai d'infobulle"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6187 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6188 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
6189
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6191 msgid "Tooltip browse timeout"
6192 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6195 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6196 msgstr ""
6197 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6200 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6201 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:781
6204 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6205 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6208 msgid "Keynav Cursor Only"
6209 msgstr "Navigation clavier uniquement"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6212 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6213 msgstr ""
6214 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
6215 "éléments graphiques"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6218 msgid "Keynav Wrap Around"
6219 msgstr "Boucler en navigation clavier"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6222 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6223 msgstr ""
6224 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
6225 "clavier"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6228 msgid "Error Bell"
6229 msgstr "Sonnerie d'erreur"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6232 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6233 msgstr ""
6234 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6237 msgid "Color Hash"
6238 msgstr "Hachage des couleurs"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6241 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6242 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6245 msgid "Default file chooser backend"
6246 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6249 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6250 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6253 msgid "Default print backend"
6254 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6257 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6258 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6261 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6262 msgstr ""
6263 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6266 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6267 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6270 msgid "Enable Mnemonics"
6271 msgstr "Activer les mnémoniques"
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6274 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6275 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
6276
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6278 msgid "Enable Accelerators"
6279 msgstr "Activer les accélérateurs"
6280
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6282 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6283 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
6284
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6286 msgid "Recent Files Limit"
6287 msgstr "Limite des fichiers récents"
6288
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6290 msgid "Number of recently used files"
6291 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
6292
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6294 msgid "Default IM module"
6295 msgstr "Module IM par défaut"
6296
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6298 msgid "Which IM module should be used by default"
6299 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6302 msgid "Recent Files Max Age"
6303 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6306 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6307 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6310 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6311 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6314 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6315 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
6316
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6318 msgid "Sound Theme Name"
6319 msgstr "Nom du thème sonore"
6320
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6322 msgid "XDG sound theme name"
6323 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
6324
6325 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6327 msgid "Audible Input Feedback"
6328 msgstr "Retour sonore des saisies"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6331 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6332 msgstr ""
6333 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
6334 "utilisateur"
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6337 msgid "Enable Event Sounds"
6338 msgstr "Activer les notifications sonores"
6339
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6341 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6342 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
6343
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6345 msgid "Enable Tooltips"
6346 msgstr "Activer les infobulles"
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6349 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6350 msgstr ""
6351 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
6352
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6354 msgid "Toolbar style"
6355 msgstr "Style de la barre d'outils"
6356
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6358 msgid ""
6359 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6360 msgstr ""
6361 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6362 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6363
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6365 msgid "Toolbar Icon Size"
6366 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6369 msgid "The size of icons in default toolbars."
6370 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
6371
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6373 msgid "Auto Mnemonics"
6374 msgstr "Mnémoniques automatiques"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6377 msgid ""
6378 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6379 "presses the mnemonic activator."
6380 msgstr ""
6381 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
6382 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6385 msgid "Primary button warps slider"
6386 msgstr "Le bouton principal déplace le curseur"
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6389 msgid ""
6390 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6391 msgstr ""
6392 "Indidque si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en "
6393 "position"
6394
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6396 msgid "Visible Focus"
6397 msgstr "Focus visible"
6398
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6400 msgid ""
6401 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6402 "keyboard."
6403 msgstr ""
6404 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6405 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6406
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6408 msgid "Application prefers a dark theme"
6409 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6410
6411 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6412 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6413 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6414
6415 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6416 msgid "Show button images"
6417 msgstr "Afficher les images de boutons"
6418
6419 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6420 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6421 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6422
6423 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6424 msgid "Select on focus"
6425 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6426
6427 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6428 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6429 msgstr ""
6430 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6431 "activé"
6432
6433 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6434 msgid "Password Hint Timeout"
6435 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6436
6437 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6438 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6439 msgstr ""
6440 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6441 "masquées"
6442
6443 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6444 msgid "Show menu images"
6445 msgstr "Afficher les images du menu"
6446
6447 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6448 msgid "Whether images should be shown in menus"
6449 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6450
6451 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6452 msgid "Delay before drop down menus appear"
6453 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6454
6455 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6456 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6457 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6458
6459 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6460 msgid "Scrolled Window Placement"
6461 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6462
6463 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6464 msgid ""
6465 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6466 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6467 msgstr ""
6468 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6469 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6470 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6471
6472 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6473 msgid "Can change accelerators"
6474 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6475
6476 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6477 msgid ""
6478 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6479 msgstr ""
6480 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6481 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6482
6483 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6484 msgid "Delay before submenus appear"
6485 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6486
6487 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6488 msgid ""
6489 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6490 msgstr ""
6491 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6492 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6493
6494 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6495 msgid "Delay before hiding a submenu"
6496 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6497
6498 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6499 msgid ""
6500 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6501 "submenu"
6502 msgstr ""
6503 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6504 "hors du sous-menu"
6505
6506 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6507 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6508 msgstr ""
6509 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6510 "quand elle est activée"
6511
6512 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6513 msgid "Custom palette"
6514 msgstr "Palette personnalisée"
6515
6516 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6517 msgid "Palette to use in the color selector"
6518 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6519
6520 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6521 msgid "IM Preedit style"
6522 msgstr "Style de préédition IM"
6523
6524 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6525 msgid "How to draw the input method preedit string"
6526 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6527
6528 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6529 msgid "IM Status style"
6530 msgstr "Style d'état IM"
6531
6532 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6533 msgid "How to draw the input method statusbar"
6534 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6535
6536 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6537 msgid "Desktop shell shows app menu"
6538 msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
6539
6540 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6541 msgid ""
6542 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6543 "the app should display it itself."
6544 msgstr ""
6545 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
6546 "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6547
6548 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6549 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6550 msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
6551
6552 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6553 msgid ""
6554 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6555 "the app should display it itself."
6556 msgstr ""
6557 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
6558 "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6559
6560 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6561 msgid "Enable primary paste"
6562 msgstr "Activer le collage principal"
6563
6564 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6565 msgid ""
6566 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6567 "content at the cursor location."
6568 msgstr ""
6569 "Indique si un clic avec le bouton du milieu doit coller le contenu du presse-"
6570 "papiers « principal » à l'emplacement du curseur."
6571
6572 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6573 msgid "Mode"
6574 msgstr "Mode"
6575
6576 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6577 msgid ""
6578 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6579 "component widgets"
6580 msgstr ""
6581 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6582 "requises de ses éléments graphiques"
6583
6584 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6585 msgid "Ignore hidden"
6586 msgstr "Ignorer les cachés"
6587
6588 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6589 msgid ""
6590 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6591 msgstr ""
6592 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6593 "détermination de la taille du groupe"
6594
6595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6596 msgid "Climb Rate"
6597 msgstr "Taux d'accélération"
6598
6599 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6600 msgid "Snap to Ticks"
6601 msgstr "Coller au pas"
6602
6603 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6604 msgid ""
6605 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6606 "nearest step increment"
6607 msgstr ""
6608 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6609 "du pas de compteur la plus proche"
6610
6611 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6612 msgid "Numeric"
6613 msgstr "Numérique"
6614
6615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6616 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6617 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6618
6619 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6620 msgid "Wrap"
6621 msgstr "Bouclage"
6622
6623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6624 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6625 msgstr ""
6626 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6627 "limites"
6628
6629 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6630 msgid "Update Policy"
6631 msgstr "Politique de mise à jour"
6632
6633 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6634 msgid ""
6635 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6636 msgstr ""
6637 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6638 "si la valeur est valide"
6639
6640 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6641 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6642 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6643
6644 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6645 msgid "Style of bevel around the spin button"
6646 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6647
6648 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6649 msgid "Whether the spinner is active"
6650 msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif"
6651
6652 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6653 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6654 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6655
6656 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6657 msgid "The size of the icon"
6658 msgstr "La taille de l'icône"
6659
6660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6661 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6662 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6663
6664 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6665 msgid "Whether the status icon is visible"
6666 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6667
6668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6669 msgid "Whether the status icon is embedded"
6670 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6671
6672 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6673 msgid "The orientation of the tray"
6674 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6675
6676 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6677 msgid "Has tooltip"
6678 msgstr "A une infobulle"
6679
6680 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6681 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6682 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6683
6684 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6685 msgid "Tooltip Text"
6686 msgstr "Texte d'infobulle"
6687
6688 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6689 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6690 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6691
6692 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6693 msgid "Tooltip markup"
6694 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6695
6696 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6697 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6698 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6699
6700 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6701 msgid "The title of this tray icon"
6702 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6703
6704 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6705 msgid "The associated GdkScreen"
6706 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6707
6708 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6709 msgid "Direction"
6710 msgstr "Direction"
6711
6712 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6713 msgid "Text direction"
6714 msgstr "Direction du texte"
6715
6716 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6717 msgid "The parent style context"
6718 msgstr "Le contexte du style parent"
6719
6720 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6721 msgid "Property name"
6722 msgstr "Nom de la propriété"
6723
6724 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6725 msgid "The name of the property"
6726 msgstr "Le nom de la propriété"
6727
6728 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6729 msgid "Value type"
6730 msgstr "Type de valeur"
6731
6732 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6733 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6734 msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
6735
6736 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6737 msgid "Whether the switch is on or off"
6738 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6739
6740 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6741 msgid "The minimum width of the handle"
6742 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6743
6744 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6745 msgid "Tag Table"
6746 msgstr "Tableau des balises"
6747
6748 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6749 msgid "Text Tag Table"
6750 msgstr "Tableau des balises du texte"
6751
6752 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6753 msgid "Current text of the buffer"
6754 msgstr "Texte actuel du tampon"
6755
6756 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6757 msgid "Has selection"
6758 msgstr "Contient une sélection"
6759
6760 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6761 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6762 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6763
6764 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6765 msgid "Cursor position"
6766 msgstr "Position du curseur"
6767
6768 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6769 msgid ""
6770 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6771 msgstr ""
6772 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6773
6774 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6775 msgid "Copy target list"
6776 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6777
6778 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6779 msgid ""
6780 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6781 msgstr ""
6782 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6783 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6784
6785 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6786 msgid "Paste target list"
6787 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6788
6789 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6790 msgid ""
6791 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6792 "destination"
6793 msgstr ""
6794 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6795 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6799 msgid "Parent widget"
6800 msgstr "Élément graphique parent"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6803 msgid "Window"
6804 msgstr "Fenêtre"
6805
6806 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6807 msgid "Window the coordinates are based upon"
6808 msgstr "Fenêtre sur laquelle les coordonnées sont basées"
6809
6810 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6811 msgid "Mark name"
6812 msgstr "Nom de marque"
6813
6814 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6815 msgid "Left gravity"
6816 msgstr "Gravité gauche"
6817
6818 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6819 msgid "Whether the mark has left gravity"
6820 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6823 msgid "Tag name"
6824 msgstr "Nom de la balise"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6827 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6828 msgstr ""
6829 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6830 "anonymes"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6833 msgid "Background RGBA"
6834 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6837 msgid "Background full height"
6838 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6841 msgid ""
6842 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6843 "of the tagged characters"
6844 msgstr ""
6845 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6846 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6849 msgid "Foreground RGBA"
6850 msgstr "RGBA de premier plan"
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6853 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6854 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6857 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6858 msgstr ""
6859 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6860 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6863 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6864 msgstr ""
6865 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6866 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6869 msgid ""
6870 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6871 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6872 msgstr ""
6873 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6874 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6877 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6878 msgstr ""
6879 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6880 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6881
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6883 msgid "Font size in Pango units"
6884 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6885
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6887 msgid ""
6888 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6889 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6890 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6891 msgstr ""
6892 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6893 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6894 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6895 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6898 msgid "Left, right, or center justification"
6899 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6902 msgid ""
6903 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6904 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6905 msgstr ""
6906 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6907 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6908 "défaut appropriée sera utilisée."
6909
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6911 msgid "Left margin"
6912 msgstr "Marge gauche"
6913
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6915 msgid "Width of the left margin in pixels"
6916 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6917
6918 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6919 msgid "Right margin"
6920 msgstr "Marge droite"
6921
6922 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6923 msgid "Width of the right margin in pixels"
6924 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6925
6926 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6927 msgid "Indent"
6928 msgstr "Indentation"
6929
6930 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6931 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6932 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6933
6934 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6935 msgid ""
6936 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6937 "in Pango units"
6938 msgstr ""
6939 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6940 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6941
6942 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6943 msgid "Pixels above lines"
6944 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6945
6946 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6947 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6948 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6949
6950 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6951 msgid "Pixels below lines"
6952 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6953
6954 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6955 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6956 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6957
6958 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6959 msgid "Pixels inside wrap"
6960 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6961
6962 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6963 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6964 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6965
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6967 msgid ""
6968 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6969 msgstr ""
6970 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6971 "entre mots ou entre caractères"
6972
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6974 msgid "Tabs"
6975 msgstr "Onglets"
6976
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6978 msgid "Custom tabs for this text"
6979 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6980
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6982 msgid "Invisible"
6983 msgstr "Invisible"
6984
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6986 msgid "Whether this text is hidden."
6987 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6988
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6990 msgid "Paragraph background color name"
6991 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6992
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6994 msgid "Paragraph background color as a string"
6995 msgstr ""
6996 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6997
6998 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6999 msgid "Paragraph background color"
7000 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
7001
7002 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
7003 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
7004 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
7005
7006 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
7007 msgid "Paragraph background RGBA"
7008 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
7009
7010 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
7011 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
7012 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
7013
7014 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
7015 msgid "Margin Accumulates"
7016 msgstr "Cumul de marges"
7017
7018 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
7019 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7020 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
7021
7022 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
7023 msgid "Background full height set"
7024 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
7025
7026 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
7027 msgid "Whether this tag affects background height"
7028 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
7029
7030 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
7031 msgid "Justification set"
7032 msgstr "Justification définie"
7033
7034 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
7035 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7036 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
7037
7038 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
7039 msgid "Left margin set"
7040 msgstr "Marge gauche définie"
7041
7042 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
7043 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7044 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
7045
7046 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
7047 msgid "Indent set"
7048 msgstr "Indentation définie"
7049
7050 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7051 msgid "Whether this tag affects indentation"
7052 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
7053
7054 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7055 msgid "Pixels above lines set"
7056 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
7057
7058 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7059 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7060 msgstr ""
7061 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
7062
7063 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7064 msgid "Pixels below lines set"
7065 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
7066
7067 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7068 msgid "Pixels inside wrap set"
7069 msgstr "Pixels entre coupures définis"
7070
7071 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7072 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7073 msgstr ""
7074 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
7075
7076 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7077 msgid "Right margin set"
7078 msgstr "Marge droite définie"
7079
7080 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7081 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7082 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
7083
7084 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7085 msgid "Wrap mode set"
7086 msgstr "Mode de coupure défini"
7087
7088 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7089 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7090 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
7091
7092 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7093 msgid "Tabs set"
7094 msgstr "Tabulations définies"
7095
7096 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7097 msgid "Whether this tag affects tabs"
7098 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
7099
7100 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7101 msgid "Invisible set"
7102 msgstr "Invisible défini"
7103
7104 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7105 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7106 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
7107
7108 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7109 msgid "Paragraph background set"
7110 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
7111
7112 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7113 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7114 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
7115
7116 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7117 msgid "Pixels Above Lines"
7118 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
7119
7120 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7121 msgid "Pixels Below Lines"
7122 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
7123
7124 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7125 msgid "Pixels Inside Wrap"
7126 msgstr "Pixels entre coupures"
7127
7128 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7129 msgid "Wrap Mode"
7130 msgstr "Mode de coupure"
7131
7132 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7133 msgid "Left Margin"
7134 msgstr "Marge gauche"
7135
7136 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7137 msgid "Right Margin"
7138 msgstr "Marge droite"
7139
7140 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7141 msgid "Cursor Visible"
7142 msgstr "Curseur visible"
7143
7144 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7145 msgid "If the insertion cursor is shown"
7146 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
7147
7148 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7149 msgid "Buffer"
7150 msgstr "Tampon"
7151
7152 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7153 msgid "The buffer which is displayed"
7154 msgstr "Le tampon affiché"
7155
7156 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7157 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7158 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
7159
7160 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7161 msgid "Accepts tab"
7162 msgstr "Accepte les tabulations"
7163
7164 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7165 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7166 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
7167
7168 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7169 msgid "Error underline color"
7170 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
7171
7172 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7173 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7174 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
7175
7176 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7177 msgid "Theming engine name"
7178 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
7179
7180 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7181 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7182 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
7183
7184 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7185 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7186 msgstr ""
7187 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
7188 "radio"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7191 msgid "Whether the toggle action should be active"
7192 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
7193
7194 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7195 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7196 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
7197
7198 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7199 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7200 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
7201
7202 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7203 msgid "Draw Indicator"
7204 msgstr "Afficher l'indicateur"
7205
7206 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7207 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7208 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7211 msgid "Toolbar Style"
7212 msgstr "Style de la barre d'outils"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7215 msgid "How to draw the toolbar"
7216 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7219 msgid "Show Arrow"
7220 msgstr "Afficher la flèche"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7223 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7224 msgstr ""
7225 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
7226 "dans la barre d'outils"
7227
7228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7229 msgid "Size of icons in this toolbar"
7230 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
7231
7232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7233 msgid "Icon size set"
7234 msgstr "Taille d'icône définie"
7235
7236 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7237 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7238 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
7239
7240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7241 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7242 msgstr ""
7243 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
7244 "barre d'outils est agrandie"
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7247 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7248 msgstr ""
7249 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
7250 "même type"
7251
7252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7253 msgid "Spacer size"
7254 msgstr "Espacement"
7255
7256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7257 msgid "Size of spacers"
7258 msgstr "Taille des séparateurs"
7259
7260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7261 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7262 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
7263
7264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7265 msgid "Maximum child expand"
7266 msgstr "Développement maximal des enfants"
7267
7268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7269 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7270 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
7271
7272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7273 msgid "Space style"
7274 msgstr "Style d'espacement"
7275
7276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7277 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7278 msgstr ""
7279 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
7280
7281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7282 msgid "Button relief"
7283 msgstr "Relief des boutons"
7284
7285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7286 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7287 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
7288
7289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7290 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7291 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
7292
7293 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7294 msgid "Text to show in the item."
7295 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
7296
7297 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7298 msgid ""
7299 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7300 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7301 msgstr ""
7302 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
7303 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
7304 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
7305
7306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7307 msgid "Widget to use as the item label"
7308 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
7309
7310 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7311 msgid "Stock Id"
7312 msgstr "ID prédéfini"
7313
7314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7315 msgid "The stock icon displayed on the item"
7316 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
7317
7318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7319 msgid "Icon name"
7320 msgstr "Nom de l'icône"
7321
7322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7323 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7324 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
7325
7326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7327 msgid "Icon widget"
7328 msgstr "Élément graphique icône"
7329
7330 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7331 msgid "Icon widget to display in the item"
7332 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
7333
7334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7335 msgid "Icon spacing"
7336 msgstr "Espacement des icônes"
7337
7338 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7339 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7340 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
7341
7342 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7343 msgid ""
7344 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7345 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7346 msgstr ""
7347 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
7348 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
7349 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
7350
7351 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7352 msgid "The human-readable title of this item group"
7353 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
7354
7355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7356 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7357 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
7358
7359 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7360 msgid "Collapsed"
7361 msgstr "Replié"
7362
7363 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7364 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7365 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
7366
7367 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7368 msgid "ellipsize"
7369 msgstr "abréviation"
7370
7371 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7372 msgid "Ellipsize for item group headers"
7373 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
7374
7375 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7376 msgid "Header Relief"
7377 msgstr "Relief d'en-tête"
7378
7379 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7380 msgid "Relief of the group header button"
7381 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7382
7383 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7384 msgid "Header Spacing"
7385 msgstr "Espacement d'en-tête"
7386
7387 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7388 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7389 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7390
7391 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7392 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7393 msgstr ""
7394 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7395
7396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7397 msgid "Whether the item should fill the available space"
7398 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7399
7400 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7401 msgid "New Row"
7402 msgstr "Nouvelle ligne"
7403
7404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7405 msgid "Whether the item should start a new row"
7406 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7407
7408 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7409 msgid "Position of the item within this group"
7410 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7411
7412 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7413 msgid "Size of icons in this tool palette"
7414 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7415
7416 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7417 msgid "Style of items in the tool palette"
7418 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7419
7420 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7421 msgid "Exclusive"
7422 msgstr "Exclusif"
7423
7424 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7425 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7426 msgstr ""
7427 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7428 "moment donné"
7429
7430 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7431 msgid ""
7432 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7433 msgstr ""
7434 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7435 "palette est agrandie"
7436
7437 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7438 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7439 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7440
7441 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7442 msgid "Error color"
7443 msgstr "Couleur d'erreur"
7444
7445 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7446 msgid "Error color for symbolic icons"
7447 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7448
7449 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7450 msgid "Warning color"
7451 msgstr "Couleur d'avertissement"
7452
7453 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7454 msgid "Warning color for symbolic icons"
7455 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7456
7457 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7458 msgid "Success color"
7459 msgstr "Couleur de succès"
7460
7461 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7462 msgid "Success color for symbolic icons"
7463 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7464
7465 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7466 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7467 msgstr ""
7468 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7469 "notification"
7470
7471 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7472 msgid "Icon Size"
7473 msgstr "Taille de l'icône"
7474
7475 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7476 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7477 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7480 msgid "TreeMenu model"
7481 msgstr "Modèle TreeMenu"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7484 msgid "The model for the tree menu"
7485 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7488 msgid "TreeMenu root row"
7489 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7492 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7493 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7496 msgid "Tearoff"
7497 msgstr "Détachable"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7500 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7501 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7504 msgid "Wrap Width"
7505 msgstr "Largeur de coupure"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7508 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7509 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7512 msgid "TreeModelSort Model"
7513 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7516 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7517 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7520 msgid "TreeView Model"
7521 msgstr "Modèle TreeView"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7524 msgid "The model for the tree view"
7525 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7528 msgid "Headers Visible"
7529 msgstr "En-têtes visibles"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7532 msgid "Show the column header buttons"
7533 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7536 msgid "Headers Clickable"
7537 msgstr "En-têtes cliquables"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7540 msgid "Column headers respond to click events"
7541 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7544 msgid "Expander Column"
7545 msgstr "Colonne d'extension"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7548 msgid "Set the column for the expander column"
7549 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7552 msgid "Rules Hint"
7553 msgstr "Indication des lignes"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7556 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7557 msgstr ""
7558 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7559 "couleurs alternées"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7562 msgid "Enable Search"
7563 msgstr "Activer la recherche"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7566 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7567 msgstr ""
7568 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7569 "colonnes"
7570
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7572 msgid "Search Column"
7573 msgstr "Colonne de recherche"
7574
7575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7576 msgid "Model column to search through during interactive search"
7577 msgstr ""
7578 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7579 "interactive"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7582 msgid "Fixed Height Mode"
7583 msgstr "Mode hauteur fixe"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7586 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7587 msgstr ""
7588 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7589 "ont même hauteur"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7592 msgid "Hover Selection"
7593 msgstr "Sélection par survol"
7594
7595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7596 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7597 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7598
7599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7600 msgid "Hover Expand"
7601 msgstr "Expansion par survol"
7602
7603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7604 msgid ""
7605 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7606 msgstr ""
7607 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7608 "passe au-dessus d'elles"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7611 msgid "Show Expanders"
7612 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7615 msgid "View has expanders"
7616 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7619 msgid "Level Indentation"
7620 msgstr "Indentation hiérarchique"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7623 msgid "Extra indentation for each level"
7624 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7625
7626 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7627 msgid "Rubber Banding"
7628 msgstr "Attache élastique"
7629
7630 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7631 msgid ""
7632 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7633 msgstr ""
7634 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7635 "glisser le pointeur de souris"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7638 msgid "Enable Grid Lines"
7639 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7640
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7642 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7643 msgstr ""
7644 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7645 "arborescente"
7646
7647 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7648 msgid "Enable Tree Lines"
7649 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7650
7651 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7652 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7653 msgstr ""
7654 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7655
7656 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7657 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7658 msgstr ""
7659 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7660
7661 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7662 msgid "Vertical Separator Width"
7663 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7666 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7667 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7670 msgid "Horizontal Separator Width"
7671 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7672
7673 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7674 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7675 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7676
7677 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7678 msgid "Allow Rules"
7679 msgstr "Autoriser les lignes"
7680
7681 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7682 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7683 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7684
7685 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7686 msgid "Indent Expanders"
7687 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7688
7689 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7690 msgid "Make the expanders indented"
7691 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7692
7693 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7694 msgid "Even Row Color"
7695 msgstr "Couleur des lignes paires"
7696
7697 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7698 msgid "Color to use for even rows"
7699 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7700
7701 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7702 msgid "Odd Row Color"
7703 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7704
7705 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7706 msgid "Color to use for odd rows"
7707 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7708
7709 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7710 msgid "Grid line width"
7711 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7712
7713 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7714 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7715 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7716
7717 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7718 msgid "Tree line width"
7719 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7720
7721 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7722 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7723 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7724
7725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7726 msgid "Grid line pattern"
7727 msgstr "Motif des lignes de grille"
7728
7729 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7730 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7731 msgstr ""
7732 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7733
7734 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7735 msgid "Tree line pattern"
7736 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7737
7738 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7739 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7740 msgstr ""
7741 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7742 "l'arborescence"
7743
7744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7745 msgid "Whether to display the column"
7746 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7747
7748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7749 msgid "Resizable"
7750 msgstr "Redimensionnable"
7751
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7753 msgid "Column is user-resizable"
7754 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7755
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7757 msgid "Current X position of the column"
7758 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7759
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7761 msgid "Current width of the column"
7762 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7763
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7765 msgid "Sizing"
7766 msgstr "Taille"
7767
7768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7769 msgid "Resize mode of the column"
7770 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7771
7772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7773 msgid "Fixed Width"
7774 msgstr "Largeur fixe"
7775
7776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7777 msgid "Current fixed width of the column"
7778 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7779
7780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7781 msgid "Minimum allowed width of the column"
7782 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7783
7784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7785 msgid "Maximum Width"
7786 msgstr "Largeur maximale"
7787
7788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7789 msgid "Maximum allowed width of the column"
7790 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7791
7792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7793 msgid "Title to appear in column header"
7794 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7795
7796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7797 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7798 msgstr ""
7799 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7800 "graphique"
7801
7802 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7803 msgid "Clickable"
7804 msgstr "Cliquable"
7805
7806 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7807 msgid "Whether the header can be clicked"
7808 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7809
7810 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7811 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7812 msgstr ""
7813 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7814
7815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7816 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7817 msgstr ""
7818 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7819 "l'élément graphique"
7820
7821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7822 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7823 msgstr ""
7824 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7825
7826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7827 msgid "Sort indicator"
7828 msgstr "Indicateur de tri"
7829
7830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7831 msgid "Whether to show a sort indicator"
7832 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7833
7834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7835 msgid "Sort order"
7836 msgstr "Ordre de tri"
7837
7838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7839 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7840 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7841
7842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7843 msgid "Sort column ID"
7844 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7845
7846 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7847 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7848 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7849 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7850 msgstr ""
7851 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7852 "sélectionnée pour un tri"
7853
7854 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7855 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7856 msgstr ""
7857 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7858
7859 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7860 msgid "Merged UI definition"
7861 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7862
7863 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7864 msgid "An XML string describing the merged UI"
7865 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7866
7867 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7868 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7869 msgstr ""
7870 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7871 "(viewport) est tracée"
7872
7873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7874 msgid "Use symbolic icons"
7875 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7876
7877 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7878 msgid "Whether to use symbolic icons"
7879 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7882 msgid "Widget name"
7883 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7886 msgid "The name of the widget"
7887 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7890 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7891 msgstr ""
7892 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7895 msgid "Width request"
7896 msgstr "Largeur demandée"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7899 msgid ""
7900 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7901 "used"
7902 msgstr ""
7903 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7904 "demande normale doit être utilisée"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7907 msgid "Height request"
7908 msgstr "Hauteur demandée"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7911 msgid ""
7912 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7913 "be used"
7914 msgstr ""
7915 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7916 "demande normale doit être utilisée"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7919 msgid "Whether the widget is visible"
7920 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7923 msgid "Whether the widget responds to input"
7924 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7927 msgid "Application paintable"
7928 msgstr "Dessin par l'application"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7931 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7932 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7935 msgid "Can focus"
7936 msgstr "Peut obtenir le focus"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7939 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7940 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7943 msgid "Has focus"
7944 msgstr "A le focus"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7947 msgid "Whether the widget has the input focus"
7948 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7951 msgid "Is focus"
7952 msgstr "A le focus"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7955 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7956 msgstr ""
7957 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7958 "de premier niveau"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7961 msgid "Can default"
7962 msgstr "Peut être le défaut"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7965 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7966 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7969 msgid "Has default"
7970 msgstr "Est par défaut"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7973 msgid "Whether the widget is the default widget"
7974 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7977 msgid "Receives default"
7978 msgstr "Reçoit par défaut"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7981 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7982 msgstr ""
7983 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7984 "focus"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7987 msgid "Composite child"
7988 msgstr "Enfant composite"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7991 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7992 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7995 msgid "Style"
7996 msgstr "Style"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7999 msgid ""
8000 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
8001 "(colors etc)"
8002 msgstr ""
8003 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
8004 "son aspect (couleurs, etc.)"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
8007 msgid "Events"
8008 msgstr "Évènements"
8009
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
8011 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8012 msgstr ""
8013 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
8014 "cet élément graphique"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
8017 msgid "No show all"
8018 msgstr "Ne pas tout afficher"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
8021 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8022 msgstr ""
8023 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
8024 "cet élément graphique"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
8027 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8028 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
8031 msgid "The widget's window if it is realized"
8032 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
8035 msgid "Double Buffered"
8036 msgstr "Double tampon"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
8039 msgid "Whether the widget is double buffered"
8040 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
8043 msgid "How to position in extra horizontal space"
8044 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
8047 msgid "How to position in extra vertical space"
8048 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
8051 msgid "Margin on Left"
8052 msgstr "Marge gauche"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
8055 msgid "Pixels of extra space on the left side"
8056 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
8059 msgid "Margin on Right"
8060 msgstr "Marge droite"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
8063 msgid "Pixels of extra space on the right side"
8064 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
8067 msgid "Margin on Top"
8068 msgstr "Marge haute"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
8071 msgid "Pixels of extra space on the top side"
8072 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
8075 msgid "Margin on Bottom"
8076 msgstr "Marge basse"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
8079 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8080 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
8083 msgid "All Margins"
8084 msgstr "Ensemble des marges"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
8087 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8088 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
8091 msgid "Horizontal Expand"
8092 msgstr "Extension horizontale"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
8095 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8096 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
8099 msgid "Horizontal Expand Set"
8100 msgstr "Extension horizontale définie"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
8103 msgid "Whether to use the hexpand property"
8104 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
8107 msgid "Vertical Expand"
8108 msgstr "Extension verticale"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
8111 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8112 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
8115 msgid "Vertical Expand Set"
8116 msgstr "Extension verticale définie"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
8119 msgid "Whether to use the vexpand property"
8120 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8123 msgid "Expand Both"
8124 msgstr "Expansion dans les deux sens"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
8127 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8128 msgstr ""
8129 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
8132 msgid "Interior Focus"
8133 msgstr "Focus intérieur"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
8136 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8137 msgstr ""
8138 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
8139 "éléments graphiques"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
8142 msgid "Focus linewidth"
8143 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8146 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8147 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
8148
8149 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8150 msgid "Focus line dash pattern"
8151 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8154 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8155 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8158 msgid "Focus padding"
8159 msgstr "Marge de focus"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8162 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8163 msgstr ""
8164 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
8165 "graphique"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8168 msgid "Cursor color"
8169 msgstr "Couleur du curseur"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8172 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8173 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8176 msgid "Secondary cursor color"
8177 msgstr "Couleur du second curseur"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8180 msgid ""
8181 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8182 "right-to-left and left-to-right text"
8183 msgstr ""
8184 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
8185 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
8186 "à droite"
8187
8188 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8189 msgid "Cursor line aspect ratio"
8190 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
8191
8192 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8193 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8194 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
8195
8196 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8197 msgid "Window dragging"
8198 msgstr "Déplacement de fenêtres"
8199
8200 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8201 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8202 msgstr ""
8203 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
8204 "vides"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8207 msgid "Unvisited Link Color"
8208 msgstr "Couleur liens non visités"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8211 msgid "Color of unvisited links"
8212 msgstr "Couleur des liens non visités"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8215 msgid "Visited Link Color"
8216 msgstr "Couleur liens visités"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8219 msgid "Color of visited links"
8220 msgstr "Couleur des liens visités"
8221
8222 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8223 msgid "Wide Separators"
8224 msgstr "Séparateurs larges"
8225
8226 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8227 msgid ""
8228 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8229 "instead of a line"
8230 msgstr ""
8231 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
8232 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
8233
8234 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8235 msgid "Separator Width"
8236 msgstr "Largeur des séparateurs"
8237
8238 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8239 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8240 msgstr ""
8241 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8244 msgid "Separator Height"
8245 msgstr "Hauteur des séparateurs"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8248 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8249 msgstr ""
8250 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8253 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8254 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8257 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8258 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
8259
8260 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8261 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8262 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
8263
8264 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8265 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8266 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
8267
8268 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8269 msgid "Width of text selection handles"
8270 msgstr "Largeur des poignées de sélection du texte"
8271
8272 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8273 msgid "Height of text selection handles"
8274 msgstr "Hauteur des poignées de sélection de texte"
8275
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8277 msgid "Window Type"
8278 msgstr "Type de fenêtre"
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8281 msgid "The type of the window"
8282 msgstr "Le type de la fenêtre"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8285 msgid "Window Title"
8286 msgstr "Titre de la fenêtre"
8287
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8289 msgid "The title of the window"
8290 msgstr "Le titre de la fenêtre"
8291
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8293 msgid "Window Role"
8294 msgstr "Rôle de la fenêtre"
8295
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8297 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8298 msgstr ""
8299 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
8300 "session"
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8303 msgid "Startup ID"
8304 msgstr "ID de démarrage"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8307 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8308 msgstr ""
8309 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
8310 "notification"
8311
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8313 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8314 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
8315
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8317 msgid "Modal"
8318 msgstr "Modale"
8319
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8321 msgid ""
8322 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8323 "up)"
8324 msgstr ""
8325 "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
8326 "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
8327
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8329 msgid "Window Position"
8330 msgstr "Position de la fenêtre"
8331
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8333 msgid "The initial position of the window"
8334 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
8335
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8337 msgid "Default Width"
8338 msgstr "Largeur par défaut"
8339
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8341 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8342 msgstr ""
8343 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8344 "la fenêtre"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8347 msgid "Default Height"
8348 msgstr "Hauteur par défaut"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8351 msgid ""
8352 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8353 msgstr ""
8354 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8355 "la fenêtre"
8356
8357 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8358 msgid "Destroy with Parent"
8359 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
8360
8361 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8362 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8363 msgstr ""
8364 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8367 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8368 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8371 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8372 msgstr ""
8373 "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la "
8374 "fenêtre est maximisée"
8375
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8377 msgid "Icon for this window"
8378 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
8379
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8381 msgid "Mnemonics Visible"
8382 msgstr "Mnémoniques visibles"
8383
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8385 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8386 msgstr ""
8387 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8388
8389 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8390 msgid "Focus Visible"
8391 msgstr "Focus visible"
8392
8393 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8394 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8395 msgstr ""
8396 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8397 "fenêtre"
8398
8399 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8400 msgid "Name of the themed icon for this window"
8401 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8402
8403 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8404 msgid "Is Active"
8405 msgstr "Est active"
8406
8407 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8408 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8409 msgstr ""
8410 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8411
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8413 msgid "Focus in Toplevel"
8414 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8415
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8417 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8418 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8419
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8421 msgid "Type hint"
8422 msgstr "Indication de type"
8423
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8425 msgid ""
8426 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8427 "and how to treat it."
8428 msgstr ""
8429 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8430 "type de fenêtre et comment la traiter."
8431
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8433 msgid "Skip taskbar"
8434 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8435
8436 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8437 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8438 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8439
8440 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8441 msgid "Skip pager"
8442 msgstr "Ignorer le pager"
8443
8444 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8445 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8446 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8447
8448 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8449 msgid "Urgent"
8450 msgstr "Urgent"
8451
8452 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8453 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8454 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8455
8456 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8457 msgid "Accept focus"
8458 msgstr "Accepte le focus"
8459
8460 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8461 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8462 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8463
8464 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8465 msgid "Focus on map"
8466 msgstr "Focus sur mappe"
8467
8468 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8469 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8470 msgstr ""
8471 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8472 "mappée."
8473
8474 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8475 msgid "Decorated"
8476 msgstr "Décorée"
8477
8478 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8479 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8480 msgstr ""
8481 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8482
8483 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8484 msgid "Deletable"
8485 msgstr "Supprimable"
8486
8487 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8488 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8489 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8490
8491 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8492 msgid "Resize grip"
8493 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8494
8495 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8496 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8497 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8498
8499 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8500 msgid "Resize grip is visible"
8501 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8502
8503 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8504 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8505 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8506
8507 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8508 msgid "Gravity"
8509 msgstr "Gravité"
8510
8511 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8512 msgid "The window gravity of the window"
8513 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8514
8515 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8516 msgid "Transient for Window"
8517 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8518
8519 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8520 msgid "The transient parent of the dialog"
8521 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8522
8523 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8524 msgid "Attached to Widget"
8525 msgstr "Attaché à l'élément graphique"
8526
8527 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8528 msgid "The widget where the window is attached"
8529 msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
8530
8531 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8532 msgid "Opacity for Window"
8533 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8534
8535 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8536 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8537 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8538
8539 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8540 msgid "Width of resize grip"
8541 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8542
8543 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8544 msgid "Height of resize grip"
8545 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8546
8547 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8548 msgid "GtkApplication"
8549 msgstr "GtkApplication"
8550
8551 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8552 msgid "The GtkApplication for the window"
8553 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8554
8555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8556 msgid "Color Profile Title"
8557 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8558
8559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8560 msgid "The title of the color profile to use"
8561 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"
8562
8563 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
8566 #~ "l'objet GtkPrintDialog"