1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 19:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
17 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Nombre de canaux"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixels"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
33 msgstr "Espace de couleurs"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 msgstr "A une couche alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bits par échantillon"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Visuel par défaut"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
103 #: gdk/gdkpango.c:511
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
111 msgstr "Nom de la balise"
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
120 msgid "Program version"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
125 msgid "The version of the program"
126 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
129 msgid "Copyright string"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
133 msgid "Copyright information for the program"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Espacement des colonnes"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "Comments about the program"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
155 msgid "Website label"
156 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
160 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
161 "defaults to the URL"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
178 msgid "List of people documenting the program"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "Translator credits"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
204 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
205 "gtk_window_get_default_icon_list()"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
210 msgid "Logo Icon Name"
211 msgstr "Nom de la police"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
220 msgstr "Mode de coupure défini"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
224 msgid "Whether to wrap the license text."
225 msgstr "Indique si le texte est barré"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
230 msgstr "Couleur courante"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
233 msgid "Color of hyperlinks"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "La fermeture à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Composant graphique Accélérateur"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 "Le composant graphique à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
253 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
257 #: gtk/gtkaction.c:198
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom unique pour l'action."
261 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
262 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
266 #: gtk/gtkaction.c:206
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui active "
272 #: gtk/gtkaction.c:213
274 msgstr "Étiquette courte"
276 #: gtk/gtkaction.c:214
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
282 #: gtk/gtkaction.c:220
284 msgstr "Bulle d'aide"
286 #: gtk/gtkaction.c:221
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
290 #: gtk/gtkaction.c:227
292 msgstr "Icône prédéfinie"
294 #: gtk/gtkaction.c:228
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
300 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
301 msgid "Visible when horizontal"
304 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
306 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
310 #: gtk/gtkaction.c:251
312 msgid "Visible when overflown"
313 msgstr "Fenêtre visible"
315 #: gtk/gtkaction.c:252
318 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
320 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
322 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
323 msgid "Visible when vertical"
326 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
332 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
334 msgstr "Est important"
336 #: gtk/gtkaction.c:268
338 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
339 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
341 "Indique si l'action est considérée importante. Lorsque VRAI, l'élément "
342 "d'outil affiche le texte dans le mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
344 #: gtk/gtkaction.c:276
345 msgid "Hide if empty"
346 msgstr "Cacher si vide"
348 #: gtk/gtkaction.c:277
349 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
350 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
352 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
353 #: gtk/gtkwidget.c:455
357 #: gtk/gtkaction.c:284
358 msgid "Whether the action is enabled."
359 msgstr "Indique si l'action est activée."
361 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
362 #: gtk/gtkwidget.c:448
366 #: gtk/gtkaction.c:291
367 msgid "Whether the action is visible."
368 msgstr "Indique si l'action est visible."
370 #: gtk/gtkaction.c:297
372 msgstr "Groupe d'actions"
374 #: gtk/gtkaction.c:298
376 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
380 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
381 msgid "A name for the action group."
382 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
385 msgid "Whether the action group is enabled."
386 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
388 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
389 msgid "Whether the action group is visible."
390 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
392 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
393 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
397 #: gtk/gtkadjustment.c:117
398 msgid "The value of the adjustment"
399 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
401 #: gtk/gtkadjustment.c:133
402 msgid "Minimum Value"
403 msgstr "Valeur minimale"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:134
406 msgid "The minimum value of the adjustment"
407 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:153
410 msgid "Maximum Value"
411 msgstr "Valeur maximale"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:154
414 msgid "The maximum value of the adjustment"
415 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:170
418 msgid "Step Increment"
419 msgstr "Incrément du pas"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:171
422 msgid "The step increment of the adjustment"
423 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:187
426 msgid "Page Increment"
427 msgstr "Incrément de la page"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:188
430 msgid "The page increment of the adjustment"
431 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:207
435 msgstr "Taille de la page"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:208
438 msgid "The page size of the adjustment"
439 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
441 #: gtk/gtkalignment.c:119
442 msgid "Horizontal alignment"
443 msgstr "Alignement horizontal"
445 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
447 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
450 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
451 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
453 #: gtk/gtkalignment.c:129
454 msgid "Vertical alignment"
455 msgstr "Alignement vertical"
457 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
459 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
462 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
463 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
465 #: gtk/gtkalignment.c:138
466 msgid "Horizontal scale"
467 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
469 #: gtk/gtkalignment.c:139
471 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
472 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
474 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
475 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
478 #: gtk/gtkalignment.c:147
479 msgid "Vertical scale"
480 msgstr "Mise à l'échelle vertical"
482 #: gtk/gtkalignment.c:148
484 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
485 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
488 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
491 #: gtk/gtkalignment.c:165
493 msgstr "Bourrage du haut"
495 #: gtk/gtkalignment.c:166
496 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
497 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
499 #: gtk/gtkalignment.c:182
500 msgid "Bottom Padding"
501 msgstr "Bourrage du bas"
503 #: gtk/gtkalignment.c:183
504 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
505 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
507 #: gtk/gtkalignment.c:199
509 msgstr "Bourrage de gauche"
511 #: gtk/gtkalignment.c:200
512 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
513 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
515 #: gtk/gtkalignment.c:216
516 msgid "Right Padding"
517 msgstr "Bourrage de droite"
519 #: gtk/gtkalignment.c:217
520 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
521 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
523 #: gtk/gtkarrow.c:101
524 msgid "Arrow direction"
525 msgstr "Direction de la flèche"
527 #: gtk/gtkarrow.c:102
528 msgid "The direction the arrow should point"
529 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
531 #: gtk/gtkarrow.c:109
533 msgstr "Ombre de la flèche"
535 #: gtk/gtkarrow.c:110
536 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
537 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "Alignement horizontal"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "Alignement vertical"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
565 msgstr "Obéir au fils"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
572 msgid "Minimum child width"
573 msgstr "Largeur minimale des fils"
576 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
577 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
580 msgid "Minimum child height"
581 msgstr "Hauteur minimale des fils"
584 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
585 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
588 msgid "Child internal width padding"
589 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
592 msgid "Amount to increase child's size on either side"
593 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
596 msgid "Child internal height padding"
597 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
600 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
601 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
605 msgstr "Style de mise en page"
609 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
610 "edge, start and end"
612 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
613 "default, spread, edge, start et end"
621 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
624 "Si TRUE, le fils apparait dans un groupe secondaire de fils, adéquat pour, "
625 "par ex., des boutons d'aide"
627 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
633 msgid "The amount of space between children"
634 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
636 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
641 msgid "Whether the children should all be the same size"
642 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
644 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
650 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
652 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
661 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
664 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
665 "utilisé comme bourrage"
672 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
674 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
678 msgstr "Type de disposition"
680 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
682 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
683 "start or end of the parent"
685 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
688 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
689 #: gtk/gtkruler.c:142
693 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
694 msgid "The index of the child in the parent"
695 msgstr "L'index du fils dans le parent"
697 #: gtk/gtkbutton.c:227
699 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
702 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
703 "bouton contient une étiquette"
705 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
706 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
707 msgid "Use underline"
708 msgstr "Utiliser le soulignement"
710 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
712 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
713 "for the mnemonic accelerator key"
715 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
716 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
718 #: gtk/gtkbutton.c:242
720 msgstr "Utiliser le stock"
722 #: gtk/gtkbutton.c:243
724 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
726 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
729 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
730 msgid "Focus on click"
731 msgstr "Focus sur le clic"
733 #: gtk/gtkbutton.c:251
734 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
736 "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
738 #: gtk/gtkbutton.c:258
739 msgid "Border relief"
740 msgstr "Relief de la bordure"
742 #: gtk/gtkbutton.c:259
743 msgid "The border relief style"
744 msgstr "Le style de relief de la bordure"
746 #: gtk/gtkbutton.c:276
747 msgid "Horizontal alignment for child"
748 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
750 #: gtk/gtkbutton.c:295
751 msgid "Vertical alignment for child"
752 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
754 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
756 msgstr "Composant graphique Image"
758 #: gtk/gtkbutton.c:313
760 msgid "Child widget to appear next to the button text"
761 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
763 #: gtk/gtkbutton.c:421
764 msgid "Default Spacing"
765 msgstr "Espacement par défaut"
767 #: gtk/gtkbutton.c:422
768 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
769 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
771 #: gtk/gtkbutton.c:428
772 msgid "Default Outside Spacing"
773 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
775 #: gtk/gtkbutton.c:429
777 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
780 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
781 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
783 #: gtk/gtkbutton.c:434
784 msgid "Child X Displacement"
785 msgstr "Déplacement en X du fils"
787 #: gtk/gtkbutton.c:435
789 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
791 "De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
793 #: gtk/gtkbutton.c:442
794 msgid "Child Y Displacement"
795 msgstr "Déplacement en Y du fils"
797 #: gtk/gtkbutton.c:443
799 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
801 "De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
803 #: gtk/gtkbutton.c:459
805 msgid "Displace focus"
808 #: gtk/gtkbutton.c:460
810 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
814 #: gtk/gtkbutton.c:465
815 msgid "Show button images"
816 msgstr "Afficher les images des boutons"
818 #: gtk/gtkbutton.c:466
819 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
821 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
823 #: gtk/gtkcalendar.c:419
827 #: gtk/gtkcalendar.c:420
828 msgid "The selected year"
829 msgstr "L'année sélectionnée"
831 #: gtk/gtkcalendar.c:426
835 #: gtk/gtkcalendar.c:427
836 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
837 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
839 #: gtk/gtkcalendar.c:433
843 #: gtk/gtkcalendar.c:434
845 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
846 "currently selected day)"
848 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
849 "jour actuellement sélectionné)"
851 #: gtk/gtkcalendar.c:448
853 msgstr "Afficher les en-têtes"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:449
856 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
857 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:463
860 msgid "Show Day Names"
861 msgstr "Afficher le nom des jours"
863 #: gtk/gtkcalendar.c:464
864 msgid "If TRUE, day names are displayed"
865 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:477
868 msgid "No Month Change"
869 msgstr "Aucun changement de mois"
871 #: gtk/gtkcalendar.c:478
873 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
874 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:492
877 msgid "Show Week Numbers"
878 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
880 #: gtk/gtkcalendar.c:493
881 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
882 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
889 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
890 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
897 msgid "Display the cell"
898 msgstr "Affiche la cellule"
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
902 msgid "Display the cell sensitive"
903 msgstr "Affiche la cellule"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
942 msgid "The fixed width"
943 msgstr "La largeur fixée"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
950 msgid "The fixed height"
951 msgstr "La hauteur fixée"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
955 msgstr "Est un étendeur"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
958 msgid "Row has children"
959 msgstr "La ligne a des fils"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
966 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
967 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion, et est étendue"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
970 msgid "Cell background color name"
971 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
974 msgid "Cell background color as a string"
975 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
978 msgid "Cell background color"
979 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
982 msgid "Cell background color as a GdkColor"
983 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
986 msgid "Cell background set"
987 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
990 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
991 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1000 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1001 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1005 msgstr "Colonne de texte"
1007 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1008 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1011 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1015 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1016 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1019 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1020 msgid "Pixbuf Object"
1021 msgstr "Objet pixbuf"
1023 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1024 msgid "The pixbuf to render"
1025 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1027 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1028 msgid "Pixbuf Expander Open"
1029 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1031 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1032 msgid "Pixbuf for open expander"
1033 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1035 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1036 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1037 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1039 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1040 msgid "Pixbuf for closed expander"
1041 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1043 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1045 msgstr "ID du stock"
1047 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1048 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1049 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1051 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1055 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1056 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1057 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1059 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1064 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1065 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1070 msgstr "Nom de la police"
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1074 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1075 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1078 msgid "Follow State"
1081 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1083 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1084 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1086 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1088 msgid "Value of the progress bar"
1089 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1091 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1092 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1096 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1098 msgid "Text on the progress bar"
1099 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1102 msgid "Text to render"
1103 msgstr "Texte à rendre"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1107 msgstr "Texte balisé"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1110 msgid "Marked up text to render"
1111 msgstr "Texte balisé à rendre"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1118 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1119 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au texte à rendre"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1122 msgid "Single Paragraph Mode"
1123 msgstr "Mode simple paragraphe"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1126 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1127 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1130 msgid "Background color name"
1131 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1134 msgid "Background color as a string"
1135 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1138 msgid "Background color"
1139 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1142 msgid "Background color as a GdkColor"
1143 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1146 msgid "Foreground color name"
1147 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1150 msgid "Foreground color as a string"
1151 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1154 msgid "Foreground color"
1155 msgstr "Couleur de premier plan"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1158 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1159 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1162 #: gtk/gtktextview.c:578
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1167 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1168 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1171 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1176 msgid "Font description as a string"
1177 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1180 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1181 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1185 msgstr "Famille de la police"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1188 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1190 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1193 #: gtk/gtktexttag.c:312
1195 msgstr "Style de la police"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1198 #: gtk/gtktexttag.c:321
1199 msgid "Font variant"
1200 msgstr "Variante de la police"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1203 #: gtk/gtktexttag.c:330
1205 msgstr "Épaisseur de la police"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1208 #: gtk/gtktexttag.c:341
1209 msgid "Font stretch"
1210 msgstr "Étirement de la police"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1213 #: gtk/gtktexttag.c:350
1215 msgstr "Taille de la police"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1219 msgstr "Points de la police"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1222 msgid "Font size in points"
1223 msgstr "Taille de la police en points"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1227 msgstr "Échelle de la police"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1230 msgid "Font scaling factor"
1231 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1239 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1241 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1245 msgid "Strikethrough"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1249 msgid "Whether to strike through the text"
1250 msgstr "Indique si le texte est barré"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1257 msgid "Style of underline for this text"
1258 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1266 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1267 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1268 "probably don't need it"
1270 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1271 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1272 "avez probablement pas besoin"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1280 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1281 "have enough room to display the entire string, if at all"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1285 #: gtk/gtklabel.c:455
1287 msgid "Width In Characters"
1288 msgstr "Largeur en caractères"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1291 msgid "The desired width of the label, in characters"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1296 msgstr "Mode de coupure"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1300 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1301 "have enough room to display the entire string"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1306 msgstr "Largeur de la coupure"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1310 msgid "The width at which the text is wrapped"
1311 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1314 msgid "Background set"
1315 msgstr "Arrière-plan défini"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1318 msgid "Whether this tag affects the background color"
1319 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1322 msgid "Foreground set"
1323 msgstr "Premier plan défini"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1326 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1327 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1330 msgid "Editability set"
1331 msgstr "Éditabilité défini"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1334 msgid "Whether this tag affects text editability"
1335 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1338 msgid "Font family set"
1339 msgstr "Famille de la police définie"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1342 msgid "Whether this tag affects the font family"
1343 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1346 msgid "Font style set"
1347 msgstr "Style de la police défini"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1350 msgid "Whether this tag affects the font style"
1351 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1354 msgid "Font variant set"
1355 msgstr "Variante de la police définie"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1358 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1359 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1362 msgid "Font weight set"
1363 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1366 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1367 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1370 msgid "Font stretch set"
1371 msgstr "Étirement de la police défini"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1374 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1375 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1378 msgid "Font size set"
1379 msgstr "Taille de la police définie"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1382 msgid "Whether this tag affects the font size"
1383 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1386 msgid "Font scale set"
1387 msgstr "Échelle de la police définie"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1390 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1391 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1395 msgstr "Élévation définie"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1398 msgid "Whether this tag affects the rise"
1399 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1402 msgid "Strikethrough set"
1403 msgstr "Barré défini"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1406 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1407 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1410 msgid "Underline set"
1411 msgstr "Soulignement défini"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1414 msgid "Whether this tag affects underlining"
1415 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1418 msgid "Language set"
1419 msgstr "Langue défini"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1422 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1424 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1428 msgid "Ellipsize set"
1429 msgstr "Élévation définie"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1433 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1434 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1437 msgid "Toggle state"
1438 msgstr "État de la bascule"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1441 msgid "The toggle state of the button"
1442 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1445 msgid "Inconsistent state"
1446 msgstr "État inconsistent"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1449 msgid "The inconsistent state of the button"
1450 msgstr "L'état inconsistent du bouton"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1457 msgid "The toggle button can be activated"
1458 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1465 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1466 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1468 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1469 msgid "Indicator Size"
1470 msgstr "Taille de l'indicateur"
1472 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1473 msgid "Size of check or radio indicator"
1474 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1476 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1477 msgid "Indicator Spacing"
1478 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1480 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1481 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1482 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1489 msgid "Whether the menu item is checked"
1490 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1492 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1493 msgid "Inconsistent"
1494 msgstr "Inconsistent"
1496 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1497 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1498 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1500 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1501 msgid "Draw as radio menu item"
1502 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1504 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1505 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1506 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1510 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1513 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1514 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1517 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1522 msgid "The title of the color selection dialog"
1523 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1525 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1526 msgid "Current Color"
1527 msgstr "Couleur courante"
1529 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1530 msgid "The selected color"
1531 msgstr "La couleur sélectionnée"
1533 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1534 msgid "Current Alpha"
1535 msgstr "Alpha courant"
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1538 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1540 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1541 "entièrement opaque)"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1544 msgid "Has Opacity Control"
1545 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1548 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1549 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1553 msgstr "A une palette"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1556 msgid "Whether a palette should be used"
1557 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1560 msgid "The current color"
1561 msgstr "Couleur courante"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1564 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1566 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1567 "entièrement opaque)"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1570 msgid "Custom palette"
1571 msgstr "Palette personnalisée"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1574 msgid "Palette to use in the color selector"
1575 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1577 #: gtk/gtkcombo.c:146
1578 msgid "Enable arrow keys"
1579 msgstr "Activer les touches fléchées"
1581 #: gtk/gtkcombo.c:147
1582 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1584 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1586 #: gtk/gtkcombo.c:153
1587 msgid "Always enable arrows"
1588 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1590 #: gtk/gtkcombo.c:154
1591 msgid "Obsolete property, ignored"
1592 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1594 #: gtk/gtkcombo.c:160
1595 msgid "Case sensitive"
1596 msgstr "Sensible à la casse"
1598 #: gtk/gtkcombo.c:161
1599 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1600 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1602 #: gtk/gtkcombo.c:168
1604 msgstr "Autoriser vide"
1606 #: gtk/gtkcombo.c:169
1607 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1608 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
1610 #: gtk/gtkcombo.c:176
1611 msgid "Value in list"
1612 msgstr "Valeur dans la liste"
1614 #: gtk/gtkcombo.c:177
1615 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1617 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1620 msgid "ComboBox model"
1621 msgstr "Modèle de ComboBox"
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1624 msgid "The model for the combo box"
1625 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1628 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1629 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1633 msgid "Row span column"
1634 msgstr "Espacement des colonnes"
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1637 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1640 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1642 msgid "Column span column"
1643 msgstr "Espacement des colonnes"
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1646 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1651 msgstr "Élément actif"
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1654 msgid "The item which is currently active"
1655 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1658 msgid "Add tearoffs to menus"
1659 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1663 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1664 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
1666 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1668 msgstr "A une frame"
1670 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1672 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1673 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
1675 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1677 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1679 "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1681 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1682 msgid "Appears as list"
1685 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1687 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1688 msgstr "Indique si il faut sélectionner des dossiers plutôt que des fichiers"
1690 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1692 msgstr "Mode de redimensionnement"
1694 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1695 msgid "Specify how resize events are handled"
1696 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1698 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1699 msgid "Border width"
1700 msgstr "Largeur de la bordure"
1702 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1703 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1704 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1706 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1710 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1711 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1712 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1714 #: gtk/gtkcurve.c:124
1716 msgstr "Type de courbe"
1718 #: gtk/gtkcurve.c:125
1719 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1721 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1724 #: gtk/gtkcurve.c:132
1728 #: gtk/gtkcurve.c:133
1729 msgid "Minimum possible value for X"
1730 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1732 #: gtk/gtkcurve.c:141
1736 #: gtk/gtkcurve.c:142
1737 msgid "Maximum possible X value"
1738 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1740 #: gtk/gtkcurve.c:150
1744 #: gtk/gtkcurve.c:151
1745 msgid "Minimum possible value for Y"
1746 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1748 #: gtk/gtkcurve.c:159
1752 #: gtk/gtkcurve.c:160
1753 msgid "Maximum possible value for Y"
1754 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1756 #: gtk/gtkdialog.c:149
1757 msgid "Has separator"
1758 msgstr "A un séparateur"
1760 #: gtk/gtkdialog.c:150
1761 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1762 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1764 #: gtk/gtkdialog.c:175
1765 msgid "Content area border"
1766 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1768 #: gtk/gtkdialog.c:176
1769 msgid "Width of border around the main dialog area"
1770 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1772 #: gtk/gtkdialog.c:183
1773 msgid "Button spacing"
1774 msgstr "Espacement des boutons"
1776 #: gtk/gtkdialog.c:184
1777 msgid "Spacing between buttons"
1778 msgstr "Espacement entre les boutons"
1780 #: gtk/gtkdialog.c:192
1781 msgid "Action area border"
1782 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1784 #: gtk/gtkdialog.c:193
1785 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1786 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1788 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1789 msgid "Cursor Position"
1790 msgstr "Position du curseur"
1792 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1793 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1794 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1796 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1797 msgid "Selection Bound"
1798 msgstr "Limite de la sélection"
1800 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1802 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1804 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1805 "partir de la position du curseur."
1807 #: gtk/gtkentry.c:510
1808 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1809 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1811 #: gtk/gtkentry.c:517
1812 msgid "Maximum length"
1813 msgstr "Longueur maximale"
1815 #: gtk/gtkentry.c:518
1816 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1818 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1821 #: gtk/gtkentry.c:526
1825 #: gtk/gtkentry.c:527
1827 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1830 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1833 #: gtk/gtkentry.c:535
1834 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1835 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1837 #: gtk/gtkentry.c:542
1838 msgid "Invisible character"
1839 msgstr "Caractère invisible"
1841 #: gtk/gtkentry.c:543
1842 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1844 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1847 #: gtk/gtkentry.c:550
1848 msgid "Activates default"
1849 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1851 #: gtk/gtkentry.c:551
1853 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1854 "dialog) when Enter is pressed"
1856 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1857 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1860 #: gtk/gtkentry.c:557
1861 msgid "Width in chars"
1862 msgstr "Largeur en caractères"
1864 #: gtk/gtkentry.c:558
1865 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1866 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
1868 #: gtk/gtkentry.c:567
1869 msgid "Scroll offset"
1870 msgstr "Décalage du défilement"
1872 #: gtk/gtkentry.c:568
1873 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1874 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
1876 #: gtk/gtkentry.c:578
1877 msgid "The contents of the entry"
1878 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1880 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1882 msgstr "Alignement X"
1884 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1887 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1889 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
1891 #: gtk/gtkentry.c:832
1892 msgid "Select on focus"
1893 msgstr "Sélection sur le focus"
1895 #: gtk/gtkentry.c:833
1896 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1898 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
1901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1902 msgid "Completion Model"
1903 msgstr "Modèle de complétion"
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1907 msgid "The model to find matches in"
1908 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1911 msgid "Minimum Key Length"
1912 msgstr "Longueur minimale de la clé"
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1915 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1918 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1921 msgstr "Colonne de texte"
1923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1924 msgid "The column of the model containing the strings."
1927 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1928 msgid "Inline completion"
1931 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1933 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1934 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1936 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1937 msgid "Popup completion"
1940 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1942 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1943 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1945 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1947 msgid "Popup set width"
1948 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
1950 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1951 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1954 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1955 msgid "Popup single match"
1958 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1959 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1962 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1963 msgid "Visible Window"
1964 msgstr "Fenêtre visible"
1966 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1968 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1972 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1974 msgstr "Au-dessus du fils"
1976 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1978 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1979 "child widget as opposed to below it."
1982 #: gtk/gtkexpander.c:198
1986 #: gtk/gtkexpander.c:199
1987 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1989 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
1992 #: gtk/gtkexpander.c:207
1993 msgid "Text of the expander's label"
1994 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
1996 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1998 msgstr "Utiliser des balises"
2000 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
2001 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2003 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2005 #: gtk/gtkexpander.c:231
2006 msgid "Space to put between the label and the child"
2007 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2009 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2010 msgid "Label widget"
2011 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2013 #: gtk/gtkexpander.c:241
2014 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2016 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2019 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2020 msgid "Expander Size"
2021 msgstr "Taille de l'expandeur"
2023 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2024 msgid "Size of the expander arrow"
2025 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2027 #: gtk/gtkexpander.c:257
2028 msgid "Spacing around expander arrow"
2029 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2036 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2037 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2040 msgid "File System Backend"
2041 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2044 msgid "Name of file system backend to use"
2045 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2052 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2053 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2057 msgstr "Local seulement"
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2060 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2062 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2065 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2066 msgid "Preview widget"
2067 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2069 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2070 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2072 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2075 msgid "Preview Widget Active"
2076 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2080 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2082 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2083 "personnalisés doit être affiché."
2085 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2087 msgid "Use Preview Label"
2088 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2090 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2091 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2094 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2095 msgid "Extra widget"
2096 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2098 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2099 msgid "Application supplied widget for extra options."
2101 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2104 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2105 msgid "Select Multiple"
2106 msgstr "Sélection multiple"
2108 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2109 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2110 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2112 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2114 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2116 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2117 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2118 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2120 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2121 msgid "Do overwrite confirmation"
2124 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2126 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2127 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2131 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2135 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2136 msgid "The file chooser dialog to use."
2139 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2141 msgid "The title of the file chooser dialog."
2142 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2144 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2145 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2149 msgid "Default file chooser backend"
2152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2154 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2155 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2159 msgstr "Nom du fichier"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2162 msgid "The currently selected filename"
2163 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2166 msgid "Show file operations"
2167 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2170 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2172 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2176 msgid "Select multiple"
2177 msgstr "Sélection multiple"
2179 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2181 msgstr "Position en X"
2183 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2184 msgid "X position of child widget"
2185 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2187 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2189 msgstr "Position en Y"
2191 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2192 msgid "Y position of child widget"
2193 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2196 msgid "The title of the font selection dialog"
2197 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2201 msgstr "Nom de la police"
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2204 msgid "The name of the selected font"
2205 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2211 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2212 msgid "Use font in label"
2213 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2215 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2216 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2217 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2219 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2220 msgid "Use size in label"
2221 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2226 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2228 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2230 msgstr "Afficher le style"
2232 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2233 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2235 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2238 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2240 msgstr "Afficher la taille"
2242 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2243 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2245 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2249 msgid "The X string that represents this font"
2250 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2252 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2253 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2254 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2256 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2257 msgid "Preview text"
2258 msgstr "Texte d'aperçu"
2260 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2261 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2262 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2264 #: gtk/gtkframe.c:129
2265 msgid "Text of the frame's label"
2266 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2268 #: gtk/gtkframe.c:136
2269 msgid "Label xalign"
2270 msgstr "Étiquette xalign"
2272 #: gtk/gtkframe.c:137
2273 msgid "The horizontal alignment of the label"
2274 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2276 #: gtk/gtkframe.c:145
2277 msgid "Label yalign"
2278 msgstr "Étiquette yalign"
2280 #: gtk/gtkframe.c:146
2281 msgid "The vertical alignment of the label"
2282 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2284 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2285 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2286 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2288 #: gtk/gtkframe.c:161
2289 msgid "Frame shadow"
2290 msgstr "Ombre du cadre"
2292 #: gtk/gtkframe.c:162
2293 msgid "Appearance of the frame border"
2294 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2296 #: gtk/gtkframe.c:171
2297 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2299 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2302 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2304 msgstr "Type d'ombre"
2306 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2307 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2308 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2311 msgid "Handle position"
2312 msgstr "Position de la poignée"
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2315 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2317 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2321 msgstr "Coté à coller"
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2325 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2328 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2331 msgid "Snap edge set"
2332 msgstr "Coté à coller défini"
2334 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2336 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2339 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2340 "valeur dérivée de handle_position"
2342 #: gtk/gtkiconview.c:505
2344 msgid "Selection mode"
2345 msgstr "Limite de la sélection"
2347 #: gtk/gtkiconview.c:506
2349 msgid "The selection mode"
2350 msgstr "L'année sélectionnée"
2352 #: gtk/gtkiconview.c:524
2354 msgid "Pixbuf column"
2355 msgstr "Colonne de texte"
2357 #: gtk/gtkiconview.c:525
2358 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2361 #: gtk/gtkiconview.c:543
2362 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2365 #: gtk/gtkiconview.c:562
2367 msgid "Markup column"
2368 msgstr "Texte balisé"
2370 #: gtk/gtkiconview.c:563
2371 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2374 #: gtk/gtkiconview.c:570
2376 msgid "Icon View Model"
2377 msgstr "Modèle TreeView"
2379 #: gtk/gtkiconview.c:571
2381 msgid "The model for the icon view"
2382 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
2384 #: gtk/gtkiconview.c:587
2386 msgid "Number of columns"
2387 msgstr "Nombre de canaux"
2389 #: gtk/gtkiconview.c:588
2391 msgid "Number of columns to display"
2392 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
2394 #: gtk/gtkiconview.c:605
2396 msgid "Width for each item"
2397 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
2399 #: gtk/gtkiconview.c:606
2400 msgid "The width used for each item"
2403 #: gtk/gtkiconview.c:622
2404 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2407 #: gtk/gtkiconview.c:637
2410 msgstr "Espacement des lignes"
2412 #: gtk/gtkiconview.c:638
2413 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2416 #: gtk/gtkiconview.c:653
2418 msgid "Column Spacing"
2419 msgstr "Espacement des colonnes"
2421 #: gtk/gtkiconview.c:654
2422 msgid "Space which is inserted between grid column"
2425 #: gtk/gtkiconview.c:669
2428 msgstr "Marge gauche"
2430 #: gtk/gtkiconview.c:670
2431 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2434 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2436 msgstr "Orientation"
2438 #: gtk/gtkiconview.c:687
2440 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2443 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2445 msgstr "Réordonnable"
2447 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2448 msgid "View is reorderable"
2449 msgstr "La vue est réordonnable"
2451 #: gtk/gtkiconview.c:711
2453 msgid "Selection Box Color"
2454 msgstr "Limite de la sélection"
2456 #: gtk/gtkiconview.c:712
2458 msgid "Color of the selection box"
2459 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2461 #: gtk/gtkiconview.c:718
2463 msgid "Selection Box Alpha"
2464 msgstr "Limite de la sélection"
2466 #: gtk/gtkiconview.c:719
2468 msgid "Opacity of the selection box"
2469 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2471 #: gtk/gtkimage.c:162
2475 #: gtk/gtkimage.c:163
2476 msgid "A GdkPixbuf to display"
2477 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2479 #: gtk/gtkimage.c:170
2483 #: gtk/gtkimage.c:171
2484 msgid "A GdkPixmap to display"
2485 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2487 #: gtk/gtkimage.c:178
2491 #: gtk/gtkimage.c:179
2492 msgid "A GdkImage to display"
2493 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2495 #: gtk/gtkimage.c:186
2499 #: gtk/gtkimage.c:187
2500 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2501 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2503 #: gtk/gtkimage.c:195
2504 msgid "Filename to load and display"
2505 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2507 #: gtk/gtkimage.c:204
2508 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2509 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2511 #: gtk/gtkimage.c:211
2513 msgstr "Jeu d'icône"
2515 #: gtk/gtkimage.c:212
2516 msgid "Icon set to display"
2517 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2519 #: gtk/gtkimage.c:219
2521 msgstr "Taille de l'icône"
2523 #: gtk/gtkimage.c:220
2525 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2526 msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes"
2528 #: gtk/gtkimage.c:236
2533 #: gtk/gtkimage.c:237
2535 msgid "Pixel size to use for named icon"
2536 msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes"
2538 #: gtk/gtkimage.c:245
2542 #: gtk/gtkimage.c:246
2543 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2544 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2546 #: gtk/gtkimage.c:269
2547 msgid "Storage type"
2548 msgstr "Type de stockage"
2550 #: gtk/gtkimage.c:270
2551 msgid "The representation being used for image data"
2552 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2554 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2555 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2556 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2558 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2559 msgid "Show menu images"
2560 msgstr "Afficher les images du menu"
2562 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2563 msgid "Whether images should be shown in menus"
2564 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2566 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2567 msgid "The screen where this window will be displayed"
2568 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2570 #: gtk/gtklabel.c:323
2571 msgid "The text of the label"
2572 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2574 #: gtk/gtklabel.c:330
2575 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2576 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2578 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2579 msgid "Justification"
2580 msgstr "Justification"
2582 #: gtk/gtklabel.c:352
2584 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2585 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2586 "GtkMisc::xalign for that"
2588 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2589 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2590 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2592 #: gtk/gtklabel.c:360
2596 #: gtk/gtklabel.c:361
2598 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2601 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2604 #: gtk/gtklabel.c:368
2606 msgstr "Coupure des lignes"
2608 #: gtk/gtklabel.c:369
2609 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2610 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2612 #: gtk/gtklabel.c:375
2614 msgstr "Sélectionnable"
2616 #: gtk/gtklabel.c:376
2617 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2619 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2621 #: gtk/gtklabel.c:382
2622 msgid "Mnemonic key"
2623 msgstr "Raccourci clavier"
2625 #: gtk/gtklabel.c:383
2626 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2627 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2629 #: gtk/gtklabel.c:391
2630 msgid "Mnemonic widget"
2631 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2633 #: gtk/gtklabel.c:392
2634 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2636 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2638 #: gtk/gtklabel.c:436
2640 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2641 "enough room to display the entire string, if at all"
2644 #: gtk/gtklabel.c:476
2646 msgid "Single Line Mode"
2647 msgstr "Mode simple paragraphe"
2649 #: gtk/gtklabel.c:477
2651 msgid "Whether the label is in single line mode"
2652 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2654 #: gtk/gtklabel.c:494
2658 #: gtk/gtklabel.c:495
2659 msgid "Angle at which the label is rotated"
2662 #: gtk/gtklabel.c:515
2664 msgid "Maximum Width In Characters"
2665 msgstr "Largeur en caractères"
2667 #: gtk/gtklabel.c:516
2668 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2671 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2672 msgid "Horizontal adjustment"
2673 msgstr "Ajustement horizontal"
2675 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2676 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2677 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2679 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2680 msgid "Vertical adjustment"
2681 msgstr "Ajustement vertical"
2683 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2684 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2685 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2687 #: gtk/gtklayout.c:652
2688 msgid "The width of the layout"
2689 msgstr "La largeur de la mise en page"
2691 #: gtk/gtklayout.c:661
2692 msgid "The height of the layout"
2693 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2695 #: gtk/gtkmenu.c:532
2696 msgid "Tearoff Title"
2697 msgstr "Titre du séparateur"
2699 #: gtk/gtkmenu.c:533
2701 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2704 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2707 #: gtk/gtkmenu.c:547
2709 msgid "Tearoff State"
2710 msgstr "Titre du séparateur"
2712 #: gtk/gtkmenu.c:548
2714 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2716 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2719 #: gtk/gtkmenu.c:554
2720 msgid "Vertical Padding"
2721 msgstr "Bourrage vertical"
2723 #: gtk/gtkmenu.c:555
2724 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2725 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2727 #: gtk/gtkmenu.c:563
2728 msgid "Vertical Offset"
2729 msgstr "Décalage vertical"
2731 #: gtk/gtkmenu.c:564
2733 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2737 #: gtk/gtkmenu.c:572
2738 msgid "Horizontal Offset"
2739 msgstr "Décalage horizontal"
2741 #: gtk/gtkmenu.c:573
2743 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2747 #: gtk/gtkmenu.c:583
2749 msgstr "Attache à gauche"
2751 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2752 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2753 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2755 #: gtk/gtkmenu.c:591
2756 msgid "Right Attach"
2757 msgstr "Attache à droite"
2759 #: gtk/gtkmenu.c:592
2760 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2761 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté froit du fils"
2763 #: gtk/gtkmenu.c:599
2765 msgstr "Attache en haut"
2767 #: gtk/gtkmenu.c:600
2768 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2769 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2771 #: gtk/gtkmenu.c:607
2772 msgid "Bottom Attach"
2773 msgstr "Attache en bas"
2775 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2776 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2777 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2779 #: gtk/gtkmenu.c:695
2780 msgid "Can change accelerators"
2781 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2783 #: gtk/gtkmenu.c:696
2785 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2787 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2788 "en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2790 #: gtk/gtkmenu.c:701
2791 msgid "Delay before submenus appear"
2792 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2794 #: gtk/gtkmenu.c:702
2796 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2798 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2799 "sous-menu apparaisse"
2801 #: gtk/gtkmenu.c:709
2802 msgid "Delay before hiding a submenu"
2803 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2805 #: gtk/gtkmenu.c:710
2807 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2810 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2813 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2815 msgid "Pack direction"
2816 msgstr "Direction du texte"
2818 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2820 msgid "The pack direction of the menubar"
2821 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
2823 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2824 msgid "Child Pack direction"
2827 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2829 msgid "The child pack direction of the menubar"
2830 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
2832 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2833 msgid "Style of bevel around the menubar"
2834 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2836 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2837 msgid "Internal padding"
2838 msgstr "Bourrage interne"
2840 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2841 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2842 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
2844 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2845 msgid "Delay before drop down menus appear"
2846 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
2848 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2849 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2850 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
2852 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2857 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2859 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2861 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2864 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2868 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2869 msgid "The dropdown menu"
2872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2873 msgid "Image/label border"
2874 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
2876 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2877 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2878 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2880 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2881 msgid "Use separator"
2882 msgstr "Utiliser un séparateur"
2884 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2886 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2889 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2890 msgid "Message Type"
2891 msgstr "Type de message"
2893 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2894 msgid "The type of message"
2895 msgstr "Type de message"
2897 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2898 msgid "Message Buttons"
2899 msgstr "Boutons de message"
2901 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2902 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2903 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2905 #: gtk/gtkmisc.c:111
2907 msgstr "Alignement Y"
2909 #: gtk/gtkmisc.c:112
2910 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2911 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2913 #: gtk/gtkmisc.c:121
2917 #: gtk/gtkmisc.c:122
2919 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2921 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
2923 #: gtk/gtkmisc.c:131
2927 #: gtk/gtkmisc.c:132
2929 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2931 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
2933 #: gtk/gtknotebook.c:405
2937 #: gtk/gtknotebook.c:406
2938 msgid "The index of the current page"
2939 msgstr "L'index de la page courante"
2941 #: gtk/gtknotebook.c:414
2942 msgid "Tab Position"
2943 msgstr "Position des onglets"
2945 #: gtk/gtknotebook.c:415
2946 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2947 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
2949 #: gtk/gtknotebook.c:422
2951 msgstr "Bordure des onglets"
2953 #: gtk/gtknotebook.c:423
2954 msgid "Width of the border around the tab labels"
2955 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2957 #: gtk/gtknotebook.c:431
2958 msgid "Horizontal Tab Border"
2959 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2961 #: gtk/gtknotebook.c:432
2962 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2963 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2965 #: gtk/gtknotebook.c:440
2966 msgid "Vertical Tab Border"
2967 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2969 #: gtk/gtknotebook.c:441
2970 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2971 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2973 #: gtk/gtknotebook.c:449
2975 msgstr "Afficher les onglets"
2977 #: gtk/gtknotebook.c:450
2978 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2979 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2981 #: gtk/gtknotebook.c:456
2983 msgstr "Afficher la bordure"
2985 #: gtk/gtknotebook.c:457
2986 msgid "Whether the border should be shown or not"
2987 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2989 #: gtk/gtknotebook.c:463
2991 msgstr "Défilement possible"
2993 #: gtk/gtknotebook.c:464
2994 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2996 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
2999 #: gtk/gtknotebook.c:470
3000 msgid "Enable Popup"
3001 msgstr "Activer les popups"
3003 #: gtk/gtknotebook.c:471
3005 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3006 "you can use to go to a page"
3008 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3009 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3011 #: gtk/gtknotebook.c:478
3012 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3013 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3015 #: gtk/gtknotebook.c:485
3017 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3019 #: gtk/gtknotebook.c:486
3021 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3022 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3024 #: gtk/gtknotebook.c:492
3026 msgstr "Étiquette de menu"
3028 #: gtk/gtknotebook.c:493
3030 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3031 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3033 #: gtk/gtknotebook.c:506
3035 msgstr "Déployer l'onglet"
3037 #: gtk/gtknotebook.c:507
3039 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3040 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être affiché ou non"
3042 #: gtk/gtknotebook.c:513
3044 msgstr "Remplir l'onglet"
3046 #: gtk/gtknotebook.c:514
3048 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3049 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3051 #: gtk/gtknotebook.c:520
3052 msgid "Tab pack type"
3053 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3055 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3056 msgid "Secondary backward stepper"
3057 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3059 #: gtk/gtknotebook.c:537
3062 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3064 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
3067 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3068 msgid "Secondary forward stepper"
3069 msgstr "Bouton secondaire avant"
3071 #: gtk/gtknotebook.c:554
3074 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3076 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
3079 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3080 msgid "Backward stepper"
3081 msgstr "Bouton inversé"
3083 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3084 msgid "Display the standard backward arrow button"
3085 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3087 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3088 msgid "Forward stepper"
3089 msgstr "Bouton avant"
3091 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3092 msgid "Display the standard forward arrow button"
3093 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3095 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3096 msgid "The menu of options"
3097 msgstr "Menu des options"
3099 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3100 msgid "Size of dropdown indicator"
3101 msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
3103 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3104 msgid "Spacing around indicator"
3105 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3107 #: gtk/gtkpaned.c:246
3109 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3111 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3114 #: gtk/gtkpaned.c:254
3115 msgid "Position Set"
3116 msgstr "Définir la position"
3118 #: gtk/gtkpaned.c:255
3119 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3120 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3122 #: gtk/gtkpaned.c:261
3124 msgstr "Taille du manipulateur"
3126 #: gtk/gtkpaned.c:262
3127 msgid "Width of handle"
3128 msgstr "Largeur du manipulateur"
3130 #: gtk/gtkpaned.c:278
3131 msgid "Minimal Position"
3132 msgstr "Position minimale"
3134 #: gtk/gtkpaned.c:279
3135 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3136 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3138 #: gtk/gtkpaned.c:296
3139 msgid "Maximal Position"
3140 msgstr "Position maximale"
3142 #: gtk/gtkpaned.c:297
3143 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3144 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3146 #: gtk/gtkpaned.c:314
3148 msgstr "Redimensionner"
3150 #: gtk/gtkpaned.c:315
3151 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3154 #: gtk/gtkpaned.c:330
3157 msgstr "Autoriser la compression"
3159 #: gtk/gtkpaned.c:331
3160 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3163 #: gtk/gtkpreview.c:135
3165 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3167 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3168 "totalité de la place qui lui est allouée"
3170 #: gtk/gtkprogress.c:132
3171 msgid "Activity mode"
3172 msgstr "Mode d'activité"
3174 #: gtk/gtkprogress.c:133
3176 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3177 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3178 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3180 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3181 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3182 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3183 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3185 #: gtk/gtkprogress.c:140
3187 msgstr "Afficher le texte"
3189 #: gtk/gtkprogress.c:141
3190 msgid "Whether the progress is shown as text"
3191 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3193 #: gtk/gtkprogress.c:148
3194 msgid "Text x alignment"
3195 msgstr "Alignement x du texte"
3197 #: gtk/gtkprogress.c:149
3199 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3200 "in the progress widget"
3202 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
3203 "le composant graphique de progression"
3205 #: gtk/gtkprogress.c:157
3206 msgid "Text y alignment"
3207 msgstr "Alignement y du texte"
3209 #: gtk/gtkprogress.c:158
3211 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3212 "in the progress widget"
3214 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
3215 "composant graphique de progression"
3217 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3221 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3222 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3223 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3225 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3226 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3227 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3229 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3231 msgstr "Style de barre"
3233 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3234 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3236 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3238 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3239 msgid "Activity Step"
3240 msgstr "Pas d'activité"
3242 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3243 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3244 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3246 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3247 msgid "Activity Blocks"
3248 msgstr "Blocs d'activité"
3250 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3252 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3255 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3258 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3259 msgid "Discrete Blocks"
3260 msgstr "Blocs discrets"
3262 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3264 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3267 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3268 "affichée en style « discret »)"
3270 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3274 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3275 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3276 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3278 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3280 msgstr "Étape de pulsation"
3282 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3283 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3285 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3288 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3289 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3290 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3292 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3294 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3295 "have enough room to display the entire string, if at all"
3298 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3302 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3304 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3305 "is the current action of its group."
3308 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3312 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3314 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3315 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3317 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3319 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3320 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3322 #: gtk/gtkrange.c:329
3323 msgid "Update policy"
3324 msgstr "Politique de mise à jour"
3326 #: gtk/gtkrange.c:330
3327 msgid "How the range should be updated on the screen"
3328 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3330 #: gtk/gtkrange.c:339
3331 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3333 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
3335 #: gtk/gtkrange.c:346
3339 #: gtk/gtkrange.c:347
3340 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3341 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
3343 #: gtk/gtkrange.c:353
3344 msgid "Slider Width"
3345 msgstr "Largeur de la glissière"
3347 #: gtk/gtkrange.c:354
3348 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3349 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
3351 #: gtk/gtkrange.c:361
3352 msgid "Trough Border"
3355 #: gtk/gtkrange.c:362
3356 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3357 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
3359 #: gtk/gtkrange.c:369
3360 msgid "Stepper Size"
3361 msgstr "Taille du curseur"
3363 #: gtk/gtkrange.c:370
3364 msgid "Length of step buttons at ends"
3365 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
3367 #: gtk/gtkrange.c:377
3368 msgid "Stepper Spacing"
3369 msgstr "Espacement du curseur"
3371 #: gtk/gtkrange.c:378
3372 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3373 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
3375 #: gtk/gtkrange.c:385
3376 msgid "Arrow X Displacement"
3377 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3379 #: gtk/gtkrange.c:386
3381 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3383 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3385 #: gtk/gtkrange.c:393
3386 msgid "Arrow Y Displacement"
3387 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
3389 #: gtk/gtkrange.c:394
3391 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3393 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3395 #: gtk/gtkruler.c:122
3399 #: gtk/gtkruler.c:123
3400 msgid "Lower limit of ruler"
3401 msgstr "Limite inférieure de la règle"
3403 #: gtk/gtkruler.c:132
3407 #: gtk/gtkruler.c:133
3408 msgid "Upper limit of ruler"
3409 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
3411 #: gtk/gtkruler.c:143
3412 msgid "Position of mark on the ruler"
3413 msgstr "Position de la marque sur la règle"
3415 #: gtk/gtkruler.c:152
3417 msgstr "Taille maximale"
3419 #: gtk/gtkruler.c:153
3420 msgid "Maximum size of the ruler"
3421 msgstr "Taille maximale de la règle"
3423 #: gtk/gtkruler.c:168
3428 #: gtk/gtkruler.c:169
3430 msgid "The metric used for the ruler"
3431 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
3433 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3437 #: gtk/gtkscale.c:174
3438 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3439 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
3441 #: gtk/gtkscale.c:183
3443 msgstr "Afficher la valeur"
3445 #: gtk/gtkscale.c:184
3446 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3448 "Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
3450 #: gtk/gtkscale.c:191
3451 msgid "Value Position"
3452 msgstr "Position de la valeur"
3454 #: gtk/gtkscale.c:192
3455 msgid "The position in which the current value is displayed"
3456 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
3458 #: gtk/gtkscale.c:199
3459 msgid "Slider Length"
3460 msgstr "Longueur du curseur"
3462 #: gtk/gtkscale.c:200
3463 msgid "Length of scale's slider"
3464 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
3466 #: gtk/gtkscale.c:208
3467 msgid "Value spacing"
3468 msgstr "Espacement de la valeur"
3470 #: gtk/gtkscale.c:209
3471 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3472 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
3474 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3475 msgid "Minimum Slider Length"
3476 msgstr "Longueur minimum du curseur"
3478 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3479 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3480 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
3482 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3483 msgid "Fixed slider size"
3484 msgstr "Taille du curseur fixe"
3486 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3487 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3489 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
3492 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3494 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3496 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
3499 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3501 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3503 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
3506 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3507 msgid "Horizontal Adjustment"
3508 msgstr "Ajustement horizontal"
3510 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3511 msgid "Vertical Adjustment"
3512 msgstr "Ajustement vertical"
3514 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3515 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3516 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
3518 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3519 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3520 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
3522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3523 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3524 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
3526 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3527 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3528 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
3530 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3531 msgid "Window Placement"
3532 msgstr "Placement de la fenêtre"
3534 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3535 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3536 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
3538 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3540 msgstr "Type d'ombre"
3542 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3543 msgid "Style of bevel around the contents"
3544 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
3546 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3547 msgid "Scrollbar spacing"
3548 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
3550 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3551 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3553 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
3555 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3559 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3561 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3562 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
3564 #: gtk/gtksettings.c:199
3565 msgid "Double Click Time"
3566 msgstr "Vitesse du double-clic"
3568 #: gtk/gtksettings.c:200
3570 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3571 "click (in milliseconds)"
3573 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
3574 "double-clic (en millisecondes)"
3576 #: gtk/gtksettings.c:207
3577 msgid "Double Click Distance"
3578 msgstr "Distance du double-clic"
3580 #: gtk/gtksettings.c:208
3582 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3583 "double click (in pixels)"
3585 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
3586 "double-clic (en pixels)"
3588 #: gtk/gtksettings.c:215
3589 msgid "Cursor Blink"
3590 msgstr "Curseur clignotant"
3592 #: gtk/gtksettings.c:216
3593 msgid "Whether the cursor should blink"
3594 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3596 #: gtk/gtksettings.c:223
3597 msgid "Cursor Blink Time"
3598 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3600 #: gtk/gtksettings.c:224
3601 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3602 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3604 #: gtk/gtksettings.c:231
3605 msgid "Split Cursor"
3606 msgstr "Curseur divisé"
3608 #: gtk/gtksettings.c:232
3610 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3613 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
3614 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
3616 #: gtk/gtksettings.c:239
3618 msgstr "Nom du thème"
3620 #: gtk/gtksettings.c:240
3621 msgid "Name of theme RC file to load"
3622 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3624 #: gtk/gtksettings.c:247
3625 msgid "Icon Theme Name"
3626 msgstr "Nom du thème d'icône"
3628 #: gtk/gtksettings.c:248
3629 msgid "Name of icon theme to use"
3630 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3632 #: gtk/gtksettings.c:256
3633 msgid "Key Theme Name"
3634 msgstr "Nom du thème pour les touches"
3636 #: gtk/gtksettings.c:257
3637 msgid "Name of key theme RC file to load"
3638 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
3640 #: gtk/gtksettings.c:265
3641 msgid "Menu bar accelerator"
3642 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
3644 #: gtk/gtksettings.c:266
3645 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3646 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
3648 #: gtk/gtksettings.c:274
3649 msgid "Drag threshold"
3650 msgstr "Seuil de glissement"
3652 #: gtk/gtksettings.c:275
3653 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3654 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
3656 #: gtk/gtksettings.c:283
3658 msgstr "Nom de la police"
3660 #: gtk/gtksettings.c:284
3661 msgid "Name of default font to use"
3662 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3664 #: gtk/gtksettings.c:292
3666 msgstr "Tailles des icônes"
3668 #: gtk/gtksettings.c:293
3670 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3671 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3673 #: gtk/gtksettings.c:301
3677 #: gtk/gtksettings.c:302
3678 msgid "List of currently active GTK modules"
3681 #: gtk/gtksettings.c:311
3682 msgid "Xft Antialias"
3685 #: gtk/gtksettings.c:312
3686 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3689 #: gtk/gtksettings.c:321
3693 #: gtk/gtksettings.c:322
3694 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3697 #: gtk/gtksettings.c:331
3698 msgid "Xft Hint Style"
3701 #: gtk/gtksettings.c:332
3703 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3706 #: gtk/gtksettings.c:341
3710 #: gtk/gtksettings.c:342
3711 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3714 #: gtk/gtksettings.c:351
3718 #: gtk/gtksettings.c:352
3719 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3722 #: gtk/gtksettings.c:361
3724 msgid "Cursor theme name"
3725 msgstr "Nom du thème d'icône"
3727 #: gtk/gtksettings.c:362
3729 msgid "Name of the cursor theme to use"
3730 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3732 #: gtk/gtksettings.c:370
3734 msgid "Cursor theme size"
3735 msgstr "Curseur visible"
3737 #: gtk/gtksettings.c:371
3739 msgid "Size to use for cursors"
3740 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
3742 #: gtk/gtksettings.c:381
3743 msgid "Alternative button order"
3746 #: gtk/gtksettings.c:382
3748 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3750 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
3752 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3756 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3759 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3762 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
3763 "requises de ses composants graphiques"
3765 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3766 msgid "Ignore hidden"
3769 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3771 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3774 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3775 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3776 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du bouton"
3778 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3780 msgstr "Taux d'accélération"
3782 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3783 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3784 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
3786 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3787 msgid "The number of decimal places to display"
3788 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3790 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3791 msgid "Snap to Ticks"
3792 msgstr "Coller au pas"
3794 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3796 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3797 "nearest step increment"
3799 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
3800 "du pas la plus proche"
3802 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3806 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3807 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3808 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
3810 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3814 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3815 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3816 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
3818 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3819 msgid "Update Policy"
3820 msgstr "Politique de mise à jour"
3822 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3824 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3826 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
3829 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3830 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3831 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
3833 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3834 msgid "Style of bevel around the spin button"
3835 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
3837 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3838 msgid "Has Resize Grip"
3839 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
3841 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3842 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3844 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
3847 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3848 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3849 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
3851 #: gtk/gtktable.c:161
3855 #: gtk/gtktable.c:162
3856 msgid "The number of rows in the table"
3857 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3859 #: gtk/gtktable.c:170
3863 #: gtk/gtktable.c:171
3864 msgid "The number of columns in the table"
3865 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3867 #: gtk/gtktable.c:179
3869 msgstr "Espacement des lignes"
3871 #: gtk/gtktable.c:180
3872 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3873 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3875 #: gtk/gtktable.c:188
3876 msgid "Column spacing"
3877 msgstr "Espacement des colonnes"
3879 #: gtk/gtktable.c:189
3880 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3881 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3883 #: gtk/gtktable.c:197
3887 #: gtk/gtktable.c:198
3888 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3890 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3893 #: gtk/gtktable.c:205
3894 msgid "Left attachment"
3895 msgstr "Attachement à gauche"
3897 #: gtk/gtktable.c:212
3898 msgid "Right attachment"
3899 msgstr "Attachement à droite"
3901 #: gtk/gtktable.c:213
3902 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3904 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
3907 #: gtk/gtktable.c:219
3908 msgid "Top attachment"
3909 msgstr "Attachement en haut"
3911 #: gtk/gtktable.c:220
3912 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3914 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
3916 #: gtk/gtktable.c:226
3917 msgid "Bottom attachment"
3918 msgstr "Attachement en bas"
3920 #: gtk/gtktable.c:233
3921 msgid "Horizontal options"
3922 msgstr "Options horizontales"
3924 #: gtk/gtktable.c:234
3925 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3926 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
3928 #: gtk/gtktable.c:240
3929 msgid "Vertical options"
3930 msgstr "Options verticales"
3932 #: gtk/gtktable.c:241
3933 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3934 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
3936 #: gtk/gtktable.c:247
3937 msgid "Horizontal padding"
3938 msgstr "Bourrage horizontal"
3940 #: gtk/gtktable.c:248
3942 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3945 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
3948 #: gtk/gtktable.c:254
3949 msgid "Vertical padding"
3950 msgstr "Bourrage vertical"
3952 #: gtk/gtktable.c:255
3954 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3957 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
3960 #: gtk/gtktext.c:607
3961 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3962 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
3964 #: gtk/gtktext.c:615
3965 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3966 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
3968 #: gtk/gtktext.c:622
3970 msgstr "Coupure des lignes"
3972 #: gtk/gtktext.c:623
3973 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3975 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
3976 "composant graphique sont atteintes"
3978 #: gtk/gtktext.c:630
3980 msgstr "Coupure des mots"
3982 #: gtk/gtktext.c:631
3983 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3985 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
3986 "composant graphique sont atteintes"
3988 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3990 msgstr "Table de la balise"
3992 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3993 msgid "Text Tag Table"
3994 msgstr "Texte de la table de la balise"
3996 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3998 msgid "Current text of the buffer"
3999 msgstr "Le texte de l'étiquette"
4001 #: gtk/gtktexttag.c:201
4003 msgstr "Nom de la balise"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:202
4006 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4008 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
4011 #: gtk/gtktexttag.c:220
4012 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4013 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:227
4016 msgid "Background full height"
4017 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:228
4021 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4022 "of the tagged characters"
4024 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
4025 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:236
4028 msgid "Background stipple mask"
4029 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:237
4032 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4034 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:254
4037 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4038 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:262
4041 msgid "Foreground stipple mask"
4042 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:263
4045 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4047 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:270
4050 msgid "Text direction"
4051 msgstr "Direction du texte"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:271
4054 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4055 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:288
4058 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4059 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:313
4062 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4063 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:322
4066 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4068 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
4069 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:331
4073 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4074 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4076 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
4077 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:342
4080 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4082 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:351
4085 msgid "Font size in Pango units"
4086 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:361
4090 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4091 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4092 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4094 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
4095 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
4096 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
4097 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4100 msgid "Left, right, or center justification"
4101 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:390
4106 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4107 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4109 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
4110 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
4111 "avez probablement pas besoin"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:397
4115 msgstr "Marge gauche"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4118 msgid "Width of the left margin in pixels"
4119 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:407
4122 msgid "Right margin"
4123 msgstr "Marge droite"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4126 msgid "Width of the right margin in pixels"
4127 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4131 msgstr "Indentation"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4134 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4135 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:430
4140 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4143 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
4144 "base si le décalage est négatif) en pixels"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:439
4147 msgid "Pixels above lines"
4148 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4151 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4152 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:449
4155 msgid "Pixels below lines"
4156 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4159 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4160 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:459
4163 msgid "Pixels inside wrap"
4164 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4167 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4168 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4172 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4174 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
4175 "entre les caractères"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4181 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4182 msgid "Custom tabs for this text"
4183 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
4185 #: gtk/gtktexttag.c:515
4189 #: gtk/gtktexttag.c:516
4191 msgid "Whether this text is hidden."
4192 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:530
4196 msgid "Paragraph background color name"
4197 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
4199 #: gtk/gtktexttag.c:531
4201 msgid "Paragraph background color as a string"
4202 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
4204 #: gtk/gtktexttag.c:546
4206 msgid "Paragraph background color"
4207 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
4209 #: gtk/gtktexttag.c:547
4211 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4212 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4214 #: gtk/gtktexttag.c:560
4215 msgid "Background full height set"
4216 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
4218 #: gtk/gtktexttag.c:561
4219 msgid "Whether this tag affects background height"
4220 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
4222 #: gtk/gtktexttag.c:564
4223 msgid "Background stipple set"
4224 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
4226 #: gtk/gtktexttag.c:565
4227 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4228 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
4230 #: gtk/gtktexttag.c:572
4231 msgid "Foreground stipple set"
4232 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
4234 #: gtk/gtktexttag.c:573
4235 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4236 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
4238 #: gtk/gtktexttag.c:608
4239 msgid "Justification set"
4240 msgstr "Justification défini"
4242 #: gtk/gtktexttag.c:609
4243 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4244 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
4246 #: gtk/gtktexttag.c:616
4247 msgid "Left margin set"
4248 msgstr "Marge gauche défini"
4250 #: gtk/gtktexttag.c:617
4251 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4252 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
4254 #: gtk/gtktexttag.c:620
4256 msgstr "Indentation défini"
4258 #: gtk/gtktexttag.c:621
4259 msgid "Whether this tag affects indentation"
4260 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
4262 #: gtk/gtktexttag.c:628
4263 msgid "Pixels above lines set"
4264 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
4266 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4267 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4269 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
4271 #: gtk/gtktexttag.c:632
4272 msgid "Pixels below lines set"
4273 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
4275 #: gtk/gtktexttag.c:636
4276 msgid "Pixels inside wrap set"
4277 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
4279 #: gtk/gtktexttag.c:637
4280 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4282 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
4284 #: gtk/gtktexttag.c:644
4285 msgid "Right margin set"
4286 msgstr "Marge droite défini"
4288 #: gtk/gtktexttag.c:645
4289 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4290 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
4292 #: gtk/gtktexttag.c:652
4293 msgid "Wrap mode set"
4294 msgstr "Mode de coupure défini"
4296 #: gtk/gtktexttag.c:653
4297 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4298 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
4300 #: gtk/gtktexttag.c:656
4302 msgstr "Onglets défini"
4304 #: gtk/gtktexttag.c:657
4305 msgid "Whether this tag affects tabs"
4306 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
4308 #: gtk/gtktexttag.c:660
4309 msgid "Invisible set"
4310 msgstr "Invisible défini"
4312 #: gtk/gtktexttag.c:661
4313 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4314 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
4316 #: gtk/gtktexttag.c:664
4318 msgid "Paragraph background set"
4319 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
4321 #: gtk/gtktexttag.c:665
4323 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4324 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
4326 #: gtk/gtktextview.c:548
4327 msgid "Pixels Above Lines"
4328 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
4330 #: gtk/gtktextview.c:558
4331 msgid "Pixels Below Lines"
4332 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
4334 #: gtk/gtktextview.c:568
4335 msgid "Pixels Inside Wrap"
4336 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
4338 #: gtk/gtktextview.c:586
4340 msgstr "Mode de coupure"
4342 #: gtk/gtktextview.c:604
4344 msgstr "Marge gauche"
4346 #: gtk/gtktextview.c:614
4347 msgid "Right Margin"
4348 msgstr "Marge droite"
4350 #: gtk/gtktextview.c:642
4351 msgid "Cursor Visible"
4352 msgstr "Curseur visible"
4354 #: gtk/gtktextview.c:643
4355 msgid "If the insertion cursor is shown"
4356 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
4358 #: gtk/gtktextview.c:650
4362 #: gtk/gtktextview.c:651
4363 msgid "The buffer which is displayed"
4364 msgstr "Le tampon qui est affiché"
4366 #: gtk/gtktextview.c:658
4367 msgid "Overwrite mode"
4368 msgstr "Mode d'écrasement"
4370 #: gtk/gtktextview.c:659
4371 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4372 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
4374 #: gtk/gtktextview.c:666
4376 msgstr "Accepte les tabulations"
4378 #: gtk/gtktextview.c:667
4379 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4380 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
4382 #: gtk/gtktextview.c:676
4384 msgid "Error underline color"
4385 msgstr "Couleur de premier plan"
4387 #: gtk/gtktextview.c:677
4389 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4390 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
4392 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4394 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4395 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
4397 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4399 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4400 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
4402 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4403 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4404 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
4406 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4407 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4408 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
4410 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4411 msgid "Draw Indicator"
4412 msgstr "Afficher l'indicateur"
4414 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4415 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4416 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
4418 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4419 msgid "The orientation of the toolbar"
4420 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4423 msgid "Toolbar Style"
4424 msgstr "Style de la barre d'outils"
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4427 msgid "How to draw the toolbar"
4428 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
4430 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4432 msgstr "Afficher la flèche"
4434 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4435 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4436 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
4438 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4441 msgstr "Bulle d'aide"
4443 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4445 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4446 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
4448 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4450 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4452 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
4455 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4457 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4458 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
4460 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4462 msgstr "Taille de l'espace"
4464 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4465 msgid "Size of spacers"
4466 msgstr "Taille des espaces"
4468 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4469 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4471 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
4474 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4476 msgstr "Style d'espacement"
4478 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4479 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4480 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
4482 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4483 msgid "Button relief"
4484 msgstr "Relief des boutons"
4486 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4487 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4488 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
4490 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4491 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4492 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
4494 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4495 msgid "Toolbar style"
4496 msgstr "Style de la barre d'outils"
4498 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4500 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4502 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
4503 "icônes, du texte et des icônes, ..."
4505 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4506 msgid "Toolbar icon size"
4507 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
4509 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4510 msgid "Size of icons in default toolbars"
4511 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
4513 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4514 msgid "Text to show in the item."
4515 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
4517 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4520 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4521 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4523 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
4524 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
4526 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4527 msgid "Widget to use as the item label"
4528 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
4530 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4532 msgstr "ID prédéfini"
4534 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4535 msgid "The stock icon displayed on the item"
4536 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
4538 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4541 msgstr "Nom de la police"
4543 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4545 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4546 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
4548 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4550 msgstr "Icône du composant graphique"
4552 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4553 msgid "Icon widget to display in the item"
4554 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
4556 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4558 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4559 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4561 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
4562 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
4563 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4565 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4566 msgid "TreeModelSort Model"
4567 msgstr "Modèle TreeModelSort"
4569 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4570 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4571 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
4573 #: gtk/gtktreeview.c:570
4574 msgid "TreeView Model"
4575 msgstr "Modèle TreeView"
4577 #: gtk/gtktreeview.c:571
4578 msgid "The model for the tree view"
4579 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
4581 #: gtk/gtktreeview.c:579
4582 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4583 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
4585 #: gtk/gtktreeview.c:587
4586 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4587 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
4589 #: gtk/gtktreeview.c:594
4591 msgid "Headers Visible"
4592 msgstr "En-têtes cliquables"
4594 #: gtk/gtktreeview.c:595
4595 msgid "Show the column header buttons"
4596 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
4598 #: gtk/gtktreeview.c:602
4599 msgid "Headers Clickable"
4600 msgstr "En-têtes cliquables"
4602 #: gtk/gtktreeview.c:603
4603 msgid "Column headers respond to click events"
4604 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4606 #: gtk/gtktreeview.c:610
4607 msgid "Expander Column"
4608 msgstr "Colonne d'expandeur"
4610 #: gtk/gtktreeview.c:611
4611 msgid "Set the column for the expander column"
4612 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
4614 #: gtk/gtktreeview.c:626
4616 msgstr "Astuce de règles"
4618 #: gtk/gtktreeview.c:627
4619 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4621 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
4622 "couleurs alternatives"
4624 #: gtk/gtktreeview.c:634
4625 msgid "Enable Search"
4626 msgstr "Activer la recherche"
4628 #: gtk/gtktreeview.c:635
4629 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4631 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
4634 #: gtk/gtktreeview.c:642
4635 msgid "Search Column"
4636 msgstr "Colonne de recherche"
4638 #: gtk/gtktreeview.c:643
4639 msgid "Model column to search through when searching through code"
4641 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
4644 #: gtk/gtktreeview.c:663
4645 msgid "Fixed Height Mode"
4646 msgstr "Mode de hauteur fixe"
4648 #: gtk/gtktreeview.c:664
4649 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4651 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
4654 #: gtk/gtktreeview.c:684
4655 msgid "Hover Selection"
4658 #: gtk/gtktreeview.c:685
4660 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4661 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
4663 #: gtk/gtktreeview.c:704
4665 msgid "Hover Expand"
4668 #: gtk/gtktreeview.c:705
4671 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4673 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
4675 #: gtk/gtktreeview.c:725
4676 msgid "Vertical Separator Width"
4677 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
4679 #: gtk/gtktreeview.c:726
4680 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4681 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
4683 #: gtk/gtktreeview.c:734
4684 msgid "Horizontal Separator Width"
4685 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4687 #: gtk/gtktreeview.c:735
4688 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4689 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
4691 #: gtk/gtktreeview.c:743
4693 msgstr "Autoriser les règles"
4695 #: gtk/gtktreeview.c:744
4696 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4697 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
4699 #: gtk/gtktreeview.c:750
4700 msgid "Indent Expanders"
4701 msgstr "Indenter les expandeurs"
4703 #: gtk/gtktreeview.c:751
4704 msgid "Make the expanders indented"
4705 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
4707 #: gtk/gtktreeview.c:757
4708 msgid "Even Row Color"
4709 msgstr "Couleur des lignes paires"
4711 #: gtk/gtktreeview.c:758
4712 msgid "Color to use for even rows"
4713 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
4715 #: gtk/gtktreeview.c:764
4716 msgid "Odd Row Color"
4717 msgstr "Couleur des lignes impaires"
4719 #: gtk/gtktreeview.c:765
4720 msgid "Color to use for odd rows"
4721 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
4723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4724 msgid "Whether to display the column"
4725 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4729 msgstr "Redimensionnable"
4731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4732 msgid "Column is user-resizable"
4733 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4736 msgid "Current width of the column"
4737 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4740 msgid "Space which is inserted between cells"
4743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4748 msgid "Resize mode of the column"
4749 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4753 msgstr "Largeur fixe"
4755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4756 msgid "Current fixed width of the column"
4757 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
4759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4760 msgid "Minimum Width"
4761 msgstr "Largeur minimum"
4763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4764 msgid "Minimum allowed width of the column"
4765 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4768 msgid "Maximum Width"
4769 msgstr "Largeur maximum"
4771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4772 msgid "Maximum allowed width of the column"
4773 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4776 msgid "Title to appear in column header"
4777 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
4779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4780 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4788 msgid "Whether the header can be clicked"
4789 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
4791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4793 msgstr "Composant graphique"
4795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4796 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4798 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
4800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4805 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4807 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
4809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4810 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4811 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
4813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4814 msgid "Sort indicator"
4815 msgstr "Indicateur de tri"
4817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4818 msgid "Whether to show a sort indicator"
4819 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
4821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4823 msgstr "Ordre de tri"
4825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4826 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4827 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
4829 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4830 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4832 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4834 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4835 msgid "Merged UI definition"
4836 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
4838 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4839 msgid "An XML string describing the merged UI"
4840 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
4842 #: gtk/gtkviewport.c:138
4844 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4847 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
4850 #: gtk/gtkviewport.c:146
4852 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4855 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
4858 #: gtk/gtkviewport.c:154
4859 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4861 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
4863 #: gtk/gtkwidget.c:415
4865 msgstr "Nom du composant graphique"
4867 #: gtk/gtkwidget.c:416
4868 msgid "The name of the widget"
4869 msgstr "Le nom du composant graphique"
4871 #: gtk/gtkwidget.c:422
4872 msgid "Parent widget"
4873 msgstr "Composant graphique parent"
4875 #: gtk/gtkwidget.c:423
4876 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4878 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
4881 #: gtk/gtkwidget.c:430
4882 msgid "Width request"
4883 msgstr "Requête de largeur"
4885 #: gtk/gtkwidget.c:431
4887 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4890 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
4891 "naturel doit être utilisé"
4893 #: gtk/gtkwidget.c:439
4894 msgid "Height request"
4895 msgstr "Requête de hauteur"
4897 #: gtk/gtkwidget.c:440
4899 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4902 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
4903 "naturel doit être utilisé"
4905 #: gtk/gtkwidget.c:449
4906 msgid "Whether the widget is visible"
4907 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
4909 #: gtk/gtkwidget.c:456
4910 msgid "Whether the widget responds to input"
4911 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
4913 #: gtk/gtkwidget.c:462
4914 msgid "Application paintable"
4915 msgstr "Application peignable"
4917 #: gtk/gtkwidget.c:463
4918 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4920 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
4922 #: gtk/gtkwidget.c:469
4924 msgstr "Peut obtenir le focus"
4926 #: gtk/gtkwidget.c:470
4927 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4928 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
4930 #: gtk/gtkwidget.c:476
4934 #: gtk/gtkwidget.c:477
4935 msgid "Whether the widget has the input focus"
4936 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
4938 #: gtk/gtkwidget.c:483
4942 #: gtk/gtkwidget.c:484
4943 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4945 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
4946 "au plus haut niveau"
4948 #: gtk/gtkwidget.c:490
4950 msgstr "Peut être le défaut"
4952 #: gtk/gtkwidget.c:491
4953 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4955 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
4957 #: gtk/gtkwidget.c:497
4959 msgstr "A une valeur par défaut"
4961 #: gtk/gtkwidget.c:498
4962 msgid "Whether the widget is the default widget"
4964 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
4966 #: gtk/gtkwidget.c:504
4967 msgid "Receives default"
4968 msgstr "Reçoit par défaut"
4970 #: gtk/gtkwidget.c:505
4971 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4973 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
4976 #: gtk/gtkwidget.c:511
4977 msgid "Composite child"
4978 msgstr "Fils composite"
4980 #: gtk/gtkwidget.c:512
4981 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4983 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
4986 #: gtk/gtkwidget.c:518
4990 #: gtk/gtkwidget.c:519
4992 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4995 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
4996 "son aspect (couleurs, ...)"
4998 #: gtk/gtkwidget.c:525
5002 #: gtk/gtkwidget.c:526
5003 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5005 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
5008 #: gtk/gtkwidget.c:533
5009 msgid "Extension events"
5010 msgstr "Événements d'extension"
5012 #: gtk/gtkwidget.c:534
5013 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5015 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
5016 "ce composant graphique reçoit"
5018 #: gtk/gtkwidget.c:541
5020 msgstr "Ne pas tout afficher"
5022 #: gtk/gtkwidget.c:542
5023 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5025 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
5027 #: gtk/gtkwidget.c:1448
5028 msgid "Interior Focus"
5029 msgstr "Focus intérieur"
5031 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5032 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5034 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
5035 "composants graphiques"
5037 #: gtk/gtkwidget.c:1455
5038 msgid "Focus linewidth"
5039 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
5041 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5042 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5043 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5045 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5046 msgid "Focus line dash pattern"
5047 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5049 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5050 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5051 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5053 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5054 msgid "Focus padding"
5055 msgstr "Bourrage du focus"
5057 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5058 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5060 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
5061 "composant graphique"
5063 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5064 msgid "Cursor color"
5065 msgstr "Couleur du curseur"
5067 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5068 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5069 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
5071 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5072 msgid "Secondary cursor color"
5073 msgstr "Couleur alternative du curseur"
5075 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5077 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5078 "right-to-left and left-to-right text"
5080 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
5081 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
5084 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5085 msgid "Cursor line aspect ratio"
5086 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
5088 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5089 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5090 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
5092 #: gtk/gtkwidget.c:1492
5095 msgstr "Bordure des onglets"
5097 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5098 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5101 #: gtk/gtkwindow.c:421
5103 msgstr "Type de fenêtre"
5105 #: gtk/gtkwindow.c:422
5106 msgid "The type of the window"
5107 msgstr "Le type de la fenêtre"
5109 #: gtk/gtkwindow.c:430
5110 msgid "Window Title"
5111 msgstr "Titre de la fenêtre"
5113 #: gtk/gtkwindow.c:431
5114 msgid "The title of the window"
5115 msgstr "Le titre de la fenêtre"
5117 #: gtk/gtkwindow.c:438
5119 msgstr "Rôle de la fenêtre"
5121 #: gtk/gtkwindow.c:439
5122 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5124 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
5127 #: gtk/gtkwindow.c:446
5128 msgid "Allow Shrink"
5129 msgstr "Autoriser la compression"
5131 #: gtk/gtkwindow.c:448
5134 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5137 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
5138 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
5140 #: gtk/gtkwindow.c:455
5142 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
5144 #: gtk/gtkwindow.c:456
5145 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5147 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
5150 #: gtk/gtkwindow.c:464
5151 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5152 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
5154 #: gtk/gtkwindow.c:471
5158 #: gtk/gtkwindow.c:472
5160 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5163 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
5164 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
5166 #: gtk/gtkwindow.c:479
5167 msgid "Window Position"
5168 msgstr "Position de la fenêtre"
5170 #: gtk/gtkwindow.c:480
5171 msgid "The initial position of the window"
5172 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
5174 #: gtk/gtkwindow.c:488
5175 msgid "Default Width"
5176 msgstr "Largeur par défaut"
5178 #: gtk/gtkwindow.c:489
5179 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5181 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
5184 #: gtk/gtkwindow.c:498
5185 msgid "Default Height"
5186 msgstr "Hauteur par défaut"
5188 #: gtk/gtkwindow.c:499
5190 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5192 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
5195 #: gtk/gtkwindow.c:508
5196 msgid "Destroy with Parent"
5197 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
5199 #: gtk/gtkwindow.c:509
5200 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5202 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
5204 #: gtk/gtkwindow.c:516
5208 #: gtk/gtkwindow.c:517
5209 msgid "Icon for this window"
5210 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
5212 #: gtk/gtkwindow.c:533
5214 msgid "Name of the themed icon for this window"
5215 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
5217 #: gtk/gtkwindow.c:548
5221 #: gtk/gtkwindow.c:549
5222 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5224 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
5226 #: gtk/gtkwindow.c:556
5227 msgid "Focus in Toplevel"
5228 msgstr "Focus au haut niveau"
5230 #: gtk/gtkwindow.c:557
5231 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5232 msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
5234 #: gtk/gtkwindow.c:564
5236 msgstr "Astuce de type"
5238 #: gtk/gtkwindow.c:565
5240 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5241 "and how to treat it."
5243 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
5244 "de fenêtres et comment la créer."
5246 #: gtk/gtkwindow.c:573
5247 msgid "Skip taskbar"
5248 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
5250 #: gtk/gtkwindow.c:574
5251 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5252 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
5254 #: gtk/gtkwindow.c:581
5256 msgstr "Ignorer le pager"
5258 #: gtk/gtkwindow.c:582
5259 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5260 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
5262 #: gtk/gtkwindow.c:589
5266 #: gtk/gtkwindow.c:590
5268 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5269 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
5271 #: gtk/gtkwindow.c:604
5272 msgid "Accept focus"
5273 msgstr "Accepte le focus"
5275 #: gtk/gtkwindow.c:605
5276 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5277 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
5279 #: gtk/gtkwindow.c:619
5281 msgid "Focus on map"
5282 msgstr "Focus sur le clic"
5284 #: gtk/gtkwindow.c:620
5286 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5287 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
5289 #: gtk/gtkwindow.c:634
5293 #: gtk/gtkwindow.c:635
5294 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5296 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
5298 #: gtk/gtkwindow.c:650
5302 #: gtk/gtkwindow.c:651
5303 msgid "The window gravity of the window"
5304 msgstr "La gravité de la fenêtre"
5306 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5307 msgid "IM Preedit style"
5308 msgstr "Style de préédition IM"
5310 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5311 msgid "How to draw the input method preedit string"
5312 msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
5314 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5315 msgid "IM Status style"
5316 msgstr "Style d'état IM"
5318 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5319 msgid "How to draw the input method statusbar"
5320 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
5322 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5323 #~ msgstr "Indique si ce texte est caché. Non implémenté dans GTK 2.0"
5326 #~ msgid "Width In Chararacters"
5327 #~ msgstr "Largeur en caractères"
5330 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5331 #~ msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
5334 #~ msgid "Row separator column"
5335 #~ msgstr "Espacement des colonnes"
5337 #~ msgid "ComboBox appareance"
5338 #~ msgstr "Apparence de la ComboBox"
5340 #~ msgid "Folder Mode"
5341 #~ msgstr "Mode du dossier"
5343 #~ msgid "File system object to use"
5344 #~ msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"