]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
1604fa8d1a44ec2b3281231ea9b08e487f47a575
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 19:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
17 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Nombre de canaux"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixels"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Espace de couleurs"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "A une couche alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bits par échantillon"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 msgid "Width"
57 msgstr "Largeur"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
64 msgid "Height"
65 msgstr "Hauteur"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 #, fuzzy
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Lignes"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr ""
80 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
81 "suivante"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "Pixels"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Visuel par défaut"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Écran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:511
104 #, fuzzy
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
107
108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
109 #, fuzzy
110 msgid "Program name"
111 msgstr "Nom de la balise"
112
113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
114 msgid ""
115 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
116 "g_get_application_name()"
117 msgstr ""
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
120 msgid "Program version"
121 msgstr ""
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
124 #, fuzzy
125 msgid "The version of the program"
126 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
129 msgid "Copyright string"
130 msgstr ""
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
133 msgid "Copyright information for the program"
134 msgstr ""
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
137 #, fuzzy
138 msgid "Comments string"
139 msgstr "Espacement des colonnes"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 msgid "Comments about the program"
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
146 msgid "Website URL"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
150 msgid "The URL for the link to the website of the program"
151 msgstr ""
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
154 #, fuzzy
155 msgid "Website label"
156 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
159 msgid ""
160 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
161 "defaults to the URL"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
165 msgid "Authors"
166 msgstr ""
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
169 #, fuzzy
170 msgid "List of authors of the program"
171 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
174 msgid "Documenters"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
178 msgid "List of people documenting the program"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
182 msgid "Artists"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
186 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
187 msgstr ""
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "Translator credits"
191 msgstr ""
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid ""
195 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
196 msgstr ""
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
199 msgid "Logo"
200 msgstr ""
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
203 msgid ""
204 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
205 "gtk_window_get_default_icon_list()"
206 msgstr ""
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
209 #, fuzzy
210 msgid "Logo Icon Name"
211 msgstr "Nom de la police"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
215 msgstr ""
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
218 #, fuzzy
219 msgid "Wrap license"
220 msgstr "Mode de coupure défini"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
223 #, fuzzy
224 msgid "Whether to wrap the license text."
225 msgstr "Indique si le texte est barré"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
228 #, fuzzy
229 msgid "Link Color"
230 msgstr "Couleur courante"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
233 msgid "Color of hyperlinks"
234 msgstr ""
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "La fermeture à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Composant graphique Accélérateur"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr ""
251 "Le composant graphique à monitorer pour les modifications d'accélérateurs"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:198
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom unique pour l'action."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
262 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
263 msgid "Label"
264 msgstr "Étiquette"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:206
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui active "
270 "cette action."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:213
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Étiquette courte"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:214
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
280 "barre d'outils."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:220
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "Bulle d'aide"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:221
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:227
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "Icône prédéfinie"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:228
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr ""
297 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
298 "cette action."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
301 msgid "Visible when horizontal"
302 msgstr ""
303
304 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
305 msgid ""
306 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
307 "orientation."
308 msgstr ""
309
310 #: gtk/gtkaction.c:251
311 #, fuzzy
312 msgid "Visible when overflown"
313 msgstr "Fenêtre visible"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:252
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
319 "overflow menu."
320 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
323 msgid "Visible when vertical"
324 msgstr ""
325
326 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
327 msgid ""
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
329 "orientation."
330 msgstr ""
331
332 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
333 msgid "Is important"
334 msgstr "Est important"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:268
337 msgid ""
338 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
339 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
340 msgstr ""
341 "Indique si l'action est considérée importante. Lorsque VRAI, l'élément "
342 "d'outil affiche le texte dans le mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:276
345 msgid "Hide if empty"
346 msgstr "Cacher si vide"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:277
349 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
350 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
353 #: gtk/gtkwidget.c:455
354 msgid "Sensitive"
355 msgstr "Sensible"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:284
358 msgid "Whether the action is enabled."
359 msgstr "Indique si l'action est activée."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
362 #: gtk/gtkwidget.c:448
363 msgid "Visible"
364 msgstr "Visible"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:291
367 msgid "Whether the action is visible."
368 msgstr "Indique si l'action est visible."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:297
371 msgid "Action Group"
372 msgstr "Groupe d'actions"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:298
375 msgid ""
376 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
377 "use)."
378 msgstr ""
379
380 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
381 msgid "A name for the action group."
382 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
383
384 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
385 msgid "Whether the action group is enabled."
386 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
387
388 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
389 msgid "Whether the action group is visible."
390 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
391
392 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
393 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
394 msgid "Value"
395 msgstr "Valeur"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:117
398 msgid "The value of the adjustment"
399 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:133
402 msgid "Minimum Value"
403 msgstr "Valeur minimale"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:134
406 msgid "The minimum value of the adjustment"
407 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:153
410 msgid "Maximum Value"
411 msgstr "Valeur maximale"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:154
414 msgid "The maximum value of the adjustment"
415 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:170
418 msgid "Step Increment"
419 msgstr "Incrément du pas"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:171
422 msgid "The step increment of the adjustment"
423 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:187
426 msgid "Page Increment"
427 msgstr "Incrément de la page"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:188
430 msgid "The page increment of the adjustment"
431 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:207
434 msgid "Page Size"
435 msgstr "Taille de la page"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:208
438 msgid "The page size of the adjustment"
439 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:119
442 msgid "Horizontal alignment"
443 msgstr "Alignement horizontal"
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
446 msgid ""
447 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
448 "right aligned"
449 msgstr ""
450 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
451 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:129
454 msgid "Vertical alignment"
455 msgstr "Alignement vertical"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
458 msgid ""
459 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
460 "bottom aligned"
461 msgstr ""
462 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
463 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:138
466 msgid "Horizontal scale"
467 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:139
470 msgid ""
471 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
472 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473 msgstr ""
474 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
475 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
476 "« tout utiliser »"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:147
479 msgid "Vertical scale"
480 msgstr "Mise à l'échelle vertical"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:148
483 msgid ""
484 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
485 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
488 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
489 "utiliser »"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:165
492 msgid "Top Padding"
493 msgstr "Bourrage du haut"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:166
496 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
497 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:182
500 msgid "Bottom Padding"
501 msgstr "Bourrage du bas"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:183
504 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
505 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:199
508 msgid "Left Padding"
509 msgstr "Bourrage de gauche"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:200
512 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
513 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:216
516 msgid "Right Padding"
517 msgstr "Bourrage de droite"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:217
520 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
521 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
522
523 #: gtk/gtkarrow.c:101
524 msgid "Arrow direction"
525 msgstr "Direction de la flèche"
526
527 #: gtk/gtkarrow.c:102
528 msgid "The direction the arrow should point"
529 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
530
531 #: gtk/gtkarrow.c:109
532 msgid "Arrow shadow"
533 msgstr "Ombre de la flèche"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:110
536 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
537 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "Alignement horizontal"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "Alignement vertical"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
556 msgid "Ratio"
557 msgstr "Ratio"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
564 msgid "Obey child"
565 msgstr "Obéir au fils"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:121
572 msgid "Minimum child width"
573 msgstr "Largeur minimale des fils"
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:122
576 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
577 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:130
580 msgid "Minimum child height"
581 msgstr "Hauteur minimale des fils"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:131
584 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
585 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:139
588 msgid "Child internal width padding"
589 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:140
592 msgid "Amount to increase child's size on either side"
593 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:148
596 msgid "Child internal height padding"
597 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:149
600 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
601 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:157
604 msgid "Layout style"
605 msgstr "Style de mise en page"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:158
608 msgid ""
609 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
610 "edge, start and end"
611 msgstr ""
612 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
613 "default, spread, edge, start et end"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:166
616 msgid "Secondary"
617 msgstr "Secondaire"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:167
620 msgid ""
621 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
622 "g., help buttons"
623 msgstr ""
624 "Si TRUE, le fils apparait dans un groupe secondaire de fils, adéquat pour, "
625 "par ex., des boutons d'aide"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
629 msgid "Spacing"
630 msgstr "Espacement"
631
632 #: gtk/gtkbox.c:132
633 msgid "The amount of space between children"
634 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
637 msgid "Homogeneous"
638 msgstr "Homogène"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:142
641 msgid "Whether the children should all be the same size"
642 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
646 msgid "Expand"
647 msgstr "Développer"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:150
650 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
651 msgstr ""
652 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
653 "parent grandit"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:156
656 msgid "Fill"
657 msgstr "Remplir"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:157
660 msgid ""
661 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
662 "used as padding"
663 msgstr ""
664 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
665 "utilisé comme bourrage"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:163
668 msgid "Padding"
669 msgstr "Bourrage"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:164
672 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
673 msgstr ""
674 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:170
677 msgid "Pack type"
678 msgstr "Type de disposition"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
681 msgid ""
682 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
683 "start or end of the parent"
684 msgstr ""
685 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
686 "la fin du parent"
687
688 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
689 #: gtk/gtkruler.c:142
690 msgid "Position"
691 msgstr "Position"
692
693 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
694 msgid "The index of the child in the parent"
695 msgstr "L'index du fils dans le parent"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:227
698 msgid ""
699 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
700 "widget"
701 msgstr ""
702 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
703 "bouton contient une étiquette"
704
705 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
706 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
707 msgid "Use underline"
708 msgstr "Utiliser le soulignement"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
711 msgid ""
712 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
713 "for the mnemonic accelerator key"
714 msgstr ""
715 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
716 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:242
719 msgid "Use stock"
720 msgstr "Utiliser le stock"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:243
723 msgid ""
724 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
725 msgstr ""
726 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
727 "d'être affichée"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
730 msgid "Focus on click"
731 msgstr "Focus sur le clic"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:251
734 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
735 msgstr ""
736 "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:258
739 msgid "Border relief"
740 msgstr "Relief de la bordure"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:259
743 msgid "The border relief style"
744 msgstr "Le style de relief de la bordure"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:276
747 msgid "Horizontal alignment for child"
748 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:295
751 msgid "Vertical alignment for child"
752 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
755 msgid "Image widget"
756 msgstr "Composant graphique Image"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:313
759 #, fuzzy
760 msgid "Child widget to appear next to the button text"
761 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:421
764 msgid "Default Spacing"
765 msgstr "Espacement par défaut"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:422
768 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
769 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:428
772 msgid "Default Outside Spacing"
773 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:429
776 msgid ""
777 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
778 "border"
779 msgstr ""
780 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
781 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:434
784 msgid "Child X Displacement"
785 msgstr "Déplacement en X du fils"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:435
788 msgid ""
789 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
790 msgstr ""
791 "De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:442
794 msgid "Child Y Displacement"
795 msgstr "Déplacement en Y du fils"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:443
798 msgid ""
799 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
800 msgstr ""
801 "De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:459
804 #, fuzzy
805 msgid "Displace focus"
806 msgstr "A le focus"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:460
809 msgid ""
810 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
811 "rectangle"
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:465
815 msgid "Show button images"
816 msgstr "Afficher les images des boutons"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:466
819 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
820 msgstr ""
821 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
822
823 #: gtk/gtkcalendar.c:419
824 msgid "Year"
825 msgstr "Année"
826
827 #: gtk/gtkcalendar.c:420
828 msgid "The selected year"
829 msgstr "L'année sélectionnée"
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:426
832 msgid "Month"
833 msgstr "Mois"
834
835 #: gtk/gtkcalendar.c:427
836 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
837 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
838
839 #: gtk/gtkcalendar.c:433
840 msgid "Day"
841 msgstr "Jour"
842
843 #: gtk/gtkcalendar.c:434
844 msgid ""
845 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
846 "currently selected day)"
847 msgstr ""
848 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
849 "jour actuellement sélectionné)"
850
851 #: gtk/gtkcalendar.c:448
852 msgid "Show Heading"
853 msgstr "Afficher les en-têtes"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:449
856 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
857 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:463
860 msgid "Show Day Names"
861 msgstr "Afficher le nom des jours"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:464
864 msgid "If TRUE, day names are displayed"
865 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:477
868 msgid "No Month Change"
869 msgstr "Aucun changement de mois"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:478
872 #, fuzzy
873 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
874 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:492
877 msgid "Show Week Numbers"
878 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:493
881 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
882 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
885 msgid "mode"
886 msgstr "mode"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
889 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
890 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
893 msgid "visible"
894 msgstr "visible"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
897 msgid "Display the cell"
898 msgstr "Affiche la cellule"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
901 #, fuzzy
902 msgid "Display the cell sensitive"
903 msgstr "Affiche la cellule"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
906 msgid "xalign"
907 msgstr "xalign"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
910 msgid "The x-align"
911 msgstr "Le x-align"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
914 msgid "yalign"
915 msgstr "yalign"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
918 msgid "The y-align"
919 msgstr "Le y-align"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
922 msgid "xpad"
923 msgstr "xpad"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
926 msgid "The xpad"
927 msgstr "Le xpad"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
930 msgid "ypad"
931 msgstr "ypad"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
934 msgid "The ypad"
935 msgstr "Le ypad"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
938 msgid "width"
939 msgstr "largeur"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
942 msgid "The fixed width"
943 msgstr "La largeur fixée"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
946 msgid "height"
947 msgstr "hauteur"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
950 msgid "The fixed height"
951 msgstr "La hauteur fixée"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
954 msgid "Is Expander"
955 msgstr "Est un étendeur"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
958 msgid "Row has children"
959 msgstr "La ligne a des fils"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
962 msgid "Is Expanded"
963 msgstr "Est étendu."
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
966 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
967 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion, et est étendue"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
970 msgid "Cell background color name"
971 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
974 msgid "Cell background color as a string"
975 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
978 msgid "Cell background color"
979 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
982 msgid "Cell background color as a GdkColor"
983 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
986 msgid "Cell background set"
987 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
990 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
991 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
994 #, fuzzy
995 msgid "Model"
996 msgstr "Mode"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
999 #, fuzzy
1000 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1001 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1004 msgid "Text Column"
1005 msgstr "Colonne de texte"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1008 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1012 msgid "Has Entry"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1016 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1020 msgid "Pixbuf Object"
1021 msgstr "Objet pixbuf"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1024 msgid "The pixbuf to render"
1025 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1028 msgid "Pixbuf Expander Open"
1029 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1032 msgid "Pixbuf for open expander"
1033 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1036 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1037 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1040 msgid "Pixbuf for closed expander"
1041 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1044 msgid "Stock ID"
1045 msgstr "ID du stock"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1048 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1049 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1052 msgid "Size"
1053 msgstr "Taille"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1056 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1057 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1060 msgid "Detail"
1061 msgstr "Détail"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1064 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1065 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Icon Name"
1070 msgstr "Nom de la police"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1073 #, fuzzy
1074 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1075 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1078 msgid "Follow State"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1084 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Value of the progress bar"
1089 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1092 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1093 msgid "Text"
1094 msgstr "Texte"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Text on the progress bar"
1099 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1102 msgid "Text to render"
1103 msgstr "Texte à rendre"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1106 msgid "Markup"
1107 msgstr "Texte balisé"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1110 msgid "Marked up text to render"
1111 msgstr "Texte balisé à rendre"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1114 msgid "Attributes"
1115 msgstr "Attributs"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1118 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1119 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au texte à rendre"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1122 msgid "Single Paragraph Mode"
1123 msgstr "Mode simple paragraphe"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1126 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1127 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1130 msgid "Background color name"
1131 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1134 msgid "Background color as a string"
1135 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1138 msgid "Background color"
1139 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1142 msgid "Background color as a GdkColor"
1143 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1146 msgid "Foreground color name"
1147 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1150 msgid "Foreground color as a string"
1151 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1154 msgid "Foreground color"
1155 msgstr "Couleur de premier plan"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1158 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1159 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1162 #: gtk/gtktextview.c:578
1163 msgid "Editable"
1164 msgstr "Éditable"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1167 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1168 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1171 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1172 msgid "Font"
1173 msgstr "Police"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1176 msgid "Font description as a string"
1177 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1180 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1181 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1184 msgid "Font family"
1185 msgstr "Famille de la police"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1188 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1189 msgstr ""
1190 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1193 #: gtk/gtktexttag.c:312
1194 msgid "Font style"
1195 msgstr "Style de la police"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1198 #: gtk/gtktexttag.c:321
1199 msgid "Font variant"
1200 msgstr "Variante de la police"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1203 #: gtk/gtktexttag.c:330
1204 msgid "Font weight"
1205 msgstr "Épaisseur de la police"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1208 #: gtk/gtktexttag.c:341
1209 msgid "Font stretch"
1210 msgstr "Étirement de la police"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1213 #: gtk/gtktexttag.c:350
1214 msgid "Font size"
1215 msgstr "Taille de la police"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1218 msgid "Font points"
1219 msgstr "Points de la police"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1222 msgid "Font size in points"
1223 msgstr "Taille de la police en points"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1226 msgid "Font scale"
1227 msgstr "Échelle de la police"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1230 msgid "Font scaling factor"
1231 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1234 msgid "Rise"
1235 msgstr "Élévation"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1238 msgid ""
1239 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1240 msgstr ""
1241 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1242 "est négative)"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1245 msgid "Strikethrough"
1246 msgstr "Barré"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1249 msgid "Whether to strike through the text"
1250 msgstr "Indique si le texte est barré"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1253 msgid "Underline"
1254 msgstr "Souligné"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1257 msgid "Style of underline for this text"
1258 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1261 msgid "Language"
1262 msgstr "Langue"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1265 msgid ""
1266 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1267 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1268 "probably don't need it"
1269 msgstr ""
1270 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1271 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1272 "avez probablement pas besoin"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1275 msgid "Ellipsize"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1279 msgid ""
1280 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1281 "have enough room to display the entire string, if at all"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1285 #: gtk/gtklabel.c:455
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Width In Characters"
1288 msgstr "Largeur en caractères"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1291 msgid "The desired width of the label, in characters"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1295 msgid "Wrap mode"
1296 msgstr "Mode de coupure"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1299 msgid ""
1300 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1301 "have enough room to display the entire string"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1305 msgid "Wrap width"
1306 msgstr "Largeur de la coupure"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1309 #, fuzzy
1310 msgid "The width at which the text is wrapped"
1311 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1314 msgid "Background set"
1315 msgstr "Arrière-plan défini"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1318 msgid "Whether this tag affects the background color"
1319 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1322 msgid "Foreground set"
1323 msgstr "Premier plan défini"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1326 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1327 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1330 msgid "Editability set"
1331 msgstr "Éditabilité défini"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1334 msgid "Whether this tag affects text editability"
1335 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1338 msgid "Font family set"
1339 msgstr "Famille de la police définie"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1342 msgid "Whether this tag affects the font family"
1343 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1346 msgid "Font style set"
1347 msgstr "Style de la police défini"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1350 msgid "Whether this tag affects the font style"
1351 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1354 msgid "Font variant set"
1355 msgstr "Variante de la police définie"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1358 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1359 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1362 msgid "Font weight set"
1363 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1366 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1367 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1370 msgid "Font stretch set"
1371 msgstr "Étirement de la police défini"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1374 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1375 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1378 msgid "Font size set"
1379 msgstr "Taille de la police définie"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1382 msgid "Whether this tag affects the font size"
1383 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1386 msgid "Font scale set"
1387 msgstr "Échelle de la police définie"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1390 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1391 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1394 msgid "Rise set"
1395 msgstr "Élévation définie"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1398 msgid "Whether this tag affects the rise"
1399 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1402 msgid "Strikethrough set"
1403 msgstr "Barré défini"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1406 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1407 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1410 msgid "Underline set"
1411 msgstr "Soulignement défini"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1414 msgid "Whether this tag affects underlining"
1415 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1418 msgid "Language set"
1419 msgstr "Langue défini"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1422 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1423 msgstr ""
1424 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Ellipsize set"
1429 msgstr "Élévation définie"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1434 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1437 msgid "Toggle state"
1438 msgstr "État de la bascule"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1441 msgid "The toggle state of the button"
1442 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1445 msgid "Inconsistent state"
1446 msgstr "État inconsistent"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1449 msgid "The inconsistent state of the button"
1450 msgstr "L'état inconsistent du bouton"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1453 msgid "Activatable"
1454 msgstr "Activable"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1457 msgid "The toggle button can be activated"
1458 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1461 msgid "Radio state"
1462 msgstr "État radio"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1465 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1466 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1467
1468 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1469 msgid "Indicator Size"
1470 msgstr "Taille de l'indicateur"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1473 msgid "Size of check or radio indicator"
1474 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1475
1476 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1477 msgid "Indicator Spacing"
1478 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1479
1480 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1481 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1482 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1483
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1485 msgid "Active"
1486 msgstr "Actif"
1487
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1489 msgid "Whether the menu item is checked"
1490 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1491
1492 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1493 msgid "Inconsistent"
1494 msgstr "Inconsistent"
1495
1496 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1497 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1498 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1499
1500 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1501 msgid "Draw as radio menu item"
1502 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1503
1504 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1505 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1506 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1509 msgid "Use alpha"
1510 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1513 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1514 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1517 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1518 msgid "Title"
1519 msgstr "Titre"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1522 msgid "The title of the color selection dialog"
1523 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1526 msgid "Current Color"
1527 msgstr "Couleur courante"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1530 msgid "The selected color"
1531 msgstr "La couleur sélectionnée"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1534 msgid "Current Alpha"
1535 msgstr "Alpha courant"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1538 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1539 msgstr ""
1540 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1541 "entièrement opaque)"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1544 msgid "Has Opacity Control"
1545 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1548 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1549 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1552 msgid "Has palette"
1553 msgstr "A une palette"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1556 msgid "Whether a palette should be used"
1557 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1560 msgid "The current color"
1561 msgstr "Couleur courante"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1564 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1565 msgstr ""
1566 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1567 "entièrement opaque)"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1570 msgid "Custom palette"
1571 msgstr "Palette personnalisée"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1574 msgid "Palette to use in the color selector"
1575 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1576
1577 #: gtk/gtkcombo.c:146
1578 msgid "Enable arrow keys"
1579 msgstr "Activer les touches fléchées"
1580
1581 #: gtk/gtkcombo.c:147
1582 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1583 msgstr ""
1584 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1585
1586 #: gtk/gtkcombo.c:153
1587 msgid "Always enable arrows"
1588 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1589
1590 #: gtk/gtkcombo.c:154
1591 msgid "Obsolete property, ignored"
1592 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1593
1594 #: gtk/gtkcombo.c:160
1595 msgid "Case sensitive"
1596 msgstr "Sensible à la casse"
1597
1598 #: gtk/gtkcombo.c:161
1599 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1600 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1601
1602 #: gtk/gtkcombo.c:168
1603 msgid "Allow empty"
1604 msgstr "Autoriser vide"
1605
1606 #: gtk/gtkcombo.c:169
1607 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1608 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
1609
1610 #: gtk/gtkcombo.c:176
1611 msgid "Value in list"
1612 msgstr "Valeur dans la liste"
1613
1614 #: gtk/gtkcombo.c:177
1615 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1616 msgstr ""
1617 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1620 msgid "ComboBox model"
1621 msgstr "Modèle de ComboBox"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1624 msgid "The model for the combo box"
1625 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1628 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1629 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1630
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Row span column"
1634 msgstr "Espacement des colonnes"
1635
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1637 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Column span column"
1643 msgstr "Espacement des colonnes"
1644
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1646 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1650 msgid "Active item"
1651 msgstr "Élément actif"
1652
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1654 msgid "The item which is currently active"
1655 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1656
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1658 msgid "Add tearoffs to menus"
1659 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1660
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1664 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
1665
1666 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1667 msgid "Has Frame"
1668 msgstr "A une frame"
1669
1670 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1673 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
1674
1675 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1678 msgstr ""
1679 "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1680
1681 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1682 msgid "Appears as list"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1688 msgstr "Indique si il faut sélectionner des dossiers plutôt que des fichiers"
1689
1690 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1691 msgid "Resize mode"
1692 msgstr "Mode de redimensionnement"
1693
1694 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1695 msgid "Specify how resize events are handled"
1696 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1697
1698 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1699 msgid "Border width"
1700 msgstr "Largeur de la bordure"
1701
1702 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1703 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1704 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1705
1706 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1707 msgid "Child"
1708 msgstr "Fils"
1709
1710 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1711 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1712 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1713
1714 #: gtk/gtkcurve.c:124
1715 msgid "Curve type"
1716 msgstr "Type de courbe"
1717
1718 #: gtk/gtkcurve.c:125
1719 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1720 msgstr ""
1721 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1722 "forme libre"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:132
1725 msgid "Minimum X"
1726 msgstr "X minimum"
1727
1728 #: gtk/gtkcurve.c:133
1729 msgid "Minimum possible value for X"
1730 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1731
1732 #: gtk/gtkcurve.c:141
1733 msgid "Maximum X"
1734 msgstr "X maximum"
1735
1736 #: gtk/gtkcurve.c:142
1737 msgid "Maximum possible X value"
1738 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1739
1740 #: gtk/gtkcurve.c:150
1741 msgid "Minimum Y"
1742 msgstr "Y minimum"
1743
1744 #: gtk/gtkcurve.c:151
1745 msgid "Minimum possible value for Y"
1746 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1747
1748 #: gtk/gtkcurve.c:159
1749 msgid "Maximum Y"
1750 msgstr "Y maximum"
1751
1752 #: gtk/gtkcurve.c:160
1753 msgid "Maximum possible value for Y"
1754 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1755
1756 #: gtk/gtkdialog.c:149
1757 msgid "Has separator"
1758 msgstr "A un séparateur"
1759
1760 #: gtk/gtkdialog.c:150
1761 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1762 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1763
1764 #: gtk/gtkdialog.c:175
1765 msgid "Content area border"
1766 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1767
1768 #: gtk/gtkdialog.c:176
1769 msgid "Width of border around the main dialog area"
1770 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1771
1772 #: gtk/gtkdialog.c:183
1773 msgid "Button spacing"
1774 msgstr "Espacement des boutons"
1775
1776 #: gtk/gtkdialog.c:184
1777 msgid "Spacing between buttons"
1778 msgstr "Espacement entre les boutons"
1779
1780 #: gtk/gtkdialog.c:192
1781 msgid "Action area border"
1782 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1783
1784 #: gtk/gtkdialog.c:193
1785 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1786 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1789 msgid "Cursor Position"
1790 msgstr "Position du curseur"
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1793 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1794 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1795
1796 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1797 msgid "Selection Bound"
1798 msgstr "Limite de la sélection"
1799
1800 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1801 msgid ""
1802 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1803 msgstr ""
1804 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1805 "partir de la position du curseur."
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:510
1808 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1809 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:517
1812 msgid "Maximum length"
1813 msgstr "Longueur maximale"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:518
1816 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1817 msgstr ""
1818 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1819 "maximum"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:526
1822 msgid "Visibility"
1823 msgstr "Visibilité"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:527
1826 msgid ""
1827 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1828 "mode)"
1829 msgstr ""
1830 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1831 "passe)"
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:535
1834 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1835 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:542
1838 msgid "Invisible character"
1839 msgstr "Caractère invisible"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:543
1842 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1843 msgstr ""
1844 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1845 "passe »)"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:550
1848 msgid "Activates default"
1849 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:551
1852 msgid ""
1853 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1854 "dialog) when Enter is pressed"
1855 msgstr ""
1856 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1857 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1858 "appuie sur Entrée"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:557
1861 msgid "Width in chars"
1862 msgstr "Largeur en caractères"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:558
1865 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1866 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:567
1869 msgid "Scroll offset"
1870 msgstr "Décalage du défilement"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:568
1873 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1874 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:578
1877 msgid "The contents of the entry"
1878 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1881 msgid "X align"
1882 msgstr "Alignement X"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1888 "layouts."
1889 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:832
1892 msgid "Select on focus"
1893 msgstr "Sélection sur le focus"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:833
1896 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1897 msgstr ""
1898 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
1899 "obtient le focus"
1900
1901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1902 msgid "Completion Model"
1903 msgstr "Modèle de complétion"
1904
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The model to find matches in"
1908 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
1909
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1911 msgid "Minimum Key Length"
1912 msgstr "Longueur minimale de la clé"
1913
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1915 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Text column"
1921 msgstr "Colonne de texte"
1922
1923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1924 msgid "The column of the model containing the strings."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1928 msgid "Inline completion"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1934 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1935
1936 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1937 msgid "Popup completion"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1943 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1944
1945 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Popup set width"
1948 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
1949
1950 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1951 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1955 msgid "Popup single match"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1959 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1963 msgid "Visible Window"
1964 msgstr "Fenêtre visible"
1965
1966 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1967 msgid ""
1968 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1969 "trap events."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1973 msgid "Above child"
1974 msgstr "Au-dessus du fils"
1975
1976 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1977 msgid ""
1978 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1979 "child widget as opposed to below it."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkexpander.c:198
1983 msgid "Expanded"
1984 msgstr "Développé"
1985
1986 #: gtk/gtkexpander.c:199
1987 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1988 msgstr ""
1989 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
1990 "fils"
1991
1992 #: gtk/gtkexpander.c:207
1993 msgid "Text of the expander's label"
1994 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
1995
1996 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1997 msgid "Use markup"
1998 msgstr "Utiliser des balises"
1999
2000 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
2001 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2002 msgstr ""
2003 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2004
2005 #: gtk/gtkexpander.c:231
2006 msgid "Space to put between the label and the child"
2007 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2008
2009 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2010 msgid "Label widget"
2011 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2012
2013 #: gtk/gtkexpander.c:241
2014 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2015 msgstr ""
2016 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2017 "usuel"
2018
2019 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2020 msgid "Expander Size"
2021 msgstr "Taille de l'expandeur"
2022
2023 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2024 msgid "Size of the expander arrow"
2025 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2026
2027 #: gtk/gtkexpander.c:257
2028 msgid "Spacing around expander arrow"
2029 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2032 msgid "Action"
2033 msgstr "Action"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2036 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2037 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2040 msgid "File System Backend"
2041 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2044 msgid "Name of file system backend to use"
2045 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2046
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2048 msgid "Filter"
2049 msgstr "Filtre"
2050
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2052 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2053 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2054
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2056 msgid "Local Only"
2057 msgstr "Local seulement"
2058
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2060 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2061 msgstr ""
2062 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2063 "locaux : URLs"
2064
2065 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2066 msgid "Preview widget"
2067 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2068
2069 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2070 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2071 msgstr ""
2072 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2073
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2075 msgid "Preview Widget Active"
2076 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2079 msgid ""
2080 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2081 msgstr ""
2082 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2083 "personnalisés doit être affiché."
2084
2085 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Use Preview Label"
2088 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2089
2090 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2091 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2095 msgid "Extra widget"
2096 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2097
2098 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2099 msgid "Application supplied widget for extra options."
2100 msgstr ""
2101 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2102 "supplémentaires."
2103
2104 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2105 msgid "Select Multiple"
2106 msgstr "Sélection multiple"
2107
2108 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2109 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2110 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2111
2112 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2113 msgid "Show Hidden"
2114 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2115
2116 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2117 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2118 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2119
2120 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2121 msgid "Do overwrite confirmation"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2125 msgid ""
2126 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2127 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2128 "exists."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2132 msgid "Dialog"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2136 msgid "The file chooser dialog to use."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2140 #, fuzzy
2141 msgid "The title of the file chooser dialog."
2142 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2143
2144 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2145 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691
2149 msgid "Default file chooser backend"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2155 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2158 msgid "Filename"
2159 msgstr "Nom du fichier"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2162 msgid "The currently selected filename"
2163 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2166 msgid "Show file operations"
2167 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2170 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2171 msgstr ""
2172 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2173 "affichés"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2176 msgid "Select multiple"
2177 msgstr "Sélection multiple"
2178
2179 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2180 msgid "X position"
2181 msgstr "Position en X"
2182
2183 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2184 msgid "X position of child widget"
2185 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2186
2187 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2188 msgid "Y position"
2189 msgstr "Position en Y"
2190
2191 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2192 msgid "Y position of child widget"
2193 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2194
2195 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2196 msgid "The title of the font selection dialog"
2197 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2198
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2200 msgid "Font name"
2201 msgstr "Nom de la police"
2202
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2204 msgid "The name of the selected font"
2205 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2206
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2208 msgid "Sans 12"
2209 msgstr "Sans 12"
2210
2211 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2212 msgid "Use font in label"
2213 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2214
2215 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2216 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2217 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2218
2219 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2220 msgid "Use size in label"
2221 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2222
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2225 msgstr ""
2226 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2227
2228 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2229 msgid "Show style"
2230 msgstr "Afficher le style"
2231
2232 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2233 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2234 msgstr ""
2235 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2236 "non"
2237
2238 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2239 msgid "Show size"
2240 msgstr "Afficher la taille"
2241
2242 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2243 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2244 msgstr ""
2245 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2246 "ou non"
2247
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2249 msgid "The X string that represents this font"
2250 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2251
2252 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2253 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2254 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2255
2256 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2257 msgid "Preview text"
2258 msgstr "Texte d'aperçu"
2259
2260 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2261 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2262 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2263
2264 #: gtk/gtkframe.c:129
2265 msgid "Text of the frame's label"
2266 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2267
2268 #: gtk/gtkframe.c:136
2269 msgid "Label xalign"
2270 msgstr "Étiquette xalign"
2271
2272 #: gtk/gtkframe.c:137
2273 msgid "The horizontal alignment of the label"
2274 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2275
2276 #: gtk/gtkframe.c:145
2277 msgid "Label yalign"
2278 msgstr "Étiquette yalign"
2279
2280 #: gtk/gtkframe.c:146
2281 msgid "The vertical alignment of the label"
2282 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2283
2284 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2285 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2286 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2287
2288 #: gtk/gtkframe.c:161
2289 msgid "Frame shadow"
2290 msgstr "Ombre du cadre"
2291
2292 #: gtk/gtkframe.c:162
2293 msgid "Appearance of the frame border"
2294 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2295
2296 #: gtk/gtkframe.c:171
2297 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2298 msgstr ""
2299 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2300
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2302 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2303 msgid "Shadow type"
2304 msgstr "Type d'ombre"
2305
2306 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2307 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2308 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2309
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2311 msgid "Handle position"
2312 msgstr "Position de la poignée"
2313
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2315 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2316 msgstr ""
2317 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2318
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2320 msgid "Snap edge"
2321 msgstr "Coté à coller"
2322
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2324 msgid ""
2325 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2326 "handlebox"
2327 msgstr ""
2328 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2329
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2331 msgid "Snap edge set"
2332 msgstr "Coté à coller défini"
2333
2334 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2335 msgid ""
2336 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2337 "handle_position"
2338 msgstr ""
2339 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2340 "valeur dérivée de handle_position"
2341
2342 #: gtk/gtkiconview.c:505
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Selection mode"
2345 msgstr "Limite de la sélection"
2346
2347 #: gtk/gtkiconview.c:506
2348 #, fuzzy
2349 msgid "The selection mode"
2350 msgstr "L'année sélectionnée"
2351
2352 #: gtk/gtkiconview.c:524
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Pixbuf column"
2355 msgstr "Colonne de texte"
2356
2357 #: gtk/gtkiconview.c:525
2358 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkiconview.c:543
2362 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkiconview.c:562
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Markup column"
2368 msgstr "Texte balisé"
2369
2370 #: gtk/gtkiconview.c:563
2371 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkiconview.c:570
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Icon View Model"
2377 msgstr "Modèle TreeView"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:571
2380 #, fuzzy
2381 msgid "The model for the icon view"
2382 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
2383
2384 #: gtk/gtkiconview.c:587
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Number of columns"
2387 msgstr "Nombre de canaux"
2388
2389 #: gtk/gtkiconview.c:588
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Number of columns to display"
2392 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
2393
2394 #: gtk/gtkiconview.c:605
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Width for each item"
2397 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
2398
2399 #: gtk/gtkiconview.c:606
2400 msgid "The width used for each item"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkiconview.c:622
2404 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkiconview.c:637
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Row Spacing"
2410 msgstr "Espacement des lignes"
2411
2412 #: gtk/gtkiconview.c:638
2413 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkiconview.c:653
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Column Spacing"
2419 msgstr "Espacement des colonnes"
2420
2421 #: gtk/gtkiconview.c:654
2422 msgid "Space which is inserted between grid column"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkiconview.c:669
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Margin"
2428 msgstr "Marge gauche"
2429
2430 #: gtk/gtkiconview.c:670
2431 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2435 msgid "Orientation"
2436 msgstr "Orientation"
2437
2438 #: gtk/gtkiconview.c:687
2439 msgid ""
2440 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2444 msgid "Reorderable"
2445 msgstr "Réordonnable"
2446
2447 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2448 msgid "View is reorderable"
2449 msgstr "La vue est réordonnable"
2450
2451 #: gtk/gtkiconview.c:711
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Selection Box Color"
2454 msgstr "Limite de la sélection"
2455
2456 #: gtk/gtkiconview.c:712
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Color of the selection box"
2459 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2460
2461 #: gtk/gtkiconview.c:718
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Selection Box Alpha"
2464 msgstr "Limite de la sélection"
2465
2466 #: gtk/gtkiconview.c:719
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Opacity of the selection box"
2469 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2470
2471 #: gtk/gtkimage.c:162
2472 msgid "Pixbuf"
2473 msgstr "Pixbuf"
2474
2475 #: gtk/gtkimage.c:163
2476 msgid "A GdkPixbuf to display"
2477 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2478
2479 #: gtk/gtkimage.c:170
2480 msgid "Pixmap"
2481 msgstr "Pixmap"
2482
2483 #: gtk/gtkimage.c:171
2484 msgid "A GdkPixmap to display"
2485 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2486
2487 #: gtk/gtkimage.c:178
2488 msgid "Image"
2489 msgstr "Image"
2490
2491 #: gtk/gtkimage.c:179
2492 msgid "A GdkImage to display"
2493 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2494
2495 #: gtk/gtkimage.c:186
2496 msgid "Mask"
2497 msgstr "Masque"
2498
2499 #: gtk/gtkimage.c:187
2500 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2501 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2502
2503 #: gtk/gtkimage.c:195
2504 msgid "Filename to load and display"
2505 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2506
2507 #: gtk/gtkimage.c:204
2508 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2509 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2510
2511 #: gtk/gtkimage.c:211
2512 msgid "Icon set"
2513 msgstr "Jeu d'icône"
2514
2515 #: gtk/gtkimage.c:212
2516 msgid "Icon set to display"
2517 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2518
2519 #: gtk/gtkimage.c:219
2520 msgid "Icon size"
2521 msgstr "Taille de l'icône"
2522
2523 #: gtk/gtkimage.c:220
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2526 msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes"
2527
2528 #: gtk/gtkimage.c:236
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Pixel size"
2531 msgstr "Pixels"
2532
2533 #: gtk/gtkimage.c:237
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Pixel size to use for named icon"
2536 msgstr "Taille à utiliser pour l'icône du stock ou le jeu d'icônes"
2537
2538 #: gtk/gtkimage.c:245
2539 msgid "Animation"
2540 msgstr "Animation"
2541
2542 #: gtk/gtkimage.c:246
2543 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2544 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2545
2546 #: gtk/gtkimage.c:269
2547 msgid "Storage type"
2548 msgstr "Type de stockage"
2549
2550 #: gtk/gtkimage.c:270
2551 msgid "The representation being used for image data"
2552 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2553
2554 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2555 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2556 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2557
2558 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2559 msgid "Show menu images"
2560 msgstr "Afficher les images du menu"
2561
2562 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2563 msgid "Whether images should be shown in menus"
2564 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2565
2566 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541
2567 msgid "The screen where this window will be displayed"
2568 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:323
2571 msgid "The text of the label"
2572 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2573
2574 #: gtk/gtklabel.c:330
2575 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2576 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2577
2578 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2579 msgid "Justification"
2580 msgstr "Justification"
2581
2582 #: gtk/gtklabel.c:352
2583 msgid ""
2584 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2585 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2586 "GtkMisc::xalign for that"
2587 msgstr ""
2588 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2589 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2590 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2591
2592 #: gtk/gtklabel.c:360
2593 msgid "Pattern"
2594 msgstr "Motif"
2595
2596 #: gtk/gtklabel.c:361
2597 msgid ""
2598 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2599 "to underline"
2600 msgstr ""
2601 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2602 "souligné"
2603
2604 #: gtk/gtklabel.c:368
2605 msgid "Line wrap"
2606 msgstr "Coupure des lignes"
2607
2608 #: gtk/gtklabel.c:369
2609 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2610 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2611
2612 #: gtk/gtklabel.c:375
2613 msgid "Selectable"
2614 msgstr "Sélectionnable"
2615
2616 #: gtk/gtklabel.c:376
2617 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2618 msgstr ""
2619 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2620
2621 #: gtk/gtklabel.c:382
2622 msgid "Mnemonic key"
2623 msgstr "Raccourci clavier"
2624
2625 #: gtk/gtklabel.c:383
2626 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2627 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2628
2629 #: gtk/gtklabel.c:391
2630 msgid "Mnemonic widget"
2631 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2632
2633 #: gtk/gtklabel.c:392
2634 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2635 msgstr ""
2636 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2637
2638 #: gtk/gtklabel.c:436
2639 msgid ""
2640 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2641 "enough room to display the entire string, if at all"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtklabel.c:476
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Single Line Mode"
2647 msgstr "Mode simple paragraphe"
2648
2649 #: gtk/gtklabel.c:477
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Whether the label is in single line mode"
2652 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2653
2654 #: gtk/gtklabel.c:494
2655 msgid "Angle"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtklabel.c:495
2659 msgid "Angle at which the label is rotated"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtklabel.c:515
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Maximum Width In Characters"
2665 msgstr "Largeur en caractères"
2666
2667 #: gtk/gtklabel.c:516
2668 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2672 msgid "Horizontal adjustment"
2673 msgstr "Ajustement horizontal"
2674
2675 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2676 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2677 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2678
2679 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2680 msgid "Vertical adjustment"
2681 msgstr "Ajustement vertical"
2682
2683 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2684 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2685 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2686
2687 #: gtk/gtklayout.c:652
2688 msgid "The width of the layout"
2689 msgstr "La largeur de la mise en page"
2690
2691 #: gtk/gtklayout.c:661
2692 msgid "The height of the layout"
2693 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2694
2695 #: gtk/gtkmenu.c:532
2696 msgid "Tearoff Title"
2697 msgstr "Titre du séparateur"
2698
2699 #: gtk/gtkmenu.c:533
2700 msgid ""
2701 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2702 "off"
2703 msgstr ""
2704 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2705 "détaché"
2706
2707 #: gtk/gtkmenu.c:547
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Tearoff State"
2710 msgstr "Titre du séparateur"
2711
2712 #: gtk/gtkmenu.c:548
2713 #, fuzzy
2714 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2715 msgstr ""
2716 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2717 "détaché"
2718
2719 #: gtk/gtkmenu.c:554
2720 msgid "Vertical Padding"
2721 msgstr "Bourrage vertical"
2722
2723 #: gtk/gtkmenu.c:555
2724 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2725 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2726
2727 #: gtk/gtkmenu.c:563
2728 msgid "Vertical Offset"
2729 msgstr "Décalage vertical"
2730
2731 #: gtk/gtkmenu.c:564
2732 msgid ""
2733 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2734 "vertically"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkmenu.c:572
2738 msgid "Horizontal Offset"
2739 msgstr "Décalage horizontal"
2740
2741 #: gtk/gtkmenu.c:573
2742 msgid ""
2743 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2744 "horizontally"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkmenu.c:583
2748 msgid "Left Attach"
2749 msgstr "Attache à gauche"
2750
2751 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2752 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2753 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2754
2755 #: gtk/gtkmenu.c:591
2756 msgid "Right Attach"
2757 msgstr "Attache à droite"
2758
2759 #: gtk/gtkmenu.c:592
2760 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2761 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté froit du fils"
2762
2763 #: gtk/gtkmenu.c:599
2764 msgid "Top Attach"
2765 msgstr "Attache en haut"
2766
2767 #: gtk/gtkmenu.c:600
2768 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2769 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2770
2771 #: gtk/gtkmenu.c:607
2772 msgid "Bottom Attach"
2773 msgstr "Attache en bas"
2774
2775 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2776 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2777 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2778
2779 #: gtk/gtkmenu.c:695
2780 msgid "Can change accelerators"
2781 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2782
2783 #: gtk/gtkmenu.c:696
2784 msgid ""
2785 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2786 msgstr ""
2787 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2788 "en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2789
2790 #: gtk/gtkmenu.c:701
2791 msgid "Delay before submenus appear"
2792 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2793
2794 #: gtk/gtkmenu.c:702
2795 msgid ""
2796 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2797 msgstr ""
2798 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2799 "sous-menu apparaisse"
2800
2801 #: gtk/gtkmenu.c:709
2802 msgid "Delay before hiding a submenu"
2803 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2804
2805 #: gtk/gtkmenu.c:710
2806 msgid ""
2807 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2808 "submenu"
2809 msgstr ""
2810 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2811 "du sous-menu"
2812
2813 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Pack direction"
2816 msgstr "Direction du texte"
2817
2818 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2819 #, fuzzy
2820 msgid "The pack direction of the menubar"
2821 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
2822
2823 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2824 msgid "Child Pack direction"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2828 #, fuzzy
2829 msgid "The child pack direction of the menubar"
2830 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
2831
2832 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2833 msgid "Style of bevel around the menubar"
2834 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2835
2836 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2837 msgid "Internal padding"
2838 msgstr "Bourrage interne"
2839
2840 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2841 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2842 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
2843
2844 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2845 msgid "Delay before drop down menus appear"
2846 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
2847
2848 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2849 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2850 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
2851
2852 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Take Focus"
2855 msgstr "A le focus"
2856
2857 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2858 #, fuzzy
2859 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2860 msgstr ""
2861 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2862 "détaché"
2863
2864 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2865 msgid "Menu"
2866 msgstr "Menu"
2867
2868 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2869 msgid "The dropdown menu"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2873 msgid "Image/label border"
2874 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
2875
2876 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2877 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2878 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2879
2880 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2881 msgid "Use separator"
2882 msgstr "Utiliser un séparateur"
2883
2884 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2885 msgid ""
2886 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2890 msgid "Message Type"
2891 msgstr "Type de message"
2892
2893 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2894 msgid "The type of message"
2895 msgstr "Type de message"
2896
2897 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2898 msgid "Message Buttons"
2899 msgstr "Boutons de message"
2900
2901 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2902 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2903 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2904
2905 #: gtk/gtkmisc.c:111
2906 msgid "Y align"
2907 msgstr "Alignement Y"
2908
2909 #: gtk/gtkmisc.c:112
2910 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2911 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2912
2913 #: gtk/gtkmisc.c:121
2914 msgid "X pad"
2915 msgstr "Marge X"
2916
2917 #: gtk/gtkmisc.c:122
2918 msgid ""
2919 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2920 msgstr ""
2921 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
2922
2923 #: gtk/gtkmisc.c:131
2924 msgid "Y pad"
2925 msgstr "Marge Y"
2926
2927 #: gtk/gtkmisc.c:132
2928 msgid ""
2929 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2930 msgstr ""
2931 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
2932
2933 #: gtk/gtknotebook.c:405
2934 msgid "Page"
2935 msgstr "Page"
2936
2937 #: gtk/gtknotebook.c:406
2938 msgid "The index of the current page"
2939 msgstr "L'index de la page courante"
2940
2941 #: gtk/gtknotebook.c:414
2942 msgid "Tab Position"
2943 msgstr "Position des onglets"
2944
2945 #: gtk/gtknotebook.c:415
2946 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2947 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
2948
2949 #: gtk/gtknotebook.c:422
2950 msgid "Tab Border"
2951 msgstr "Bordure des onglets"
2952
2953 #: gtk/gtknotebook.c:423
2954 msgid "Width of the border around the tab labels"
2955 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2956
2957 #: gtk/gtknotebook.c:431
2958 msgid "Horizontal Tab Border"
2959 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2960
2961 #: gtk/gtknotebook.c:432
2962 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2963 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2964
2965 #: gtk/gtknotebook.c:440
2966 msgid "Vertical Tab Border"
2967 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2968
2969 #: gtk/gtknotebook.c:441
2970 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2971 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2972
2973 #: gtk/gtknotebook.c:449
2974 msgid "Show Tabs"
2975 msgstr "Afficher les onglets"
2976
2977 #: gtk/gtknotebook.c:450
2978 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2979 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2980
2981 #: gtk/gtknotebook.c:456
2982 msgid "Show Border"
2983 msgstr "Afficher la bordure"
2984
2985 #: gtk/gtknotebook.c:457
2986 msgid "Whether the border should be shown or not"
2987 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2988
2989 #: gtk/gtknotebook.c:463
2990 msgid "Scrollable"
2991 msgstr "Défilement possible"
2992
2993 #: gtk/gtknotebook.c:464
2994 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2995 msgstr ""
2996 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
2997 "d'onglets"
2998
2999 #: gtk/gtknotebook.c:470
3000 msgid "Enable Popup"
3001 msgstr "Activer les popups"
3002
3003 #: gtk/gtknotebook.c:471
3004 msgid ""
3005 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3006 "you can use to go to a page"
3007 msgstr ""
3008 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3009 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3010
3011 #: gtk/gtknotebook.c:478
3012 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3013 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3014
3015 #: gtk/gtknotebook.c:485
3016 msgid "Tab label"
3017 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3018
3019 #: gtk/gtknotebook.c:486
3020 #, fuzzy
3021 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3022 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3023
3024 #: gtk/gtknotebook.c:492
3025 msgid "Menu label"
3026 msgstr "Étiquette de menu"
3027
3028 #: gtk/gtknotebook.c:493
3029 #, fuzzy
3030 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3031 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3032
3033 #: gtk/gtknotebook.c:506
3034 msgid "Tab expand"
3035 msgstr "Déployer l'onglet"
3036
3037 #: gtk/gtknotebook.c:507
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3040 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être affiché ou non"
3041
3042 #: gtk/gtknotebook.c:513
3043 msgid "Tab fill"
3044 msgstr "Remplir l'onglet"
3045
3046 #: gtk/gtknotebook.c:514
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3049 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3050
3051 #: gtk/gtknotebook.c:520
3052 msgid "Tab pack type"
3053 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3054
3055 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3056 msgid "Secondary backward stepper"
3057 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3058
3059 #: gtk/gtknotebook.c:537
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3063 msgstr ""
3064 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
3065 "défilement"
3066
3067 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3068 msgid "Secondary forward stepper"
3069 msgstr "Bouton secondaire avant"
3070
3071 #: gtk/gtknotebook.c:554
3072 #, fuzzy
3073 msgid ""
3074 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3075 msgstr ""
3076 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
3077 "défilement"
3078
3079 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3080 msgid "Backward stepper"
3081 msgstr "Bouton inversé"
3082
3083 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3084 msgid "Display the standard backward arrow button"
3085 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3086
3087 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3088 msgid "Forward stepper"
3089 msgstr "Bouton avant"
3090
3091 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3092 msgid "Display the standard forward arrow button"
3093 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3094
3095 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3096 msgid "The menu of options"
3097 msgstr "Menu des options"
3098
3099 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3100 msgid "Size of dropdown indicator"
3101 msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
3102
3103 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3104 msgid "Spacing around indicator"
3105 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3106
3107 #: gtk/gtkpaned.c:246
3108 msgid ""
3109 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3110 msgstr ""
3111 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3112 "gauche)"
3113
3114 #: gtk/gtkpaned.c:254
3115 msgid "Position Set"
3116 msgstr "Définir la position"
3117
3118 #: gtk/gtkpaned.c:255
3119 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3120 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3121
3122 #: gtk/gtkpaned.c:261
3123 msgid "Handle Size"
3124 msgstr "Taille du manipulateur"
3125
3126 #: gtk/gtkpaned.c:262
3127 msgid "Width of handle"
3128 msgstr "Largeur du manipulateur"
3129
3130 #: gtk/gtkpaned.c:278
3131 msgid "Minimal Position"
3132 msgstr "Position minimale"
3133
3134 #: gtk/gtkpaned.c:279
3135 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3136 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3137
3138 #: gtk/gtkpaned.c:296
3139 msgid "Maximal Position"
3140 msgstr "Position maximale"
3141
3142 #: gtk/gtkpaned.c:297
3143 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3144 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3145
3146 #: gtk/gtkpaned.c:314
3147 msgid "Resize"
3148 msgstr "Redimensionner"
3149
3150 #: gtk/gtkpaned.c:315
3151 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtkpaned.c:330
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Shrink"
3157 msgstr "Autoriser la compression"
3158
3159 #: gtk/gtkpaned.c:331
3160 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkpreview.c:135
3164 msgid ""
3165 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3166 msgstr ""
3167 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3168 "totalité de la place qui lui est allouée"
3169
3170 #: gtk/gtkprogress.c:132
3171 msgid "Activity mode"
3172 msgstr "Mode d'activité"
3173
3174 #: gtk/gtkprogress.c:133
3175 msgid ""
3176 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3177 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3178 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3179 msgstr ""
3180 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3181 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3182 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3183 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3184
3185 #: gtk/gtkprogress.c:140
3186 msgid "Show text"
3187 msgstr "Afficher le texte"
3188
3189 #: gtk/gtkprogress.c:141
3190 msgid "Whether the progress is shown as text"
3191 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3192
3193 #: gtk/gtkprogress.c:148
3194 msgid "Text x alignment"
3195 msgstr "Alignement x du texte"
3196
3197 #: gtk/gtkprogress.c:149
3198 msgid ""
3199 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3200 "in the progress widget"
3201 msgstr ""
3202 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
3203 "le composant graphique de progression"
3204
3205 #: gtk/gtkprogress.c:157
3206 msgid "Text y alignment"
3207 msgstr "Alignement y du texte"
3208
3209 #: gtk/gtkprogress.c:158
3210 msgid ""
3211 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3212 "in the progress widget"
3213 msgstr ""
3214 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
3215 "composant graphique de progression"
3216
3217 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3218 msgid "Adjustment"
3219 msgstr "Ajustement"
3220
3221 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3222 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3223 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3224
3225 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3226 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3227 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3228
3229 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3230 msgid "Bar style"
3231 msgstr "Style de barre"
3232
3233 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3234 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3235 msgstr ""
3236 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3237
3238 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3239 msgid "Activity Step"
3240 msgstr "Pas d'activité"
3241
3242 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3243 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3244 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3245
3246 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3247 msgid "Activity Blocks"
3248 msgstr "Blocs d'activité"
3249
3250 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3251 msgid ""
3252 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3253 "(Deprecated)"
3254 msgstr ""
3255 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3256 "(obsolète)"
3257
3258 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3259 msgid "Discrete Blocks"
3260 msgstr "Blocs discrets"
3261
3262 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3263 msgid ""
3264 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3265 "style)"
3266 msgstr ""
3267 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3268 "affichée en style « discret »)"
3269
3270 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3271 msgid "Fraction"
3272 msgstr "Fraction"
3273
3274 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3275 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3276 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3277
3278 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3279 msgid "Pulse Step"
3280 msgstr "Étape de pulsation"
3281
3282 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3283 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3284 msgstr ""
3285 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3286 "déplace"
3287
3288 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3289 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3290 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3291
3292 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3293 msgid ""
3294 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3295 "have enough room to display the entire string, if at all"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3299 msgid "The value"
3300 msgstr "La valeur"
3301
3302 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3303 msgid ""
3304 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3305 "is the current action of its group."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3309 msgid "Group"
3310 msgstr "Groupe"
3311
3312 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3313 #, fuzzy
3314 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3315 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3316
3317 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3318 #, fuzzy
3319 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3320 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3321
3322 #: gtk/gtkrange.c:329
3323 msgid "Update policy"
3324 msgstr "Politique de mise à jour"
3325
3326 #: gtk/gtkrange.c:330
3327 msgid "How the range should be updated on the screen"
3328 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3329
3330 #: gtk/gtkrange.c:339
3331 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3332 msgstr ""
3333 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
3334
3335 #: gtk/gtkrange.c:346
3336 msgid "Inverted"
3337 msgstr "Inversé"
3338
3339 #: gtk/gtkrange.c:347
3340 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3341 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
3342
3343 #: gtk/gtkrange.c:353
3344 msgid "Slider Width"
3345 msgstr "Largeur de la glissière"
3346
3347 #: gtk/gtkrange.c:354
3348 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3349 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
3350
3351 #: gtk/gtkrange.c:361
3352 msgid "Trough Border"
3353 msgstr "Bordure"
3354
3355 #: gtk/gtkrange.c:362
3356 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3357 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
3358
3359 #: gtk/gtkrange.c:369
3360 msgid "Stepper Size"
3361 msgstr "Taille du curseur"
3362
3363 #: gtk/gtkrange.c:370
3364 msgid "Length of step buttons at ends"
3365 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
3366
3367 #: gtk/gtkrange.c:377
3368 msgid "Stepper Spacing"
3369 msgstr "Espacement du curseur"
3370
3371 #: gtk/gtkrange.c:378
3372 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3373 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
3374
3375 #: gtk/gtkrange.c:385
3376 msgid "Arrow X Displacement"
3377 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3378
3379 #: gtk/gtkrange.c:386
3380 msgid ""
3381 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3382 msgstr ""
3383 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3384
3385 #: gtk/gtkrange.c:393
3386 msgid "Arrow Y Displacement"
3387 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
3388
3389 #: gtk/gtkrange.c:394
3390 msgid ""
3391 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3392 msgstr ""
3393 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3394
3395 #: gtk/gtkruler.c:122
3396 msgid "Lower"
3397 msgstr "Inférieur"
3398
3399 #: gtk/gtkruler.c:123
3400 msgid "Lower limit of ruler"
3401 msgstr "Limite inférieure de la règle"
3402
3403 #: gtk/gtkruler.c:132
3404 msgid "Upper"
3405 msgstr "Supérieur"
3406
3407 #: gtk/gtkruler.c:133
3408 msgid "Upper limit of ruler"
3409 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
3410
3411 #: gtk/gtkruler.c:143
3412 msgid "Position of mark on the ruler"
3413 msgstr "Position de la marque sur la règle"
3414
3415 #: gtk/gtkruler.c:152
3416 msgid "Max Size"
3417 msgstr "Taille maximale"
3418
3419 #: gtk/gtkruler.c:153
3420 msgid "Maximum size of the ruler"
3421 msgstr "Taille maximale de la règle"
3422
3423 #: gtk/gtkruler.c:168
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Metric"
3426 msgstr "Numérique"
3427
3428 #: gtk/gtkruler.c:169
3429 #, fuzzy
3430 msgid "The metric used for the ruler"
3431 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
3432
3433 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3434 msgid "Digits"
3435 msgstr "Chiffres"
3436
3437 #: gtk/gtkscale.c:174
3438 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3439 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
3440
3441 #: gtk/gtkscale.c:183
3442 msgid "Draw Value"
3443 msgstr "Afficher la valeur"
3444
3445 #: gtk/gtkscale.c:184
3446 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3447 msgstr ""
3448 "Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
3449
3450 #: gtk/gtkscale.c:191
3451 msgid "Value Position"
3452 msgstr "Position de la valeur"
3453
3454 #: gtk/gtkscale.c:192
3455 msgid "The position in which the current value is displayed"
3456 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
3457
3458 #: gtk/gtkscale.c:199
3459 msgid "Slider Length"
3460 msgstr "Longueur du curseur"
3461
3462 #: gtk/gtkscale.c:200
3463 msgid "Length of scale's slider"
3464 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
3465
3466 #: gtk/gtkscale.c:208
3467 msgid "Value spacing"
3468 msgstr "Espacement de la valeur"
3469
3470 #: gtk/gtkscale.c:209
3471 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3472 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
3473
3474 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3475 msgid "Minimum Slider Length"
3476 msgstr "Longueur minimum du curseur"
3477
3478 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3479 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3480 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
3481
3482 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3483 msgid "Fixed slider size"
3484 msgstr "Taille du curseur fixe"
3485
3486 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3487 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3488 msgstr ""
3489 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
3490 "minimale"
3491
3492 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3493 msgid ""
3494 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3495 msgstr ""
3496 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
3497 "défilement"
3498
3499 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3500 msgid ""
3501 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3502 msgstr ""
3503 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
3504 "défilement"
3505
3506 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3507 msgid "Horizontal Adjustment"
3508 msgstr "Ajustement horizontal"
3509
3510 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3511 msgid "Vertical Adjustment"
3512 msgstr "Ajustement vertical"
3513
3514 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3515 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3516 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
3517
3518 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3519 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3520 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
3521
3522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3523 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3524 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
3525
3526 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3527 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3528 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
3529
3530 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3531 msgid "Window Placement"
3532 msgstr "Placement de la fenêtre"
3533
3534 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3535 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3536 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
3537
3538 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3539 msgid "Shadow Type"
3540 msgstr "Type d'ombre"
3541
3542 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3543 msgid "Style of bevel around the contents"
3544 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
3545
3546 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3547 msgid "Scrollbar spacing"
3548 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
3549
3550 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3551 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3552 msgstr ""
3553 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
3554
3555 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3556 msgid "Draw"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3562 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
3563
3564 #: gtk/gtksettings.c:199
3565 msgid "Double Click Time"
3566 msgstr "Vitesse du double-clic"
3567
3568 #: gtk/gtksettings.c:200
3569 msgid ""
3570 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3571 "click (in milliseconds)"
3572 msgstr ""
3573 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
3574 "double-clic (en millisecondes)"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:207
3577 msgid "Double Click Distance"
3578 msgstr "Distance du double-clic"
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:208
3581 msgid ""
3582 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3583 "double click (in pixels)"
3584 msgstr ""
3585 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
3586 "double-clic (en pixels)"
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:215
3589 msgid "Cursor Blink"
3590 msgstr "Curseur clignotant"
3591
3592 #: gtk/gtksettings.c:216
3593 msgid "Whether the cursor should blink"
3594 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3595
3596 #: gtk/gtksettings.c:223
3597 msgid "Cursor Blink Time"
3598 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3599
3600 #: gtk/gtksettings.c:224
3601 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3602 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3603
3604 #: gtk/gtksettings.c:231
3605 msgid "Split Cursor"
3606 msgstr "Curseur divisé"
3607
3608 #: gtk/gtksettings.c:232
3609 msgid ""
3610 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3611 "left text"
3612 msgstr ""
3613 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
3614 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
3615
3616 #: gtk/gtksettings.c:239
3617 msgid "Theme Name"
3618 msgstr "Nom du thème"
3619
3620 #: gtk/gtksettings.c:240
3621 msgid "Name of theme RC file to load"
3622 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3623
3624 #: gtk/gtksettings.c:247
3625 msgid "Icon Theme Name"
3626 msgstr "Nom du thème d'icône"
3627
3628 #: gtk/gtksettings.c:248
3629 msgid "Name of icon theme to use"
3630 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3631
3632 #: gtk/gtksettings.c:256
3633 msgid "Key Theme Name"
3634 msgstr "Nom du thème pour les touches"
3635
3636 #: gtk/gtksettings.c:257
3637 msgid "Name of key theme RC file to load"
3638 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
3639
3640 #: gtk/gtksettings.c:265
3641 msgid "Menu bar accelerator"
3642 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
3643
3644 #: gtk/gtksettings.c:266
3645 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3646 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
3647
3648 #: gtk/gtksettings.c:274
3649 msgid "Drag threshold"
3650 msgstr "Seuil de glissement"
3651
3652 #: gtk/gtksettings.c:275
3653 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3654 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
3655
3656 #: gtk/gtksettings.c:283
3657 msgid "Font Name"
3658 msgstr "Nom de la police"
3659
3660 #: gtk/gtksettings.c:284
3661 msgid "Name of default font to use"
3662 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3663
3664 #: gtk/gtksettings.c:292
3665 msgid "Icon Sizes"
3666 msgstr "Tailles des icônes"
3667
3668 #: gtk/gtksettings.c:293
3669 #, fuzzy
3670 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3671 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3672
3673 #: gtk/gtksettings.c:301
3674 msgid "GTK Modules"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtksettings.c:302
3678 msgid "List of currently active GTK modules"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtksettings.c:311
3682 msgid "Xft Antialias"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtksettings.c:312
3686 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtksettings.c:321
3690 msgid "Xft Hinting"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtksettings.c:322
3694 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtksettings.c:331
3698 msgid "Xft Hint Style"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtksettings.c:332
3702 msgid ""
3703 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtksettings.c:341
3707 msgid "Xft RGBA"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtksettings.c:342
3711 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtksettings.c:351
3715 msgid "Xft DPI"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtksettings.c:352
3719 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtksettings.c:361
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Cursor theme name"
3725 msgstr "Nom du thème d'icône"
3726
3727 #: gtk/gtksettings.c:362
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Name of the cursor theme to use"
3730 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3731
3732 #: gtk/gtksettings.c:370
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Cursor theme size"
3735 msgstr "Curseur visible"
3736
3737 #: gtk/gtksettings.c:371
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Size to use for cursors"
3740 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
3741
3742 #: gtk/gtksettings.c:381
3743 msgid "Alternative button order"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtksettings.c:382
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3749 msgstr ""
3750 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
3751
3752 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3753 msgid "Mode"
3754 msgstr "Mode"
3755
3756 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3757 #, fuzzy
3758 msgid ""
3759 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3760 "component widgets"
3761 msgstr ""
3762 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
3763 "requises de ses composants graphiques"
3764
3765 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3766 msgid "Ignore hidden"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3770 msgid ""
3771 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3775 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3776 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du bouton"
3777
3778 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3779 msgid "Climb Rate"
3780 msgstr "Taux d'accélération"
3781
3782 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3783 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3784 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
3785
3786 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3787 msgid "The number of decimal places to display"
3788 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3789
3790 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3791 msgid "Snap to Ticks"
3792 msgstr "Coller au pas"
3793
3794 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3795 msgid ""
3796 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3797 "nearest step increment"
3798 msgstr ""
3799 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
3800 "du pas la plus proche"
3801
3802 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3803 msgid "Numeric"
3804 msgstr "Numérique"
3805
3806 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3807 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3808 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
3809
3810 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3811 msgid "Wrap"
3812 msgstr "Coupure"
3813
3814 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3815 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3816 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
3817
3818 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3819 msgid "Update Policy"
3820 msgstr "Politique de mise à jour"
3821
3822 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3823 msgid ""
3824 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3825 msgstr ""
3826 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
3827 "valeur est légale"
3828
3829 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3830 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3831 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
3832
3833 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3834 msgid "Style of bevel around the spin button"
3835 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
3836
3837 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3838 msgid "Has Resize Grip"
3839 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
3840
3841 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3842 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3843 msgstr ""
3844 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
3845 "plus niveau"
3846
3847 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3848 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3849 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
3850
3851 #: gtk/gtktable.c:161
3852 msgid "Rows"
3853 msgstr "Lignes"
3854
3855 #: gtk/gtktable.c:162
3856 msgid "The number of rows in the table"
3857 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3858
3859 #: gtk/gtktable.c:170
3860 msgid "Columns"
3861 msgstr "Colonnes"
3862
3863 #: gtk/gtktable.c:171
3864 msgid "The number of columns in the table"
3865 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3866
3867 #: gtk/gtktable.c:179
3868 msgid "Row spacing"
3869 msgstr "Espacement des lignes"
3870
3871 #: gtk/gtktable.c:180
3872 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3873 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3874
3875 #: gtk/gtktable.c:188
3876 msgid "Column spacing"
3877 msgstr "Espacement des colonnes"
3878
3879 #: gtk/gtktable.c:189
3880 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3881 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3882
3883 #: gtk/gtktable.c:197
3884 msgid "Homogenous"
3885 msgstr "Homogène"
3886
3887 #: gtk/gtktable.c:198
3888 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3889 msgstr ""
3890 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3891 "sera identique"
3892
3893 #: gtk/gtktable.c:205
3894 msgid "Left attachment"
3895 msgstr "Attachement à gauche"
3896
3897 #: gtk/gtktable.c:212
3898 msgid "Right attachment"
3899 msgstr "Attachement à droite"
3900
3901 #: gtk/gtktable.c:213
3902 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3903 msgstr ""
3904 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
3905 "fils"
3906
3907 #: gtk/gtktable.c:219
3908 msgid "Top attachment"
3909 msgstr "Attachement en haut"
3910
3911 #: gtk/gtktable.c:220
3912 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3913 msgstr ""
3914 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
3915
3916 #: gtk/gtktable.c:226
3917 msgid "Bottom attachment"
3918 msgstr "Attachement en bas"
3919
3920 #: gtk/gtktable.c:233
3921 msgid "Horizontal options"
3922 msgstr "Options horizontales"
3923
3924 #: gtk/gtktable.c:234
3925 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3926 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
3927
3928 #: gtk/gtktable.c:240
3929 msgid "Vertical options"
3930 msgstr "Options verticales"
3931
3932 #: gtk/gtktable.c:241
3933 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3934 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
3935
3936 #: gtk/gtktable.c:247
3937 msgid "Horizontal padding"
3938 msgstr "Bourrage horizontal"
3939
3940 #: gtk/gtktable.c:248
3941 msgid ""
3942 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3943 "pixels"
3944 msgstr ""
3945 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
3946 "en pixels"
3947
3948 #: gtk/gtktable.c:254
3949 msgid "Vertical padding"
3950 msgstr "Bourrage vertical"
3951
3952 #: gtk/gtktable.c:255
3953 msgid ""
3954 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3955 "pixels"
3956 msgstr ""
3957 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
3958 "pixels"
3959
3960 #: gtk/gtktext.c:607
3961 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3962 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
3963
3964 #: gtk/gtktext.c:615
3965 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3966 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
3967
3968 #: gtk/gtktext.c:622
3969 msgid "Line Wrap"
3970 msgstr "Coupure des lignes"
3971
3972 #: gtk/gtktext.c:623
3973 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3974 msgstr ""
3975 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
3976 "composant graphique sont atteintes"
3977
3978 #: gtk/gtktext.c:630
3979 msgid "Word Wrap"
3980 msgstr "Coupure des mots"
3981
3982 #: gtk/gtktext.c:631
3983 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3984 msgstr ""
3985 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
3986 "composant graphique sont atteintes"
3987
3988 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3989 msgid "Tag Table"
3990 msgstr "Table de la balise"
3991
3992 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3993 msgid "Text Tag Table"
3994 msgstr "Texte de la table de la balise"
3995
3996 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Current text of the buffer"
3999 msgstr "Le texte de l'étiquette"
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:201
4002 msgid "Tag name"
4003 msgstr "Nom de la balise"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:202
4006 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4007 msgstr ""
4008 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
4009 "anonymes"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:220
4012 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4013 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:227
4016 msgid "Background full height"
4017 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:228
4020 msgid ""
4021 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4022 "of the tagged characters"
4023 msgstr ""
4024 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
4025 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:236
4028 msgid "Background stipple mask"
4029 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:237
4032 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4033 msgstr ""
4034 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:254
4037 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4038 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:262
4041 msgid "Foreground stipple mask"
4042 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:263
4045 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4046 msgstr ""
4047 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:270
4050 msgid "Text direction"
4051 msgstr "Direction du texte"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:271
4054 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4055 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:288
4058 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4059 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:313
4062 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4063 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:322
4066 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4067 msgstr ""
4068 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
4069 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:331
4072 msgid ""
4073 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4074 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4075 msgstr ""
4076 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
4077 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:342
4080 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4081 msgstr ""
4082 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:351
4085 msgid "Font size in Pango units"
4086 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:361
4089 msgid ""
4090 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4091 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4092 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4093 msgstr ""
4094 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
4095 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
4096 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
4097 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4100 msgid "Left, right, or center justification"
4101 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:390
4104 #, fuzzy
4105 msgid ""
4106 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4107 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4108 msgstr ""
4109 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
4110 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
4111 "avez probablement pas besoin"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:397
4114 msgid "Left margin"
4115 msgstr "Marge gauche"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4118 msgid "Width of the left margin in pixels"
4119 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:407
4122 msgid "Right margin"
4123 msgstr "Marge droite"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4126 msgid "Width of the right margin in pixels"
4127 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4130 msgid "Indent"
4131 msgstr "Indentation"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4134 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4135 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:430
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4141 "in Pango units"
4142 msgstr ""
4143 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
4144 "base si le décalage est négatif) en pixels"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:439
4147 msgid "Pixels above lines"
4148 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4151 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4152 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:449
4155 msgid "Pixels below lines"
4156 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4159 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4160 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:459
4163 msgid "Pixels inside wrap"
4164 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4167 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4168 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4171 msgid ""
4172 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4173 msgstr ""
4174 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
4175 "entre les caractères"
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4178 msgid "Tabs"
4179 msgstr "Onglets"
4180
4181 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4182 msgid "Custom tabs for this text"
4183 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
4184
4185 #: gtk/gtktexttag.c:515
4186 msgid "Invisible"
4187 msgstr "Invisible"
4188
4189 #: gtk/gtktexttag.c:516
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Whether this text is hidden."
4192 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:530
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Paragraph background color name"
4197 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
4198
4199 #: gtk/gtktexttag.c:531
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Paragraph background color as a string"
4202 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
4203
4204 #: gtk/gtktexttag.c:546
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Paragraph background color"
4207 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
4208
4209 #: gtk/gtktexttag.c:547
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4212 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4213
4214 #: gtk/gtktexttag.c:560
4215 msgid "Background full height set"
4216 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
4217
4218 #: gtk/gtktexttag.c:561
4219 msgid "Whether this tag affects background height"
4220 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
4221
4222 #: gtk/gtktexttag.c:564
4223 msgid "Background stipple set"
4224 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
4225
4226 #: gtk/gtktexttag.c:565
4227 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4228 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
4229
4230 #: gtk/gtktexttag.c:572
4231 msgid "Foreground stipple set"
4232 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
4233
4234 #: gtk/gtktexttag.c:573
4235 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4236 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
4237
4238 #: gtk/gtktexttag.c:608
4239 msgid "Justification set"
4240 msgstr "Justification défini"
4241
4242 #: gtk/gtktexttag.c:609
4243 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4244 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
4245
4246 #: gtk/gtktexttag.c:616
4247 msgid "Left margin set"
4248 msgstr "Marge gauche défini"
4249
4250 #: gtk/gtktexttag.c:617
4251 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4252 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
4253
4254 #: gtk/gtktexttag.c:620
4255 msgid "Indent set"
4256 msgstr "Indentation défini"
4257
4258 #: gtk/gtktexttag.c:621
4259 msgid "Whether this tag affects indentation"
4260 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
4261
4262 #: gtk/gtktexttag.c:628
4263 msgid "Pixels above lines set"
4264 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
4265
4266 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4267 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4268 msgstr ""
4269 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
4270
4271 #: gtk/gtktexttag.c:632
4272 msgid "Pixels below lines set"
4273 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
4274
4275 #: gtk/gtktexttag.c:636
4276 msgid "Pixels inside wrap set"
4277 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
4278
4279 #: gtk/gtktexttag.c:637
4280 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4281 msgstr ""
4282 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
4283
4284 #: gtk/gtktexttag.c:644
4285 msgid "Right margin set"
4286 msgstr "Marge droite défini"
4287
4288 #: gtk/gtktexttag.c:645
4289 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4290 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
4291
4292 #: gtk/gtktexttag.c:652
4293 msgid "Wrap mode set"
4294 msgstr "Mode de coupure défini"
4295
4296 #: gtk/gtktexttag.c:653
4297 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4298 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
4299
4300 #: gtk/gtktexttag.c:656
4301 msgid "Tabs set"
4302 msgstr "Onglets défini"
4303
4304 #: gtk/gtktexttag.c:657
4305 msgid "Whether this tag affects tabs"
4306 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
4307
4308 #: gtk/gtktexttag.c:660
4309 msgid "Invisible set"
4310 msgstr "Invisible défini"
4311
4312 #: gtk/gtktexttag.c:661
4313 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4314 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
4315
4316 #: gtk/gtktexttag.c:664
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Paragraph background set"
4319 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
4320
4321 #: gtk/gtktexttag.c:665
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4324 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
4325
4326 #: gtk/gtktextview.c:548
4327 msgid "Pixels Above Lines"
4328 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
4329
4330 #: gtk/gtktextview.c:558
4331 msgid "Pixels Below Lines"
4332 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
4333
4334 #: gtk/gtktextview.c:568
4335 msgid "Pixels Inside Wrap"
4336 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
4337
4338 #: gtk/gtktextview.c:586
4339 msgid "Wrap Mode"
4340 msgstr "Mode de coupure"
4341
4342 #: gtk/gtktextview.c:604
4343 msgid "Left Margin"
4344 msgstr "Marge gauche"
4345
4346 #: gtk/gtktextview.c:614
4347 msgid "Right Margin"
4348 msgstr "Marge droite"
4349
4350 #: gtk/gtktextview.c:642
4351 msgid "Cursor Visible"
4352 msgstr "Curseur visible"
4353
4354 #: gtk/gtktextview.c:643
4355 msgid "If the insertion cursor is shown"
4356 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
4357
4358 #: gtk/gtktextview.c:650
4359 msgid "Buffer"
4360 msgstr "Tampon"
4361
4362 #: gtk/gtktextview.c:651
4363 msgid "The buffer which is displayed"
4364 msgstr "Le tampon qui est affiché"
4365
4366 #: gtk/gtktextview.c:658
4367 msgid "Overwrite mode"
4368 msgstr "Mode d'écrasement"
4369
4370 #: gtk/gtktextview.c:659
4371 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4372 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
4373
4374 #: gtk/gtktextview.c:666
4375 msgid "Accepts tab"
4376 msgstr "Accepte les tabulations"
4377
4378 #: gtk/gtktextview.c:667
4379 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4380 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
4381
4382 #: gtk/gtktextview.c:676
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Error underline color"
4385 msgstr "Couleur de premier plan"
4386
4387 #: gtk/gtktextview.c:677
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4390 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
4391
4392 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4395 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
4396
4397 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4400 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
4401
4402 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4403 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4404 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
4405
4406 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4407 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4408 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
4409
4410 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4411 msgid "Draw Indicator"
4412 msgstr "Afficher l'indicateur"
4413
4414 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4415 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4416 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
4417
4418 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4419 msgid "The orientation of the toolbar"
4420 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
4421
4422 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4423 msgid "Toolbar Style"
4424 msgstr "Style de la barre d'outils"
4425
4426 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4427 msgid "How to draw the toolbar"
4428 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
4429
4430 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4431 msgid "Show Arrow"
4432 msgstr "Afficher la flèche"
4433
4434 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4435 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4436 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
4437
4438 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Tooltips"
4441 msgstr "Bulle d'aide"
4442
4443 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4444 #, fuzzy
4445 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4446 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
4447
4448 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4451 msgstr ""
4452 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
4453 "parent grandit"
4454
4455 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4458 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
4459
4460 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4461 msgid "Spacer size"
4462 msgstr "Taille de l'espace"
4463
4464 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4465 msgid "Size of spacers"
4466 msgstr "Taille des espaces"
4467
4468 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4469 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4470 msgstr ""
4471 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
4472 "boutons"
4473
4474 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4475 msgid "Space style"
4476 msgstr "Style d'espacement"
4477
4478 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4479 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4480 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
4481
4482 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4483 msgid "Button relief"
4484 msgstr "Relief des boutons"
4485
4486 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4487 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4488 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
4489
4490 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4491 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4492 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
4493
4494 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4495 msgid "Toolbar style"
4496 msgstr "Style de la barre d'outils"
4497
4498 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4499 msgid ""
4500 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4501 msgstr ""
4502 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
4503 "icônes, du texte et des icônes, ..."
4504
4505 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4506 msgid "Toolbar icon size"
4507 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
4508
4509 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4510 msgid "Size of icons in default toolbars"
4511 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
4512
4513 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4514 msgid "Text to show in the item."
4515 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
4516
4517 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4518 #, fuzzy
4519 msgid ""
4520 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4521 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4522 msgstr ""
4523 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
4524 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
4525
4526 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4527 msgid "Widget to use as the item label"
4528 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
4529
4530 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4531 msgid "Stock Id"
4532 msgstr "ID prédéfini"
4533
4534 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4535 msgid "The stock icon displayed on the item"
4536 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
4537
4538 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Icon name"
4541 msgstr "Nom de la police"
4542
4543 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4544 #, fuzzy
4545 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4546 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
4547
4548 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4549 msgid "Icon widget"
4550 msgstr "Icône du composant graphique"
4551
4552 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4553 msgid "Icon widget to display in the item"
4554 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
4555
4556 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4557 msgid ""
4558 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4559 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4560 msgstr ""
4561 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
4562 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
4563 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4564
4565 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4566 msgid "TreeModelSort Model"
4567 msgstr "Modèle TreeModelSort"
4568
4569 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4570 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4571 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
4572
4573 #: gtk/gtktreeview.c:570
4574 msgid "TreeView Model"
4575 msgstr "Modèle TreeView"
4576
4577 #: gtk/gtktreeview.c:571
4578 msgid "The model for the tree view"
4579 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
4580
4581 #: gtk/gtktreeview.c:579
4582 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4583 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
4584
4585 #: gtk/gtktreeview.c:587
4586 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4587 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
4588
4589 #: gtk/gtktreeview.c:594
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Headers Visible"
4592 msgstr "En-têtes cliquables"
4593
4594 #: gtk/gtktreeview.c:595
4595 msgid "Show the column header buttons"
4596 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
4597
4598 #: gtk/gtktreeview.c:602
4599 msgid "Headers Clickable"
4600 msgstr "En-têtes cliquables"
4601
4602 #: gtk/gtktreeview.c:603
4603 msgid "Column headers respond to click events"
4604 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4605
4606 #: gtk/gtktreeview.c:610
4607 msgid "Expander Column"
4608 msgstr "Colonne d'expandeur"
4609
4610 #: gtk/gtktreeview.c:611
4611 msgid "Set the column for the expander column"
4612 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
4613
4614 #: gtk/gtktreeview.c:626
4615 msgid "Rules Hint"
4616 msgstr "Astuce de règles"
4617
4618 #: gtk/gtktreeview.c:627
4619 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4620 msgstr ""
4621 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
4622 "couleurs alternatives"
4623
4624 #: gtk/gtktreeview.c:634
4625 msgid "Enable Search"
4626 msgstr "Activer la recherche"
4627
4628 #: gtk/gtktreeview.c:635
4629 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4630 msgstr ""
4631 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
4632 "colonnes"
4633
4634 #: gtk/gtktreeview.c:642
4635 msgid "Search Column"
4636 msgstr "Colonne de recherche"
4637
4638 #: gtk/gtktreeview.c:643
4639 msgid "Model column to search through when searching through code"
4640 msgstr ""
4641 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
4642 "le code"
4643
4644 #: gtk/gtktreeview.c:663
4645 msgid "Fixed Height Mode"
4646 msgstr "Mode de hauteur fixe"
4647
4648 #: gtk/gtktreeview.c:664
4649 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4650 msgstr ""
4651 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
4652 "même hauteur"
4653
4654 #: gtk/gtktreeview.c:684
4655 msgid "Hover Selection"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/gtktreeview.c:685
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4661 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
4662
4663 #: gtk/gtktreeview.c:704
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Hover Expand"
4666 msgstr "Développer"
4667
4668 #: gtk/gtktreeview.c:705
4669 #, fuzzy
4670 msgid ""
4671 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4672 msgstr ""
4673 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
4674
4675 #: gtk/gtktreeview.c:725
4676 msgid "Vertical Separator Width"
4677 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
4678
4679 #: gtk/gtktreeview.c:726
4680 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4681 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
4682
4683 #: gtk/gtktreeview.c:734
4684 msgid "Horizontal Separator Width"
4685 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4686
4687 #: gtk/gtktreeview.c:735
4688 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4689 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
4690
4691 #: gtk/gtktreeview.c:743
4692 msgid "Allow Rules"
4693 msgstr "Autoriser les règles"
4694
4695 #: gtk/gtktreeview.c:744
4696 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4697 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
4698
4699 #: gtk/gtktreeview.c:750
4700 msgid "Indent Expanders"
4701 msgstr "Indenter les expandeurs"
4702
4703 #: gtk/gtktreeview.c:751
4704 msgid "Make the expanders indented"
4705 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
4706
4707 #: gtk/gtktreeview.c:757
4708 msgid "Even Row Color"
4709 msgstr "Couleur des lignes paires"
4710
4711 #: gtk/gtktreeview.c:758
4712 msgid "Color to use for even rows"
4713 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
4714
4715 #: gtk/gtktreeview.c:764
4716 msgid "Odd Row Color"
4717 msgstr "Couleur des lignes impaires"
4718
4719 #: gtk/gtktreeview.c:765
4720 msgid "Color to use for odd rows"
4721 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
4722
4723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4724 msgid "Whether to display the column"
4725 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4726
4727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463
4728 msgid "Resizable"
4729 msgstr "Redimensionnable"
4730
4731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4732 msgid "Column is user-resizable"
4733 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4734
4735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4736 msgid "Current width of the column"
4737 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4738
4739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4740 msgid "Space which is inserted between cells"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4744 msgid "Sizing"
4745 msgstr "Taille"
4746
4747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4748 msgid "Resize mode of the column"
4749 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4750
4751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4752 msgid "Fixed Width"
4753 msgstr "Largeur fixe"
4754
4755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4756 msgid "Current fixed width of the column"
4757 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
4758
4759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4760 msgid "Minimum Width"
4761 msgstr "Largeur minimum"
4762
4763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4764 msgid "Minimum allowed width of the column"
4765 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4766
4767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4768 msgid "Maximum Width"
4769 msgstr "Largeur maximum"
4770
4771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4772 msgid "Maximum allowed width of the column"
4773 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4774
4775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4776 msgid "Title to appear in column header"
4777 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
4778
4779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4780 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4784 msgid "Clickable"
4785 msgstr "Cliquable"
4786
4787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4788 msgid "Whether the header can be clicked"
4789 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
4790
4791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4792 msgid "Widget"
4793 msgstr "Composant graphique"
4794
4795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4796 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4797 msgstr ""
4798 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
4799
4800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4801 msgid "Alignment"
4802 msgstr "Alignement"
4803
4804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4805 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4806 msgstr ""
4807 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
4808
4809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4810 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4811 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
4812
4813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4814 msgid "Sort indicator"
4815 msgstr "Indicateur de tri"
4816
4817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4818 msgid "Whether to show a sort indicator"
4819 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
4820
4821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4822 msgid "Sort order"
4823 msgstr "Ordre de tri"
4824
4825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4826 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4827 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
4828
4829 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4830 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4831 msgstr ""
4832 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4833
4834 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4835 msgid "Merged UI definition"
4836 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
4837
4838 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4839 msgid "An XML string describing the merged UI"
4840 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
4841
4842 #: gtk/gtkviewport.c:138
4843 msgid ""
4844 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4845 "this viewport"
4846 msgstr ""
4847 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
4848 "ce viewport"
4849
4850 #: gtk/gtkviewport.c:146
4851 msgid ""
4852 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4853 "this viewport"
4854 msgstr ""
4855 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
4856 "viewport"
4857
4858 #: gtk/gtkviewport.c:154
4859 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4860 msgstr ""
4861 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
4862
4863 #: gtk/gtkwidget.c:415
4864 msgid "Widget name"
4865 msgstr "Nom du composant graphique"
4866
4867 #: gtk/gtkwidget.c:416
4868 msgid "The name of the widget"
4869 msgstr "Le nom du composant graphique"
4870
4871 #: gtk/gtkwidget.c:422
4872 msgid "Parent widget"
4873 msgstr "Composant graphique parent"
4874
4875 #: gtk/gtkwidget.c:423
4876 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4877 msgstr ""
4878 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
4879 "conteneur"
4880
4881 #: gtk/gtkwidget.c:430
4882 msgid "Width request"
4883 msgstr "Requête de largeur"
4884
4885 #: gtk/gtkwidget.c:431
4886 msgid ""
4887 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4888 "used"
4889 msgstr ""
4890 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
4891 "naturel doit être utilisé"
4892
4893 #: gtk/gtkwidget.c:439
4894 msgid "Height request"
4895 msgstr "Requête de hauteur"
4896
4897 #: gtk/gtkwidget.c:440
4898 msgid ""
4899 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4900 "be used"
4901 msgstr ""
4902 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
4903 "naturel doit être utilisé"
4904
4905 #: gtk/gtkwidget.c:449
4906 msgid "Whether the widget is visible"
4907 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
4908
4909 #: gtk/gtkwidget.c:456
4910 msgid "Whether the widget responds to input"
4911 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
4912
4913 #: gtk/gtkwidget.c:462
4914 msgid "Application paintable"
4915 msgstr "Application peignable"
4916
4917 #: gtk/gtkwidget.c:463
4918 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4919 msgstr ""
4920 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
4921
4922 #: gtk/gtkwidget.c:469
4923 msgid "Can focus"
4924 msgstr "Peut obtenir le focus"
4925
4926 #: gtk/gtkwidget.c:470
4927 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4928 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
4929
4930 #: gtk/gtkwidget.c:476
4931 msgid "Has focus"
4932 msgstr "A le focus"
4933
4934 #: gtk/gtkwidget.c:477
4935 msgid "Whether the widget has the input focus"
4936 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
4937
4938 #: gtk/gtkwidget.c:483
4939 msgid "Is focus"
4940 msgstr "A le focus"
4941
4942 #: gtk/gtkwidget.c:484
4943 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4944 msgstr ""
4945 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
4946 "au plus haut niveau"
4947
4948 #: gtk/gtkwidget.c:490
4949 msgid "Can default"
4950 msgstr "Peut être le défaut"
4951
4952 #: gtk/gtkwidget.c:491
4953 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4954 msgstr ""
4955 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
4956
4957 #: gtk/gtkwidget.c:497
4958 msgid "Has default"
4959 msgstr "A une valeur par défaut"
4960
4961 #: gtk/gtkwidget.c:498
4962 msgid "Whether the widget is the default widget"
4963 msgstr ""
4964 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
4965
4966 #: gtk/gtkwidget.c:504
4967 msgid "Receives default"
4968 msgstr "Reçoit par défaut"
4969
4970 #: gtk/gtkwidget.c:505
4971 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4972 msgstr ""
4973 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
4974 "focus"
4975
4976 #: gtk/gtkwidget.c:511
4977 msgid "Composite child"
4978 msgstr "Fils composite"
4979
4980 #: gtk/gtkwidget.c:512
4981 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4982 msgstr ""
4983 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
4984 "composite"
4985
4986 #: gtk/gtkwidget.c:518
4987 msgid "Style"
4988 msgstr "Style"
4989
4990 #: gtk/gtkwidget.c:519
4991 msgid ""
4992 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4993 "(colors etc)"
4994 msgstr ""
4995 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
4996 "son aspect (couleurs, ...)"
4997
4998 #: gtk/gtkwidget.c:525
4999 msgid "Events"
5000 msgstr "Événements"
5001
5002 #: gtk/gtkwidget.c:526
5003 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5004 msgstr ""
5005 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
5006 "graphique reçoit"
5007
5008 #: gtk/gtkwidget.c:533
5009 msgid "Extension events"
5010 msgstr "Événements d'extension"
5011
5012 #: gtk/gtkwidget.c:534
5013 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5014 msgstr ""
5015 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
5016 "ce composant graphique reçoit"
5017
5018 #: gtk/gtkwidget.c:541
5019 msgid "No show all"
5020 msgstr "Ne pas tout afficher"
5021
5022 #: gtk/gtkwidget.c:542
5023 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5024 msgstr ""
5025 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
5026
5027 #: gtk/gtkwidget.c:1448
5028 msgid "Interior Focus"
5029 msgstr "Focus intérieur"
5030
5031 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5032 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5033 msgstr ""
5034 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
5035 "composants graphiques"
5036
5037 #: gtk/gtkwidget.c:1455
5038 msgid "Focus linewidth"
5039 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
5040
5041 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5042 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5043 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5044
5045 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5046 msgid "Focus line dash pattern"
5047 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5048
5049 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5050 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5051 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5052
5053 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5054 msgid "Focus padding"
5055 msgstr "Bourrage du focus"
5056
5057 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5058 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5059 msgstr ""
5060 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
5061 "composant graphique"
5062
5063 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5064 msgid "Cursor color"
5065 msgstr "Couleur du curseur"
5066
5067 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5068 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5069 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
5070
5071 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5072 msgid "Secondary cursor color"
5073 msgstr "Couleur alternative du curseur"
5074
5075 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5076 msgid ""
5077 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5078 "right-to-left and left-to-right text"
5079 msgstr ""
5080 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
5081 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
5082 "gauche à droite"
5083
5084 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5085 msgid "Cursor line aspect ratio"
5086 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
5087
5088 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5089 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5090 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
5091
5092 #: gtk/gtkwidget.c:1492
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Draw Border"
5095 msgstr "Bordure des onglets"
5096
5097 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5098 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: gtk/gtkwindow.c:421
5102 msgid "Window Type"
5103 msgstr "Type de fenêtre"
5104
5105 #: gtk/gtkwindow.c:422
5106 msgid "The type of the window"
5107 msgstr "Le type de la fenêtre"
5108
5109 #: gtk/gtkwindow.c:430
5110 msgid "Window Title"
5111 msgstr "Titre de la fenêtre"
5112
5113 #: gtk/gtkwindow.c:431
5114 msgid "The title of the window"
5115 msgstr "Le titre de la fenêtre"
5116
5117 #: gtk/gtkwindow.c:438
5118 msgid "Window Role"
5119 msgstr "Rôle de la fenêtre"
5120
5121 #: gtk/gtkwindow.c:439
5122 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5123 msgstr ""
5124 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
5125 "session"
5126
5127 #: gtk/gtkwindow.c:446
5128 msgid "Allow Shrink"
5129 msgstr "Autoriser la compression"
5130
5131 #: gtk/gtkwindow.c:448
5132 #, no-c-format
5133 msgid ""
5134 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5135 "time a bad idea"
5136 msgstr ""
5137 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
5138 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
5139
5140 #: gtk/gtkwindow.c:455
5141 msgid "Allow Grow"
5142 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
5143
5144 #: gtk/gtkwindow.c:456
5145 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5146 msgstr ""
5147 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
5148 "taille minimale"
5149
5150 #: gtk/gtkwindow.c:464
5151 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5152 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
5153
5154 #: gtk/gtkwindow.c:471
5155 msgid "Modal"
5156 msgstr "Modal"
5157
5158 #: gtk/gtkwindow.c:472
5159 msgid ""
5160 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5161 "up)"
5162 msgstr ""
5163 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
5164 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
5165
5166 #: gtk/gtkwindow.c:479
5167 msgid "Window Position"
5168 msgstr "Position de la fenêtre"
5169
5170 #: gtk/gtkwindow.c:480
5171 msgid "The initial position of the window"
5172 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
5173
5174 #: gtk/gtkwindow.c:488
5175 msgid "Default Width"
5176 msgstr "Largeur par défaut"
5177
5178 #: gtk/gtkwindow.c:489
5179 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5180 msgstr ""
5181 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
5182 "cette fenêtre"
5183
5184 #: gtk/gtkwindow.c:498
5185 msgid "Default Height"
5186 msgstr "Hauteur par défaut"
5187
5188 #: gtk/gtkwindow.c:499
5189 msgid ""
5190 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5191 msgstr ""
5192 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
5193 "la fenêtre"
5194
5195 #: gtk/gtkwindow.c:508
5196 msgid "Destroy with Parent"
5197 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
5198
5199 #: gtk/gtkwindow.c:509
5200 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5201 msgstr ""
5202 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
5203
5204 #: gtk/gtkwindow.c:516
5205 msgid "Icon"
5206 msgstr "Icône"
5207
5208 #: gtk/gtkwindow.c:517
5209 msgid "Icon for this window"
5210 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
5211
5212 #: gtk/gtkwindow.c:533
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Name of the themed icon for this window"
5215 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
5216
5217 #: gtk/gtkwindow.c:548
5218 msgid "Is Active"
5219 msgstr "Est actif"
5220
5221 #: gtk/gtkwindow.c:549
5222 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5223 msgstr ""
5224 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
5225
5226 #: gtk/gtkwindow.c:556
5227 msgid "Focus in Toplevel"
5228 msgstr "Focus au haut niveau"
5229
5230 #: gtk/gtkwindow.c:557
5231 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5232 msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
5233
5234 #: gtk/gtkwindow.c:564
5235 msgid "Type hint"
5236 msgstr "Astuce de type"
5237
5238 #: gtk/gtkwindow.c:565
5239 msgid ""
5240 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5241 "and how to treat it."
5242 msgstr ""
5243 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
5244 "de fenêtres et comment la créer."
5245
5246 #: gtk/gtkwindow.c:573
5247 msgid "Skip taskbar"
5248 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
5249
5250 #: gtk/gtkwindow.c:574
5251 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5252 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
5253
5254 #: gtk/gtkwindow.c:581
5255 msgid "Skip pager"
5256 msgstr "Ignorer le pager"
5257
5258 #: gtk/gtkwindow.c:582
5259 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5260 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
5261
5262 #: gtk/gtkwindow.c:589
5263 msgid "Urgent"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: gtk/gtkwindow.c:590
5267 #, fuzzy
5268 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5269 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
5270
5271 #: gtk/gtkwindow.c:604
5272 msgid "Accept focus"
5273 msgstr "Accepte le focus"
5274
5275 #: gtk/gtkwindow.c:605
5276 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5277 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
5278
5279 #: gtk/gtkwindow.c:619
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Focus on map"
5282 msgstr "Focus sur le clic"
5283
5284 #: gtk/gtkwindow.c:620
5285 #, fuzzy
5286 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5287 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
5288
5289 #: gtk/gtkwindow.c:634
5290 msgid "Decorated"
5291 msgstr "Décoré"
5292
5293 #: gtk/gtkwindow.c:635
5294 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5295 msgstr ""
5296 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
5297
5298 #: gtk/gtkwindow.c:650
5299 msgid "Gravity"
5300 msgstr "Gravité"
5301
5302 #: gtk/gtkwindow.c:651
5303 msgid "The window gravity of the window"
5304 msgstr "La gravité de la fenêtre"
5305
5306 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5307 msgid "IM Preedit style"
5308 msgstr "Style de préédition IM"
5309
5310 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5311 msgid "How to draw the input method preedit string"
5312 msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
5313
5314 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5315 msgid "IM Status style"
5316 msgstr "Style d'état IM"
5317
5318 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5319 msgid "How to draw the input method statusbar"
5320 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
5321
5322 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5323 #~ msgstr "Indique si ce texte est caché. Non implémenté dans GTK 2.0"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "Width In Chararacters"
5327 #~ msgstr "Largeur en caractères"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5331 #~ msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "Row separator column"
5335 #~ msgstr "Espacement des colonnes"
5336
5337 #~ msgid "ComboBox appareance"
5338 #~ msgstr "Apparence de la ComboBox"
5339
5340 #~ msgid "Folder Mode"
5341 #~ msgstr "Mode du dossier"
5342
5343 #~ msgid "File system object to use"
5344 #~ msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"