1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 2003,2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004
7 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
8 # Tommi Vainikainen, 2005.
13 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 09:37+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 09:39+0300\n"
17 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Kanavien lukumäärä"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Bittien määrä per näyte"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
74 msgstr "Rivinharppaus"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
97 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
101 #: ../gdk/gdkpango.c:547
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "GdkScreen renderöijälle"
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
107 msgstr "Kirjasimen valinnat"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
123 msgstr "Ohjelman nimi"
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Ohjelman versio"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Ohjelman versio"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Tekijänoikeustiedot"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Comments string"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Kommentit ohjelmasta"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
159 msgstr "Kotisivun URL"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Kotisivun nimiö"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 msgstr "Dokumentoijat"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Kääntäjäkiitokset"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Logokuvakkeen nimi"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
230 msgstr "Rivitä lisenssi"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Pikavalintasäädin"
248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
252 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
256 #: ../gtk/gtkaction.c:192
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
260 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
261 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: ../gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
269 #: ../gtk/gtkaction.c:207
273 #: ../gtk/gtkaction.c:208
274 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
275 msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
277 #: ../gtk/gtkaction.c:214
281 #: ../gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
285 #: ../gtk/gtkaction.c:221
289 #: ../gtk/gtkaction.c:222
290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
291 msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
293 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
294 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
295 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
297 msgstr "Kuvakkeen nimi"
299 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
300 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
314 #: ../gtk/gtkaction.c:262
315 msgid "Visible when overflown"
316 msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:263
320 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
323 "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
326 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
327 msgid "Visible when vertical"
328 msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
334 msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
336 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
340 #: ../gtk/gtkaction.c:279
342 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
343 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
345 "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
346 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
348 #: ../gtk/gtkaction.c:287
349 msgid "Hide if empty"
350 msgstr "Piilota jos tyhjä"
352 #: ../gtk/gtkaction.c:288
353 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
354 msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
361 #: ../gtk/gtkaction.c:295
362 msgid "Whether the action is enabled."
363 msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
365 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
366 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
367 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
371 #: ../gtk/gtkaction.c:302
372 msgid "Whether the action is visible."
373 msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
375 #: ../gtk/gtkaction.c:308
377 msgstr "Toimintoryhmä"
379 #: ../gtk/gtkaction.c:309
381 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
384 "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
387 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
388 msgid "A name for the action group."
389 msgstr "Toimintoryhmän nimi."
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
392 msgid "Whether the action group is enabled."
393 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
396 msgid "Whether the action group is visible."
397 msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
399 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
400 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
405 msgid "The value of the adjustment"
406 msgstr "Koonmuutosarvo"
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
409 msgid "Minimum Value"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
413 msgid "The minimum value of the adjustment"
414 msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
417 msgid "Maximum Value"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
421 msgid "The maximum value of the adjustment"
422 msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
425 msgid "Step Increment"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
429 msgid "The step increment of the adjustment"
430 msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
433 msgid "Page Increment"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
437 msgid "The page increment of the adjustment"
438 msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
448 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "Vaakakohdistus"
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
457 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
461 msgid "Vertical alignment"
462 msgstr "Pystykohdistus"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
466 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
469 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
473 msgid "Horizontal scale"
474 msgstr "Vaakaskaalaus"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
478 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
479 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
482 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
485 msgid "Vertical scale"
486 msgstr "Pystyskaalaus"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
490 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
491 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
494 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
501 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
502 msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
505 msgid "Bottom Padding"
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
509 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
510 msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
517 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
518 msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
521 msgid "Right Padding"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
525 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
526 msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
529 msgid "Arrow direction"
530 msgstr "Nuolen suunta"
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
533 msgid "The direction the arrow should point"
534 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
538 msgstr "Nuolen varjo"
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
541 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
542 msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
545 msgid "Horizontal Alignment"
546 msgstr "Vaakakohdistus"
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
549 msgid "X alignment of the child"
550 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
553 msgid "Vertical Alignment"
554 msgstr "Pystykohdistus"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
557 msgid "Y alignment of the child"
558 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
565 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
566 msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
570 msgstr "Lapsen mukaan"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
573 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
574 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
576 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
577 msgid "Minimum child width"
578 msgstr "Pienin lapsen leveys"
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
581 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
582 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
585 msgid "Minimum child height"
586 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
589 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
590 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
593 msgid "Child internal width padding"
594 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
597 msgid "Amount to increase child's size on either side"
599 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
601 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
602 msgid "Child internal height padding"
603 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
605 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
606 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
607 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
609 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
611 msgstr "Asettelutyyli"
613 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
615 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
616 "edge, start and end"
618 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
619 "levitä, reuna, alku ja loppu"
621 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
623 msgstr "Toissijainen"
625 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
627 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
630 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
633 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
638 #: ../gtk/gtkbox.c:99
639 msgid "The amount of space between children"
640 msgstr "Lasten välien suuruus"
642 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
643 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
645 msgstr "Tasakokoisuus"
647 #: ../gtk/gtkbox.c:109
648 msgid "Whether the children should all be the same size"
649 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
651 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
656 #: ../gtk/gtkbox.c:117
657 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
658 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
660 #: ../gtk/gtkbox.c:123
664 #: ../gtk/gtkbox.c:124
666 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
669 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
672 #: ../gtk/gtkbox.c:130
676 #: ../gtk/gtkbox.c:131
677 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
678 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
680 #: ../gtk/gtkbox.c:137
684 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
686 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
687 "start or end of the parent"
689 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
692 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
693 #: ../gtk/gtkruler.c:110
697 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
698 msgid "The index of the child in the parent"
699 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
701 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
703 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
705 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
707 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
708 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
709 msgid "Use underline"
710 msgstr "Käytä alleviivausta"
712 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
714 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
715 "for the mnemonic accelerator key"
717 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
718 "käyttää pikanäppäimenä"
720 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
722 msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
726 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
728 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
729 "sen sijaan että se näkyisi"
731 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
732 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
733 msgid "Focus on click"
734 msgstr "Kohdista napsautettaessa"
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
737 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
738 msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
741 msgid "Border relief"
744 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
745 msgid "The border relief style"
746 msgstr "Reunakuvion tyyli"
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
749 msgid "Horizontal alignment for child"
750 msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
753 msgid "Vertical alignment for child"
754 msgstr "Pystykohdistus lapselle"
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
761 msgid "Child widget to appear next to the button text"
762 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
765 msgid "Image position"
766 msgstr "Kuvan sijainti"
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
769 msgid "The position of the image relative to the text"
770 msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
773 msgid "Default Spacing"
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
777 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
778 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
781 msgid "Default Outside Spacing"
782 msgstr "Oletusulkoväli"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
786 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
788 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
791 msgid "Child X Displacement"
792 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
796 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
797 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
800 msgid "Child Y Displacement"
801 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
805 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
806 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
809 msgid "Displace focus"
810 msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
814 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
817 "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
824 msgid "Border between button edges and child."
825 msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
828 msgid "Image spacing"
829 msgstr "Kuvien välit"
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
832 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
833 msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
836 msgid "Show button images"
837 msgstr "Näytä painikekuvat"
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
840 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
841 msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
848 msgid "The selected year"
849 msgstr "Valittu vuosi"
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
856 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
857 msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
865 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
866 "currently selected day)"
868 "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
870 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
872 msgstr "Näytä otsikko"
874 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
875 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
876 msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
878 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
879 msgid "Show Day Names"
880 msgstr "Näytä päivien nimet"
882 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
883 msgid "If TRUE, day names are displayed"
884 msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
886 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
887 msgid "No Month Change"
888 msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
890 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
891 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
892 msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
894 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
895 msgid "Show Week Numbers"
896 msgstr "Näytä viikkonumerot"
898 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
899 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
900 msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
902 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
906 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
907 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
908 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
910 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
914 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
915 msgid "Display the cell"
918 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
919 msgid "Display the cell sensitive"
920 msgstr "Näytä solun herkkyys"
922 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
926 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
928 msgstr "x-kohdistus."
930 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
934 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
936 msgstr "y-kohdistus."
938 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
942 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
946 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
950 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
959 msgid "The fixed width"
960 msgstr "Vakioleveys."
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
967 msgid "The fixed height"
968 msgstr "Vakiokorkeus."
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
972 msgstr "On laajentuva"
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
975 msgid "Row has children"
976 msgstr "Rivillä on lapsia"
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
980 msgstr "On laajentunut"
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
983 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
984 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
987 msgid "Cell background color name"
988 msgstr "Solun taustavärin nimi"
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
991 msgid "Cell background color as a string"
992 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
995 msgid "Cell background color"
996 msgstr "Solun taustaväri"
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
999 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1000 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1003 msgid "Cell background set"
1004 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1007 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1008 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1011 msgid "Accelerator key"
1012 msgstr "Pikavalintanäppäin"
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1015 msgid "The keyval of the accelerator"
1016 msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1019 msgid "Accelerator modifiers"
1020 msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
1022 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1023 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1024 msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
1026 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1027 msgid "Accelerator keycode"
1028 msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
1030 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1031 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1032 msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
1034 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1035 msgid "Accelerator Mode"
1036 msgstr "Pikavalinnan tila"
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1039 msgid "The type of accelerators"
1040 msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1047 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1048 msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1052 msgstr "Tekstisarake"
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1055 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1056 msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1063 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1064 msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
1066 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1067 msgid "Pixbuf Object"
1068 msgstr "Pixbuf-olio"
1070 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1071 msgid "The pixbuf to render"
1072 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1074 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1075 msgid "Pixbuf Expander Open"
1076 msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
1078 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1079 msgid "Pixbuf for open expander"
1080 msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
1082 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1083 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1084 msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
1086 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1087 msgid "Pixbuf for closed expander"
1088 msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
1090 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1091 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1093 msgstr "Vakiovalikoima-ID"
1095 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1096 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1097 msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
1099 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1100 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1105 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1106 msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1113 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1114 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1116 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1117 msgid "Follow State"
1118 msgstr "Seuraa tilaa"
1120 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1121 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1122 msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
1124 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1125 msgid "Value of the progress bar"
1126 msgstr "Edistymispalkin arvo"
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1129 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1134 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1135 msgid "Text on the progress bar"
1136 msgstr "Edistymispalkin teksti"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1139 msgid "Text to render"
1140 msgstr "Piirtyvä teksti"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1147 msgid "Marked up text to render"
1148 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:301
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1155 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1156 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1159 msgid "Single Paragraph Mode"
1160 msgstr "Yhden kappaleen tila"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1163 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1164 msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
1167 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1168 msgid "Background color name"
1169 msgstr "Taustavärin nimi"
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
1172 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1173 msgid "Background color as a string"
1174 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
1177 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1178 msgid "Background color"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
1182 msgid "Background color as a GdkColor"
1183 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1186 msgid "Foreground color name"
1187 msgstr "Edustavärin nimi"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1190 msgid "Foreground color as a string"
1191 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1194 msgid "Foreground color"
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1198 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1199 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1202 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1207 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1208 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1209 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266
1217 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1218 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1221 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1222 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1226 msgstr "Kirjasinperhe"
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1229 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1230 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1233 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1235 msgstr "Kirjasintyyli"
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1238 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1239 msgid "Font variant"
1240 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1243 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1245 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1248 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1249 msgid "Font stretch"
1250 msgstr "Kirjasimen venytys"
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1253 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1255 msgstr "Kirjasinkoko"
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1259 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1262 msgid "Font size in points"
1263 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1267 msgstr "Kirjasinskaala"
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1270 msgid "Font scaling factor"
1271 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1279 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1281 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1285 msgid "Strikethrough"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1289 msgid "Whether to strike through the text"
1290 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1294 msgstr "Alleviivaus"
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1297 msgid "Style of underline for this text"
1298 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1306 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1307 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1308 "probably don't need it"
1310 "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
1311 "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
1313 # ellipsis = ... (poisjätön merkki)
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:424
1315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1317 msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1321 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1322 "have enough room to display the entire string"
1324 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
1325 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1328 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1329 msgid "Width In Characters"
1330 msgstr "Leveys merkkeinä"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:445
1333 msgid "The desired width of the label, in characters"
1334 msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1338 msgstr "Rivitystapa"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1342 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1343 "have enough room to display the entire string"
1345 "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
1346 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1350 msgstr "Rivitysleveys"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1353 msgid "The width at which the text is wrapped"
1354 msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1361 msgid "How to align the lines"
1362 msgstr "Kuinka rivit tasataan"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
1365 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1366 msgid "Background set"
1367 msgstr "Taustaväri asetettu"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
1370 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1371 msgid "Whether this tag affects the background color"
1372 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1375 msgid "Foreground set"
1376 msgstr "Edustaväri asetettu"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1379 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1380 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1383 msgid "Editability set"
1384 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1387 msgid "Whether this tag affects text editability"
1388 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1391 msgid "Font family set"
1392 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1395 msgid "Whether this tag affects the font family"
1396 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1399 msgid "Font style set"
1400 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1403 msgid "Whether this tag affects the font style"
1404 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1407 msgid "Font variant set"
1408 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1411 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1412 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1415 msgid "Font weight set"
1416 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1419 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1420 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1423 msgid "Font stretch set"
1424 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1427 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1428 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1431 msgid "Font size set"
1432 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1435 msgid "Whether this tag affects the font size"
1436 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1439 msgid "Font scale set"
1440 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1443 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1444 msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1448 msgstr "Nosto asetettu"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1451 msgid "Whether this tag affects the rise"
1452 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1455 msgid "Strikethrough set"
1456 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1459 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1460 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1463 msgid "Underline set"
1464 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1467 msgid "Whether this tag affects underlining"
1468 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1471 msgid "Language set"
1472 msgstr "Kieli asetettu"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1475 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1476 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1479 msgid "Ellipsize set"
1480 msgstr "Typistys asetettu"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1483 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1484 msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1487 msgid "Toggle state"
1488 msgstr "Valintatila"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1491 msgid "The toggle state of the button"
1492 msgstr "Painikkeen valintatila"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1495 msgid "Inconsistent state"
1496 msgstr "Epämääräinen tila"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1499 msgid "The inconsistent state of the button"
1500 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1504 msgstr "Aktivoitavissa"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1507 msgid "The toggle button can be activated"
1508 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1512 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1515 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1516 msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1519 msgid "Indicator size"
1520 msgstr "Ilmaisimen koko"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1524 msgid "Size of check or radio indicator"
1525 msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
1527 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1528 msgid "CellView model"
1529 msgstr "CellView-malli"
1531 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1532 msgid "The model for cell view"
1533 msgstr "Malli solunäkymälle"
1535 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1536 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1537 msgid "Indicator Size"
1538 msgstr "Ilmaisimen koko"
1540 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1541 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1542 msgid "Indicator Spacing"
1543 msgstr "Ilmaisimen välit"
1545 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1546 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1547 msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
1549 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1550 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1554 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1555 msgid "Whether the menu item is checked"
1556 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1558 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1559 msgid "Inconsistent"
1560 msgstr "Epämääräinen"
1562 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1563 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1564 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1566 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1567 msgid "Draw as radio menu item"
1568 msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
1570 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1571 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1572 msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
1574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1576 msgstr "Käytä alfaa"
1578 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1579 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1580 msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
1582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1589 msgid "The title of the color selection dialog"
1590 msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
1592 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1593 msgid "Current Color"
1594 msgstr "Nykyinen väri"
1596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1597 msgid "The selected color"
1598 msgstr "Valittu väri"
1600 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1601 msgid "Current Alpha"
1602 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1604 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1605 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1606 msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1608 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1609 msgid "Has Opacity Control"
1610 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1613 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1614 msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
1616 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1620 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1621 msgid "Whether a palette should be used"
1622 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1624 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1625 msgid "The current color"
1626 msgstr "Nykyinen väri"
1628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1629 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1630 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1633 msgid "Custom palette"
1634 msgstr "Oma paletti"
1636 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1637 msgid "Palette to use in the color selector"
1638 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1640 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1641 msgid "Enable arrow keys"
1642 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1644 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1645 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1646 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1648 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1649 msgid "Always enable arrows"
1650 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1652 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1653 msgid "Obsolete property, ignored"
1654 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1656 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1657 msgid "Case sensitive"
1658 msgstr "Sama kirjainkoko"
1660 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1661 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1662 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1664 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1666 msgstr "Salli tyhjä"
1668 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1669 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1670 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1672 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1673 msgid "Value in list"
1674 msgstr "Arvo listassa"
1676 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1677 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1678 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1681 msgid "ComboBox model"
1682 msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
1684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1685 msgid "The model for the combo box"
1686 msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
1688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1689 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1690 msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
1692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1693 msgid "Row span column"
1694 msgstr "Rivivälisarake"
1696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1697 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1698 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
1700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1701 msgid "Column span column"
1702 msgstr "Sarakevälisarake"
1704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1705 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1706 msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
1708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1710 msgstr "Aktiivinen kohta"
1712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1713 msgid "The item which is currently active"
1714 msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
1716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1717 msgid "Add tearoffs to menus"
1718 msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
1720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1721 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1722 msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
1724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:509
1728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1729 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1730 msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
1732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1733 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1735 "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuken kun sitä napsautetaan hiirellä"
1737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1738 msgid "Tearoff Title"
1739 msgstr "Irrotettava otsikko"
1741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1743 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1746 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
1749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1751 msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
1753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1754 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1755 msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
1757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1758 msgid "Appears as list"
1759 msgstr "Näkyy luettelona"
1761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1762 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1763 msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
1765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1767 msgstr "Koonmuutostila"
1769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1770 msgid "Specify how resize events are handled"
1771 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
1773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1774 msgid "Border width"
1775 msgstr "Reunan leveys"
1777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1778 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1779 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
1781 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1785 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1786 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1787 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
1789 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1791 msgstr "Käyrätyyppi"
1793 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1794 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1795 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
1797 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1801 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1802 msgid "Minimum possible value for X"
1803 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
1805 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1809 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1810 msgid "Maximum possible X value"
1811 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
1813 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1817 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1818 msgid "Minimum possible value for Y"
1819 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
1821 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1825 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1826 msgid "Maximum possible value for Y"
1827 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
1829 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1830 msgid "Has separator"
1833 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1834 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1835 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
1837 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1838 msgid "Content area border"
1839 msgstr "Sisältöalueen reunus"
1841 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1842 msgid "Width of border around the main dialog area"
1843 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1845 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1846 msgid "Button spacing"
1847 msgstr "Painikkeiden välit"
1849 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1850 msgid "Spacing between buttons"
1851 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
1853 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1854 msgid "Action area border"
1855 msgstr "Toimintoalueen reuna"
1857 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1858 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1859 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1861 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:389
1862 msgid "Cursor Position"
1863 msgstr "Kohdistimen sijainti"
1865 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:390
1866 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1867 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
1869 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:399
1870 msgid "Selection Bound"
1871 msgstr "Valinnan raja"
1873 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:400
1875 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1876 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1879 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1880 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1882 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1883 msgid "Maximum length"
1884 msgstr "Suurin pituus"
1886 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1887 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1888 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
1890 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1894 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1896 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1899 "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
1902 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1903 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1904 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
1906 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1908 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1909 msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
1911 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1912 msgid "Invisible character"
1913 msgstr "Näkymätön merkki"
1915 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1916 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1917 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
1919 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1920 msgid "Activates default"
1921 msgstr "Aktivoi oletuksen"
1923 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1925 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1926 "dialog) when Enter is pressed"
1928 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
1931 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1932 msgid "Width in chars"
1933 msgstr "Leveys merkkeinä"
1935 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1936 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1937 msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
1939 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1940 msgid "Scroll offset"
1941 msgstr "Vierityksen siirtymä"
1943 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1944 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1946 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
1948 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1949 msgid "The contents of the entry"
1950 msgstr "Kentän sisältö"
1952 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1954 msgstr "X-kohdistus"
1956 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1958 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1961 "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
1962 "asetteluissa (RTL)."
1964 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1965 msgid "Truncate multiline"
1966 msgstr "Yhdistä moniriviset"
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:594
1969 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1970 msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:861
1973 msgid "Border between text and frame."
1974 msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
1976 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:620
1977 msgid "Select on focus"
1978 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
1980 #: ../gtk/gtkentry.c:867
1981 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1982 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
1984 #: ../gtk/gtkentry.c:881
1985 msgid "Password Hint Timeout"
1986 msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:882
1989 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1991 "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä"
1993 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
1994 msgid "Completion Model"
1995 msgstr "Täydennysmalli"
1997 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
1998 msgid "The model to find matches in"
1999 msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
2001 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2002 msgid "Minimum Key Length"
2003 msgstr "Hakusanan pienin pituus"
2005 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2006 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2007 msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
2009 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2011 msgstr "Tekstisarake"
2013 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2014 msgid "The column of the model containing the strings."
2015 msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
2017 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2018 msgid "Inline completion"
2019 msgstr "Välitön täydennys"
2021 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2022 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2023 msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
2025 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2026 msgid "Popup completion"
2027 msgstr "Ponnahdustäydennys"
2029 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2030 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2031 msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
2033 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2034 msgid "Popup set width"
2035 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
2037 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2038 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2039 msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
2041 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2042 msgid "Popup single match"
2043 msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
2045 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2046 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2047 msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
2049 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2050 msgid "Visible Window"
2051 msgstr "Näkyvä ikkuna"
2053 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2055 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2058 "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
2059 "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
2061 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2063 msgstr "Lapsen päällä"
2065 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2067 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2068 "child widget as opposed to below it."
2070 "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
2071 "vastakohtana sen alla olemiseen."
2073 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2075 msgstr "Laajennettu"
2077 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2078 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2079 msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
2081 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2082 msgid "Text of the expander's label"
2083 msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
2085 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2087 msgstr "Käytä merkintöjä"
2089 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2090 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2091 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2093 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2094 msgid "Space to put between the label and the child"
2095 msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
2097 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2098 msgid "Label widget"
2099 msgstr "Nimiösäädin"
2101 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2102 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2103 msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2105 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2106 msgid "Expander Size"
2107 msgstr "Laajentimen koko"
2109 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2110 msgid "Size of the expander arrow"
2111 msgstr "Laajenninnuolen koko"
2113 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2114 msgid "Spacing around expander arrow"
2115 msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
2117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2122 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2123 msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
2125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2126 msgid "File System Backend"
2127 msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
2129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2130 msgid "Name of file system backend to use"
2131 msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
2133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2138 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2139 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
2141 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2143 msgstr "Vain paikalliset"
2145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2146 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2147 msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
2149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2150 msgid "Preview widget"
2151 msgstr "Esikatselusäädin"
2153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2154 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2155 msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
2157 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2158 msgid "Preview Widget Active"
2159 msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
2161 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2163 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2164 msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
2166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2167 msgid "Use Preview Label"
2168 msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
2170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2171 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2172 msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
2174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2175 msgid "Extra widget"
2176 msgstr "Ylimääräinen säädin"
2178 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2179 msgid "Application supplied widget for extra options."
2180 msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
2182 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2184 msgid "Select Multiple"
2185 msgstr "Valitse useita"
2187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2188 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2189 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
2191 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2193 msgstr "Näytä piilotetut"
2195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2196 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2197 msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
2199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2200 msgid "Do overwrite confirmation"
2201 msgstr "Varmista ylikirjoitus"
2203 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2205 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2206 "dialog if necessary."
2208 "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
2209 "vahvistusikkunan tarvittaessa."
2211 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2213 msgstr "Valintaikkuna"
2215 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2216 msgid "The file chooser dialog to use."
2217 msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
2219 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2220 msgid "The title of the file chooser dialog."
2221 msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
2223 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2224 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2225 msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
2227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2228 msgid "Default file chooser backend"
2229 msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
2231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2232 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2233 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
2235 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2238 msgstr "Tiedostonimi"
2240 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2241 msgid "The currently selected filename"
2242 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
2244 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2245 msgid "Show file operations"
2246 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
2248 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2249 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2250 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
2252 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2256 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2257 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2258 msgstr "Perutiinko toiminto onnistuneesti"
2260 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2264 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2265 msgid "X position of child widget"
2266 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2268 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2272 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2273 msgid "Y position of child widget"
2274 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2276 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2277 msgid "The title of the font selection dialog"
2278 msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
2280 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2282 msgstr "Kirjasimen nimi"
2284 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2285 msgid "The name of the selected font"
2286 msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
2288 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2292 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2293 msgid "Use font in label"
2294 msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
2296 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2297 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2298 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
2300 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2301 msgid "Use size in label"
2302 msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
2304 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2305 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2306 msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
2308 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2310 msgstr "Näytä tyyli"
2312 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2313 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2314 msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
2316 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2320 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2321 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2322 msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
2324 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2325 msgid "The X string that represents this font"
2326 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2328 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2329 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2330 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2332 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2333 msgid "Preview text"
2334 msgstr "Esikatseluteksti"
2336 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2337 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2338 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2340 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2341 msgid "Text of the frame's label"
2342 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2344 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2345 msgid "Label xalign"
2346 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2348 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2349 msgid "The horizontal alignment of the label"
2350 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2352 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2353 msgid "Label yalign"
2354 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2356 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2357 msgid "The vertical alignment of the label"
2358 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2360 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2361 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2362 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2364 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2365 msgid "Frame shadow"
2366 msgstr "Kehyksen varjo"
2368 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2369 msgid "Appearance of the frame border"
2370 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2372 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2373 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2374 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
2376 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2379 msgstr "Varjotyyppi"
2381 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2382 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2383 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2385 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2386 msgid "Handle position"
2387 msgstr "Kahvan sijainti"
2389 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2390 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2391 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2393 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2395 msgstr "Telakointireuna"
2397 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2399 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2401 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2403 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2404 msgid "Snap edge set"
2405 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2407 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2409 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2412 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
2413 "sijainnin (handle_position) perusteella"
2415 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2416 msgid "Selection mode"
2417 msgstr "Valintatapa"
2419 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2420 msgid "The selection mode"
2421 msgstr "Valintatapa"
2423 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2424 msgid "Pixbuf column"
2425 msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
2427 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2429 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
2431 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2432 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2433 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
2435 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2436 msgid "Markup column"
2437 msgstr "Merkintäsarake"
2439 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2440 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2441 msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
2443 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2444 msgid "Icon View Model"
2445 msgstr "Kuvakenäkymämalli"
2447 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2448 msgid "The model for the icon view"
2449 msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
2451 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Sarakkeiden määrä"
2455 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2456 msgid "Number of columns to display"
2457 msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
2459 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2460 msgid "Width for each item"
2461 msgstr "Jokaisen esineen leveys"
2463 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2464 msgid "The width used for each item"
2465 msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
2467 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2468 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2469 msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
2471 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2475 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2476 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2477 msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
2479 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2480 msgid "Column Spacing"
2483 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2484 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2485 msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
2487 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2491 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2492 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2493 msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
2495 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2496 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2500 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2502 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2503 msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
2506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2508 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
2510 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
2511 msgid "View is reorderable"
2512 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
2514 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2515 msgid "Selection Box Color"
2516 msgstr "Valintalaatikon väri"
2518 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2519 msgid "Color of the selection box"
2520 msgstr "Valintalaatikon väri"
2522 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2523 msgid "Selection Box Alpha"
2524 msgstr "Valintalaatikon alfa"
2526 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2527 msgid "Opacity of the selection box"
2528 msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
2530 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2534 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2535 msgid "A GdkPixbuf to display"
2536 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2538 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2542 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2543 msgid "A GdkPixmap to display"
2544 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2547 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2551 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2552 msgid "A GdkImage to display"
2553 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2555 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2559 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2560 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2561 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2563 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2564 msgid "Filename to load and display"
2565 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2567 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2568 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2569 msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
2571 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2573 msgstr "Kuvakejoukko"
2575 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2576 msgid "Icon set to display"
2577 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2584 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2585 msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2589 msgstr "Kuvapistekoko"
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2592 msgid "Pixel size to use for named icon"
2593 msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
2595 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2599 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2600 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2601 msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
2603 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2604 msgid "Storage type"
2605 msgstr "Säilötyyppi"
2607 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2608 msgid "The representation being used for image data"
2609 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2611 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2612 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2613 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2615 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2616 msgid "Show menu images"
2617 msgstr "Näytä kuvat valikossa"
2619 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2620 msgid "Whether images should be shown in menus"
2621 msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
2623 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2624 msgid "The screen where this window will be displayed"
2625 msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
2627 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2628 msgid "The text of the label"
2629 msgstr "Nimiön teksti"
2631 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2632 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2633 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2635 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2636 msgid "Justification"
2637 msgstr "Reunojen tasaus"
2639 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2641 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2642 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2643 "GtkMisc::xalign for that"
2645 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2646 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2648 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2652 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2654 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2657 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2660 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2664 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2665 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2666 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2668 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2669 msgid "Line wrap mode"
2670 msgstr "Rivityksen tila"
2672 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2673 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2674 msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
2676 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2678 msgstr "Valittavissa"
2680 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2681 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2682 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2684 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2685 msgid "Mnemonic key"
2686 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2688 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2689 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2690 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2692 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2693 msgid "Mnemonic widget"
2694 msgstr "Pikavalintasäädin"
2696 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2697 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2698 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2700 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2702 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2703 "enough room to display the entire string"
2705 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
2706 "tilaa näyttää koko tekstiä"
2708 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2709 msgid "Single Line Mode"
2710 msgstr "Yksirivitila"
2712 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2713 msgid "Whether the label is in single line mode"
2714 msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
2716 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2720 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2721 msgid "Angle at which the label is rotated"
2722 msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
2724 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2725 msgid "Maximum Width In Characters"
2726 msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
2728 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2729 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2730 msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
2732 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2733 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2734 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
2736 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2737 msgid "Horizontal adjustment"
2738 msgstr "Vaakakoonmuutos"
2740 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2741 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2742 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
2744 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2745 msgid "Vertical adjustment"
2746 msgstr "Pystykoonmuutos"
2748 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2749 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2750 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
2752 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2753 msgid "The width of the layout"
2754 msgstr "Asetelman leveys"
2756 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2757 msgid "The height of the layout"
2758 msgstr "Asetelman korkeus"
2760 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2762 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2765 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2768 msgid "Tearoff State"
2769 msgstr "Irtonaisuustila"
2771 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2772 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2773 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
2775 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2776 msgid "Vertical Padding"
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2780 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2781 msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
2783 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2784 msgid "Horizontal Padding"
2787 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2788 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2789 msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
2791 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2792 msgid "Vertical Offset"
2793 msgstr "Pystysiirtymä"
2795 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2797 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2800 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
2803 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2804 msgid "Horizontal Offset"
2805 msgstr "Vaakasiirtymä"
2807 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2809 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2812 "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
2815 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2816 msgid "Double Arrows"
2817 msgstr "Molemmat nuolet"
2819 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2820 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2821 msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
2823 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2825 msgstr "Vasen kiinnitys"
2827 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2828 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2829 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
2831 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2832 msgid "Right Attach"
2833 msgstr "Oikea kiinnitys"
2835 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2836 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2837 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
2839 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2841 msgstr "Yläkiinnitys"
2843 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2844 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2845 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
2847 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2848 msgid "Bottom Attach"
2849 msgstr "Alakiinnitys"
2851 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2852 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2853 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
2855 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2856 msgid "Can change accelerators"
2857 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
2859 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2861 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2863 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
2865 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2866 msgid "Delay before submenus appear"
2867 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
2869 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2871 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2873 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
2876 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2877 msgid "Delay before hiding a submenu"
2878 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
2880 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2882 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2885 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
2888 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2889 msgid "Pack direction"
2890 msgstr "Pakkaussuunta"
2892 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2893 msgid "The pack direction of the menubar"
2894 msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
2896 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2897 msgid "Child Pack direction"
2898 msgstr "Lapsipakkaussuunta"
2900 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2901 msgid "The child pack direction of the menubar"
2902 msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
2904 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2905 msgid "Style of bevel around the menubar"
2906 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
2908 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2909 msgid "Internal padding"
2910 msgstr "Sisäinen täyte"
2912 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2913 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2914 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
2916 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2917 msgid "Delay before drop down menus appear"
2918 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
2920 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2921 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2922 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
2924 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2926 msgstr "Ota kohdistus"
2928 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2929 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2930 msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
2932 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2936 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2937 msgid "The dropdown menu"
2938 msgstr "Alasvetovalikko"
2940 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2941 msgid "Image/label border"
2942 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
2944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2945 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2946 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
2948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2949 msgid "Use separator"
2950 msgstr "Käytä erotinta"
2952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2954 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2955 msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
2957 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2958 msgid "Message Type"
2959 msgstr "Viestin tyyppi"
2961 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2962 msgid "The type of message"
2963 msgstr "Viestin tyyppi"
2965 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
2966 msgid "Message Buttons"
2967 msgstr "Viestipainikkeet"
2969 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2970 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2971 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
2973 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
2974 msgid "The primary text of the message dialog"
2975 msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
2977 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
2979 msgstr "Käytä merkintöjä"
2981 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2982 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2983 msgstr "Otsiko ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
2985 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
2986 msgid "Secondary Text"
2987 msgstr "Toissijainen teksti"
2989 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2990 msgid "The secondary text of the message dialog"
2991 msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
2993 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
2994 msgid "Use Markup in secondary"
2995 msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
2997 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2998 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2999 msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
3001 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3005 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3007 msgstr "Y-kohdistus"
3009 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3010 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3011 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
3013 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3017 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3019 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3020 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3022 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3026 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3028 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3029 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
3032 #: ../gtk/gtknotebook.c:527
3036 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3037 msgid "The index of the current page"
3038 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
3040 #: ../gtk/gtknotebook.c:536
3041 msgid "Tab Position"
3042 msgstr "Välilehtien sijainti"
3044 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3045 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3046 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
3048 #: ../gtk/gtknotebook.c:544
3050 msgstr "Välilehden reunus"
3052 #: ../gtk/gtknotebook.c:545
3053 msgid "Width of the border around the tab labels"
3054 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
3056 #: ../gtk/gtknotebook.c:553
3057 msgid "Horizontal Tab Border"
3058 msgstr "Välilehden vaakareunus"
3060 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3061 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3062 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
3064 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3065 msgid "Vertical Tab Border"
3066 msgstr "Välilehden pystyreunus"
3068 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3069 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3070 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
3072 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3074 msgstr "Näytä välilehdet"
3076 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3077 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3078 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
3080 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3082 msgstr "Näytä reunus"
3084 #: ../gtk/gtknotebook.c:579
3085 msgid "Whether the border should be shown or not"
3086 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
3088 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3090 msgstr "Vieritettävissä"
3092 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3093 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3095 "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
3097 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3098 msgid "Enable Popup"
3099 msgstr "Kontekstivalikko"
3101 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3103 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3104 "you can use to go to a page"
3106 "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
3107 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
3109 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3110 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3111 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
3113 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3115 msgstr "Ryhmätunniste"
3117 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3118 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3119 msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
3121 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3123 msgstr "Välilehden nimiö"
3125 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3126 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3127 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
3129 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3131 msgstr "Valikkonimiö"
3133 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3134 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3135 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
3137 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3139 msgstr "Välilehden laajentuminen"
3141 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3142 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3143 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
3145 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3147 msgstr "Välilehden täyttö"
3149 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3150 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3151 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
3153 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3154 msgid "Tab pack type"
3155 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
3157 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3158 msgid "Tab reorderable"
3159 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
3161 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3162 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3163 msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
3165 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3166 msgid "Tab detachable"
3167 msgstr "Irrotettava välilehti"
3169 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3170 msgid "Whether the tab is detachable"
3171 msgstr "Voiko väilehden irrottaa"
3173 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3174 msgid "Secondary backward stepper"
3175 msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
3177 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3179 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3181 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
3183 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3184 msgid "Secondary forward stepper"
3185 msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
3187 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3189 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3191 "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
3194 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3195 msgid "Backward stepper"
3196 msgstr "Taaksepäin askellin"
3198 #: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3199 msgid "Display the standard backward arrow button"
3200 msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
3202 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3203 msgid "Forward stepper"
3204 msgstr "Eteenpäin askellin"
3206 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3207 msgid "Display the standard forward arrow button"
3208 msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
3210 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3212 msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
3214 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3215 msgid "Size of tab overlap area"
3216 msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
3218 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3219 msgid "Tab curvature"
3220 msgstr "Välilehden pyöristys"
3222 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3223 msgid "Size of tab curvature"
3224 msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
3226 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3228 msgstr "Käyttäjän tieto"
3230 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3231 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3232 msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
3234 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3235 msgid "The menu of options"
3236 msgstr "Asetusvalikko"
3238 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3239 msgid "Size of dropdown indicator"
3240 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
3242 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3243 msgid "Spacing around indicator"
3244 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
3246 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3248 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3250 "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
3253 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3254 msgid "Position Set"
3255 msgstr "Sijainti on"
3257 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3258 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3259 msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
3261 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3263 msgstr "Kahvan koko"
3265 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3266 msgid "Width of handle"
3267 msgstr "Kahvan leveys"
3269 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3270 msgid "Minimal Position"
3271 msgstr "Sijainnin minimiarvo"
3273 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3275 msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3277 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3278 msgid "Maximal Position"
3279 msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
3281 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3282 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3283 msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
3285 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3287 msgstr "Muuttuvakokoinen"
3289 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3290 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3291 msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
3293 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3297 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3298 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3299 msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
3301 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3303 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3304 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
3306 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3307 msgid "Default print backend"
3308 msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
3310 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3311 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3312 msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
3314 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3315 msgid "Name of the printer"
3316 msgstr "Tulostimen nimi"
3318 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3320 msgstr "Taustajärjestelmä"
3322 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3323 msgid "Backend for the printer"
3324 msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
3326 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3328 msgstr "On virtuaalinen"
3330 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3331 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3332 msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
3334 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3336 msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
3338 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3339 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3340 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
3342 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3343 msgid "Accepts PostScript"
3344 msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3346 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3347 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3348 msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
3350 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3351 msgid "State Message"
3354 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3355 msgid "String giving the current state of the printer"
3356 msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
3358 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3362 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3363 msgid "The location of the printer"
3364 msgstr "Tulostimen sijainti"
3366 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3367 msgid "The icon name to use for the printer"
3368 msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
3370 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3372 msgstr "Tulostustöitä"
3374 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3375 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3376 msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
3378 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3379 msgid "Source option"
3380 msgstr "Lähteen valitsin"
3382 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3383 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3384 msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
3386 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3387 msgid "Title of the print job"
3388 msgstr "Tulostustyön otsikko"
3390 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3394 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3395 msgid "Printer to print the job to"
3396 msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
3398 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3402 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3403 msgid "Printer settings"
3404 msgstr "Tulostimen asetukset"
3406 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3409 msgstr "Sivun asetukset"
3411 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973
3412 msgid "Track Print Status"
3413 msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
3415 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3417 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3418 "print data has been sent to the printer or print server."
3420 "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
3421 "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
3423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
3424 msgid "Default Page Setup"
3425 msgstr "Sivun oletusasetukset"
3427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:847
3428 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3429 msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
3431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3432 msgid "Print Settings"
3433 msgstr "Tulostusasetukset"
3435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3436 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3437 msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
3439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3444 msgid "A string used for identifying the print job."
3445 msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
3447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:908
3448 msgid "Number of Pages"
3449 msgstr "Sivujen lukumäärä"
3451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:909
3452 msgid "The number of pages in the document."
3453 msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
3455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3456 msgid "Current Page"
3457 msgstr "Nykyinen sivu"
3459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3460 msgid "The current page in the document"
3461 msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
3463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
3464 msgid "Use full page"
3465 msgstr "Käytä koko sivua"
3467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:953
3469 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3470 "and not the corner of the imageable area"
3472 "TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
3473 "piirrettävän alueen kulmassa"
3475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
3477 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3478 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3480 "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
3481 "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
3483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3488 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3489 msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
3491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
3493 msgstr "Näytä valintaikkuna"
3495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
3496 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3497 msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
3499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
3501 msgstr "Salli asynkroninen"
3503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
3504 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3505 msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
3507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
3508 msgid "Export filename"
3509 msgstr "Vietävä tiedostonimi"
3511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3516 msgid "The status of the print operation"
3517 msgstr "Tulostustoiminnon tila"
3519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
3520 msgid "Status String"
3521 msgstr "Tilan merkkijono"
3523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
3524 msgid "A human-readable description of the status"
3525 msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
3527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3528 msgid "Custom tab label"
3529 msgstr "Oman välilehden otsikko"
3531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
3532 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3533 msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
3535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3536 msgid "The GtkPageSetup to use"
3537 msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
3539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3540 msgid "Selected Printer"
3541 msgstr "Valittu tulostin"
3543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3544 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3545 msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
3547 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3548 msgid "Activity mode"
3549 msgstr "Aktiivisuustila"
3551 #: ../gtk/gtkprogress.c:101
3553 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3554 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3555 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3557 "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
3558 "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä "
3559 "käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
3561 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3563 msgstr "Näytä teksti"
3565 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3566 msgid "Whether the progress is shown as text"
3567 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
3569 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3570 msgid "Text x alignment"
3571 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
3573 #: ../gtk/gtkprogress.c:117
3575 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3576 "in the progress widget"
3578 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
3579 "edistymissäätimessä"
3581 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3582 msgid "Text y alignment"
3583 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
3585 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
3587 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3588 "in the progress widget"
3590 "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
3591 "edistymissäätimessä"
3593 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:320
3594 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3598 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3599 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3600 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
3602 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3603 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3604 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
3606 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3608 msgstr "Palkin tyyli"
3610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3611 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3612 msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
3614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3615 msgid "Activity Step"
3616 msgstr "Aktiivisuusaskel"
3618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3619 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3620 msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
3622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3623 msgid "Activity Blocks"
3624 msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
3626 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3628 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3631 "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
3634 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3635 msgid "Discrete Blocks"
3636 msgstr "Erillisiä laatikkoja"
3638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3640 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3643 "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)"
3645 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3649 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3650 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3651 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
3653 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3655 msgstr "Pulssiaskel"
3657 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3658 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3660 "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
3663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3664 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3665 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
3667 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3669 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3670 "have enough room to display the entire string, if at all"
3672 "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli edistymispalkilla ei ole "
3673 "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
3675 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3679 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3681 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3682 "is the current action of its group."
3684 "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
3685 "tämänhetkinentoiminto ryhmässään."
3687 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3688 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3692 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3693 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3694 msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
3696 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3697 msgid "The current value"
3698 msgstr "Nykyinen arvo"
3700 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3702 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3704 msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
3706 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3707 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3708 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3710 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3711 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3712 msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3714 #: ../gtk/gtkrange.c:311
3715 msgid "Update policy"
3716 msgstr "Päivityskäytäntö"
3718 #: ../gtk/gtkrange.c:312
3719 msgid "How the range should be updated on the screen"
3720 msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
3722 #: ../gtk/gtkrange.c:321
3723 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3724 msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
3726 #: ../gtk/gtkrange.c:328
3730 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3731 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3732 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
3734 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3735 msgid "Lower stepper sensitivity"
3736 msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
3738 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3740 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3742 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
3744 #: ../gtk/gtkrange.c:345
3745 msgid "Upper stepper sensitivity"
3746 msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
3748 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3750 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3752 msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
3754 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3755 msgid "Slider Width"
3756 msgstr "Liukusäätimen leveys"
3758 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3759 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3760 msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
3762 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3763 msgid "Trough Border"
3766 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3767 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3768 msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
3770 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3771 msgid "Stepper Size"
3772 msgstr "Askeltimen koko"
3774 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3775 msgid "Length of step buttons at ends"
3776 msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
3778 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3779 msgid "Stepper Spacing"
3780 msgstr "Askeltimien väli"
3782 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3783 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3784 msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
3786 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3787 msgid "Arrow X Displacement"
3788 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
3790 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3792 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3793 msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3795 #: ../gtk/gtkrange.c:401
3796 msgid "Arrow Y Displacement"
3797 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
3799 #: ../gtk/gtkrange.c:402
3801 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3802 msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
3804 #: ../gtk/gtkrange.c:410
3805 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3806 msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
3808 #: ../gtk/gtkrange.c:411
3810 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3811 "IN while they are dragged"
3813 "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun "
3816 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3817 msgid "Trough Side Details"
3818 msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
3820 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3822 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3823 "with different details"
3825 "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
3828 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3829 msgid "Trough Under Steppers"
3830 msgstr "Allas askeltimien alla"
3832 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3834 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3837 "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle vai jätetäänkö askeltimet ja "
3838 "välistys piirtämättä"
3840 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3841 msgid "Recent Manager"
3842 msgstr "Äskettäisten hallinta"
3844 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3845 msgid "The RecentManager object to use"
3846 msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
3848 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3849 msgid "Show Private"
3850 msgstr "Näytä yksityinen"
3852 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3853 msgid "Whether the private items should be displayed"
3854 msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
3856 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3857 msgid "Show Tooltips"
3858 msgstr "Näytä vinkit"
3860 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3861 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3862 msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
3864 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3866 msgstr "Näytä kuvakkeet"
3868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3869 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3870 msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
3872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3873 msgid "Show Not Found"
3874 msgstr "Näytä ei löytyneet"
3876 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3877 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3879 "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
3881 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3882 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3883 msgstr "Voiko useita kohteita valita"
3885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3887 msgstr "Vain paikalliset"
3889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3890 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3891 msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
3893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3898 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3899 msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
3901 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3903 msgstr "Järjestystapa"
3905 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3906 msgid "The sorting order of the items displayed"
3907 msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
3909 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3910 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3911 msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
3913 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3914 msgid "Show Numbers"
3915 msgstr "Näytä numerot"
3917 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3918 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3919 msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
3921 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3922 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3923 msgstr "Koko polku tiedostoon, jota käytetään lista tallennukseen ja lukuun"
3925 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3927 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3929 "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
3931 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3932 msgid "The size of the recently used resources list"
3933 msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien listan koko"
3935 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3939 #: ../gtk/gtkruler.c:91
3940 msgid "Lower limit of ruler"
3941 msgstr "Viivaimen alaraja"
3943 #: ../gtk/gtkruler.c:100
3947 #: ../gtk/gtkruler.c:101
3948 msgid "Upper limit of ruler"
3949 msgstr "Viivaimen yläraja"
3951 #: ../gtk/gtkruler.c:111
3952 msgid "Position of mark on the ruler"
3953 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
3955 #: ../gtk/gtkruler.c:120
3957 msgstr "Suurin koko"
3959 #: ../gtk/gtkruler.c:121
3960 msgid "Maximum size of the ruler"
3961 msgstr "Viivaimen suurin koko"
3963 #: ../gtk/gtkruler.c:136
3965 msgstr "Mitta-asteikko"
3967 #: ../gtk/gtkruler.c:137
3968 msgid "The metric used for the ruler"
3969 msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
3971 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
3975 #: ../gtk/gtkscale.c:143
3976 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3977 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
3979 #: ../gtk/gtkscale.c:152
3981 msgstr "Piirrä arvo"
3983 #: ../gtk/gtkscale.c:153
3984 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3985 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
3987 #: ../gtk/gtkscale.c:160
3988 msgid "Value Position"
3989 msgstr "Arvon sijainti"
3991 #: ../gtk/gtkscale.c:161
3992 msgid "The position in which the current value is displayed"
3993 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
3995 #: ../gtk/gtkscale.c:168
3996 msgid "Slider Length"
3997 msgstr "Liukusäätimen pituus"
3999 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4000 msgid "Length of scale's slider"
4001 msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
4003 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4004 msgid "Value spacing"
4005 msgstr "Arvon välit"
4007 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4008 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4009 msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
4011 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4012 msgid "Minimum Slider Length"
4013 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
4015 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4016 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4017 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
4019 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4020 msgid "Fixed slider size"
4021 msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
4023 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4024 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4025 msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
4027 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4029 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4031 "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4033 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4035 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4037 "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
4039 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4040 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4041 msgid "Horizontal Adjustment"
4042 msgstr "Vaakakoonmuutos"
4044 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4045 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4046 msgid "Vertical Adjustment"
4047 msgstr "Pystykoonmuutos"
4049 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4050 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4051 msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
4053 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4054 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4055 msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
4057 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4058 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4059 msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
4061 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4062 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4063 msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
4065 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4066 msgid "Window Placement"
4067 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
4069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4071 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4072 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4074 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
4075 "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
4077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4078 msgid "Window Placement Set"
4079 msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
4081 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4083 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4084 "contents with respect to the scrollbars."
4086 "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määritteälemään sisällön sijainti "
4087 "suhteessa vierityspalkkeihin."
4089 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4091 msgstr "Varjotyyppi"
4093 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4094 msgid "Style of bevel around the contents"
4095 msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
4097 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4098 msgid "Scrollbar spacing"
4099 msgstr "Vieritinpalkin välit"
4101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4102 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4103 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
4105 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4106 msgid "Scrolled Window Placement"
4107 msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
4109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4111 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4112 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4114 "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
4115 "ikkunan omalla sijoittelulla."
4117 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4121 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4122 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4123 msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
4125 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4126 msgid "Double Click Time"
4127 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
4129 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4131 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4132 "click (in milliseconds)"
4134 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4135 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4137 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4138 msgid "Double Click Distance"
4139 msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
4141 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4143 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4144 "double click (in pixels)"
4146 "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
4147 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
4149 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4150 msgid "Cursor Blink"
4151 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4153 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4154 msgid "Whether the cursor should blink"
4155 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
4157 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4158 msgid "Cursor Blink Time"
4159 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
4161 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4162 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4163 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
4165 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4166 msgid "Split Cursor"
4167 msgstr "Jakautunut kohdistin"
4169 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4171 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4174 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
4175 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
4177 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4179 msgstr "Teeman nimi"
4181 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4182 msgid "Name of theme RC file to load"
4183 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
4185 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4186 msgid "Icon Theme Name"
4187 msgstr "Kuvaketeeman nimi"
4189 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4190 msgid "Name of icon theme to use"
4191 msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
4193 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4194 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4195 msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
4197 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4198 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4199 msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
4201 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4202 msgid "Key Theme Name"
4203 msgstr "Avainteeman nimi"
4205 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4206 msgid "Name of key theme RC file to load"
4207 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
4209 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4210 msgid "Menu bar accelerator"
4211 msgstr "Valikko-oikotie"
4213 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4214 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4215 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
4217 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4218 msgid "Drag threshold"
4221 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4222 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4224 "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
4226 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4228 msgstr "Kirjasimen nimi"
4230 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4231 msgid "Name of default font to use"
4232 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
4234 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4238 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4239 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4240 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4242 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4244 msgstr "GTK-moduulit"
4246 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4247 msgid "List of currently active GTK modules"
4248 msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
4250 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4251 msgid "Xft Antialias"
4252 msgstr "Xft-pehmennys"
4254 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4255 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4256 msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4258 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4260 msgstr "Xft-vihjeistys"
4262 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4263 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4264 msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
4266 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4267 msgid "Xft Hint Style"
4268 msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4272 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4274 "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
4275 "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
4277 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4281 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4282 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4283 msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4285 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4287 msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
4289 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4290 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4292 "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
4294 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4295 msgid "Cursor theme name"
4296 msgstr "Osoitinteeman nimi"
4298 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4299 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4300 msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
4302 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4303 msgid "Cursor theme size"
4304 msgstr "Osiotinteeman koko"
4306 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4307 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4308 msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
4310 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4311 msgid "Alternative button order"
4312 msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
4314 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4315 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4316 msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
4318 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4319 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4320 msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
4322 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4324 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4327 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4328 "vaihtaa syöttötapaa"
4330 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4331 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4332 msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
4334 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4336 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4337 "control characters"
4339 "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
4340 "lisätä kontrollimerkkejä"
4342 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4343 msgid "Start timeout"
4344 msgstr "Aloituksen aikaviive"
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4347 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4348 msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
4350 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4351 msgid "Repeat timeout"
4352 msgstr "Toiston aikaviive"
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4355 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4356 msgstr "Toiston aikaviivee, kun painiketta painetaan"
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4359 msgid "Expand timeout"
4360 msgstr "Laajentimen aikaviive"
4362 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4363 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4364 msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4367 msgid "Color scheme"
4368 msgstr "Värivalikoima"
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4371 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4372 msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4375 msgid "Enable Animations"
4376 msgstr "Käytä animaatioita"
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4379 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4380 msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4383 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4384 msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4387 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4388 msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
4390 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4392 msgstr "Värien hajautustaulu"
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4395 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4396 msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
4398 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4402 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4404 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4407 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
4410 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4411 msgid "Ignore hidden"
4412 msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
4414 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4416 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4418 "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
4421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4422 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4423 msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
4425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4427 msgstr "Kasvunopeus"
4429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4430 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4431 msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna"
4433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4434 msgid "The number of decimal places to display"
4435 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
4437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4438 msgid "Snap to Ticks"
4439 msgstr "Napsauta merkkeihin"
4441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4443 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4444 "nearest step increment"
4446 "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
4449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4453 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4454 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4455 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
4457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4459 msgstr "Ympäri kiertyminen"
4461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4462 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4463 msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
4465 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4466 msgid "Update Policy"
4467 msgstr "Päivityskäytäntö"
4469 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4471 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4472 msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
4474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4475 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4476 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
4478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4479 msgid "Style of bevel around the spin button"
4480 msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
4482 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4483 msgid "Has Resize Grip"
4484 msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
4486 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4487 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4488 msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
4490 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4491 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4492 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
4494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4495 msgid "The size of the icon"
4496 msgstr "Kuvakkeen koko"
4498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4502 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4503 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4504 msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
4506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4507 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4508 msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
4510 #: ../gtk/gtktable.c:129
4514 #: ../gtk/gtktable.c:130
4515 msgid "The number of rows in the table"
4516 msgstr "Taulukon rivimäärä"
4518 #: ../gtk/gtktable.c:138
4522 #: ../gtk/gtktable.c:139
4523 msgid "The number of columns in the table"
4524 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
4526 #: ../gtk/gtktable.c:147
4530 #: ../gtk/gtktable.c:148
4531 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4532 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
4534 #: ../gtk/gtktable.c:156
4535 msgid "Column spacing"
4538 #: ../gtk/gtktable.c:157
4539 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4540 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
4542 #: ../gtk/gtktable.c:166
4543 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4544 msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
4546 #: ../gtk/gtktable.c:173
4547 msgid "Left attachment"
4548 msgstr "Vasen kiinnitys"
4550 #: ../gtk/gtktable.c:180
4551 msgid "Right attachment"
4552 msgstr "Oikea kiinnitys"
4554 #: ../gtk/gtktable.c:181
4555 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4556 msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
4558 #: ../gtk/gtktable.c:187
4559 msgid "Top attachment"
4560 msgstr "Yläkiinnitys"
4562 #: ../gtk/gtktable.c:188
4563 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4564 msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
4566 #: ../gtk/gtktable.c:194
4567 msgid "Bottom attachment"
4568 msgstr "Alakiinnitys"
4570 #: ../gtk/gtktable.c:201
4571 msgid "Horizontal options"
4572 msgstr "Vaakavalinnat"
4574 #: ../gtk/gtktable.c:202
4575 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4576 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
4578 #: ../gtk/gtktable.c:208
4579 msgid "Vertical options"
4580 msgstr "Pystyvalinnat"
4582 #: ../gtk/gtktable.c:209
4583 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4584 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
4586 #: ../gtk/gtktable.c:215
4587 msgid "Horizontal padding"
4590 #: ../gtk/gtktable.c:216
4592 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4595 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
4596 "lisättävä väli kuvapisteinä."
4598 #: ../gtk/gtktable.c:222
4599 msgid "Vertical padding"
4602 #: ../gtk/gtktable.c:223
4604 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4607 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
4610 #: ../gtk/gtktext.c:542
4611 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4612 msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
4614 #: ../gtk/gtktext.c:550
4615 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4616 msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
4618 #: ../gtk/gtktext.c:557
4622 #: ../gtk/gtktext.c:558
4623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4624 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
4626 #: ../gtk/gtktext.c:565
4628 msgstr "Sanarivitys"
4630 #: ../gtk/gtktext.c:566
4631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4632 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
4634 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4636 msgstr "Merkkaustaulukko"
4638 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4639 msgid "Text Tag Table"
4640 msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
4642 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4643 msgid "Current text of the buffer"
4644 msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
4646 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4647 msgid "Has selection"
4648 msgstr "Sisältää valinnan"
4650 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4651 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4652 msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
4654 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4655 msgid "Cursor position"
4656 msgstr "Kursorin sijainti"
4658 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4660 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4661 msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
4663 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4664 msgid "Copy target list"
4665 msgstr "Kopioinnin kohdelista"
4667 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4669 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4671 "Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
4672 "raahauksen lähdeeksi"
4674 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4675 msgid "Paste target list"
4676 msgstr "Liittämisen kohdelista"
4678 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4680 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4683 "Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
4684 "raahauksen kohteena"
4686 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4688 msgstr "Merkkauksen nimi"
4690 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4691 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4693 "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
4696 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4697 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4698 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4700 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4701 msgid "Background full height"
4702 msgstr "Taustan koko korkeus"
4704 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4706 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4707 "of the tagged characters"
4709 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
4712 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4713 msgid "Background stipple mask"
4714 msgstr "Taustan kuviopeite"
4716 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4717 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4718 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
4720 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4721 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4722 msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4724 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4725 msgid "Foreground stipple mask"
4726 msgstr "Edustan kuviopeite"
4728 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4729 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4730 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
4732 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4733 msgid "Text direction"
4734 msgstr "Tekstin suunta"
4736 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4737 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4738 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
4740 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4741 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4742 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
4744 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4745 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4747 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4749 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4751 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4752 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4754 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
4755 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
4757 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4758 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4759 msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4761 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4762 msgid "Font size in Pango units"
4763 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
4765 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4767 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4768 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4769 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4771 "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
4772 "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
4773 "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
4775 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4776 msgid "Left, right, or center justification"
4777 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
4779 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4781 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4782 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4784 "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
4785 "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
4787 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4789 msgstr "Vasen reunus"
4791 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4792 msgid "Width of the left margin in pixels"
4793 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
4795 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4796 msgid "Right margin"
4797 msgstr "Oikea reunus"
4799 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4800 msgid "Width of the right margin in pixels"
4801 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
4803 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4807 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4808 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4809 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
4811 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4813 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4816 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
4817 "negatiivinen) Pangon yksikköinä"
4819 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4820 msgid "Pixels above lines"
4821 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
4823 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4824 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4825 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
4827 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4828 msgid "Pixels below lines"
4829 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
4831 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4832 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4833 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
4835 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4836 msgid "Pixels inside wrap"
4837 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
4839 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4840 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4841 msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4845 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4846 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
4848 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4852 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4853 msgid "Custom tabs for this text"
4854 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
4856 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4860 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4861 msgid "Whether this text is hidden."
4862 msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
4864 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4865 msgid "Paragraph background color name"
4866 msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
4868 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4869 msgid "Paragraph background color as a string"
4870 msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
4872 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4873 msgid "Paragraph background color"
4874 msgstr "Kappaleen taustaväri"
4876 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4877 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4878 msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
4880 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4881 msgid "Background full height set"
4882 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4885 msgid "Whether this tag affects background height"
4886 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4889 msgid "Background stipple set"
4890 msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
4892 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4893 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4894 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4897 msgid "Foreground stipple set"
4898 msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4901 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4902 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4905 msgid "Justification set"
4906 msgstr "Tasaus asetettu"
4908 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4909 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4910 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
4912 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4913 msgid "Left margin set"
4914 msgstr "Vasen reunus asetettu"
4916 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4917 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4918 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
4920 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4922 msgstr "Sisennys asetettu"
4924 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4925 msgid "Whether this tag affects indentation"
4926 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4929 msgid "Pixels above lines set"
4930 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
4933 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4934 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
4936 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
4937 msgid "Pixels below lines set"
4938 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
4940 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
4941 msgid "Pixels inside wrap set"
4942 msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
4945 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4947 "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
4949 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
4950 msgid "Right margin set"
4951 msgstr "Oikea reunus asetettu"
4953 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4954 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4955 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
4957 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
4958 msgid "Wrap mode set"
4959 msgstr "Rivitystila asetettu"
4961 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
4962 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4963 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
4965 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
4967 msgstr "Sarkaimet asetettu"
4969 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4970 msgid "Whether this tag affects tabs"
4971 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
4973 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
4974 msgid "Invisible set"
4975 msgstr "Näkymätön asetettu"
4977 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
4978 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4979 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
4981 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
4982 msgid "Paragraph background set"
4983 msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
4985 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4986 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4987 msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
4989 #: ../gtk/gtktextview.c:518
4990 msgid "Pixels Above Lines"
4991 msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
4993 #: ../gtk/gtktextview.c:528
4994 msgid "Pixels Below Lines"
4995 msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
4997 #: ../gtk/gtktextview.c:538
4998 msgid "Pixels Inside Wrap"
4999 msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
5001 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5003 msgstr "Rivitystapa"
5005 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5007 msgstr "Vasen reunus"
5009 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5010 msgid "Right Margin"
5011 msgstr "Oikea reunus"
5013 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5014 msgid "Cursor Visible"
5015 msgstr "Kohdistin näkyy"
5017 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5018 msgid "If the insertion cursor is shown"
5019 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
5021 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5025 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5026 msgid "The buffer which is displayed"
5027 msgstr "Näkyvä puskuri"
5029 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5030 msgid "Overwrite mode"
5031 msgstr "Ylikirjoitustila"
5033 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5034 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5035 msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassaolevan sisällön"
5037 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5039 msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
5041 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5042 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5043 msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
5045 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5046 msgid "Error underline color"
5047 msgstr "Virheen alleviivausväri"
5049 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5050 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5051 msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
5053 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5054 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5055 msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
5057 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5058 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5060 "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
5062 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5063 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5064 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5066 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5067 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5068 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
5070 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5071 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5072 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
5074 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5075 msgid "Draw Indicator"
5076 msgstr "Piirrä ilmaisin"
5078 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5079 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5080 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
5082 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5083 msgid "The orientation of the toolbar"
5084 msgstr "Työkalupalkin asento"
5086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5087 msgid "Toolbar Style"
5088 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5091 msgid "How to draw the toolbar"
5092 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
5094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5096 msgstr "Näytä nuoli"
5098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5099 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5100 msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
5102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5107 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5108 msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
5110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5111 msgid "Size of icons in this toolbar"
5112 msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
5114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5115 msgid "Icon size set"
5116 msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
5118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5119 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5120 msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
5122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5123 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5124 msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
5126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5127 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5128 msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
5130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5132 msgstr "Erottimen koko"
5134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5135 msgid "Size of spacers"
5136 msgstr "Erottimien koko"
5138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5139 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5140 msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
5142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5143 msgid "Maximum child expand"
5144 msgstr "Suurin lapsen laajennus"
5146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5147 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5148 msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
5150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5152 msgstr "Välin tyyli"
5154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5155 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5156 msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
5158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5159 msgid "Button relief"
5160 msgstr "Painikkeen reunakuvio"
5162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5163 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5164 msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
5166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5167 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5168 msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
5170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5171 msgid "Toolbar style"
5172 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
5174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5176 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5178 "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
5181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5182 msgid "Toolbar icon size"
5183 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
5185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5186 msgid "Size of icons in default toolbars"
5187 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
5189 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5190 msgid "Text to show in the item."
5191 msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
5193 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5195 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5196 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5198 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
5199 "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
5201 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5202 msgid "Widget to use as the item label"
5203 msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
5205 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5207 msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
5209 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5210 msgid "The stock icon displayed on the item"
5211 msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
5213 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5215 msgstr "Kuvakkeen nimi"
5217 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5218 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5219 msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
5221 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5223 msgstr "Kuvakesäädin"
5225 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5226 msgid "Icon widget to display in the item"
5227 msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
5229 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5230 msgid "Icon spacing"
5231 msgstr "Kuvakkeiden välit"
5233 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5234 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5235 msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
5237 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5239 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5240 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5242 "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
5243 "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
5245 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5246 msgid "The orientation of the tray"
5247 msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
5249 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5250 msgid "TreeModelSort Model"
5251 msgstr "TreeModelSort-malli"
5253 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5254 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5255 msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
5257 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5258 msgid "TreeView Model"
5259 msgstr "TreeView-malli"
5261 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5262 msgid "The model for the tree view"
5263 msgstr "Puunäkymän malli"
5265 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5266 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5267 msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
5269 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5270 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5271 msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
5273 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5274 msgid "Headers Visible"
5275 msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
5277 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5278 msgid "Show the column header buttons"
5279 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
5281 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5282 msgid "Headers Clickable"
5283 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
5285 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5286 msgid "Column headers respond to click events"
5287 msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
5289 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5290 msgid "Expander Column"
5291 msgstr "Laajenninsarake"
5293 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5294 msgid "Set the column for the expander column"
5295 msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
5297 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5301 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5302 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5304 "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
5307 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5308 msgid "Enable Search"
5309 msgstr "Salli etsintä"
5311 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5312 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5313 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
5315 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5316 msgid "Search Column"
5317 msgstr "Etsintäsarake"
5319 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5320 msgid "Model column to search through when searching through code"
5321 msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista"
5323 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5324 msgid "Fixed Height Mode"
5325 msgstr "Vakiokorkeustila"
5327 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5328 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5330 "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
5332 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5333 msgid "Hover Selection"
5334 msgstr "Leijailuvalinta"
5336 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5337 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5338 msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
5340 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5341 msgid "Hover Expand"
5342 msgstr "Leijailulaajennus"
5344 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5346 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5347 msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
5349 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5350 msgid "Show Expanders"
5351 msgstr "Näytä laajentimet"
5353 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5354 msgid "View has expanders"
5355 msgstr "Näkymässä on laajentimia"
5357 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5358 msgid "Level Indentation"
5359 msgstr "Tason sisennys"
5361 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5362 msgid "Extra indentation for each level"
5363 msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
5365 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5366 msgid "Rubber Banding"
5367 msgstr "Kuminauhavenytys"
5369 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5371 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5372 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
5374 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5375 msgid "Enable Grid Lines"
5376 msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
5378 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5379 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5380 msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
5382 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5383 msgid "Enable Tree Lines"
5384 msgstr "Käytä puun viivat"
5386 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5387 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5388 msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
5390 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5391 msgid "Vertical Separator Width"
5392 msgstr "Vaakaerottimen leveys"
5394 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5395 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5396 msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
5398 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5399 msgid "Horizontal Separator Width"
5400 msgstr "Pystyerottimen leveys"
5402 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5403 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5404 msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
5406 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5408 msgstr "Salli viivat"
5410 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5411 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5412 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
5414 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5415 msgid "Indent Expanders"
5416 msgstr "Sisennä laajentimet"
5418 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5419 msgid "Make the expanders indented"
5420 msgstr "Sisennä laajentimet"
5422 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5423 msgid "Even Row Color"
5424 msgstr "Parillisen rivin väri"
5426 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5427 msgid "Color to use for even rows"
5428 msgstr "Parillisten rivien väri"
5430 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5431 msgid "Odd Row Color"
5432 msgstr "Parittoman rivin väri"
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5435 msgid "Color to use for odd rows"
5436 msgstr "Parittomien rivien väri"
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5439 msgid "Row Ending details"
5440 msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5443 msgid "Enable extended row background theming"
5444 msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5447 msgid "Grid line width"
5448 msgstr "ristikkoviivan leveys"
5450 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5451 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5452 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5455 msgid "Tree line width"
5456 msgstr "Puuviivojen leveys"
5458 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5459 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5460 msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
5462 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5463 msgid "Grid line pattern"
5464 msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
5466 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5467 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5468 msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
5470 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5471 msgid "Tree line pattern"
5472 msgstr "Puuviivojen kuvio"
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5475 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5476 msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
5478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5479 msgid "Whether to display the column"
5480 msgstr "Onko otsake näkyvä"
5482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5484 msgstr "Muuttuvakokoinen"
5486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5487 msgid "Column is user-resizable"
5488 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
5490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5491 msgid "Current width of the column"
5492 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
5494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5495 msgid "Space which is inserted between cells"
5496 msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
5498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5500 msgstr "Koon muutto"
5502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5503 msgid "Resize mode of the column"
5504 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
5506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5508 msgstr "Vakioleveys"
5510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5511 msgid "Current fixed width of the column"
5512 msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
5514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5515 msgid "Minimum Width"
5516 msgstr "Pienin leveys"
5518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5519 msgid "Minimum allowed width of the column"
5520 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
5522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5523 msgid "Maximum Width"
5524 msgstr "Suurin leveys"
5526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5527 msgid "Maximum allowed width of the column"
5528 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
5530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5531 msgid "Title to appear in column header"
5532 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
5534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5535 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5536 msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
5538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5540 msgstr "Napsautettava"
5542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5543 msgid "Whether the header can be clicked"
5544 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
5546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5551 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5552 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
5554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5555 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5556 msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
5558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5559 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5560 msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
5562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5563 msgid "Sort indicator"
5564 msgstr "Järjestysilmaisin"
5566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5567 msgid "Whether to show a sort indicator"
5568 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
5570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5572 msgstr "Järjestystapa"
5574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5575 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5576 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
5578 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5579 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5580 msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
5582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5583 msgid "Merged UI definition"
5584 msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
5586 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5587 msgid "An XML string describing the merged UI"
5588 msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
5590 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5592 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5594 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
5596 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5598 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5600 msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
5602 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5603 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5604 msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
5606 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5608 msgstr "Säätimen nimi"
5610 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5611 msgid "The name of the widget"
5612 msgstr "Säätimen nimi"
5614 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5615 msgid "Parent widget"
5618 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5619 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5620 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
5622 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5623 msgid "Width request"
5624 msgstr "Leveysvaatimus"
5626 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5628 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5631 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
5634 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5635 msgid "Height request"
5636 msgstr "Korkeusvaatimus"
5638 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5640 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5643 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
5646 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5647 msgid "Whether the widget is visible"
5648 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
5650 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5651 msgid "Whether the widget responds to input"
5652 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
5654 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5655 msgid "Application paintable"
5656 msgstr "Sovellus voi piirtää"
5658 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5659 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5660 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
5662 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5664 msgstr "Voi kohdistua"
5666 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5667 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5668 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
5670 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5672 msgstr "Kohdistus on"
5674 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5675 msgid "Whether the widget has the input focus"
5676 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
5678 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5680 msgstr "Kohdistus on"
5682 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5683 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5684 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
5686 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5688 msgstr "Voi olla oletus"
5690 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5691 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5692 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
5694 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5698 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5699 msgid "Whether the widget is the default widget"
5700 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
5702 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5703 msgid "Receives default"
5704 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
5706 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5707 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5709 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
5711 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5712 msgid "Composite child"
5713 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
5715 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5716 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5717 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
5719 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5723 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5725 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5727 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
5729 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5733 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5734 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5736 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
5738 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5739 msgid "Extension events"
5740 msgstr "Laajennostapahtumat"
5742 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5743 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5745 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
5748 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5750 msgstr "Ei näytä-kaikki"
5752 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5753 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5754 msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
5756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5757 msgid "Interior Focus"
5758 msgstr "Kohdistus sisällä"
5760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5761 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5762 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
5764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5765 msgid "Focus linewidth"
5766 msgstr "Kohdistusviivan leveys"
5768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5769 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5770 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
5772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5773 msgid "Focus line dash pattern"
5774 msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
5776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5777 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5778 msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
5780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5781 msgid "Focus padding"
5782 msgstr "Kohdistusväli"
5784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5785 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5787 "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
5789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5790 msgid "Cursor color"
5791 msgstr "Kohdistimen väri"
5793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5794 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5795 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
5797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5798 msgid "Secondary cursor color"
5799 msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
5801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5803 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5804 "right-to-left and left-to-right text"
5806 "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
5807 "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
5809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5810 msgid "Cursor line aspect ratio"
5811 msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
5813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5814 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5815 msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
5817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5819 msgstr "Piirrä reunus"
5821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5822 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5823 msgstr "Ikkkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
5825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5826 msgid "Unvisited Link Color"
5827 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
5829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
5830 msgid "Color of unvisited links"
5831 msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
5833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
5834 msgid "Visited Link Color"
5835 msgstr "Seuratun linkin väri"
5837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
5838 msgid "Color of visited links"
5839 msgstr "Seuratun linkin väri"
5841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
5842 msgid "Wide Separators"
5843 msgstr "Leveät erottimet"
5845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
5847 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5850 "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
5851 "laatikkona viivan sijasta"
5853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
5854 msgid "Separator Width"
5855 msgstr "Erottimen leveys"
5857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
5858 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5859 msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
5861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
5862 msgid "Separator Height"
5863 msgstr "Erottimen korkeus"
5865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
5866 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5867 msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
5869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
5870 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5871 msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
5873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
5874 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5875 msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
5877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
5878 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5879 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
5881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
5882 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5883 msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
5885 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5887 msgstr "Ikkunatyyppi"
5889 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5890 msgid "The type of the window"
5891 msgstr "Ikkunan tyyppi"
5893 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5894 msgid "Window Title"
5895 msgstr "Ikkunan otsikko"
5897 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5898 msgid "The title of the window"
5899 msgstr "Ikkunan otsikko"
5901 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5903 msgstr "Ikkunan rooli"
5905 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5906 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5908 "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
5910 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5911 msgid "Allow Shrink"
5912 msgstr "Salli kutistuminen"
5914 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5917 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5920 "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
5921 "se on useimmiten järjetöntä"
5923 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5925 msgstr "Salli kasvu"
5927 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5928 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5930 "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
5932 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5933 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5934 msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
5936 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5940 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5942 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5945 "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
5948 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5949 msgid "Window Position"
5950 msgstr "Ikkunan sijainti"
5952 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5953 msgid "The initial position of the window"
5954 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
5956 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5957 msgid "Default Width"
5958 msgstr "Oletusleveys"
5960 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5961 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5962 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
5964 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5965 msgid "Default Height"
5966 msgstr "Oletuskorkeus"
5968 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5970 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5971 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
5973 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5974 msgid "Destroy with Parent"
5975 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
5977 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5978 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5979 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
5981 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5985 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5986 msgid "Icon for this window"
5987 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
5989 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
5990 msgid "Name of the themed icon for this window"
5991 msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
5993 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
5995 msgstr "On aktiivinen"
5997 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
5998 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5999 msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
6001 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6002 msgid "Focus in Toplevel"
6003 msgstr "Ylätaso kohdistunut"
6005 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6006 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6007 msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa"
6009 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6011 msgstr "Tyyppivihje"
6013 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6015 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6016 "and how to treat it."
6018 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
6019 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
6021 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6022 msgid "Skip taskbar"
6023 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
6025 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6026 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6027 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
6029 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6031 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
6033 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6034 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6035 msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
6037 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6039 msgstr "Kiireellinen"
6041 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6042 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6043 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
6045 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6046 msgid "Accept focus"
6047 msgstr "Hyväksy kohdistus"
6049 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6050 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6051 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
6053 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6054 msgid "Focus on map"
6055 msgstr "Kohdista näkyvänä"
6057 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6058 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6059 msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
6061 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6065 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6066 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6067 msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
6069 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6071 msgstr "Poistettavissa"
6073 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6074 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6075 msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
6077 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6081 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6082 msgid "The window gravity of the window"
6083 msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
6085 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6086 msgid "Transient for Window"
6087 msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
6089 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6090 msgid "The transient parent of the dialog"
6091 msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
6093 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6094 msgid "IM Preedit style"
6095 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
6097 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6098 msgid "How to draw the input method preedit string"
6099 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
6101 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6102 msgid "IM Status style"
6103 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
6105 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6106 msgid "How to draw the input method statusbar"
6107 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
6109 #~ msgid "Font description as a string"
6110 #~ msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
6112 #~ msgid "The current page in the document."
6113 #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
6115 #~ msgid "Homogenous"
6116 #~ msgstr "Tasakokoisuus"