]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/et.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / et.po
1 # GTK+ omaduste eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+-properties.
3 #
4 # Copyright (C) 1999, 2002–2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2009–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002–2004.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2007, 2010, 2011.
11 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2006.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:02+0200\n"
21 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #, fuzzy
29 #| msgid "Default Display"
30 msgid "Display"
31 msgstr "Kuva"
32
33 msgid "Cursor type"
34 msgstr "Kursori liik"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "Standard cursor type"
38 msgstr "Teisene tekst"
39
40 msgid "Display of this cursor"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Seadme kuva"
45
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Kuva, mille alla seade kuulub"
48
49 msgid "Device manager"
50 msgstr "Seadmehaldur"
51
52 msgid "Device manager which the device belongs to"
53 msgstr "Seadmehaldur, mille alla seade kuulub"
54
55 msgid "Device name"
56 msgstr "Seadme nimi"
57
58 msgid "Device type"
59 msgstr "Seadme liik"
60
61 msgid "Device role in the device manager"
62 msgstr "Seadme roll seadmehalduris"
63
64 msgid "Associated device"
65 msgstr ""
66
67 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Input source"
71 msgstr "Sisendallikas"
72
73 msgid "Source type for the device"
74 msgstr "Selle seadme sisendallika liik"
75
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "Seadme sisendrežiim"
78
79 msgid "Whether the device has a cursor"
80 msgstr "Kas seadmel on kursor või mitte"
81
82 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
83 msgstr "Kas seadmel on selle liikumist järgiv nähtav kursor või mitte"
84
85 msgid "Number of axes in the device"
86 msgstr "Seadme telgede arv"
87
88 msgid "Display for the device manager"
89 msgstr ""
90
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Vaikimisi kuva"
93
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "GDK vaikimisi kuva"
96
97 msgid "Font options"
98 msgstr "Kirjatüübi valikud"
99
100 msgid "The default font options for the screen"
101 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi valikud ekraani jaoks"
102
103 msgid "Font resolution"
104 msgstr "Fondi eraldusvõime"
105
106 msgid "The resolution for fonts on the screen"
107 msgstr "Ekraanifontide eraldusvõime"
108
109 msgid "Cursor"
110 msgstr "Kursor"
111
112 msgid "Device ID"
113 msgstr "Seadme ID"
114
115 msgid "Device identifier"
116 msgstr "Seadme identifikaator"
117
118 msgid "Opcode"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Opcode for XInput2 requests"
122 msgstr ""
123
124 msgid "Event base"
125 msgstr ""
126
127 msgid "Event base for XInput events"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Program name"
131 msgstr "Programmi nimi"
132
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Programmi nimi. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
138 "g_get_application_name()"
139
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Programmi versioon"
142
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Programmi versioon"
145
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Autoriõiguste string"
148
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Programmi kohta kehtivate autoriõiguste andmed"
151
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Kommentaaristring"
154
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Programmi kohta käivad kommentaarid"
157
158 msgid "License Type"
159 msgstr "Litsentsi liik"
160
161 msgid "The license type of the program"
162 msgstr "Programmi litsentsi liik"
163
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Veebisaidi URL"
166
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Programmi veebisaidi URL"
169
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Veebisaidi silt"
172
173 #, fuzzy
174 #| msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgid "The label for the link to the website of the program"
176 msgstr "Programmi veebisaidi URL"
177
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Autorid"
180
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Programmi autorite nimekiri"
183
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Dokumenteerijad"
186
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Programmi dokumenteerijate nimekiri"
189
190 msgid "Artists"
191 msgstr "Kunstnikud"
192
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "Programmile kunstiloomingu teinud autorite nimekiri"
195
196 msgid "Translator credits"
197 msgstr "Tõlkijad"
198
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "Tõlkijate nimekiri. See string peaks olema märgitud tõlgitavaks"
202
203 msgid "Logo"
204 msgstr "Logo"
205
206 msgid ""
207 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
208 "gtk_window_get_default_icon_list()"
209 msgstr ""
210 "Programmi andmete kasti logo. Kui seda pole määratud, siis vaikimisi on "
211 "selleks gtk_window_get_default_icon_list()"
212
213 msgid "Logo Icon Name"
214 msgstr "Logoikooni nimi"
215
216 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
217 msgstr "Nimeline ikoon, mida kasutatakse programmi andmete kastis."
218
219 msgid "Wrap license"
220 msgstr "Litsensiridade murdmine"
221
222 msgid "Whether to wrap the license text."
223 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
224
225 msgid "Accelerator Closure"
226 msgstr ""
227
228 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Accelerator Widget"
232 msgstr "Kiirklahvide vidin"
233
234 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
235 msgstr "Vidin kiirklahvide muutumiste jälgimiseks"
236
237 msgid "Name"
238 msgstr "Nimi"
239
240 msgid "A unique name for the action."
241 msgstr "Toimingu unikaalne nimi"
242
243 msgid "Label"
244 msgstr "Silt"
245
246 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
247 msgstr ""
248 "Selle toimingu aktiveerivatel menüükirjetel ja nuppudel kasutatav silt."
249
250 msgid "Short label"
251 msgstr "Lühike silt"
252
253 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
254 msgstr "Tööriistariba nuppudel kasutatav lühike silt."
255
256 msgid "Tooltip"
257 msgstr "Vihje"
258
259 msgid "A tooltip for this action."
260 msgstr "Selle toimingu kohta käiv vihje."
261
262 msgid "Stock Icon"
263 msgstr "Rühmaikoon"
264
265 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
266 msgstr ""
267
268 msgid "GIcon"
269 msgstr ""
270
271 msgid "The GIcon being displayed"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Icon Name"
275 msgstr "Ikooni nimi"
276
277 msgid "The name of the icon from the icon theme"
278 msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
279
280 msgid "Visible when horizontal"
281 msgstr "Nähtav kui horisontaalne"
282
283 msgid ""
284 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
285 "orientation."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Visible when overflown"
289 msgstr "Nähtav kui ülejooksev"
290
291 msgid ""
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
293 "overflow menu."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Visible when vertical"
297 msgstr "Nähtav kui vertikaalne"
298
299 msgid ""
300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
301 "orientation."
302 msgstr "Kas tööriistariba kirje on riba püstise suuna korral nähtav."
303
304 msgid "Is important"
305 msgstr "On tähtis"
306
307 msgid ""
308 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
309 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
310 msgstr ""
311 "Kas see toiming on hinnatud tähtsaks. Kui see valik on märgitud, siis selle "
312 "toimingu puhul kuvavad tööriistakirjete proksid teksti "
313 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režiimis."
314
315 msgid "Hide if empty"
316 msgstr "Peidetakse kui on tühi"
317
318 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
319 msgstr ""
320
321 msgid "Sensitive"
322 msgstr "Tundlik"
323
324 msgid "Whether the action is enabled."
325 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
326
327 msgid "Visible"
328 msgstr "Nähtav"
329
330 msgid "Whether the action is visible."
331 msgstr "Kas tegevus on nähtav või mitte."
332
333 msgid "Action Group"
334 msgstr "Tegevuste grupp"
335
336 msgid ""
337 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
338 "use)."
339 msgstr ""
340
341 msgid "Always show image"
342 msgstr ""
343
344 #, fuzzy
345 msgid "Whether the image will always be shown"
346 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
347
348 msgid "A name for the action group."
349 msgstr "Tegevuste grupi nimi."
350
351 msgid "Whether the action group is enabled."
352 msgstr "Kas tegevuste grupp on lubatud või mitte."
353
354 msgid "Whether the action group is visible."
355 msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
356
357 msgid "Related Action"
358 msgstr "Seotud tegevus"
359
360 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Use Action Appearance"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Value"
370 msgstr "Väärtus"
371
372 msgid "The value of the adjustment"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Minimum Value"
376 msgstr "Väikseim väärtus"
377
378 msgid "The minimum value of the adjustment"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Maximum Value"
382 msgstr "Suurim väärtus"
383
384 msgid "The maximum value of the adjustment"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Step Increment"
388 msgstr "Suurenduse samm"
389
390 msgid "The step increment of the adjustment"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Page Increment"
394 msgstr ""
395
396 msgid "The page increment of the adjustment"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Page Size"
400 msgstr "Lehekülje suurus"
401
402 msgid "The page size of the adjustment"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Horizontal alignment"
406 msgstr "Rõhtjoondus"
407
408 msgid ""
409 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
410 "right aligned"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Vertical alignment"
414 msgstr "Püstjoondus"
415
416 msgid ""
417 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
418 "bottom aligned"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Horizontal scale"
422 msgstr "Rõhtskaala"
423
424 msgid ""
425 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
426 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
427 msgstr ""
428 "Kui vaba horisontaalruumi on rohkem, kui lapsobjekti jaoks vaja, siis kui "
429 "palju sellest kasutab lapsobjeks. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab "
430 "kõike."
431
432 msgid "Vertical scale"
433 msgstr "Püstskaala"
434
435 msgid ""
436 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
437 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
438 msgstr ""
439 "Kui vaba vertikaalruumi on rohkem, kui lapsobjekt vajab, siis kui palju "
440 "sellest kasutab lapsobjekt. 0.0 tähendab et mitte midagi, 1.0 tähendab kõike."
441
442 msgid "Top Padding"
443 msgstr "Ülemine polsterdus"
444
445 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
446 msgstr "Vidina ülaosale lisatav polsterdus."
447
448 msgid "Bottom Padding"
449 msgstr "Alumine polsterdus"
450
451 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
452 msgstr "Vidina alaosale lisatav polsterdus."
453
454 msgid "Left Padding"
455 msgstr "Vasakpoolne polsterdus"
456
457 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
458 msgstr "Vidina vasakule poole lisatav polsterdus."
459
460 msgid "Right Padding"
461 msgstr "Parempoolne polsterdus"
462
463 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
464 msgstr "Vidina paremale poole lisatav polsterdus."
465
466 msgid "Include an 'Other...' item"
467 msgstr ""
468
469 msgid ""
470 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
471 "GtkAppChooserDialog"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Content type"
475 msgstr "Sisu liik"
476
477 msgid "The content type used by the open with object"
478 msgstr ""
479
480 msgid "GFile"
481 msgstr ""
482
483 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Show default app"
487 msgstr ""
488
489 #, fuzzy
490 #| msgid "Whether the widget is the default widget"
491 msgid "Whether the widget should show the default application"
492 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
493
494 msgid "Show recommended apps"
495 msgstr ""
496
497 #, fuzzy
498 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
499 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
500 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
501
502 msgid "Show fallback apps"
503 msgstr ""
504
505 #, fuzzy
506 #| msgid "Whether the widget is the default widget"
507 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
508 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
509
510 #, fuzzy
511 #| msgid "Show Tooltips"
512 msgid "Show other apps"
513 msgstr "Vihjete näitamine"
514
515 #, fuzzy
516 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
517 msgid "Whether the widget should show other applications"
518 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
519
520 #, fuzzy
521 #| msgid "Show Day Names"
522 msgid "Show all apps"
523 msgstr "Päevanimede näitamine"
524
525 #, fuzzy
526 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
527 msgid "Whether the widget should show all applications"
528 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
529
530 msgid "Widget's default text"
531 msgstr ""
532
533 msgid "The default text appearing when there are no applications"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Noole suund"
538
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Nooleotsa osutamise suund"
541
542 msgid "Arrow shadow"
543 msgstr "Noole vari"
544
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Noolt ümbritseva varju välimus"
547
548 msgid "Arrow Scaling"
549 msgstr "Noole skaleerimine"
550
551 msgid "Amount of space used up by arrow"
552 msgstr "Noole poolt kasutatava ruumi hulk"
553
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Rõhtjoondus"
556
557 msgid "X alignment of the child"
558 msgstr "Lapse joondamine X-teljel"
559
560 msgid "Vertical Alignment"
561 msgstr "Püstjoondus"
562
563 msgid "Y alignment of the child"
564 msgstr "Lapse joondamine Y-teljel"
565
566 msgid "Ratio"
567 msgstr "Külgede suhe"
568
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr ""
571 "Külgede suhe, kui \"Alamobjekti järgi\" (obey_child) väärtuseks on väär."
572
573 msgid "Obey child"
574 msgstr "Alamobjekti järgi"
575
576 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Header Padding"
580 msgstr "Päise polsterdus"
581
582 msgid "Number of pixels around the header."
583 msgstr "Dokumendi päise ümber olevate pikslite arv."
584
585 msgid "Content Padding"
586 msgstr "Sisu polsterdus"
587
588 msgid "Number of pixels around the content pages."
589 msgstr "Sisulehtede ümber olevate pikslite arv."
590
591 msgid "Page type"
592 msgstr "Lehekülje liik"
593
594 msgid "The type of the assistant page"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Page title"
598 msgstr "Lehe pealkiri"
599
600 msgid "The title of the assistant page"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Header image"
604 msgstr "Päise pilt"
605
606 msgid "Header image for the assistant page"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Sidebar image"
610 msgstr "Külgpaani pilt"
611
612 msgid "Sidebar image for the assistant page"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Page complete"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Minimum child width"
622 msgstr "Lapse vähim laius"
623
624 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
625 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim laius"
626
627 msgid "Minimum child height"
628 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
629
630 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
631 msgstr "Kastis olevate nuppude väikseim kõrgus"
632
633 msgid "Child internal width padding"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Amount to increase child's size on either side"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Child internal height padding"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Layout style"
646 msgstr "Paigutuse laad"
647
648 #, fuzzy
649 #| msgid ""
650 #| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
651 #| "spread, edge, start and end"
652 msgid ""
653 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
654 "start and end"
655 msgstr ""
656 "Kuidas nupud kastis asetsevad. Võimalikud väärtused on vaikimisi, kõrvuti, "
657 "serval, alguses ja lõpus"
658
659 msgid "Secondary"
660 msgstr ""
661
662 msgid ""
663 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
664 "g., help buttons"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Spacing"
668 msgstr "Vaheruum"
669
670 msgid "The amount of space between children"
671 msgstr "Alamkirjete vahel olev ruum"
672
673 msgid "Homogeneous"
674 msgstr "Homogeenne"
675
676 msgid "Whether the children should all be the same size"
677 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
678
679 msgid "Expand"
680 msgstr "Laiendamine"
681
682 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
683 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
684
685 msgid "Fill"
686 msgstr "Täitmine"
687
688 msgid ""
689 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
690 "used as padding"
691 msgstr ""
692 "Kas lapsobjektile antud lisaruum tuleb eraldada lapsobjektile või selle "
693 "polsterdusele"
694
695 msgid "Padding"
696 msgstr "Polsterdus"
697
698 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
699 msgstr "Lisavahe mis läheb lapsvidina ja tema naabrite vahele, pikslites"
700
701 msgid "Pack type"
702 msgstr ""
703
704 msgid ""
705 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
706 "start or end of the parent"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Position"
710 msgstr "Asukoht"
711
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Translation Domain"
716 msgstr "Tõlkedomeen"
717
718 msgid "The translation domain used by gettext"
719 msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
720
721 msgid ""
722 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
723 "widget"
724 msgstr "Nupul oleva sildividina tekst juhuks, kui nupp sisaldab tekstividinat"
725
726 msgid "Use underline"
727 msgstr "Alakriipsu kasutamine"
728
729 msgid ""
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
732 msgstr ""
733 "Määramise korral tähendab tekstis olev alakriips, et sellest järgnevale "
734 "märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
735
736 msgid "Use stock"
737 msgstr ""
738
739 msgid ""
740 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Focus on click"
744 msgstr "Fookus klõpsamisel"
745
746 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
747 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
748
749 msgid "Border relief"
750 msgstr "Äärise reljeef"
751
752 msgid "The border relief style"
753 msgstr "Äärise reljeefi laad"
754
755 msgid "Horizontal alignment for child"
756 msgstr "Lapse rõhtjoondus"
757
758 msgid "Vertical alignment for child"
759 msgstr "Lapse püstjoondus"
760
761 msgid "Image widget"
762 msgstr "Pildividin"
763
764 msgid "Child widget to appear next to the button text"
765 msgstr "Nuputeksti kõrval asuv alamvidin"
766
767 msgid "Image position"
768 msgstr "Pildi asukoht"
769
770 msgid "The position of the image relative to the text"
771 msgstr "Pildi asukoht teksti suhtes"
772
773 msgid "Default Spacing"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
778 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
779 msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
780
781 msgid "Default Outside Spacing"
782 msgstr ""
783
784 #, fuzzy
785 #| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
786 msgid ""
787 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
788 "the border"
789 msgstr "CAN_DEFAULT nuppudele lisatav täiendav ruum"
790
791 msgid "Child X Displacement"
792 msgstr ""
793
794 msgid ""
795 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Child Y Displacement"
799 msgstr ""
800
801 msgid ""
802 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Displace focus"
806 msgstr ""
807
808 msgid ""
809 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
810 "rectangle"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Inner Border"
814 msgstr "Sisemine ääris"
815
816 msgid "Border between button edges and child."
817 msgstr ""
818
819 msgid "Image spacing"
820 msgstr "Pildi kaugus"
821
822 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
823 msgstr "Pildi ja sildi vahel oleva vahe suurus pikslites"
824
825 msgid "Year"
826 msgstr "Aasta"
827
828 msgid "The selected year"
829 msgstr "Valitud aasta"
830
831 msgid "Month"
832 msgstr "Kuu"
833
834 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
835 msgstr "Valitud kuu (number vahemikus 0 kuni 11)"
836
837 msgid "Day"
838 msgstr "Päev"
839
840 msgid ""
841 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
842 "currently selected day)"
843 msgstr "Valitud päev (number vahemikus 1 kuni 31, või 0 valiku tühistamiseks)"
844
845 msgid "Show Heading"
846 msgstr "Näita päist"
847
848 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
849 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päist"
850
851 msgid "Show Day Names"
852 msgstr "Päevanimede näitamine"
853
854 msgid "If TRUE, day names are displayed"
855 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse päevade nimesid"
856
857 msgid "No Month Change"
858 msgstr "Kuud ei saa muuta"
859
860 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
861 msgstr "Kui märgitud, siis pole kuud võimalik muuta"
862
863 msgid "Show Week Numbers"
864 msgstr "Nädalanumbrite näitamine"
865
866 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
867 msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse nädalate numberid"
868
869 msgid "Details Width"
870 msgstr "Üksikasjade laius"
871
872 msgid "Details width in characters"
873 msgstr "Üksikasjade laius märkides"
874
875 msgid "Details Height"
876 msgstr "Üksikasjade kõrgus"
877
878 msgid "Details height in rows"
879 msgstr "Üksikasjade kõrgus ridades"
880
881 msgid "Show Details"
882 msgstr "Üksikasjade näitamine"
883
884 msgid "If TRUE, details are shown"
885 msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse üksikasju"
886
887 msgid "Inner border"
888 msgstr "Sisemine ääris"
889
890 #, fuzzy
891 #| msgid "Inner Border"
892 msgid "Inner border space"
893 msgstr "Sisemine ääris"
894
895 msgid "Vertical separation"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "Space between day headers and main area"
900 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
901
902 msgid "Horizontal separation"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Space between week headers and main area"
907 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
908
909 msgid "Space which is inserted between cells"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 #| msgid "Whether the widget responds to input"
914 msgid "Whether the cell expands"
915 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
916
917 #, fuzzy
918 #| msgid "xalign"
919 msgid "Align"
920 msgstr "x-joondus"
921
922 #, fuzzy
923 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
924 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
925 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
926
927 #, fuzzy
928 #| msgid "Pixel size"
929 msgid "Fixed Size"
930 msgstr "Piksli suurus"
931
932 #, fuzzy
933 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
934 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
935 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
936
937 #, fuzzy
938 #| msgid "Page type"
939 msgid "Pack Type"
940 msgstr "Lehekülje liik"
941
942 msgid ""
943 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
944 "start or end of the cell area"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Focus Cell"
948 msgstr ""
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "The item which is currently active"
952 msgid "The cell which currently has focus"
953 msgstr "Hetkel aktiivne element"
954
955 msgid "Edited Cell"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy
959 #| msgid "The item which is currently active"
960 msgid "The cell which is currently being edited"
961 msgstr "Hetkel aktiivne element"
962
963 #, fuzzy
964 #| msgid "Widget"
965 msgid "Edit Widget"
966 msgstr "Vidin"
967
968 #, fuzzy
969 #| msgid "The current page in the document"
970 msgid "The widget currently editing the edited cell"
971 msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
972
973 msgid "Area"
974 msgstr ""
975
976 msgid "The Cell Area this context was created for"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Minimum Width"
980 msgstr "Minimaalne laius"
981
982 #, fuzzy
983 #| msgid "Minimum child width"
984 msgid "Minimum cached width"
985 msgstr "Lapse vähim laius"
986
987 #, fuzzy
988 #| msgid "Minimum child height"
989 msgid "Minimum Height"
990 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
991
992 #, fuzzy
993 #| msgid "Minimum child height"
994 msgid "Minimum cached height"
995 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
996
997 msgid "Editing Canceled"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Accelerator key"
1004 msgstr "Kiirklahv"
1005
1006 msgid "The keyval of the accelerator"
1007 msgstr "Kiirklahvi väärtus"
1008
1009 msgid "Accelerator modifiers"
1010 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
1011
1012 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1013 msgstr "Kiirklahvide muuteklahvi mask"
1014
1015 msgid "Accelerator keycode"
1016 msgstr "Kiirklahvi kood"
1017
1018 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1019 msgstr "Kiirklahvi raudvaraline klahvikood"
1020
1021 msgid "Accelerator Mode"
1022 msgstr "Kiirklahvide režiim"
1023
1024 msgid "The type of accelerators"
1025 msgstr "Kiirklahvide liik"
1026
1027 msgid "mode"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "visible"
1034 msgstr "nähtav"
1035
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Display the cell sensitive"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "xalign"
1043 msgstr "x-joondus"
1044
1045 msgid "The x-align"
1046 msgstr "X-joondus"
1047
1048 msgid "yalign"
1049 msgstr "y-joondus"
1050
1051 msgid "The y-align"
1052 msgstr "Y-joondus"
1053
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "ypad"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "The ypad"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "width"
1067 msgstr "laius"
1068
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "Fikseeritud laius"
1071
1072 msgid "height"
1073 msgstr "kõrgus"
1074
1075 msgid "The fixed height"
1076 msgstr "Fikseeritud kõrgus"
1077
1078 msgid "Is Expander"
1079 msgstr "On laiendaja"
1080
1081 msgid "Row has children"
1082 msgstr "Rida omab alamridu"
1083
1084 msgid "Is Expanded"
1085 msgstr "On laiendatud"
1086
1087 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1088 msgstr "Rida on laiendaja ja on ka laiendatud olekus"
1089
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Lahtri taustavärvi nimi"
1092
1093 msgid "Cell background color as a string"
1094 msgstr "Lahtri taustavärv stringina"
1095
1096 msgid "Cell background color"
1097 msgstr "Lahtri taustavärv"
1098
1099 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100 msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
1101
1102 msgid "Cell background RGBA color"
1103 msgstr "Lahtri RGBA-taustavärv"
1104
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "Cell background color as a GdkColor"
1107 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1108 msgstr "Lahtri taustavärv GdkColor vormingus"
1109
1110 msgid "Editing"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Cell background set"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Model"
1123 msgstr "Mudel"
1124
1125 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Text Column"
1129 msgstr "Tekstiveerg"
1130
1131 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Has Entry"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Pixbuf Object"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "The pixbuf to render"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Pixbuf Expander Open"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Pixbuf for open expander"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Pixbuf for closed expander"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Stock ID"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Size"
1165 msgstr "Suurus"
1166
1167 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Detail"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Follow State"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Icon"
1183 msgstr "Ikoon"
1184
1185 msgid "Value of the progress bar"
1186 msgstr "Edenemisriba väärtus"
1187
1188 msgid "Text"
1189 msgstr "Tekst"
1190
1191 msgid "Text on the progress bar"
1192 msgstr "Edenemisriba tekst"
1193
1194 msgid "Pulse"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid ""
1198 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1199 "don't know how much."
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Text x alignment"
1203 msgstr "Teksti X-joondus"
1204
1205 msgid ""
1206 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1207 "layouts."
1208 msgstr ""
1209 "Teksti rõhtjoondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
1210 "paigustuste korral vastupidi."
1211
1212 msgid "Text y alignment"
1213 msgstr "Teksti Y-joondus"
1214
1215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1216 msgstr "Teksti püstjoondus: 0 - ülevalt, 1 - alt."
1217
1218 msgid "Inverted"
1219 msgstr "Pööratud"
1220
1221 #, fuzzy
1222 #| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1223 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1224 msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
1225
1226 msgid "Adjustment"
1227 msgstr "Joondus"
1228
1229 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Climb rate"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Digits"
1239 msgstr "Komakohti"
1240
1241 msgid "The number of decimal places to display"
1242 msgstr "Kuvatavate komakohtade arv"
1243
1244 msgid "Active"
1245 msgstr "Aktiivne"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1249 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1250 msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
1251
1252 #, fuzzy
1253 #| msgid "Name of the printer"
1254 msgid "Pulse of the spinner"
1255 msgstr "Printeri nimi"
1256
1257 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Text to render"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Markup"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Marked up text to render"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Attributes"
1270 msgstr "Atribuudid"
1271
1272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Single Paragraph Mode"
1276 msgstr "Ühe lõigu stiil"
1277
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1281 msgstr "Kas kogu teksti hoitakse ühe lõiguna"
1282
1283 msgid "Background color name"
1284 msgstr "Taustavärvi nimi"
1285
1286 msgid "Background color as a string"
1287 msgstr "Taustavärv stringina"
1288
1289 msgid "Background color"
1290 msgstr "Taustavärv"
1291
1292 msgid "Background color as a GdkColor"
1293 msgstr "Taustavärv GdkColor väärtusena"
1294
1295 msgid "Background color as RGBA"
1296 msgstr "Taustavärv RGBA vormingus"
1297
1298 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1299 msgstr "Taustavärv GdkRGBA väärtusena"
1300
1301 msgid "Foreground color name"
1302 msgstr "Esiplaanivärvi nimi"
1303
1304 msgid "Foreground color as a string"
1305 msgstr "Esiplaanivärv stringina"
1306
1307 msgid "Foreground color"
1308 msgstr "Esiplaanivärv"
1309
1310 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1311 msgstr "Esiplaanivärv GdkColor väärtusena"
1312
1313 msgid "Foreground color as RGBA"
1314 msgstr "Esiplaanivärv RGBA vormingus"
1315
1316 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1317 msgstr "Esiplaanivärv GdkRGBA väärtusena"
1318
1319 msgid "Editable"
1320 msgstr "Muudetav"
1321
1322 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1323 msgstr "Kas tekst on kasutaja poolt muudetav"
1324
1325 msgid "Font"
1326 msgstr "Kirjatüüp"
1327
1328 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1332 msgstr "Kirjatüübi kirjeldus PangoFontDescription struktuurina"
1333
1334 msgid "Font family"
1335 msgstr "Kirjaperekond"
1336
1337 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1338 msgstr "Kirjaperekonna nimi (näiteks Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1339
1340 msgid "Font style"
1341 msgstr "Kirja laad"
1342
1343 msgid "Font variant"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Font weight"
1347 msgstr "Kirja paksus"
1348
1349 msgid "Font stretch"
1350 msgstr "Kirja venitus"
1351
1352 msgid "Font size"
1353 msgstr "Kirjasuurus"
1354
1355 msgid "Font points"
1356 msgstr "Kirjapunkte"
1357
1358 msgid "Font size in points"
1359 msgstr "Kirja suurus punktides"
1360
1361 msgid "Font scale"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Font scaling factor"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Rise"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid ""
1371 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Strikethrough"
1375 msgstr "Läbikriipsutus"
1376
1377 msgid "Whether to strike through the text"
1378 msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
1379
1380 msgid "Underline"
1381 msgstr "Allajoonimine"
1382
1383 msgid "Style of underline for this text"
1384 msgstr "Teksti allajoonimise stiil"
1385
1386 msgid "Language"
1387 msgstr "Keel"
1388
1389 msgid ""
1390 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1391 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1392 "probably don't need it"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Ellipsize"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid ""
1399 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1400 "have enough room to display the entire string"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Width In Characters"
1404 msgstr "Laius märkides"
1405
1406 msgid "The desired width of the label, in characters"
1407 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
1408
1409 msgid "Maximum Width In Characters"
1410 msgstr "Maksimaalne laius märkides"
1411
1412 #, fuzzy
1413 #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
1414 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1415 msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
1416
1417 msgid "Wrap mode"
1418 msgstr "Murdmisrežiim"
1419
1420 msgid ""
1421 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1422 "have enough room to display the entire string"
1423 msgstr ""
1424 "Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
1425 "kuvamiseks piisavalt lai."
1426
1427 msgid "Wrap width"
1428 msgstr "Murdmise laius"
1429
1430 msgid "The width at which the text is wrapped"
1431 msgstr "Laius, kustmaalt teksti murtakse"
1432
1433 msgid "Alignment"
1434 msgstr "Joondus"
1435
1436 msgid "How to align the lines"
1437 msgstr "Kuidas jooni joondatakse"
1438
1439 msgid "Background set"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Whether this tag affects the background color"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Foreground set"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Editability set"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Whether this tag affects text editability"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Font family set"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Whether this tag affects the font family"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Font style set"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Whether this tag affects the font style"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Font variant set"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Font weight set"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Font stretch set"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Font size set"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Whether this tag affects the font size"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Font scale set"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Rise set"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Whether this tag affects the rise"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Strikethrough set"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Underline set"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Whether this tag affects underlining"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Language set"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Ellipsize set"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Align set"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Toggle state"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "The toggle state of the button"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Inconsistent state"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "The inconsistent state of the button"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Activatable"
1548 msgstr "Aktiveeritav"
1549
1550 msgid "The toggle button can be activated"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Radio state"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Indicator size"
1560 msgstr "Näidiku suurus"
1561
1562 msgid "Size of check or radio indicator"
1563 msgstr "Märkeruudu või raadionäidiku suurus"
1564
1565 msgid "Background RGBA color"
1566 msgstr "RGBA-taustavärv"
1567
1568 msgid "CellView model"
1569 msgstr "LahtriVaate (CellView) mudel"
1570
1571 msgid "The model for cell view"
1572 msgstr "Lahtrivaate mudel"
1573
1574 msgid "Cell Area"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Cell Area Context"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
1584 msgstr ""
1585
1586 #, fuzzy
1587 #| msgid "Sensitive"
1588 msgid "Draw Sensitive"
1589 msgstr "Tundlik"
1590
1591 #, fuzzy
1592 #| msgid "Whether there should be an icon near the item"
1593 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
1594 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
1595
1596 #, fuzzy
1597 #| msgid "Model"
1598 msgid "Fit Model"
1599 msgstr "Mudel"
1600
1601 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Indicator Size"
1605 msgstr "Näidiku suurus"
1606
1607 msgid "Indicator Spacing"
1608 msgstr "Ruum näidiku ümber"
1609
1610 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1611 msgstr "Ruum märkeruudu või raadionäidiku ümber"
1612
1613 msgid "Whether the menu item is checked"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Inconsistent"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Draw as radio menu item"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Use alpha"
1629 msgstr "Läbipaistvuse kasutamine"
1630
1631 #, fuzzy
1632 #| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1633 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1634 msgstr "Kas värvus on läbipaistev või mitte"
1635
1636 msgid "Title"
1637 msgstr "Pealkiri"
1638
1639 msgid "The title of the color selection dialog"
1640 msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
1641
1642 msgid "Current Color"
1643 msgstr "Praegune värvus"
1644
1645 msgid "The selected color"
1646 msgstr "Valitud värvus"
1647
1648 msgid "Current Alpha"
1649 msgstr "Praegune läbipaistvus"
1650
1651 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1652 msgstr ""
1653 "Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
1654
1655 msgid "Current RGBA Color"
1656 msgstr "Praegune RGBA-värvus"
1657
1658 msgid "The selected RGBA color"
1659 msgstr "Valitud RGBA-värvus"
1660
1661 msgid "Has Opacity Control"
1662 msgstr "Koos katvuse määramisega"
1663
1664 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1665 msgstr "Kas värvuse valijaga on võimalik katvust määrata või mitte"
1666
1667 msgid "Has palette"
1668 msgstr "Paletiga"
1669
1670 msgid "Whether a palette should be used"
1671 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
1672
1673 msgid "The current color"
1674 msgstr "Praegune värvus"
1675
1676 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1677 msgstr ""
1678 "Praegune katvuse väärtus (0 on täiesti läbipaistev, 65535 on täiesti "
1679 "läbipaistmatu)"
1680
1681 msgid "Current RGBA"
1682 msgstr "Praegune RGBA"
1683
1684 msgid "The current RGBA color"
1685 msgstr "Praegune RGBA-värvus"
1686
1687 msgid "Color Selection"
1688 msgstr "Värvuse valik"
1689
1690 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1691 msgstr "Dialoogiga põimitud värvusevalik."
1692
1693 msgid "OK Button"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "The OK button of the dialog."
1697 msgstr "Teatedialoogi nupp Olgu."
1698
1699 msgid "Cancel Button"
1700 msgstr "Loobumise nupp"
1701
1702 msgid "The cancel button of the dialog."
1703 msgstr "Teatedialoogi nupp Loobu."
1704
1705 msgid "Help Button"
1706 msgstr "Abinupp"
1707
1708 msgid "The help button of the dialog."
1709 msgstr "Dialoogi abinupp."
1710
1711 msgid "ComboBox model"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "The model for the combo box"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Row span column"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Column span column"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Active item"
1733 msgstr "Aktiivne element"
1734
1735 msgid "The item which is currently active"
1736 msgstr "Hetkel aktiivne element"
1737
1738 msgid "Add tearoffs to menus"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Has Frame"
1745 msgstr "Raamiga"
1746
1747 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1748 msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
1749
1750 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1751 msgstr ""
1752 "Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
1753
1754 msgid "Tearoff Title"
1755 msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
1756
1757 msgid ""
1758 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1759 "off"
1760 msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
1761
1762 msgid "Popup shown"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Button Sensitivity"
1769 msgstr "Nupu tundlikkus"
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1773 msgstr "Kas nupp saab selle hiirega klõpsamisel fookuse või mitte"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1777 msgid "Whether combo box has an entry"
1778 msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
1779
1780 #, fuzzy
1781 #| msgid "Text Column"
1782 msgid "Entry Text Column"
1783 msgstr "Tekstiveerg"
1784
1785 msgid ""
1786 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
1787 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, fuzzy
1791 #| msgid "Columns"
1792 msgid "ID Column"
1793 msgstr "Veerge"
1794
1795 msgid ""
1796 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
1797 "in the model"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "Active"
1802 msgid "Active id"
1803 msgstr "Aktiivne"
1804
1805 #, fuzzy
1806 #| msgid "The name of the icon from the icon theme"
1807 msgid "The value of the id column for the active row"
1808 msgstr "Ikooniteemast pärinev ikooni nimi"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #| msgid "Fixed Width"
1812 msgid "Popup Fixed Width"
1813 msgstr "Fikseeritud laius"
1814
1815 msgid ""
1816 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
1817 "width of the combo box"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Appears as list"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Arrow Size"
1827 msgstr "Noole suurus"
1828
1829 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1830 msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
1831
1832 msgid "Shadow type"
1833 msgstr "Varju liik"
1834
1835 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1836 msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
1837
1838 msgid "Resize mode"
1839 msgstr "Suuruse muutmise režiim"
1840
1841 msgid "Specify how resize events are handled"
1842 msgstr "Kuidas suuruse muutumise sündmusi käsitletakse"
1843
1844 msgid "Border width"
1845 msgstr "Äärise laius"
1846
1847 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Child"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Content area border"
1857 msgstr "Sisupiirkonna ääris"
1858
1859 msgid "Width of border around the main dialog area"
1860 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
1861
1862 msgid "Content area spacing"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Button spacing"
1869 msgstr "Nupu kaugus"
1870
1871 msgid "Spacing between buttons"
1872 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
1873
1874 msgid "Action area border"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Text Buffer"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Cursor Position"
1887 msgstr "Kursori asukoht"
1888
1889 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1890 msgstr "Sisestuskursori asukoht märkide vahel"
1891
1892 msgid "Selection Bound"
1893 msgstr "Valiku piir"
1894
1895 msgid ""
1896 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1897 msgstr "Kursoriga valitud valiku teise otsa asukoht märkide vahel"
1898
1899 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1900 msgstr "Kas kirje sisu saab muuta"
1901
1902 msgid "Maximum length"
1903 msgstr "Suurim pikkus"
1904
1905 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1906 msgstr ""
1907 "Suurim märkide arv sellel väljal. Null tähendab, et pikkus pole piiratud"
1908
1909 msgid "Visibility"
1910 msgstr "Nähtavus"
1911
1912 msgid ""
1913 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1914 "mode)"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid ""
1921 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Invisible character"
1925 msgstr "Nähtamatu märk"
1926
1927 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1928 msgstr ""
1929 "Märk, mida kasutatakse välja sisu peitmiseks (nö \"paroolisisestamise "
1930 "režiimis\")"
1931
1932 msgid "Activates default"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid ""
1936 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1937 "dialog) when Enter is pressed"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Width in chars"
1941 msgstr "Laius märkides"
1942
1943 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1944 msgstr "Kirje jaoks jäetava ruumi suurus märkides"
1945
1946 msgid "Scroll offset"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "The contents of the entry"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "X align"
1956 msgstr "X-joondus"
1957
1958 msgid ""
1959 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1960 "layouts."
1961 msgstr ""
1962 "Rõhtne joondus: 0 - vasakult, 1 - paremalt. Vasakult paremale (RTL) "
1963 "paigustuste korral vastupidi."
1964
1965 msgid "Truncate multiline"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Overwrite mode"
1975 msgstr "Ülekirjutamine"
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Whether new text overwrites existing text"
1979 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
1980
1981 msgid "Text length"
1982 msgstr "Teksti pikkus"
1983
1984 msgid "Length of the text currently in the entry"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "Invisible character"
1989 msgid "Invisible character set"
1990 msgstr "Nähtamatu märk"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Whether the invisible character has been set"
1994 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
1995
1996 msgid "Caps Lock warning"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Progress Fraction"
2004 msgstr "Programmi versioon"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2008 msgstr "Salve suund"
2009
2010 msgid "Progress Pulse Step"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2015 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Primary pixbuf"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Secondary pixbuf"
2026 msgstr "Teisene tekst"
2027
2028 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Primary stock ID"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Stock ID for primary icon"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Secondary stock ID"
2039 msgstr "Teisene tekst"
2040
2041 msgid "Stock ID for secondary icon"
2042 msgstr ""
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Primary icon name"
2046 msgstr "Ikooninimede loetelu"
2047
2048 msgid "Icon name for primary icon"
2049 msgstr ""
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Secondary icon name"
2053 msgstr "Teisene tekst"
2054
2055 msgid "Icon name for secondary icon"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Primary GIcon"
2059 msgstr ""
2060
2061 #, fuzzy
2062 msgid "GIcon for primary icon"
2063 msgstr "Selle akna ikoon"
2064
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Secondary GIcon"
2067 msgstr "Teisene tekst"
2068
2069 msgid "GIcon for secondary icon"
2070 msgstr ""
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Primary storage type"
2074 msgstr "Lehekülje liik"
2075
2076 msgid "The representation being used for primary icon"
2077 msgstr ""
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Secondary storage type"
2081 msgstr "Teisene tekst"
2082
2083 msgid "The representation being used for secondary icon"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Primary icon activatable"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2091 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2092
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Secondary icon activatable"
2095 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2099 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Primary icon sensitive"
2103 msgstr "Tõstutundlik"
2104
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2107 msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
2108
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Secondary icon sensitive"
2111 msgstr "Teisene tekst"
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2115 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
2116
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Primary icon tooltip text"
2119 msgstr "Tõstutundlik"
2120
2121 #, fuzzy
2122 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2123 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Secondary icon tooltip text"
2127 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
2128
2129 #, fuzzy
2130 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2131 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Primary icon tooltip markup"
2135 msgstr "Ikooninimede loetelu"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2139 msgstr "Teisene tekst"
2140
2141 #, fuzzy
2142 msgid "IM module"
2143 msgstr "GTK moodulid"
2144
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Which IM module should be used"
2147 msgstr "Kas paletti kasutatakse või mitte"
2148
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Icon Prelight"
2151 msgstr "Kõrgus"
2152
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2155 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
2156
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Progress Border"
2159 msgstr "Sortimisjärjestus"
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Border around the progress bar"
2163 msgstr "Edenemisriba tekst"
2164
2165 msgid "Border between text and frame."
2166 msgstr "Teksti ja raami vahel asuv ääris."
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "The contents of the buffer"
2170 msgstr "Sildi tekst"
2171
2172 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Completion Model"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "The model to find matches in"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Minimum Key Length"
2182 msgstr "Minimaalne võtmepikkus"
2183
2184 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Text column"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "The column of the model containing the strings."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Inline completion"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Popup completion"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Popup set width"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Popup single match"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Inline selection"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Your description here"
2221 msgstr "Siia tuleb kirjeldus"
2222
2223 msgid "Visible Window"
2224 msgstr "Nähtav aken"
2225
2226 msgid ""
2227 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2228 "trap events."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Above child"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2236 "child widget as opposed to below it."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Expanded"
2240 msgstr "Laiendatud"
2241
2242 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2243 msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
2244
2245 msgid "Text of the expander's label"
2246 msgstr "Laiendaja sildi tekst"
2247
2248 msgid "Use markup"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Space to put between the label and the child"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Label widget"
2258 msgstr "Sildividin"
2259
2260 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, fuzzy
2264 #| msgid "Label"
2265 msgid "Label fill"
2266 msgstr "Silt"
2267
2268 #, fuzzy
2269 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
2270 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2271 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
2272
2273 msgid "Expander Size"
2274 msgstr "Laiendaja suurus"
2275
2276 msgid "Size of the expander arrow"
2277 msgstr "Laiendaja noole suurus"
2278
2279 msgid "Spacing around expander arrow"
2280 msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
2281
2282 msgid "Dialog"
2283 msgstr "Dialoog"
2284
2285 msgid "The file chooser dialog to use."
2286 msgstr "Failivalimise dialoog."
2287
2288 msgid "The title of the file chooser dialog."
2289 msgstr "Failivalimise dialoogi pealkiri"
2290
2291 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2292 msgstr "Nupuvidina soovitud laius märkides"
2293
2294 msgid "Action"
2295 msgstr "Tegevus"
2296
2297 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2298 msgstr "Failivalija poolt teostatava operatsiooni liik."
2299
2300 msgid "Filter"
2301 msgstr "Filter"
2302
2303 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2304 msgstr "Hetkel aktiivne filter failivaliku kuva filtreerimiseks"
2305
2306 msgid "Local Only"
2307 msgstr "Ainult kohalikud"
2308
2309 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2310 msgstr ""
2311 "Kas valitavaid faile peab piiritlema kohalike file: URL-idega või mitte"
2312
2313 msgid "Preview widget"
2314 msgstr "Eelvaatevidin"
2315
2316 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2317 msgstr "Rakenduse poolt toetatud vidin kohandatud vaadete jaoks."
2318
2319 msgid "Preview Widget Active"
2320 msgstr "Eelvaatevidin aktiivne"
2321
2322 msgid ""
2323 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2324 msgstr "Kas kohandatud vaadete eelvaatevidinat näidatakse või mitte."
2325
2326 msgid "Use Preview Label"
2327 msgstr "Eelvaate silt"
2328
2329 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2330 msgstr ""
2331 "Kas eelvaate silti koos eelvaadeldava faili nimega kuvatakse või mitte."
2332
2333 msgid "Extra widget"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Application supplied widget for extra options."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Select Multiple"
2340 msgstr "Mitmikvalik"
2341
2342 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2343 msgstr "Kas mitme faili valimine on lubatud või mitte"
2344
2345 msgid "Show Hidden"
2346 msgstr "Peidetute näitamine"
2347
2348 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2349 msgstr "Kas peidetud faile ja katalooge näidatakse või mitte"
2350
2351 msgid "Do overwrite confirmation"
2352 msgstr "Ülekirjutamise kinnitus"
2353
2354 msgid ""
2355 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2356 "dialog if necessary."
2357 msgstr ""
2358 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2359 "kinnitust või mitte."
2360
2361 #, fuzzy
2362 #| msgid "Show file operations"
2363 msgid "Allow folder creation"
2364 msgstr "Näita failitegevusi"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #| msgid ""
2368 #| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
2369 #| "confirmation dialog if necessary."
2370 msgid ""
2371 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2372 "folders."
2373 msgstr ""
2374 "Kas failivalija peab salvestamisel küsima faili ülekirjutamise kohta "
2375 "kinnitust või mitte."
2376
2377 msgid "X position"
2378 msgstr "X-asukoht"
2379
2380 msgid "X position of child widget"
2381 msgstr "Alamvidina asukoht X-teljel"
2382
2383 msgid "Y position"
2384 msgstr "Y-asukoht"
2385
2386 msgid "Y position of child widget"
2387 msgstr "Alamvidina asukoht Y-teljel"
2388
2389 msgid "The title of the font selection dialog"
2390 msgstr "Kirjatüübi valiku dialoogiakna pealkiri"
2391
2392 msgid "Font name"
2393 msgstr "Kirjatüübi nimi"
2394
2395 msgid "The name of the selected font"
2396 msgstr "Valitud kirjatüübi nimi"
2397
2398 msgid "Sans 12"
2399 msgstr "Sans 12"
2400
2401 msgid "Use font in label"
2402 msgstr "Kirjatüüp sildil"
2403
2404 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2405 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
2406
2407 msgid "Use size in label"
2408 msgstr "Suurus sildil"
2409
2410 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2411 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud suurusega või mitte"
2412
2413 msgid "Show style"
2414 msgstr "Laadi näitamine"
2415
2416 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2417 msgstr "Kas valitud kirjatüübi laadi näidatakse sildil või mitte"
2418
2419 msgid "Show size"
2420 msgstr "Suuruse näitamine"
2421
2422 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2423 msgstr "Kas valitud kirjatüübi suurust näidatakse sildil või mitte"
2424
2425 #, fuzzy
2426 msgid "The string that represents this font"
2427 msgstr "Seda kirjatüüpi esitav X-string"
2428
2429 msgid "Preview text"
2430 msgstr "Näidistekst"
2431
2432 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Text of the frame's label"
2436 msgstr "Raami sildi tekst"
2437
2438 msgid "Label xalign"
2439 msgstr "Sildi X-joondus"
2440
2441 msgid "The horizontal alignment of the label"
2442 msgstr "Sildi rõhtne joondamine"
2443
2444 msgid "Label yalign"
2445 msgstr "Sildi Y-joondus"
2446
2447 msgid "The vertical alignment of the label"
2448 msgstr "Sildi püstine joondamine"
2449
2450 msgid "Frame shadow"
2451 msgstr "Raami vari"
2452
2453 msgid "Appearance of the frame border"
2454 msgstr "Raami äärise välimus"
2455
2456 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Row spacing"
2460 msgstr "Ruum ridade vahel"
2461
2462 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2463 msgstr "Kahe kohakuti oleva rea vahele jäetava ruumi hulk"
2464
2465 msgid "Column spacing"
2466 msgstr "Ruum veergude vahel"
2467
2468 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2469 msgstr "Kahe kõrvuti oleva veeru vahele jäetava ruumi hulk"
2470
2471 #, fuzzy
2472 #| msgid "Homogeneous"
2473 msgid "Row Homogeneous"
2474 msgstr "Homogeenne"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2478 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2479 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "Homogeneous"
2483 msgid "Column Homogeneous"
2484 msgstr "Homogeenne"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2488 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2489 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
2490
2491 msgid "Left attachment"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Top attachment"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Width"
2504 msgstr "Laius"
2505
2506 #, fuzzy
2507 #| msgid "The number of columns in the table"
2508 msgid "The number of columns that a child spans"
2509 msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
2510
2511 msgid "Height"
2512 msgstr "Kõrgus"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #| msgid "The number of rows in the table"
2516 msgid "The number of rows that a child spans"
2517 msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
2518
2519 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2520 msgstr "Konteineri ümber oleva varju välimus"
2521
2522 msgid "Handle position"
2523 msgstr "Sanga asukoht"
2524
2525 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2526 msgstr "Sanga asukoht lapsvidina suhtes"
2527
2528 msgid "Snap edge"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid ""
2532 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2533 "handlebox"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Snap edge set"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid ""
2540 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2541 "handle_position"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Child Detached"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid ""
2548 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2549 "detached."
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Selection mode"
2553 msgstr "Valikurežiim"
2554
2555 msgid "The selection mode"
2556 msgstr "Valikurežiim"
2557
2558 msgid "Pixbuf column"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Markup column"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Icon View Model"
2574 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2575
2576 msgid "The model for the icon view"
2577 msgstr "Ikoonivaate mudel"
2578
2579 msgid "Number of columns"
2580 msgstr "Tulpade arv"
2581
2582 msgid "Number of columns to display"
2583 msgstr "Kuvatavate tulpade arv"
2584
2585 msgid "Width for each item"
2586 msgstr "Iga kirje laius"
2587
2588 msgid "The width used for each item"
2589 msgstr "Iga kirje puhul kasutatav laius"
2590
2591 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2592 msgstr "Kirje lahtrite vahele jäetav ruum"
2593
2594 msgid "Row Spacing"
2595 msgstr "Ridadevaheline ruum"
2596
2597 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2598 msgstr "Tabeli ridade vahele jäetav ruum"
2599
2600 msgid "Column Spacing"
2601 msgstr "Veergudevaheline ruum"
2602
2603 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2604 msgstr "Tabeli veergude vahele jäetav ruum"
2605
2606 msgid "Margin"
2607 msgstr "Ääris"
2608
2609 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2610 msgstr "Ikoonivaate servadele lisatav ruum"
2611
2612 msgid "Item Orientation"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Reorderable"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "View is reorderable"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Tooltip Column"
2626 msgstr "Vihjeveerg"
2627
2628 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2629 msgstr "Mudelis asuv veerg, mis sisaldab kirjete tekstilisi vihjeid"
2630
2631 msgid "Item Padding"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Padding around icon view items"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Selection Box Color"
2638 msgstr "Valikukasti värv"
2639
2640 msgid "Color of the selection box"
2641 msgstr "Valikukasti värv"
2642
2643 msgid "Selection Box Alpha"
2644 msgstr "Valikukasti alfa"
2645
2646 msgid "Opacity of the selection box"
2647 msgstr "Valikukasti läbipaistmatus"
2648
2649 msgid "Pixbuf"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "A GdkPixbuf to display"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Filename"
2656 msgstr "Failinimi"
2657
2658 msgid "Filename to load and display"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Icon set"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Icon set to display"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Icon size"
2671 msgstr "Ikooni suurus"
2672
2673 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Pixel size"
2677 msgstr "Piksli suurus"
2678
2679 msgid "Pixel size to use for named icon"
2680 msgstr "Nimekise ikooni jaoks kasutatav piksli suurus"
2681
2682 msgid "Animation"
2683 msgstr "Animatsioon"
2684
2685 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Storage type"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "The representation being used for image data"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2695 msgstr ""
2696
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2699 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2700
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Accel Group"
2703 msgstr "Tegevuste grupp"
2704
2705 #, fuzzy
2706 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2707 msgstr "Vidin kiirendite muutumiste jälgimiseks"
2708
2709 msgid "Message Type"
2710 msgstr "Teate liik"
2711
2712 msgid "The type of message"
2713 msgstr "Teate liik"
2714
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Width of border around the content area"
2717 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2718
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Spacing between elements of the area"
2721 msgstr "Nuppude vahel olev ruum"
2722
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Width of border around the action area"
2725 msgstr "Ümber peadialoogi piirkonna oleva äärise laius"
2726
2727 msgid "Screen"
2728 msgstr "Ekraan"
2729
2730 msgid "The screen where this window will be displayed"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "The text of the label"
2734 msgstr "Sildi tekst"
2735
2736 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Justification"
2740 msgstr "Joondus"
2741
2742 msgid ""
2743 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2744 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2745 "GtkMisc::xalign for that"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Pattern"
2749 msgstr "Muster"
2750
2751 msgid ""
2752 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2753 "to underline"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Line wrap"
2757 msgstr "Reamurdmine"
2758
2759 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2760 msgstr "Kui määratud, siis liiga pikki ridu murtakse"
2761
2762 msgid "Line wrap mode"
2763 msgstr "Reamurdmisrežiim"
2764
2765 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2766 msgstr "Kui reamurdmine on määratud, siis kuidas murdmist teostatakse"
2767
2768 msgid "Selectable"
2769 msgstr "Valitav"
2770
2771 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2772 msgstr "Kas sildi teksti saab hiirega märkida või mitte"
2773
2774 msgid "Mnemonic key"
2775 msgstr "Mnemooniline klahv"
2776
2777 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2778 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
2779
2780 msgid "Mnemonic widget"
2781 msgstr "Mnemooniline vidin"
2782
2783 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2784 msgstr "Mnemoonilise kiirklahvi vajutamise korral aktiveeritav vidin"
2785
2786 msgid ""
2787 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2788 "enough room to display the entire string"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Single Line Mode"
2792 msgstr "Üherealine režiim"
2793
2794 msgid "Whether the label is in single line mode"
2795 msgstr "Kas silt on üherealises režiimis või mitte"
2796
2797 msgid "Angle"
2798 msgstr "Nurk"
2799
2800 msgid "Angle at which the label is rotated"
2801 msgstr "Nurk, millega silti pööratakse"
2802
2803 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2804 msgstr "Sildi suurim soovitud laius märkides"
2805
2806 msgid "Track visited links"
2807 msgstr "Külastatud viitade jälgimine"
2808
2809 msgid "Whether visited links should be tracked"
2810 msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
2811
2812 msgid "The width of the layout"
2813 msgstr "Paigutuse laius"
2814
2815 msgid "The height of the layout"
2816 msgstr "Paigutuse kõrgus"
2817
2818 msgid "URI"
2819 msgstr "URI"
2820
2821 msgid "The URI bound to this button"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Visited"
2825 msgstr "Külastatud"
2826
2827 msgid "Whether this link has been visited."
2828 msgstr "Kas viidatud kohta on külastatud või mitte."
2829
2830 msgid "Pack direction"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "The pack direction of the menubar"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Child Pack direction"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "The child pack direction of the menubar"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Style of bevel around the menubar"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Internal padding"
2846 msgstr "Sisepolsterdus"
2847
2848 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2849 msgstr "Äärise ruum menüüriba varju ja menüükirjete vahel"
2850
2851 msgid "The currently selected menu item"
2852 msgstr "Hetkel valitud menüükirje"
2853
2854 #, fuzzy
2855 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2856 msgstr "Selle sildi mnemooniline kiirklahv"
2857
2858 msgid "Accel Path"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2862 msgstr ""
2863
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Attach Widget"
2866 msgstr "Vidin"
2867
2868 msgid "The widget the menu is attached to"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid ""
2872 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2873 "off"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Tearoff State"
2877 msgstr "Lahtirebimise olek"
2878
2879 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2880 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2881
2882 msgid "Monitor"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Vertical Padding"
2889 msgstr "Püstine polsterdus"
2890
2891 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2892 msgstr "Lisaruum menüü ülemisel ja alumisel serval"
2893
2894 msgid "Reserve Toggle Size"
2895 msgstr ""
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
2900 "icons"
2901 msgstr "Tõeväärtus, mis määrab, kas menüü on lahti rebitud või mitte"
2902
2903 msgid "Horizontal Padding"
2904 msgstr "Rõhtne polsterdus"
2905
2906 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2907 msgstr "Lisaruum menüü vasakul ja paremal serval"
2908
2909 msgid "Vertical Offset"
2910 msgstr "Vertikaalne nihe"
2911
2912 msgid ""
2913 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2914 "vertically"
2915 msgstr ""
2916 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha vertikaalse nihke pikslites"
2917
2918 msgid "Horizontal Offset"
2919 msgstr "Horisontaalne nihe"
2920
2921 msgid ""
2922 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2923 "horizontally"
2924 msgstr ""
2925 "Kui menüü on alammenüü, siis määrab see asukoha hosirontaalse nihke pikslites"
2926
2927 msgid "Double Arrows"
2928 msgstr "Topeltnooled"
2929
2930 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2931 msgstr "Kerimisel näidatakse alati mõlemat noolt."
2932
2933 msgid "Arrow Placement"
2934 msgstr "Noole asetus"
2935
2936 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2937 msgstr "Kerimisnoolte asukohtade määramine"
2938
2939 msgid "Left Attach"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Right Attach"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Top Attach"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Bottom Attach"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Right Justified"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid ""
2967 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Submenu"
2971 msgstr "Alammenüü"
2972
2973 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2974 msgstr "Menüükirje külge ühendatud alammenüü, selle puudumisel aga NULL"
2975
2976 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2977 msgstr ""
2978
2979 #, fuzzy
2980 msgid "The text for the child label"
2981 msgstr "Sildi tekst"
2982
2983 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2984 msgstr ""
2985 "Noole poolt kasutatava ruumi hulk, mis on suhteline menüükirje kirjatüübi "
2986 "suurusega"
2987
2988 msgid "Width in Characters"
2989 msgstr "Laius märkides"
2990
2991 #, fuzzy
2992 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2993 msgstr "Sildi soovitud laius märkides"
2994
2995 msgid "Take Focus"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Menu"
3002 msgstr "Menüü"
3003
3004 msgid "The dropdown menu"
3005 msgstr "Rippmenüü"
3006
3007 msgid "Image/label border"
3008 msgstr "Pildi/sildi ääris"
3009
3010 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3011 msgstr "Sõnumidialoogis oleva pildi või sildi äärise laius"
3012
3013 msgid "Message Buttons"
3014 msgstr "Teatenupud"
3015
3016 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3017 msgstr "Teatedialoogis näidatavad nupud"
3018
3019 msgid "The primary text of the message dialog"
3020 msgstr "Teatedialoogi peamine tekst"
3021
3022 msgid "Use Markup"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Secondary Text"
3029 msgstr "Teisene tekst"
3030
3031 msgid "The secondary text of the message dialog"
3032 msgstr "Teatedialoogi teisene tekst"
3033
3034 msgid "Use Markup in secondary"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Image"
3041 msgstr "Pilt"
3042
3043 msgid "The image"
3044 msgstr "Pilt"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #| msgid "Message Type"
3048 msgid "Message area"
3049 msgstr "Teate liik"
3050
3051 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Y align"
3055 msgstr "Y-joondus"
3056
3057 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3058 msgstr "Püstine joondus: 0 - ülevalt, 1 - alt"
3059
3060 msgid "X pad"
3061 msgstr "X-polsterdus"
3062
3063 msgid ""
3064 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3065 msgstr "Vidina külgedele jäetava vaba ruumi laius pikslites"
3066
3067 msgid "Y pad"
3068 msgstr "Y-polsterdus"
3069
3070 msgid ""
3071 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3072 msgstr "Vidinast üles- ja allapoole jäetava vaba ruumi laius pikslites"
3073
3074 msgid "Parent"
3075 msgstr "Vanem"
3076
3077 msgid "The parent window"
3078 msgstr "Ülemine aken"
3079
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Is Showing"
3082 msgstr "Näita päist"
3083
3084 msgid "Are we showing a dialog"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "The screen where this window will be displayed."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Page"
3091 msgstr "Lehekülg"
3092
3093 msgid "The index of the current page"
3094 msgstr "Käesoleva lehe indeks"
3095
3096 msgid "Tab Position"
3097 msgstr "Sakkide asukoht"
3098
3099 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3100 msgstr "Millisel märkmiku küljel sakke hoitakse"
3101
3102 msgid "Show Tabs"
3103 msgstr "Sakkide näitamine"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #| msgid "Whether tabs should be shown or not"
3107 msgid "Whether tabs should be shown"
3108 msgstr "Kas sakke näidatakse või mitte"
3109
3110 msgid "Show Border"
3111 msgstr "Äärise näitamine"
3112
3113 #, fuzzy
3114 #| msgid "Whether the border should be shown or not"
3115 msgid "Whether the border should be shown"
3116 msgstr "Kas äärist näidatakse või mitte"
3117
3118 msgid "Scrollable"
3119 msgstr "Keritav"
3120
3121 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3122 msgstr ""
3123 "Kui TÕENE, siis liiga paljude sakkide korral lisatakse sakiribale "
3124 "kerimisnooled"
3125
3126 msgid "Enable Popup"
3127 msgstr "Hüpikakna lubamine"
3128
3129 msgid ""
3130 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3131 "you can use to go to a page"
3132 msgstr ""
3133 "Kui TÕENE, siis märkmikul parema hiirenupuga klõpsamine avab lehekülje "
3134 "vahetamise hüpikmenuu"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #| msgid "Group ID"
3138 msgid "Group Name"
3139 msgstr "Grupi ID"
3140
3141 #, fuzzy
3142 #| msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3143 msgid "Group name for tab drag and drop"
3144 msgstr "Grupi ID sakkide lohistamiseks"
3145
3146 msgid "Tab label"
3147 msgstr "Saki silt"
3148
3149 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Menu label"
3153 msgstr "Menüüsilt"
3154
3155 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3156 msgstr "Alammenüü kirjes näidatav silt"
3157
3158 msgid "Tab expand"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, fuzzy
3162 #| msgid "Whether to wrap the license text."
3163 msgid "Whether to expand the child's tab"
3164 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
3165
3166 msgid "Tab fill"
3167 msgstr ""
3168
3169 #, fuzzy
3170 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
3171 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3172 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
3173
3174 msgid "Tab reorderable"
3175 msgstr ""
3176
3177 #, fuzzy
3178 #| msgid "Whether the tab is detachable"
3179 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3180 msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
3181
3182 msgid "Tab detachable"
3183 msgstr "Sakk lahtihaagitav"
3184
3185 msgid "Whether the tab is detachable"
3186 msgstr "Kas sakk on lahtihaagitav või mitte"
3187
3188 msgid "Secondary backward stepper"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Secondary forward stepper"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Backward stepper"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Display the standard backward arrow button"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Forward stepper"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Display the standard forward arrow button"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Tab overlap"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Size of tab overlap area"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Tab curvature"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Size of tab curvature"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Arrow spacing"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Scroll arrow spacing"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Icon's count"
3233 msgstr ""
3234
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid "The index of the current page"
3237 msgid "The count of the emblem currently displayed"
3238 msgstr "Käesoleva lehe indeks"
3239
3240 #, fuzzy
3241 #| msgid "Icon Name"
3242 msgid "Icon's label"
3243 msgstr "Ikooni nimi"
3244
3245 msgid "The label to be displayed over the icon"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, fuzzy
3249 #| msgid "Icon size set"
3250 msgid "Icon's style context"
3251 msgstr "Ikooni suurus määratud"
3252
3253 msgid "The style context to theme the icon appearance"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, fuzzy
3257 #| msgid "Background color"
3258 msgid "Background icon"
3259 msgstr "Taustavärv"
3260
3261 msgid "The icon for the number emblem background"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, fuzzy
3265 #| msgid "Background color name"
3266 msgid "Background icon name"
3267 msgstr "Taustavärvi nimi"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #| msgid "The icon name to use for the printer"
3271 msgid "The icon name for the number emblem background"
3272 msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
3273
3274 msgid "Orientation"
3275 msgstr "Asend"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "The orientation of the orientable"
3279 msgstr "Salve suund"
3280
3281 msgid ""
3282 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Position Set"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Handle Size"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Width of handle"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "Minimal Position"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Maximal Position"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Resize"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "Shrink"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Embedded"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, fuzzy
3325 #| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
3326 msgid "Whether the plug is embedded"
3327 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
3328
3329 msgid "Socket Window"
3330 msgstr ""
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3334 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
3335
3336 msgid "Name of the printer"
3337 msgstr "Printeri nimi"
3338
3339 msgid "Backend"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Backend for the printer"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Is Virtual"
3346 msgstr "On virtuaalne"
3347
3348 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3349 msgstr "Riistvaralise printeri korral on see märkimata"
3350
3351 msgid "Accepts PDF"
3352 msgstr "PDF-i tugi"
3353
3354 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3355 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PDF-i"
3356
3357 msgid "Accepts PostScript"
3358 msgstr "PostScript'i tugi"
3359
3360 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3361 msgstr "Märgitud juhul, kui printer toetab PostScript'i"
3362
3363 msgid "State Message"
3364 msgstr "Olekusõnum"
3365
3366 msgid "String giving the current state of the printer"
3367 msgstr "Printeri käesolevat olekut väljendav string"
3368
3369 msgid "Location"
3370 msgstr "Asukoht"
3371
3372 msgid "The location of the printer"
3373 msgstr "Printeri asukoht"
3374
3375 msgid "The icon name to use for the printer"
3376 msgstr "Printeri jaoks kasutatava ikooni nimi"
3377
3378 msgid "Job Count"
3379 msgstr "Tööde arv"
3380
3381 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3382 msgstr "Printeri järjekorras olevate tööde arv"
3383
3384 msgid "Paused Printer"
3385 msgstr "Printer pausitud"
3386
3387 msgid "TRUE if this printer is paused"
3388 msgstr "Märgitud juhul, kui printer on pausitud"
3389
3390 msgid "Accepting Jobs"
3391 msgstr "Nõustutud prinditöid"
3392
3393 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3394 msgstr ""
3395 "Märgitud juhul, kui printeril on prinditöid, mille printimiseks on nõusolek "
3396 "antud"
3397
3398 msgid "Source option"
3399 msgstr "Lähtevalik"
3400
3401 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Title of the print job"
3405 msgstr "Printimistöö pealkiri"
3406
3407 msgid "Printer"
3408 msgstr "Printer"
3409
3410 msgid "Printer to print the job to"
3411 msgstr "Printer, kuhu töö printida"
3412
3413 msgid "Settings"
3414 msgstr "Sätted"
3415
3416 msgid "Printer settings"
3417 msgstr "Printeri sätted"
3418
3419 msgid "Page Setup"
3420 msgstr "Lehekülje sätted"
3421
3422 msgid "Track Print Status"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid ""
3426 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3427 "print data has been sent to the printer or print server."
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Default Page Setup"
3431 msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
3432
3433 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Print Settings"
3437 msgstr "Printimissätted"
3438
3439 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Job Name"
3443 msgstr "Töö nimi"
3444
3445 msgid "A string used for identifying the print job."
3446 msgstr "Printimistöö tuvastamiseks kasutatav string."
3447
3448 msgid "Number of Pages"
3449 msgstr "Lehekülgede arv"
3450
3451 msgid "The number of pages in the document."
3452 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3453
3454 msgid "Current Page"
3455 msgstr "Käesolev lehekülg"
3456
3457 msgid "The current page in the document"
3458 msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
3459
3460 msgid "Use full page"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid ""
3464 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3465 "not the corner of the imageable area"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid ""
3469 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3470 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Unit"
3474 msgstr "Ühik"
3475
3476 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3477 msgstr "Kontekstis vahemaade määramiseks kasutatav ühik"
3478
3479 msgid "Show Dialog"
3480 msgstr "Dialoogi kuvamine"
3481
3482 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3483 msgstr "Kui märgitud, siis printimise ajal kuvatakse edenemisdialoogi."
3484
3485 msgid "Allow Async"
3486 msgstr "Asünk. lubatud"
3487
3488 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3489 msgstr "Kui märgitud, siis võib printimisprotsess töötada asünkroonselt."
3490
3491 msgid "Export filename"
3492 msgstr "Ekspordi failinimi"
3493
3494 msgid "Status"
3495 msgstr "Olek"
3496
3497 msgid "The status of the print operation"
3498 msgstr "Printimistoimingu olek"
3499
3500 msgid "Status String"
3501 msgstr "Olekustring"
3502
3503 msgid "A human-readable description of the status"
3504 msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
3505
3506 msgid "Custom tab label"
3507 msgstr "Kohandatud saki silt"
3508
3509 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3510 msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Support Selection"
3514 msgstr "Värvuse valik"
3515
3516 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
3517 msgstr ""
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Has Selection"
3521 msgstr "Värvuse valik"
3522
3523 msgid "TRUE if a selection exists."
3524 msgstr ""
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Embed Page Setup"
3528 msgstr "Lehekülje sätted"
3529
3530 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
3531 msgstr ""
3532
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "Number of Pages"
3535 msgid "Number of Pages To Print"
3536 msgstr "Lehekülgede arv"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "The number of pages in the document."
3540 msgid "The number of pages that will be printed."
3541 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3542
3543 msgid "The GtkPageSetup to use"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Selected Printer"
3547 msgstr "Valitud printer"
3548
3549 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3550 msgstr "Valitud GtkPrinter"
3551
3552 msgid "Manual Capabilities"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Capabilities the application can handle"
3556 msgstr ""
3557
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Whether the dialog supports selection"
3560 msgstr "Kas silt joonistatakse valitud kirjatüübiga või mitte"
3561
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Whether the application has a selection"
3564 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
3565
3566 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Fraction"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Pulse Step"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Show text"
3585 msgstr "Näidata tekstina"
3586
3587 msgid "Whether the progress is shown as text."
3588 msgstr "Kas edenemisriba näidatakse tekstina."
3589
3590 msgid ""
3591 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3592 "have enough room to display the entire string, if at all."
3593 msgstr ""
3594
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "XSpacing"
3597 msgid "X spacing"
3598 msgstr "X-ruum"
3599
3600 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3601 msgstr "Kerimisriba laiusele lisatav täiendav ruum."
3602
3603 #, fuzzy
3604 #| msgid "YSpacing"
3605 msgid "Y spacing"
3606 msgstr "Y-ruum"
3607
3608 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
3609 msgstr "Kerimisriba kõrgusele lisatav täiendav ruum."
3610
3611 #, fuzzy
3612 #| msgid "Min horizontal bar width"
3613 msgid "Minimum horizontal bar width"
3614 msgstr "Rõhtriba vähim laius"
3615
3616 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
3617 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim laius"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #| msgid "Min horizontal bar height"
3621 msgid "Minimum horizontal bar height"
3622 msgstr "Rõhtriba vähim kõrgus"
3623
3624 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
3625 msgstr "Rõhtsa kerimisriba vähim kõrgus"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "Min vertical bar width"
3629 msgid "Minimum vertical bar width"
3630 msgstr "Püstriba vähim laius"
3631
3632 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
3633 msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #| msgid "Min vertical bar height"
3637 msgid "Minimum vertical bar height"
3638 msgstr "Püstriba vähim kõrgus"
3639
3640 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
3641 msgstr "Püstise kerimisriba vähim kõrgus"
3642
3643 msgid "The value"
3644 msgstr "Väärtus"
3645
3646 msgid ""
3647 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3648 "is the current action of its group."
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Group"
3652 msgstr "Grupp"
3653
3654 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "The current value"
3658 msgstr "Hetkväärtus"
3659
3660 msgid ""
3661 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3662 "action belongs."
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3678 msgstr "Kas liuguri suund on pööratud või mitte"
3679
3680 msgid "Lower stepper sensitivity"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid ""
3684 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3685 "side"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Upper stepper sensitivity"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid ""
3692 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3693 "side"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Show Fill Level"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Restrict to Fill Level"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Fill Level"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "The fill level."
3712 msgstr ""
3713
3714 #, fuzzy
3715 #| msgid "Digits"
3716 msgid "Round Digits"
3717 msgstr "Komakohti"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #| msgid "The number of pages in the document."
3721 msgid "The number of digits to round the value to."
3722 msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
3723
3724 msgid "Slider Width"
3725 msgstr "Liuguri laius"
3726
3727 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Trough Border"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Stepper Size"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Length of step buttons at ends"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Stepper Spacing"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Arrow X Displacement"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid ""
3752 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Arrow Y Displacement"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid ""
3759 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Trough Under Steppers"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid ""
3766 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
3767 "spacing"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Arrow scaling"
3771 msgstr "Noole skaleerimine"
3772
3773 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
3774 msgstr "Noole skaleerimine sõltuvalt kerimisnupu suurusest"
3775
3776 msgid "Show Numbers"
3777 msgstr "Numbrite näitamine"
3778
3779 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3780 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
3781
3782 msgid "Recent Manager"
3783 msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
3784
3785 msgid "The RecentManager object to use"
3786 msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
3787
3788 msgid "Show Private"
3789 msgstr "Privaatsete näitamine"
3790
3791 msgid "Whether the private items should be displayed"
3792 msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
3793
3794 msgid "Show Tooltips"
3795 msgstr "Vihjete näitamine"
3796
3797 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3798 msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
3799
3800 msgid "Show Icons"
3801 msgstr "Ikoonide näitamine"
3802
3803 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3804 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
3805
3806 msgid "Show Not Found"
3807 msgstr "Puuduvate näitamine"
3808
3809 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3810 msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
3811
3812 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3813 msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
3814
3815 msgid "Local only"
3816 msgstr "Ainult kohalik"
3817
3818 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3819 msgstr ""
3820 "Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
3821 "või mitte"
3822
3823 msgid "Limit"
3824 msgstr "Piirang"
3825
3826 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3827 msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
3828
3829 msgid "Sort Type"
3830 msgstr "Sortimise liik"
3831
3832 msgid "The sorting order of the items displayed"
3833 msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
3834
3835 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3836 msgstr "Hetkel aktiivne filter ressursivaliku kuva filtreerimiseks"
3837
3838 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "The size of the recently used resources list"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "The value of the scale"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "The icon size"
3848 msgstr "Ikooni suurus"
3849
3850 msgid ""
3851 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Icons"
3855 msgstr "Ikoonid"
3856
3857 msgid "List of icon names"
3858 msgstr "Ikooninimede loetelu"
3859
3860 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "Draw Value"
3864 msgstr "Väärtuse kuvamine"
3865
3866 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3867 msgstr "Kas hetkeväärtust kuvatakse liuguri järel oleva stringina või mitte"
3868
3869 msgid "Value Position"
3870 msgstr "Väärtuse asukoht"
3871
3872 msgid "The position in which the current value is displayed"
3873 msgstr "Hetkeväärtuse kuvamise asukoht"
3874
3875 msgid "Slider Length"
3876 msgstr "Liuguri pikkus"
3877
3878 msgid "Length of scale's slider"
3879 msgstr "Skaleerimisliuguri pikkus"
3880
3881 msgid "Value spacing"
3882 msgstr "Väärtuse kaugus"
3883
3884 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "Horizontal adjustment"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid ""
3891 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
3892 "controller"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "Vertical adjustment"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid ""
3899 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
3900 "controller"
3901 msgstr ""
3902
3903 #, fuzzy
3904 #| msgid "Horizontal scale"
3905 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
3906 msgstr "Rõhtskaala"
3907
3908 msgid "How the size of the content should be determined"
3909 msgstr ""
3910
3911 #, fuzzy
3912 #| msgid "Vertical scale"
3913 msgid "Vertical Scrollable Policy"
3914 msgstr "Püstskaala"
3915
3916 msgid "Minimum Slider Length"
3917 msgstr "Liuguri vähim pikkus"
3918
3919 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3920 msgstr "Kerimisriba liuguri vähim pikkus"
3921
3922 msgid "Fixed slider size"
3923 msgstr "Liuguri määratud suurus"
3924
3925 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3926 msgstr "Liuguri suurust ei muudeta, vaid see lukustatakse vähimale pikkusele"
3927
3928 msgid ""
3929 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid ""
3933 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Horizontal Adjustment"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "Vertical Adjustment"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Window Placement"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid ""
3964 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
3965 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Window Placement Set"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid ""
3972 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
3973 "contents with respect to the scrollbars."
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "Shadow Type"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "Style of bevel around the contents"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "Scrollbars within bevel"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "Scrollbar spacing"
3989 msgstr "Kerimisriba kaugus"
3990
3991 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3992 msgstr "Kerimisriba ja keritava akna vahel olevate pikslite arv"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #| msgid "Minimum Width"
3996 msgid "Minimum Content Width"
3997 msgstr "Minimaalne laius"
3998
3999 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4000 msgstr ""
4001
4002 #, fuzzy
4003 #| msgid "Minimum child height"
4004 msgid "Minimum Content Height"
4005 msgstr "Lapse vähim kõrgus"
4006
4007 msgid ""
4008 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Draw"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "Double Click Time"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid ""
4021 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4022 "click (in milliseconds)"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Double Click Distance"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid ""
4029 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4030 "double click (in pixels)"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "Cursor Blink"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "Whether the cursor should blink"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "Cursor Blink Time"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "Cursor Blink Timeout"
4046 msgstr "Kursori vilkumise ajapiirang"
4047
4048 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4049 msgstr "Sekundite arv, mille möödudes kursor lõpetab vilkumise"
4050
4051 msgid "Split Cursor"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid ""
4055 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4056 "left text"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "Theme Name"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "Name of theme RC file to load"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "Icon Theme Name"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "Name of icon theme to use"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "Key Theme Name"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "Name of key theme RC file to load"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "Menu bar accelerator"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "Drag threshold"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "Font Name"
4096 msgstr "Kirjatüübi nimi"
4097
4098 msgid "Name of default font to use"
4099 msgstr "Vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi"
4100
4101 msgid "Icon Sizes"
4102 msgstr "Ikoonide suurused"
4103
4104 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "GTK Modules"
4108 msgstr "GTK moodulid"
4109
4110 msgid "List of currently active GTK modules"
4111 msgstr "Nimekiri hetkel aktiivsetest GTK moodulitest"
4112
4113 msgid "Xft Antialias"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "Xft Hinting"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "Xft Hint Style"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid ""
4129 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "Xft RGBA"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "Xft DPI"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "Cursor theme name"
4145 msgstr "Kursoriteema nimi"
4146
4147 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4148 msgstr "Kasutatava kursoriteema nimi, vaikimis teema jaoks NULL"
4149
4150 msgid "Cursor theme size"
4151 msgstr "Kursoriteema suurus"
4152
4153 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4154 msgstr "Kursorite jaoks kasutatav suurus, vaikimisi suuruse jaoks 0"
4155
4156 msgid "Alternative button order"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "Alternative sort indicator direction"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid ""
4166 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4167 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid ""
4174 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4175 "the input method"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid ""
4182 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4183 "control characters"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "Start timeout"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "Repeat timeout"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Expand timeout"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "Color scheme"
4205 msgstr "Värviskeem"
4206
4207 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4208 msgstr "Nimeliste värvide palett teemas kasutamiseks"
4209
4210 msgid "Enable Animations"
4211 msgstr "Animatsioonide lubamine"
4212
4213 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4214 msgstr "Kas tööriistakomplekti ulatuses on animatsioonid lubatud või mitte"
4215
4216 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4217 msgstr "Puutetundliku ekraani režiimi lubamine"
4218
4219 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4220 msgstr ""
4221 "Märkimise korral jäetakse ekraanilt tulevad liikumisega seotud sündmused "
4222 "vahendamata"
4223
4224 msgid "Tooltip timeout"
4225 msgstr "Vihje ajapiirang"
4226
4227 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4228 msgstr "Aeg, mille möödudes vihjet näitama hakatakse"
4229
4230 msgid "Tooltip browse timeout"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Keynav Cursor Only"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "Keynav Wrap Around"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Error Bell"
4255 msgstr "Veapiiks"
4256
4257 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4258 msgstr ""
4259 "Kui märgitud, siis klaviatuuriga navigeerimivigade ja ka muude vigade korral "
4260 "tehakse piiksu"
4261
4262 msgid "Color Hash"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "Default file chooser backend"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "Default print backend"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Enable Mnemonics"
4287 msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
4288
4289 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4290 msgstr "Kas siltide mnemoonilised kiirklahvid on lubatud või mitte"
4291
4292 msgid "Enable Accelerators"
4293 msgstr "Kiirklahvide lubamine"
4294
4295 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4296 msgstr "Kas menüükirjetel on kiirklahvid lubatud või mitte"
4297
4298 msgid "Recent Files Limit"
4299 msgstr "Hiljutiste failide piirang"
4300
4301 msgid "Number of recently used files"
4302 msgstr "Mitu hiljutist faili meeles peetakse"
4303
4304 msgid "Default IM module"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "Which IM module should be used by default"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Recent Files Max Age"
4311 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus"
4312
4313 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4314 msgstr "Hiljutiste failide suurim vanus päevades"
4315
4316 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Sound Theme Name"
4323 msgstr "Heliteema nimi"
4324
4325 msgid "XDG sound theme name"
4326 msgstr "XDG heliteema nimi"
4327
4328 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
4329 msgid "Audible Input Feedback"
4330 msgstr ""
4331
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4334 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
4335
4336 msgid "Enable Event Sounds"
4337 msgstr "Sündmuste helide lubamine"
4338
4339 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4340 msgstr "Kas helisündmusi üldse esitatakse või mitte"
4341
4342 msgid "Enable Tooltips"
4343 msgstr "Vihjete lubamine"
4344
4345 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4346 msgstr "Kas vidinate vihjeid näidatakse või mitte"
4347
4348 msgid "Toolbar style"
4349 msgstr "Tööriistarea laad"
4350
4351 msgid ""
4352 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4353 msgstr ""
4354 "Näitab, kas vaikimisi on tööriistaribadel ainult tekst, ainult ikoonid või "
4355 "mõlemad, jne."
4356
4357 #, fuzzy
4358 #| msgid "Toolbar icon size"
4359 msgid "Toolbar Icon Size"
4360 msgstr "Tööriistarea ikooni suurus"
4361
4362 #, fuzzy
4363 #| msgid "Size of icons in default toolbars"
4364 msgid "The size of icons in default toolbars."
4365 msgstr "Tööriistareal olevate ikoonide vaikimisi suurus"
4366
4367 #, fuzzy
4368 #| msgid "Enable Mnemonics"
4369 msgid "Auto Mnemonics"
4370 msgstr "Mnemoonilised kiirklahvid"
4371
4372 msgid ""
4373 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
4374 "presses the mnemonic activator."
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "Application prefers a dark theme"
4378 msgstr ""
4379
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
4382 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
4383
4384 msgid "Show button images"
4385 msgstr "Nuppude piltide näitamine"
4386
4387 msgid "Whether images should be shown on buttons"
4388 msgstr "Kas nuppudel näidatakse pilte või mitte"
4389
4390 msgid "Select on focus"
4391 msgstr "Valimine fokuseerimisel"
4392
4393 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
4394 msgstr "Kas kirje fokuseerimisel tuleb kirje sisu valida või mitte"
4395
4396 msgid "Password Hint Timeout"
4397 msgstr "Paroolivihje ajapiirang"
4398
4399 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "Show menu images"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "Whether images should be shown in menus"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "Delay before drop down menus appear"
4409 msgstr "Viivitus enne rippmenüüde ilmumist"
4410
4411 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
4412 msgstr "Viivitus enne menüüriba alammenüüde ilmumist"
4413
4414 msgid "Scrolled Window Placement"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid ""
4418 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4419 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "Can change accelerators"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid ""
4426 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "Delay before submenus appear"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid ""
4433 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "Delay before hiding a submenu"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid ""
4440 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
4441 "submenu"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "Custom palette"
4448 msgstr "Kohandatud palett"
4449
4450 msgid "Palette to use in the color selector"
4451 msgstr "Värvusevalikus kasutatav palett"
4452
4453 msgid "IM Preedit style"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "How to draw the input method preedit string"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "IM Status style"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "How to draw the input method statusbar"
4463 msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
4464
4465 msgid "Mode"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid ""
4469 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4470 "component widgets"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "Ignore hidden"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid ""
4477 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Climb Rate"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Snap to Ticks"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid ""
4487 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4488 "nearest step increment"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "Numeric"
4492 msgstr "Numbriline"
4493
4494 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "Wrap"
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "Update Policy"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid ""
4507 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Style of bevel around the spin button"
4514 msgstr ""
4515
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Whether the spinner is active"
4518 msgstr "Kas tegevus on lubatud või mitte."
4519
4520 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "The size of the icon"
4524 msgstr "Ikooni suurus"
4525
4526 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4527 msgstr "Ekraan, kus seda olekuikooni kuvatakse"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #| msgid "Whether or not the status icon is visible"
4531 msgid "Whether the status icon is visible"
4532 msgstr "Kas olekuikoon on nähtav või mitte"
4533
4534 #, fuzzy
4535 #| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4536 msgid "Whether the status icon is embedded"
4537 msgstr "Kas olekuikoon on põimitud või mitte"
4538
4539 msgid "The orientation of the tray"
4540 msgstr "Salve suund"
4541
4542 msgid "Has tooltip"
4543 msgstr "Omab vihjet"
4544
4545 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
4546 msgstr "Kas sellele salveikoonile näidatakse vihjet või mitte"
4547
4548 msgid "Tooltip Text"
4549 msgstr "Vihje tekst"
4550
4551 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
4552 msgstr "Selle vidina vihje sisu"
4553
4554 msgid "Tooltip markup"
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
4558 msgstr "Sellele salveikoonile näidatava vihje sisu"
4559
4560 msgid "The title of this tray icon"
4561 msgstr "Selle salveikooni pealkiri"
4562
4563 msgid "Style context"
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "GtkStyleContext to get style from"
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid "The associated GdkScreen"
4570 msgstr ""
4571
4572 #, fuzzy
4573 #| msgid "Text direction"
4574 msgid "Direction"
4575 msgstr "Teksti suund"
4576
4577 msgid "Text direction"
4578 msgstr "Teksti suund"
4579
4580 #, fuzzy
4581 #| msgid "Whether the widget responds to input"
4582 msgid "Whether the switch is on or off"
4583 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
4584
4585 #, fuzzy
4586 #| msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4587 msgid "The minimum width of the handle"
4588 msgstr "Püstise kerimisriba vähim laius"
4589
4590 msgid "Rows"
4591 msgstr "Ridu"
4592
4593 msgid "The number of rows in the table"
4594 msgstr "Tabelis olevate ridade arv"
4595
4596 msgid "Columns"
4597 msgstr "Veerge"
4598
4599 msgid "The number of columns in the table"
4600 msgstr "Tabelis olevate veergude arv"
4601
4602 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4603 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik tabeli lahtrid sama kõrguse ja laiusega"
4604
4605 msgid "Right attachment"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "Bottom attachment"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Horizontal options"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "Vertical options"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "Horizontal padding"
4630 msgstr "Rõhtpolsterdus"
4631
4632 msgid ""
4633 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4634 "pixels"
4635 msgstr ""
4636 "Alamkirje vasak- ja parempoolse naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi "
4637 "hulk pikslites"
4638
4639 msgid "Vertical padding"
4640 msgstr "Püstpolsterdus"
4641
4642 msgid ""
4643 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4644 "pixels"
4645 msgstr ""
4646 "Alamkirje ülemise ja alumise naaberkirje vahele jäetava täiendava ruumi hulk "
4647 "pikslites"
4648
4649 msgid "Tag Table"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "Text Tag Table"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "Current text of the buffer"
4656 msgstr ""
4657
4658 msgid "Has selection"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "Cursor position"
4665 msgstr "Kursori asukoht"
4666
4667 msgid ""
4668 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "Copy target list"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid ""
4675 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid "Paste target list"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid ""
4682 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4683 "destination"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "Mark name"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "Left gravity"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "Whether the mark has left gravity"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Tag name"
4696 msgstr "Sildi nimi"
4697
4698 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4699 msgstr "Sildile viitamiseks kasutatav nimi. NULL tähendab anonüümset silti"
4700
4701 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Background full height"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid ""
4708 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4709 "of the tagged characters"
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4716 msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
4717
4718 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4719 msgstr ""
4720
4721 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid ""
4725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "Font size in Pango units"
4733 msgstr "Kirja suurus Pango ühikutes"
4734
4735 msgid ""
4736 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4737 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4738 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "Left, right, or center justification"
4742 msgstr "Joondamine vasakule, paremale või keskele"
4743
4744 msgid ""
4745 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4746 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "Left margin"
4750 msgstr "Vasak veeris"
4751
4752 msgid "Width of the left margin in pixels"
4753 msgstr "Vasaku veerise laius pikslites"
4754
4755 msgid "Right margin"
4756 msgstr "Paremveeris"
4757
4758 msgid "Width of the right margin in pixels"
4759 msgstr "Parema veerise laius pikslites"
4760
4761 msgid "Indent"
4762 msgstr "Taane"
4763
4764 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4765 msgstr "Lõigu taane pikslites"
4766
4767 msgid ""
4768 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4769 "in Pango units"
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid "Pixels above lines"
4773 msgstr ""
4774
4775 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "Pixels below lines"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid "Pixels inside wrap"
4785 msgstr ""
4786
4787 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4788 msgstr ""
4789
4790 msgid ""
4791 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4792 msgstr "Kas ridu murtakse sõnade või märkide vahelt või ei murta üldse"
4793
4794 msgid "Tabs"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Custom tabs for this text"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Invisible"
4801 msgstr "Nähtamatu"
4802
4803 msgid "Whether this text is hidden."
4804 msgstr "Kas see tekst on peidetud."
4805
4806 msgid "Paragraph background color name"
4807 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi"
4808
4809 msgid "Paragraph background color as a string"
4810 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi stringina"
4811
4812 msgid "Paragraph background color"
4813 msgstr "Lõigu taustavärv"
4814
4815 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4816 msgstr "Lõigu taustavärvi nimi GdkColor (võimalik, et eraldamata) väärtusena"
4817
4818 msgid "Margin Accumulates"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "Whether left and right margins accumulate."
4822 msgstr ""
4823
4824 msgid "Background full height set"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "Whether this tag affects background height"
4828 msgstr ""
4829
4830 msgid "Justification set"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "Left margin set"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "Indent set"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Whether this tag affects indentation"
4846 msgstr ""
4847
4848 msgid "Pixels above lines set"
4849 msgstr ""
4850
4851 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4852 msgstr ""
4853
4854 msgid "Pixels below lines set"
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid "Pixels inside wrap set"
4858 msgstr ""
4859
4860 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid "Right margin set"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "Wrap mode set"
4870 msgstr ""
4871
4872 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "Tabs set"
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid "Whether this tag affects tabs"
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "Invisible set"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "Paragraph background set"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "Pixels Above Lines"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "Pixels Below Lines"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "Pixels Inside Wrap"
4900 msgstr ""
4901
4902 msgid "Wrap Mode"
4903 msgstr "Murdmine"
4904
4905 msgid "Left Margin"
4906 msgstr "Vasakveeris"
4907
4908 msgid "Right Margin"
4909 msgstr "Paremveeris"
4910
4911 msgid "Cursor Visible"
4912 msgstr "Kursor nähtav"
4913
4914 msgid "If the insertion cursor is shown"
4915 msgstr "Kas sisestuskursor on nähtav"
4916
4917 msgid "Buffer"
4918 msgstr ""
4919
4920 msgid "The buffer which is displayed"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4924 msgstr "Kas sisestatud tekst kirjutab olemasoleva teksti üle või mitte"
4925
4926 msgid "Accepts tab"
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid "Error underline color"
4933 msgstr ""
4934
4935 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4936 msgstr ""
4937
4938 msgid "Theming engine name"
4939 msgstr ""
4940
4941 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4942 msgstr ""
4943
4944 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4945 msgstr ""
4946
4947 #, fuzzy
4948 #| msgid "Whether visited links should be tracked"
4949 msgid "Whether the toggle action should be active"
4950 msgstr "Kas külastatud viitasid tuleb jälgida või mitte"
4951
4952 #, fuzzy
4953 #| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4954 msgid "If the toggle button should be pressed in"
4955 msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
4956
4957 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Draw Indicator"
4961 msgstr "Näidiku joonistamine"
4962
4963 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4964 msgstr "Kas nupu sisse/väljalülitamise osa kuvatakse või mitte"
4965
4966 msgid "Toolbar Style"
4967 msgstr "Tööriistarea laad"
4968
4969 msgid "How to draw the toolbar"
4970 msgstr "Kuidas tööriistariba joonistatakse"
4971
4972 msgid "Show Arrow"
4973 msgstr "Noole näitamine"
4974
4975 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4976 msgstr "Kui tööriistariba ei mahu aknasse, kas siis näidatakse noolt või mitte"
4977
4978 msgid "Size of icons in this toolbar"
4979 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
4980
4981 msgid "Icon size set"
4982 msgstr "Ikooni suurus määratud"
4983
4984 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4985 msgstr "Kas ikooni suuruse omadus on määratud või mitte"
4986
4987 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "Spacer size"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Size of spacers"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid "Maximum child expand"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "Space style"
5009 msgstr "Tühikulaad"
5010
5011 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5012 msgstr "Näitab, kas ruumitäitjad on vertikaaljooned või lihtsalt tühikud"
5013
5014 msgid "Button relief"
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid "Text to show in the item."
5024 msgstr ""
5025
5026 msgid ""
5027 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5028 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5029 msgstr ""
5030 "Määramise korral tähendab sildi omadusel olev alakriips, et sellest "
5031 "järgnevale märgile vastav klahv on mnemooniline kiirklahv"
5032
5033 msgid "Widget to use as the item label"
5034 msgstr ""
5035
5036 msgid "Stock Id"
5037 msgstr ""
5038
5039 msgid "The stock icon displayed on the item"
5040 msgstr ""
5041
5042 msgid "Icon name"
5043 msgstr "Ikooni nimi"
5044
5045 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "Icon widget"
5049 msgstr "Ikoonividin"
5050
5051 msgid "Icon widget to display in the item"
5052 msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
5053
5054 msgid "Icon spacing"
5055 msgstr "Ikooni kaugus"
5056
5057 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5058 msgstr "Ikooni ja sildi vahel olev ruum pikslites"
5059
5060 msgid ""
5061 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5062 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5063 msgstr ""
5064
5065 #, fuzzy
5066 #| msgid "A human-readable description of the status"
5067 msgid "The human-readable title of this item group"
5068 msgstr "Oleku kirjeldus inimloetaval kujul"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #| msgid "Icon widget to display in the item"
5072 msgid "A widget to display in place of the usual label"
5073 msgstr "Ikoonividin kirje kuvamiseks"
5074
5075 msgid "Collapsed"
5076 msgstr ""
5077
5078 #, fuzzy
5079 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
5080 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
5081 msgstr "Las laiendaja on lapsvidina näitamiseks avatud või mitte"
5082
5083 #, fuzzy
5084 #| msgid "Pixel size"
5085 msgid "ellipsize"
5086 msgstr "Piksli suurus"
5087
5088 msgid "Ellipsize for item group headers"
5089 msgstr ""
5090
5091 #, fuzzy
5092 #| msgid "Header image"
5093 msgid "Header Relief"
5094 msgstr "Päise pilt"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #| msgid "Show the column header buttons"
5098 msgid "Relief of the group header button"
5099 msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
5100
5101 #, fuzzy
5102 #| msgid "Header Padding"
5103 msgid "Header Spacing"
5104 msgstr "Päise polsterdus"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #| msgid "Spacing around expander arrow"
5108 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
5109 msgstr "Laiendaja noole ümber olev ruum"
5110
5111 #, fuzzy
5112 #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5113 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
5114 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
5115
5116 #, fuzzy
5117 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
5118 msgid "Whether the item should fill the available space"
5119 msgstr "Kas lapsed peaksid kõik olema sama suurusega või mitte"
5120
5121 msgid "New Row"
5122 msgstr ""
5123
5124 #, fuzzy
5125 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5126 msgid "Whether the item should start a new row"
5127 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
5128
5129 msgid "Position of the item within this group"
5130 msgstr ""
5131
5132 #, fuzzy
5133 #| msgid "Size of icons in this toolbar"
5134 msgid "Size of icons in this tool palette"
5135 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
5136
5137 #, fuzzy
5138 #| msgid "Size of icons in this toolbar"
5139 msgid "Style of items in the tool palette"
5140 msgstr "Ikoonide suurus sellel tööriistaribal"
5141
5142 msgid "Exclusive"
5143 msgstr ""
5144
5145 #, fuzzy
5146 #| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5147 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
5148 msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #| msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5152 msgid ""
5153 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
5154 msgstr "Kas lapsobjekt saab rohkem ruumi, kui vanemobjekti suurus kasvab"
5155
5156 #, fuzzy
5157 #| msgid "Foreground color as a string"
5158 msgid "Foreground color for symbolic icons"
5159 msgstr "Esiplaanivärv stringina"
5160
5161 #, fuzzy
5162 #| msgid "Cursor color"
5163 msgid "Error color"
5164 msgstr "Kursori värvus"
5165
5166 msgid "Error color for symbolic icons"
5167 msgstr ""
5168
5169 #, fuzzy
5170 #| msgid "Background color"
5171 msgid "Warning color"
5172 msgstr "Taustavärv"
5173
5174 msgid "Warning color for symbolic icons"
5175 msgstr ""
5176
5177 #, fuzzy
5178 #| msgid "Cursor color"
5179 msgid "Success color"
5180 msgstr "Kursori värvus"
5181
5182 msgid "Success color for symbolic icons"
5183 msgstr ""
5184
5185 #, fuzzy
5186 #| msgid "Whether there should be an icon near the item"
5187 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
5188 msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #| msgid "The selection mode"
5192 msgid "TreeMenu model"
5193 msgstr "Valikurežiim"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #| msgid "The model for the icon view"
5197 msgid "The model for the tree menu"
5198 msgstr "Ikoonivaate mudel"
5199
5200 msgid "TreeMenu root row"
5201 msgstr ""
5202
5203 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
5204 msgstr ""
5205
5206 #, fuzzy
5207 #| msgid "Tearoff Title"
5208 msgid "Tearoff"
5209 msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
5210
5211 #, fuzzy
5212 #| msgid "Whether this widget has a tooltip"
5213 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
5214 msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
5215
5216 #, fuzzy
5217 #| msgid "Wrap width"
5218 msgid "Wrap Width"
5219 msgstr "Murdmise laius"
5220
5221 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
5222 msgstr ""
5223
5224 msgid "TreeModelSort Model"
5225 msgstr ""
5226
5227 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5228 msgstr ""
5229
5230 msgid "TreeView Model"
5231 msgstr ""
5232
5233 msgid "The model for the tree view"
5234 msgstr ""
5235
5236 msgid "Headers Visible"
5237 msgstr "Päised nähtaval"
5238
5239 msgid "Show the column header buttons"
5240 msgstr "Nuppude kuvamine veerupäises"
5241
5242 msgid "Headers Clickable"
5243 msgstr ""
5244
5245 msgid "Column headers respond to click events"
5246 msgstr ""
5247
5248 msgid "Expander Column"
5249 msgstr "Laiendusveerg"
5250
5251 msgid "Set the column for the expander column"
5252 msgstr "Veeru määramine laiendusveeruks"
5253
5254 msgid "Rules Hint"
5255 msgstr ""
5256
5257 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5258 msgstr ""
5259
5260 msgid "Enable Search"
5261 msgstr ""
5262
5263 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5264 msgstr ""
5265
5266 msgid "Search Column"
5267 msgstr ""
5268
5269 msgid "Model column to search through during interactive search"
5270 msgstr ""
5271
5272 msgid "Fixed Height Mode"
5273 msgstr ""
5274
5275 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5276 msgstr ""
5277
5278 msgid "Hover Selection"
5279 msgstr ""
5280
5281 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5282 msgstr ""
5283
5284 msgid "Hover Expand"
5285 msgstr ""
5286
5287 msgid ""
5288 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5289 msgstr ""
5290
5291 msgid "Show Expanders"
5292 msgstr ""
5293
5294 msgid "View has expanders"
5295 msgstr ""
5296
5297 msgid "Level Indentation"
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid "Extra indentation for each level"
5301 msgstr ""
5302
5303 msgid "Rubber Banding"
5304 msgstr ""
5305
5306 msgid ""
5307 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5308 msgstr ""
5309
5310 msgid "Enable Grid Lines"
5311 msgstr ""
5312
5313 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5314 msgstr ""
5315
5316 msgid "Enable Tree Lines"
5317 msgstr ""
5318
5319 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5323 msgstr ""
5324
5325 msgid "Vertical Separator Width"
5326 msgstr ""
5327
5328 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5329 msgstr ""
5330
5331 msgid "Horizontal Separator Width"
5332 msgstr ""
5333
5334 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5335 msgstr ""
5336
5337 msgid "Allow Rules"
5338 msgstr ""
5339
5340 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5341 msgstr ""
5342
5343 msgid "Indent Expanders"
5344 msgstr ""
5345
5346 msgid "Make the expanders indented"
5347 msgstr ""
5348
5349 msgid "Even Row Color"
5350 msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
5351
5352 msgid "Color to use for even rows"
5353 msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
5354
5355 msgid "Odd Row Color"
5356 msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
5357
5358 msgid "Color to use for odd rows"
5359 msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
5360
5361 msgid "Grid line width"
5362 msgstr ""
5363
5364 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5365 msgstr ""
5366
5367 msgid "Tree line width"
5368 msgstr ""
5369
5370 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5371 msgstr ""
5372
5373 msgid "Grid line pattern"
5374 msgstr ""
5375
5376 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5377 msgstr ""
5378
5379 msgid "Tree line pattern"
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5383 msgstr ""
5384
5385 msgid "Whether to display the column"
5386 msgstr ""
5387
5388 msgid "Resizable"
5389 msgstr "Suurus muudetav"
5390
5391 msgid "Column is user-resizable"
5392 msgstr ""
5393
5394 msgid "Current width of the column"
5395 msgstr ""
5396
5397 msgid "Sizing"
5398 msgstr ""
5399
5400 msgid "Resize mode of the column"
5401 msgstr ""
5402
5403 msgid "Fixed Width"
5404 msgstr "Fikseeritud laius"
5405
5406 msgid "Current fixed width of the column"
5407 msgstr "Veeru fikseeritud laius"
5408
5409 msgid "Minimum allowed width of the column"
5410 msgstr "Veeru minimaalne lubatud laius"
5411
5412 msgid "Maximum Width"
5413 msgstr "Maksimaalne laius"
5414
5415 msgid "Maximum allowed width of the column"
5416 msgstr "Veeru maksimaalne lubatud laius"
5417
5418 msgid "Title to appear in column header"
5419 msgstr "Veeru päises näidatav pealkiri"
5420
5421 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5422 msgstr ""
5423
5424 msgid "Clickable"
5425 msgstr "Klõpsatav"
5426
5427 msgid "Whether the header can be clicked"
5428 msgstr "Päist saab klõpsata või mitte"
5429
5430 msgid "Widget"
5431 msgstr "Vidin"
5432
5433 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5434 msgstr ""
5435
5436 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5437 msgstr "Veeru päiseteksti või -vidina rõhtjoondus"
5438
5439 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5440 msgstr ""
5441
5442 msgid "Sort indicator"
5443 msgstr "Sortimisnäidik"
5444
5445 msgid "Whether to show a sort indicator"
5446 msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
5447
5448 msgid "Sort order"
5449 msgstr "Sortimisjärjestus"
5450
5451 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5452 msgstr ""
5453
5454 msgid "Sort column ID"
5455 msgstr ""
5456
5457 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
5458 msgstr ""
5459
5460 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5461 msgstr ""
5462
5463 msgid "Merged UI definition"
5464 msgstr ""
5465
5466 msgid "An XML string describing the merged UI"
5467 msgstr ""
5468
5469 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5470 msgstr ""
5471
5472 msgid "Use symbolic icons"
5473 msgstr ""
5474
5475 #, fuzzy
5476 #| msgid "Whether to show a sort indicator"
5477 msgid "Whether to use symbolic icons"
5478 msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
5479
5480 msgid "Widget name"
5481 msgstr ""
5482
5483 msgid "The name of the widget"
5484 msgstr ""
5485
5486 msgid "Parent widget"
5487 msgstr ""
5488
5489 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5490 msgstr ""
5491
5492 msgid "Width request"
5493 msgstr ""
5494
5495 msgid ""
5496 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5497 "used"
5498 msgstr ""
5499
5500 msgid "Height request"
5501 msgstr ""
5502
5503 msgid ""
5504 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5505 "be used"
5506 msgstr ""
5507
5508 msgid "Whether the widget is visible"
5509 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5510
5511 msgid "Whether the widget responds to input"
5512 msgstr "Kas vidin reageerib sisendile või mitte"
5513
5514 msgid "Application paintable"
5515 msgstr ""
5516
5517 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5518 msgstr ""
5519
5520 msgid "Can focus"
5521 msgstr "Fookus lubatud"
5522
5523 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5524 msgstr "Kas vidin aktsepteerib sisendi fookust või mitte"
5525
5526 msgid "Has focus"
5527 msgstr "On fookuses"
5528
5529 msgid "Whether the widget has the input focus"
5530 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5531
5532 msgid "Is focus"
5533 msgstr ""
5534
5535 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5536 msgstr ""
5537
5538 msgid "Can default"
5539 msgstr "Võib olla vaikimisi vidin"
5540
5541 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5542 msgstr "Kas vidin võib olla vaikimisi vidin või mitte"
5543
5544 msgid "Has default"
5545 msgstr "On vaikimisi vidin"
5546
5547 msgid "Whether the widget is the default widget"
5548 msgstr "Kas vidin on vaikimisi vidin või mitte"
5549
5550 msgid "Receives default"
5551 msgstr ""
5552
5553 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5554 msgstr ""
5555
5556 msgid "Composite child"
5557 msgstr ""
5558
5559 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5560 msgstr ""
5561
5562 msgid "Style"
5563 msgstr "Laad"
5564
5565 msgid ""
5566 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5567 "(colors etc)"
5568 msgstr "Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
5569
5570 msgid "Events"
5571 msgstr ""
5572
5573 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5574 msgstr ""
5575
5576 msgid "No show all"
5577 msgstr ""
5578
5579 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5580 msgstr ""
5581
5582 msgid "Whether this widget has a tooltip"
5583 msgstr "Kas sellel vidinal on vihje või mitte"
5584
5585 msgid "Window"
5586 msgstr "Aken"
5587
5588 msgid "The widget's window if it is realized"
5589 msgstr ""
5590
5591 msgid "Double Buffered"
5592 msgstr ""
5593
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Whether the widget is double buffered"
5596 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5597
5598 msgid "How to position in extra horizontal space"
5599 msgstr ""
5600
5601 msgid "How to position in extra vertical space"
5602 msgstr ""
5603
5604 #, fuzzy
5605 #| msgid "Margin"
5606 msgid "Margin on Left"
5607 msgstr "Ääris"
5608
5609 msgid "Pixels of extra space on the left side"
5610 msgstr ""
5611
5612 msgid "Margin on Right"
5613 msgstr ""
5614
5615 msgid "Pixels of extra space on the right side"
5616 msgstr ""
5617
5618 #, fuzzy
5619 #| msgid "Margin"
5620 msgid "Margin on Top"
5621 msgstr "Ääris"
5622
5623 msgid "Pixels of extra space on the top side"
5624 msgstr ""
5625
5626 msgid "Margin on Bottom"
5627 msgstr ""
5628
5629 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
5630 msgstr ""
5631
5632 #, fuzzy
5633 #| msgid "Margin"
5634 msgid "All Margins"
5635 msgstr "Ääris"
5636
5637 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
5638 msgstr ""
5639
5640 msgid "Horizontal Expand"
5641 msgstr ""
5642
5643 #, fuzzy
5644 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
5645 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
5646 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #| msgid "Horizontal alignment"
5650 msgid "Horizontal Expand Set"
5651 msgstr "Rõhtjoondus"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #| msgid "Whether to strike through the text"
5655 msgid "Whether to use the hexpand property"
5656 msgstr "Kas tekst on läbi kriipsutatud või mitte"
5657
5658 msgid "Vertical Expand"
5659 msgstr ""
5660
5661 #, fuzzy
5662 #| msgid "Whether the widget is visible"
5663 msgid "Whether widget wants more vertical space"
5664 msgstr "Kas vidin on nähtav või mitte"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #| msgid "Vertical alignment"
5668 msgid "Vertical Expand Set"
5669 msgstr "Püstjoondus"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #| msgid "Whether to wrap the license text."
5673 msgid "Whether to use the vexpand property"
5674 msgstr "Kas litsentsi tekstu murtakse või mitte."
5675
5676 #, fuzzy
5677 #| msgid "Expand"
5678 msgid "Expand Both"
5679 msgstr "Laiendamine"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
5683 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
5684 msgstr "Kas vidin on sisestamisfookuses või mitte"
5685
5686 msgid "Interior Focus"
5687 msgstr ""
5688
5689 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5690 msgstr ""
5691
5692 msgid "Focus linewidth"
5693 msgstr ""
5694
5695 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5696 msgstr ""
5697
5698 msgid "Focus line dash pattern"
5699 msgstr ""
5700
5701 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid "Focus padding"
5705 msgstr ""
5706
5707 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5708 msgstr ""
5709
5710 msgid "Cursor color"
5711 msgstr "Kursori värvus"
5712
5713 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5714 msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
5715
5716 msgid "Secondary cursor color"
5717 msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
5718
5719 msgid ""
5720 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5721 "right-to-left and left-to-right text"
5722 msgstr ""
5723 "Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
5724 "redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
5725
5726 msgid "Cursor line aspect ratio"
5727 msgstr ""
5728
5729 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5730 msgstr ""
5731
5732 #, fuzzy
5733 #| msgid "Window Position"
5734 msgid "Window dragging"
5735 msgstr "Akna asukoht"
5736
5737 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
5738 msgstr ""
5739
5740 msgid "Unvisited Link Color"
5741 msgstr "Külastamata viida värvus"
5742
5743 msgid "Color of unvisited links"
5744 msgstr "Külastamata viitade värvus"
5745
5746 msgid "Visited Link Color"
5747 msgstr "Külastatud viida värvus"
5748
5749 msgid "Color of visited links"
5750 msgstr "Külastatud viitade värvus"
5751
5752 msgid "Wide Separators"
5753 msgstr ""
5754
5755 msgid ""
5756 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5757 "instead of a line"
5758 msgstr ""
5759
5760 msgid "Separator Width"
5761 msgstr "Eraldaja laius"
5762
5763 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5764 msgstr ""
5765
5766 msgid "Separator Height"
5767 msgstr "Eraldaja kõrgus"
5768
5769 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5770 msgstr ""
5771
5772 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5773 msgstr ""
5774
5775 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5779 msgstr ""
5780
5781 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5782 msgstr ""
5783
5784 msgid "Window Type"
5785 msgstr "Akna liik"
5786
5787 msgid "The type of the window"
5788 msgstr "Akna liik"
5789
5790 msgid "Window Title"
5791 msgstr "Akna pealkiri"
5792
5793 msgid "The title of the window"
5794 msgstr "Akna pealkiri"
5795
5796 msgid "Window Role"
5797 msgstr "Akna roll"
5798
5799 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5800 msgstr "Seansi taastamisel kasutatav akna unikaalne identifikaator"
5801
5802 msgid "Startup ID"
5803 msgstr "Käivitus-ID"
5804
5805 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
5806 msgstr ""
5807 "Unikaalne käivitusidentifikaator startup-notification'i poolt kasutatava "
5808 "akna jaoks"
5809
5810 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5811 msgstr "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad akna suurust muuta"
5812
5813 msgid "Modal"
5814 msgstr "Modaalne"
5815
5816 msgid ""
5817 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5818 "up)"
5819 msgstr ""
5820 "Kui tõene, siis on see aken modaalne (teisi aknaid ei saa kasutada, kui see "
5821 "aken on pealmine)"
5822
5823 msgid "Window Position"
5824 msgstr "Akna asukoht"
5825
5826 msgid "The initial position of the window"
5827 msgstr "Akna algne asukoht"
5828
5829 msgid "Default Width"
5830 msgstr "Vaikimisi laius"
5831
5832 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5833 msgstr "Akna vaikimisi laius, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5834
5835 msgid "Default Height"
5836 msgstr "Vaikimisi kõrgus"
5837
5838 msgid ""
5839 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5840 msgstr "Akna vaikimisi kõrgus, kasutatakse akna esmakordsel näitamisel"
5841
5842 msgid "Destroy with Parent"
5843 msgstr "Hävib koos vanemaga"
5844
5845 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5846 msgstr "Kas see aken hävitatakse, kui tema vanem hävitatakse"
5847
5848 msgid "Icon for this window"
5849 msgstr "Selle akna ikoon"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #| msgid "Mnemonic key"
5853 msgid "Mnemonics Visible"
5854 msgstr "Mnemooniline klahv"
5855
5856 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
5857 msgstr ""
5858
5859 msgid "Name of the themed icon for this window"
5860 msgstr "Sellele aknale määratud teemakohane ikoon"
5861
5862 msgid "Is Active"
5863 msgstr "On aktiivne"
5864
5865 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5866 msgstr ""
5867
5868 msgid "Focus in Toplevel"
5869 msgstr ""
5870
5871 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Type hint"
5875 msgstr ""
5876
5877 msgid ""
5878 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5879 "and how to treat it."
5880 msgstr ""
5881
5882 msgid "Skip taskbar"
5883 msgstr "Tegumiriba puudub"
5884
5885 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5886 msgstr "Kui TÕENE, siis aknal ei peaks tegumiriba olema."
5887
5888 msgid "Skip pager"
5889 msgstr ""
5890
5891 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5892 msgstr "Kui TÕENE, siis ei peaks akent töölaudade lülitajas näitama."
5893
5894 msgid "Urgent"
5895 msgstr ""
5896
5897 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5898 msgstr ""
5899
5900 msgid "Accept focus"
5901 msgstr "Fookus lubatud"
5902
5903 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5904 msgstr "Kui TÕENE, siis võib aken sisestusfookusesse sattuda."
5905
5906 msgid "Focus on map"
5907 msgstr ""
5908
5909 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5910 msgstr ""
5911
5912 msgid "Decorated"
5913 msgstr "Dekoreeritud"
5914
5915 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5916 msgstr "Kas aken peaks olema aknahalduri poolt dekoreeritud"
5917
5918 msgid "Deletable"
5919 msgstr "Kustutatav"
5920
5921 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5922 msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #| msgid "Resize mode"
5926 msgid "Resize grip"
5927 msgstr "Suuruse muutmise režiim"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #| msgid "Whether the window frame should have a close button"
5931 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
5932 msgstr "Kas aknaraamil peaks olema sulgemisnupp"
5933
5934 msgid "Resize grip is visible"
5935 msgstr ""
5936
5937 #, fuzzy
5938 #| msgid "Whether the action group is visible."
5939 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
5940 msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
5941
5942 msgid "Gravity"
5943 msgstr "Külgetõmme"
5944
5945 msgid "The window gravity of the window"
5946 msgstr "Akna külgetõmme"
5947
5948 msgid "Transient for Window"
5949 msgstr ""
5950
5951 msgid "The transient parent of the dialog"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "Opacity for Window"
5955 msgstr "Akna läbipaistvus"
5956
5957 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
5958 msgstr "Akna läbipaistvus, väärtused vahemikus 0-1"
5959
5960 msgid "Width of resize grip"
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "Height of resize grip"
5964 msgstr ""
5965
5966 msgid "GtkApplication"
5967 msgstr "GtkApplication"
5968
5969 msgid "The GtkApplication for the window"
5970 msgstr "Akna GtkApplication"
5971
5972 #~ msgid "Loop"
5973 #~ msgstr "Korduv"
5974
5975 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
5976 #~ msgstr "Kas animatsioonid peavad lõppedes uuesti alustama või mitte"
5977
5978 #~ msgid "Number of Channels"
5979 #~ msgstr "Kanalite arv"
5980
5981 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5982 #~ msgstr "Näidiste arv piksli kohta"
5983
5984 #~ msgid "Colorspace"
5985 #~ msgstr "Värviruum"
5986
5987 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5988 #~ msgstr "Värviruum, milles näidiseid tõlgendatakse"
5989
5990 #~ msgid "Has Alpha"
5991 #~ msgstr "Alfa väärtusega"
5992
5993 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5994 #~ msgstr "Kas pixbuf'il on alfakanal"
5995
5996 #~ msgid "Bits per Sample"
5997 #~ msgstr "Bitte näidise kohta"
5998
5999 #~ msgid "The number of bits per sample"
6000 #~ msgstr "Näidise bittide arv"
6001
6002 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6003 #~ msgstr "Pixbuf'i tulpade arv"
6004
6005 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6006 #~ msgstr "Pixbuf'i veergude arv"
6007
6008 #~ msgid ""
6009 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6010 #~ "row"
6011 #~ msgstr "Baitide arv rea ja järgmise rea alguse vahel"
6012
6013 #~ msgid "Pixels"
6014 #~ msgstr "Piksleid"
6015
6016 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6017 #~ msgstr "Viit pixbuf'i piksliandmetele"
6018
6019 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
6020 #~ msgstr "Renderdaja GdkScreen"
6021
6022 #~ msgid ""
6023 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
6024 #~ "it defaults to the URL"
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "Programmi veebisaidi URL-i silt. Kui seda pole määratud, siis vaikimis on "
6027 #~ "selleks URL ise"
6028
6029 #~ msgid "Enable arrow keys"
6030 #~ msgstr "Nooleklahvide lubamine"
6031
6032 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
6033 #~ msgstr "Kas nooleklahve saab kasutada kirjete loendis liikumiseks"
6034
6035 #~ msgid "Always enable arrows"
6036 #~ msgstr "Nooled on alati lubatud"
6037
6038 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
6039 #~ msgstr "Iganenud omadus, mida eiratakse"
6040
6041 #~ msgid "Case sensitive"
6042 #~ msgstr "Tõstutundlik"
6043
6044 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
6045 #~ msgstr "Kas vastav nimekirja kirje on tõstutundlik või mitte"
6046
6047 #~ msgid "Minimum X"
6048 #~ msgstr "Väikseim X"
6049
6050 #~ msgid "Minimum possible value for X"
6051 #~ msgstr "X-i väikseim võimalik väärtus"
6052
6053 #~ msgid "Maximum X"
6054 #~ msgstr "Suurim X"
6055
6056 #~ msgid "Maximum possible X value"
6057 #~ msgstr "X-i suurim võimalik väärtus"
6058
6059 #~ msgid "Minimum Y"
6060 #~ msgstr "Väikseim Y"
6061
6062 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
6063 #~ msgstr "Y-i väikseim võimalik väärtus"
6064
6065 #~ msgid "Maximum Y"
6066 #~ msgstr "Suurim Y"
6067
6068 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
6069 #~ msgstr "Y-i suurim võimalik väärtus"
6070
6071 #~ msgid "Has separator"
6072 #~ msgstr "Omab eraldajat"
6073
6074 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
6075 #~ msgstr "Kas dialoogil on nuppude kohal eraldaja"
6076
6077 #~ msgid "Invisible char set"
6078 #~ msgstr "Nähtamatu märk määratud"
6079
6080 #~ msgid "State Hint"
6081 #~ msgstr "Olekusvihje"
6082
6083 #~ msgid "File System Backend"
6084 #~ msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
6085
6086 #~ msgid "Name of file system backend to use"
6087 #~ msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
6088
6089 #~ msgid "The currently selected filename"
6090 #~ msgstr "Hetkel valitud faili nimi"
6091
6092 #~ msgid "Show file operations"
6093 #~ msgstr "Näita failitegevusi"
6094
6095 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
6096 #~ msgstr "Hetkel valitud GdkFont"
6097
6098 #~ msgid "Mask"
6099 #~ msgstr "Mask"
6100
6101 #~ msgid "Use separator"
6102 #~ msgstr "Eraldaja kasutamine"
6103
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
6106 #~ "buttons"
6107 #~ msgstr "Kas teatedialoogi teate ja nuppude vahel peab olema eraldaja"
6108
6109 #~ msgid "Tab Border"
6110 #~ msgstr "Saki ääris"
6111
6112 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
6113 #~ msgstr "Saki sildi ümber oleva äärise laius"
6114
6115 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
6116 #~ msgstr "Saki rõhtne ääris"
6117
6118 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
6119 #~ msgstr "Sakisildi rõhtsa äärise laius"
6120
6121 #~ msgid "Vertical Tab Border"
6122 #~ msgstr "Saki püstine ääris"
6123
6124 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
6125 #~ msgstr "Sakisildi püstise äärise laius"
6126
6127 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
6128 #~ msgstr "Kas sakis peavad olema ühesuurused või mitte"
6129
6130 #~ msgid "Spacing around indicator"
6131 #~ msgstr "Näidiku ümber olev ruum"
6132
6133 #~ msgid "Blinking"
6134 #~ msgstr "Vilkumine"
6135
6136 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6137 #~ msgstr "Kas olekuikoon vilgub või mitte"
6138
6139 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6140 #~ msgstr "Tekstividina rõhtjoondus"
6141
6142 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6143 #~ msgstr "Tekstividina püstjoondus"
6144
6145 #~ msgid "Line Wrap"
6146 #~ msgstr "Reamurdmine"
6147
6148 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6149 #~ msgstr "Kas vidinate servas murtakse ridu või mitte"
6150
6151 #~ msgid "Word Wrap"
6152 #~ msgstr "Sõnade murdmine"
6153
6154 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6155 #~ msgstr "Kas sõnad murtakse vidina serval või mite"
6156
6157 #~ msgid "Tooltips"
6158 #~ msgstr "Vihjed"
6159
6160 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6161 #~ msgstr "Kas tööriistariba vihjed peaks olema aktiveeritud või mitte"
6162
6163 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6164 #~ msgstr "Vidina horisontaalne suund"
6165
6166 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6167 #~ msgstr "Vidina vertikaalne suund"
6168
6169 #~ msgid "Draw Border"
6170 #~ msgstr "Raami joonistamine"
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
6174 #~ "the time a bad idea"
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "Kui TÕENE, siis aknal puudub minimaalne suurus. Sättides selle TÕESEKS on "
6177 #~ "99% ulatuses halb idee"
6178
6179 #~ msgid "Allow Grow"
6180 #~ msgstr "Luba kasvada"
6181
6182 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "Kui TÕENE, siis kasutajad saavad laiendada akent miinimumsuurusest "
6185 #~ "suuremaks"
6186
6187 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6188 #~ msgstr "Tööriistariba suund"