]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
19 "2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-29 21:03+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 07:52+0200\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 msgid "Loop"
32 msgstr "Bucle"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
36 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
39 msgid "Number of Channels"
40 msgstr "Número de canales"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
43 msgid "The number of samples per pixel"
44 msgstr "El número de muestras por píxel"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 msgid "Colorspace"
48 msgstr "Espacio de color"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
51 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
52 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
55 msgid "Has Alpha"
56 msgstr "Tiene alfa"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
59 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
60 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
63 msgid "Bits per Sample"
64 msgstr "Bits por muestra"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
67 msgid "The number of bits per sample"
68 msgstr "El número de bits por muestra"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633
71 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 msgid "Width"
73 msgstr "Anchura"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642
80 msgid "Height"
81 msgstr "Altura"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgid "Rowstride"
89 msgstr "Separación entre filas"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 msgid ""
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr ""
95 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
98 msgid "Pixels"
99 msgstr "Píxeles"
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
102 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
103 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
104
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Visor predeterminado"
108
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
112
113 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
114 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
115 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
116 msgid "Screen"
117 msgstr "Pantalla"
118
119 #: ../gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Opciones de la tipografía"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Resolución de la tipografía"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
140 msgid "Cursor"
141 msgstr "Cursor"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
144 msgid "Program name"
145 msgstr "Nombre del programa"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
148 msgid ""
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
151 msgstr ""
152 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
153 "g_get_application_name()"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Versión del programa"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "La versión del programa"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Cadena del copyright"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Información de copyright del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Cadena de comentarios"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Comentarios acerca del programa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
180 msgid "Website URL"
181 msgstr "URL del sitio web"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
188 msgid "Website label"
189 msgstr "Etiqueta del sitio web"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
192 msgid ""
193 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
194 "defaults to the URL"
195 msgstr ""
196 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
197 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
200 msgid "Authors"
201 msgstr "Autores"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Lista de autores del programa"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
208 msgid "Documenters"
209 msgstr "Documentadores"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
216 msgid "Artists"
217 msgstr "Artistas"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
224 msgid "Translator credits"
225 msgstr "Créditos de traducción"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
228 msgid ""
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 msgstr ""
231 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
234 msgid "Logo"
235 msgstr "Logotipo"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
238 msgid ""
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 msgstr ""
242 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
243 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 msgstr ""
252 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
253
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
255 msgid "Wrap license"
256 msgstr "Ajustar licencia"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
261
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Cierre del acelerador"
265
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
269
270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Widget acelerador"
273
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
279 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
280 msgid "Name"
281 msgstr "Nombre"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:221
284 msgid "A unique name for the action."
285 msgstr "Un nombre único para la acción."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
288 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
290 msgid "Label"
291 msgstr "Etiqueta"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
295 msgstr ""
296 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
297 "acción."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:256
300 msgid "Short label"
301 msgstr "Etiqueta corta"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:257
304 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
305 msgstr ""
306 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
307 "herramientas."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:265
310 msgid "Tooltip"
311 msgstr "Consejo"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:266
314 msgid "A tooltip for this action."
315 msgstr "Un consejo para esta acción."
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Stock Icon"
319 msgstr "Icono de inventario"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:282
322 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 msgstr ""
324 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
327 msgid "GIcon"
328 msgstr "GIcon"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
331 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "El icono mostrado"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
336 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
337 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
338 msgid "Icon Name"
339 msgstr "Nombre del icono"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
342 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
343 msgid "The name of the icon from the icon theme"
344 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192
347 msgid "Visible when horizontal"
348 msgstr "Visible si es horizontal"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193
351 msgid ""
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
353 "orientation."
354 msgstr ""
355 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
356 "esté en orientación horizontal."
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:347
359 msgid "Visible when overflown"
360 msgstr "Visible cuando rebosa"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:348
363 msgid ""
364 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
365 "overflow menu."
366 msgstr ""
367 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
368 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199
371 msgid "Visible when vertical"
372 msgstr "Visible si es vertical"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200
375 msgid ""
376 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
377 "orientation."
378 msgstr ""
379 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
380 "esté en orientación vertical."
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206
383 msgid "Is important"
384 msgstr "Es importante"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:364
387 msgid ""
388 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
389 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
390 msgstr ""
391 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
392 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
393 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:372
396 msgid "Hide if empty"
397 msgstr "Ocultar si está vacío"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:373
400 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 msgstr ""
402 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
403 "acción se ocultan."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594
407 msgid "Sensitive"
408 msgstr "Sensible"
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:380
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Indica si la acción está activada."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
416 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
417 msgid "Visible"
418 msgstr "Visible"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:387
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Indica si la acción es visible."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:393
425 msgid "Action Group"
426 msgstr "Grupo de acción"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:394
429 msgid ""
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
431 "use)."
432 msgstr ""
433 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
434 "interno)."
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
437 msgid "Always show image"
438 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
441 msgid "Whether the image will always be shown"
442 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
445 msgid "A name for the action group."
446 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
447
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
449 msgid "Whether the action group is enabled."
450 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
451
452 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
453 msgid "Whether the action group is visible."
454 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
457 msgid "Related Action"
458 msgstr "Acción relacionada"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
461 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
462 msgstr ""
463 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
464
465 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
466 msgid "Use Action Appearance"
467 msgstr "Usar apariencia de activación"
468
469 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
470 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
471 msgstr ""
472 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
473 "relacionadas"
474
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
477 msgid "Value"
478 msgstr "Valor"
479
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
481 msgid "The value of the adjustment"
482 msgstr "El valor del ajuste"
483
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
485 msgid "Minimum Value"
486 msgstr "Valor mínimo"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
489 msgid "The minimum value of the adjustment"
490 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
493 msgid "Maximum Value"
494 msgstr "Valor máximo"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
497 msgid "The maximum value of the adjustment"
498 msgstr "El valor máximo del ajuste"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
501 msgid "Step Increment"
502 msgstr "Incremento del paso"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
505 msgid "The step increment of the adjustment"
506 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
509 msgid "Page Increment"
510 msgstr "Incremento de página"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
513 msgid "The page increment of the adjustment"
514 msgstr "El incremento de página del ajuste"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
517 msgid "Page Size"
518 msgstr "Tamaño de página"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
521 msgid "The page size of the adjustment"
522 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal alignment"
526 msgstr "Alineación horizontal"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270
529 msgid ""
530 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
531 "right aligned"
532 msgstr ""
533 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
534 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
537 msgid "Vertical alignment"
538 msgstr "Alineación vertical"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289
541 msgid ""
542 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
543 "bottom aligned"
544 msgstr ""
545 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
546 "1.0 es alineado abajo"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:128
549 msgid "Horizontal scale"
550 msgstr "Escala horizontal"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
553 msgid ""
554 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
555 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
556 msgstr ""
557 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
558 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Escala vertical"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
565 msgid ""
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
570 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
573 msgid "Top Padding"
574 msgstr "Separación superior"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Separación inferior"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
589 msgid "Left Padding"
590 msgstr "Separación por la izquierda"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:206
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Separación por la derecha"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
603
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:95
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Dirección de la flecha"
607
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:96
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
611
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:104
613 msgid "Arrow shadow"
614 msgstr "Sombra de la flecha"
615
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:105
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
619
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Escalado de flechas"
623
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
627
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Alineación horizontal"
631
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Alineación X del hijo"
635
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Alineación vertical"
639
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Alineación Y del hijo"
643
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
645 msgid "Ratio"
646 msgstr "Proporción"
647
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
651
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
653 msgid "Obey child"
654 msgstr "Obedecer al hijo"
655
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
658 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Header Padding"
662 msgstr "Separación de la cabecera"
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "Number of pixels around the header."
666 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
669 msgid "Content Padding"
670 msgstr "Separación del contenido"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
673 msgid "Number of pixels around the content pages."
674 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
675
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:331
677 msgid "Page type"
678 msgstr "Tipo de página"
679
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:332
681 msgid "The type of the assistant page"
682 msgstr "El tipo de página del asistente"
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:349
685 msgid "Page title"
686 msgstr "Título de página"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:350
689 msgid "The title of the assistant page"
690 msgstr "El título de la página del asistente"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:366
693 msgid "Header image"
694 msgstr "Imagen de la cabecera"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:367
697 msgid "Header image for the assistant page"
698 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:383
701 msgid "Sidebar image"
702 msgstr "Imagen de barra lateral"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:384
705 msgid "Sidebar image for the assistant page"
706 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
707
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:399
709 msgid "Page complete"
710 msgstr "Página completa"
711
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:400
713 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
715
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Minimum child width"
718 msgstr "Anchura mínima del hijo"
719
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
721 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
722 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid "Minimum child height"
726 msgstr "Altura mínima del hijo"
727
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
729 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
730 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
731
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
733 msgid "Child internal width padding"
734 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
735
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
737 msgid "Amount to increase child's size on either side"
738 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
739
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
741 msgid "Child internal height padding"
742 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
743
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
745 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
746 msgstr ""
747 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
748
749 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
750 msgid "Layout style"
751 msgstr "Estilo de la distribución"
752
753 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
754 msgid ""
755 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
756 "edge, start and end"
757 msgstr ""
758 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
759 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
760
761 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
762 msgid "Secondary"
763 msgstr "Secundario"
764
765 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
766 msgid ""
767 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
768 "g., help buttons"
769 msgstr ""
770 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
771 "por ejemplo, botones de ayuda"
772
773 #: ../gtk/gtkbox.c:184 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
775 msgid "Spacing"
776 msgstr "Espaciado"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:185
779 msgid "The amount of space between children"
780 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:194 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
784 msgid "Homogeneous"
785 msgstr "Homogéneo"
786
787 #: ../gtk/gtkbox.c:195
788 msgid "Whether the children should all be the same size"
789 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
790
791 #: ../gtk/gtkbox.c:202 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
792 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
794 msgid "Expand"
795 msgstr "Expandir"
796
797 #: ../gtk/gtkbox.c:203
798 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
799 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
800
801 #: ../gtk/gtkbox.c:209 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
802 msgid "Fill"
803 msgstr "Relleno"
804
805 #: ../gtk/gtkbox.c:210
806 msgid ""
807 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
808 "used as padding"
809 msgstr ""
810 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
811 "hijo o usado como separación"
812
813 #: ../gtk/gtkbox.c:216
814 msgid "Padding"
815 msgstr "Separación"
816
817 #: ../gtk/gtkbox.c:217
818 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
819 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
820
821 #: ../gtk/gtkbox.c:223
822 msgid "Pack type"
823 msgstr "Tipo de empaquetado"
824
825 #: ../gtk/gtkbox.c:224 ../gtk/gtknotebook.c:724
826 msgid ""
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
829 msgstr ""
830 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
831 "inicio o el final del padre"
832
833 #: ../gtk/gtkbox.c:230 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
834 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
835 msgid "Position"
836 msgstr "Posición"
837
838 #: ../gtk/gtkbox.c:231 ../gtk/gtknotebook.c:703
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "El índice del hijo en el padre"
841
842 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Dominio de traducción"
845
846 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
851 msgid ""
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
853 "widget"
854 msgstr ""
855 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
856 "etiqueta del widget"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
859 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Utilizar subrayado"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
864 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
865 msgid ""
866 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
867 "for the mnemonic accelerator key"
868 msgstr ""
869 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
870 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
873 msgid "Use stock"
874 msgstr "Usar inventario"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
877 msgid ""
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
879 msgstr ""
880 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
881 "inventario en vez de para mostrarse"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
885 msgid "Focus on click"
886 msgstr "Enfocar al pulsar"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
889 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
890 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Relieve del borde"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
897 msgid "The border relief style"
898 msgstr "Estilo del relieve del borde"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
901 msgid "Horizontal alignment for child"
902 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
905 msgid "Vertical alignment for child"
906 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
909 msgid "Image widget"
910 msgstr "Widget de imagen"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
913 msgid "Child widget to appear next to the button text"
914 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
915
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
917 msgid "Image position"
918 msgstr "Posición de la imagen"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
921 msgid "The position of the image relative to the text"
922 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
925 msgid "Default Spacing"
926 msgstr "Espaciado predeterminado"
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
929 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
930 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
933 msgid "Default Outside Spacing"
934 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
937 msgid ""
938 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
939 "the border"
940 msgstr ""
941 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
942 "siempre fuera del borde"
943
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
945 msgid "Child X Displacement"
946 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
947
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
949 msgid ""
950 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
951 msgstr ""
952 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
953
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
955 msgid "Child Y Displacement"
956 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
957
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
959 msgid ""
960 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
961 msgstr ""
962 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
965 msgid "Displace focus"
966 msgstr "Desplazar el foco"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
969 msgid ""
970 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
971 "rectangle"
972 msgstr ""
973 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
974 "rectángulo del foco"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
977 msgid "Inner Border"
978 msgstr "Borde interior"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
981 msgid "Border between button edges and child."
982 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
985 msgid "Image spacing"
986 msgstr "Espaciado de imagen"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
989 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
990 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
991
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
993 msgid "Show button images"
994 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
997 msgid "Whether images should be shown on buttons"
998 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1001 msgid "Year"
1002 msgstr "Año"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1005 msgid "The selected year"
1006 msgstr "El año seleccionado"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1009 msgid "Month"
1010 msgstr "Mes"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1013 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1014 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1017 msgid "Day"
1018 msgstr "Día"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1021 msgid ""
1022 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1023 "currently selected day)"
1024 msgstr ""
1025 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1026 "día actualmente seleccionado)"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1029 msgid "Show Heading"
1030 msgstr "Mostrar cabecera"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1033 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1034 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1037 msgid "Show Day Names"
1038 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1041 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1042 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1045 msgid "No Month Change"
1046 msgstr "Sin cambio de mes"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1049 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1050 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1053 msgid "Show Week Numbers"
1054 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1057 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1058 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1061 msgid "Details Width"
1062 msgstr "Detalles de la anchura"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1065 msgid "Details width in characters"
1066 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1069 msgid "Details Height"
1070 msgstr "Detalles de la altura"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1073 msgid "Details height in rows"
1074 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1077 msgid "Show Details"
1078 msgstr "Mostrar detalles"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1081 msgid "If TRUE, details are shown"
1082 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
1085 msgid "Editing Canceled"
1086 msgstr "Edición cancelada"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
1089 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1090 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1093 msgid "mode"
1094 msgstr "modo"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1097 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1098 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1101 msgid "visible"
1102 msgstr "visible"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1105 msgid "Display the cell"
1106 msgstr "Mostrar la celda"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1109 msgid "Display the cell sensitive"
1110 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1113 msgid "xalign"
1114 msgstr "xalign"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1117 msgid "The x-align"
1118 msgstr "La alineación x"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1121 msgid "yalign"
1122 msgstr "yalign"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1125 msgid "The y-align"
1126 msgstr "La alineación y"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1129 msgid "xpad"
1130 msgstr "xpad"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1133 msgid "The xpad"
1134 msgstr "La separación x"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1137 msgid "ypad"
1138 msgstr "ypad"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1141 msgid "The ypad"
1142 msgstr "La separación y"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1145 msgid "width"
1146 msgstr "anchura"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "La anchura fija"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1153 msgid "height"
1154 msgstr "altura"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1157 msgid "The fixed height"
1158 msgstr "La altura fija"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1161 msgid "Is Expander"
1162 msgstr "Es expansor"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1165 msgid "Row has children"
1166 msgstr "La fila tiene hijos"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1169 msgid "Is Expanded"
1170 msgstr "Está expandido"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1173 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1174 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1177 msgid "Cell background color name"
1178 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1181 msgid "Cell background color as a string"
1182 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Color de fondo de la celda"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1189 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1190 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1193 msgid "Editing"
1194 msgstr "Editando"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1209 msgid "Accelerator key"
1210 msgstr "Tecla aceleradora"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "Accelerator modifiers"
1218 msgstr "Modificadores del acelerador"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1221 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1222 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1225 msgid "Accelerator keycode"
1226 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1229 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1230 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1233 msgid "Accelerator Mode"
1234 msgstr "Modo del acelerador"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1237 msgid "The type of accelerators"
1238 msgstr "El tipo de aceleradores"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1241 msgid "Model"
1242 msgstr "Modelo"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1246 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1249 msgid "Text Column"
1250 msgstr "Columna de texto"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 msgstr ""
1255 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1258 msgid "Has Entry"
1259 msgstr "Tiene entrada"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1262 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1263 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1266 msgid "Pixbuf Object"
1267 msgstr "Objeto Pixbuf"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1270 msgid "The pixbuf to render"
1271 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1274 msgid "Pixbuf Expander Open"
1275 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1278 msgid "Pixbuf for open expander"
1279 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1282 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1283 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1286 msgid "Pixbuf for closed expander"
1287 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
1290 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
1291 msgid "Stock ID"
1292 msgstr "ID del inventario"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1295 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1296 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1299 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:274
1300 msgid "Size"
1301 msgstr "Tamaño"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1304 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1305 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1308 msgid "Detail"
1309 msgstr "Detalle"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1312 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1313 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1316 msgid "Follow State"
1317 msgstr "Seguir estado"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1320 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1321 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
1324 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1325 msgid "Icon"
1326 msgstr "Icono"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1329 msgid "Value of the progress bar"
1330 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1333 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1334 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1335 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1336 msgid "Text"
1337 msgstr "Texto"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1340 msgid "Text on the progress bar"
1341 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1344 msgid "Pulse"
1345 msgstr "Pulso"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1348 msgid ""
1349 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1350 "don't know how much."
1351 msgstr ""
1352 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1353 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1356 msgid "Text x alignment"
1357 msgstr "Alineación x del texto"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1360 msgid ""
1361 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1362 "layouts."
1363 msgstr ""
1364 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1365 "Al revés para distribuciones D-->I."
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1368 msgid "Text y alignment"
1369 msgstr "Alineación y del texto"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1372 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1373 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1376 #: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:119
1378 msgid "Orientation"
1379 msgstr "Orientación"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1382 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1383 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1386 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1388 msgid "Adjustment"
1389 msgstr "Ajuste"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1392 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1393 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1396 msgid "Climb rate"
1397 msgstr "Tasa de subida"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1400 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1401 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1405 msgid "Digits"
1406 msgstr "Dígitos"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1409 msgid "The number of decimal places to display"
1410 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1413 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1414 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1415 msgid "Active"
1416 msgstr "Activo"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1419 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1420 msgstr ""
1421 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1424 msgid "Pulse of the spinner"
1425 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1428 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1429 msgstr ""
1430 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1431 "renderizado"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1434 msgid "Text to render"
1435 msgstr "Texto a renderizar"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1438 msgid "Markup"
1439 msgstr "Marcado"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1442 msgid "Marked up text to render"
1443 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1446 msgid "Attributes"
1447 msgstr "Atributos"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1450 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1451 msgstr ""
1452 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1455 msgid "Single Paragraph Mode"
1456 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1459 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1460 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1464 msgid "Background color name"
1465 msgstr "Nombre del color de fondo"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1469 msgid "Background color as a string"
1470 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1474 msgid "Background color"
1475 msgstr "Color de fondo"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1478 msgid "Background color as a GdkColor"
1479 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1482 msgid "Foreground color name"
1483 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1486 msgid "Foreground color as a string"
1487 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1490 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
1491 msgid "Foreground color"
1492 msgstr "Color de primer plano"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1495 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1496 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1499 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:577
1500 msgid "Editable"
1501 msgstr "Editable"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1504 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1505 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1506 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1509 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1510 msgid "Font"
1511 msgstr "Tipografía"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1514 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1515 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1518 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1519 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1522 msgid "Font family"
1523 msgstr "Familia tipográfica"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1526 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1527 msgstr ""
1528 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1531 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1532 msgid "Font style"
1533 msgstr "Estilo de la tipografía"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1536 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1537 msgid "Font variant"
1538 msgstr "Variante de la tipografía"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1541 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1542 msgid "Font weight"
1543 msgstr "Anchura de la tipografía"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1546 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1547 msgid "Font stretch"
1548 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1551 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1552 msgid "Font size"
1553 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1556 msgid "Font points"
1557 msgstr "Puntos de la tipografía"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1560 msgid "Font size in points"
1561 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1564 msgid "Font scale"
1565 msgstr "Escala de la tipografía"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1568 msgid "Font scaling factor"
1569 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1572 msgid "Rise"
1573 msgstr "Elevar"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1576 msgid ""
1577 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1578 msgstr ""
1579 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1580 "elevación es negativa)"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1583 msgid "Strikethrough"
1584 msgstr "Tachar"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1587 msgid "Whether to strike through the text"
1588 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1591 msgid "Underline"
1592 msgstr "Subrayado"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1595 msgid "Style of underline for this text"
1596 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1599 msgid "Language"
1600 msgstr "Idioma"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1603 msgid ""
1604 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1605 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1606 "probably don't need it"
1607 msgstr ""
1608 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1609 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1610 "parámetro probablemente no lo necesite"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1613 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1614 msgid "Ellipsize"
1615 msgstr "Elipsis"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1618 msgid ""
1619 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1620 "have enough room to display the entire string"
1621 msgstr ""
1622 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1623 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1626 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1627 msgid "Width In Characters"
1628 msgstr "Anchura en caracteres"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1631 msgid "The desired width of the label, in characters"
1632 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1635 msgid "Wrap mode"
1636 msgstr "Modo de ajuste"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1639 msgid ""
1640 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1642 msgstr ""
1643 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1644 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1647 msgid "Wrap width"
1648 msgstr "Ajustar anchura"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1651 msgid "The width at which the text is wrapped"
1652 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1655 msgid "Alignment"
1656 msgstr "Alineación"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1659 msgid "How to align the lines"
1660 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1663 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1664 msgid "Background set"
1665 msgstr "Establece el fondo"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1669 msgid "Whether this tag affects the background color"
1670 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1673 msgid "Foreground set"
1674 msgstr "Establece el primer plano"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1677 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1678 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1681 msgid "Editability set"
1682 msgstr "Establece la editabilidad"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1685 msgid "Whether this tag affects text editability"
1686 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1689 msgid "Font family set"
1690 msgstr "Establece familia tipográfica"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1693 msgid "Whether this tag affects the font family"
1694 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1697 msgid "Font style set"
1698 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1701 msgid "Whether this tag affects the font style"
1702 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1705 msgid "Font variant set"
1706 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1709 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1710 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1713 msgid "Font weight set"
1714 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1717 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1718 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1721 msgid "Font stretch set"
1722 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1725 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1726 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1729 msgid "Font size set"
1730 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1733 msgid "Whether this tag affects the font size"
1734 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1737 msgid "Font scale set"
1738 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1741 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1742 msgstr ""
1743 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1746 msgid "Rise set"
1747 msgstr "Establece el elevamiento"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1750 msgid "Whether this tag affects the rise"
1751 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1754 msgid "Strikethrough set"
1755 msgstr "Establece el tachado"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1758 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1759 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1762 msgid "Underline set"
1763 msgstr "Establece el subrayado"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1766 msgid "Whether this tag affects underlining"
1767 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1770 msgid "Language set"
1771 msgstr "Establece el idioma"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1774 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1775 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1778 msgid "Ellipsize set"
1779 msgstr "Establece la elipsis"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1782 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1783 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1786 msgid "Align set"
1787 msgstr "Establece alineación"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1790 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1791 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1794 msgid "Toggle state"
1795 msgstr "Estado conmutable"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1798 msgid "The toggle state of the button"
1799 msgstr "El estado conmutable del botón"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1802 msgid "Inconsistent state"
1803 msgstr "Estado inconsistente"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1806 msgid "The inconsistent state of the button"
1807 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1810 msgid "Activatable"
1811 msgstr "Activable"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1814 msgid "The toggle button can be activated"
1815 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1818 msgid "Radio state"
1819 msgstr "Estado de radio"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1822 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1823 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1826 msgid "Indicator size"
1827 msgstr "Tamaño del indicador"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1830 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1831 msgid "Size of check or radio indicator"
1832 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1835 msgid "CellView model"
1836 msgstr "Modelo CellView"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1839 msgid "The model for cell view"
1840 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1843 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1844 msgid "Indicator Size"
1845 msgstr "Tamaño del indicador"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1848 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1849 msgid "Indicator Spacing"
1850 msgstr "Espacio del indicador"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1853 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1854 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1857 msgid "Whether the menu item is checked"
1858 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1861 msgid "Inconsistent"
1862 msgstr "Inconsistente"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1865 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1866 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1869 msgid "Draw as radio menu item"
1870 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1873 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1874 msgstr ""
1875 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1876 "radio"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1879 msgid "Use alpha"
1880 msgstr "Usar alfa"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1883 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1884 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1885
1886 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1887 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1889 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1890 msgid "Title"
1891 msgstr "Título"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1894 msgid "The title of the color selection dialog"
1895 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1898 msgid "Current Color"
1899 msgstr "Color actual"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1902 msgid "The selected color"
1903 msgstr "El color seleccionado"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1906 msgid "Current Alpha"
1907 msgstr "Alfa actual"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1910 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1911 msgstr ""
1912 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1913 "completamente opaco)"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1916 msgid "Has Opacity Control"
1917 msgstr "Tiene control de opacidad"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1920 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1921 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1924 msgid "Has palette"
1925 msgstr "Tiene paleta"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1928 msgid "Whether a palette should be used"
1929 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1932 msgid "The current color"
1933 msgstr "El color actual"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1936 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1937 msgstr ""
1938 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1939 "completamente opaco)"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1942 msgid "Custom palette"
1943 msgstr "Paleta personalizada"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1946 msgid "Palette to use in the color selector"
1947 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1950 msgid "Color Selection"
1951 msgstr "Selección de color"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1954 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1955 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1956
1957 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1958 msgid "OK Button"
1959 msgstr "Botón Aceptar"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1962 msgid "The OK button of the dialog."
1963 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1964
1965 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1966 msgid "Cancel Button"
1967 msgstr "Botón Cancelar"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1970 msgid "The cancel button of the dialog."
1971 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1972
1973 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1974 msgid "Help Button"
1975 msgstr "Botón Ayuda"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1978 msgid "The help button of the dialog."
1979 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1982 msgid "Enable arrow keys"
1983 msgstr "Activar teclas de flecha"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1986 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1987 msgstr ""
1988 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1991 msgid "Always enable arrows"
1992 msgstr "Siempre activar flechas"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1995 msgid "Obsolete property, ignored"
1996 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1999 msgid "Case sensitive"
2000 msgstr "Sensible a la capitalización"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2003 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2004 msgstr ""
2005 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
2006 "capitalización"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2009 msgid "Allow empty"
2010 msgstr "Permitir vacío"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2013 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2014 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2017 msgid "Value in list"
2018 msgstr "Valor en la lista"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2021 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2022 msgstr ""
2023 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2026 msgid "ComboBox model"
2027 msgstr "Modelo de ComboBox"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2030 msgid "The model for the combo box"
2031 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2034 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2035 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2038 msgid "Row span column"
2039 msgstr "Fila expande columna"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2042 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2043 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2046 msgid "Column span column"
2047 msgstr "Columna expande columna"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2050 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2051 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2054 msgid "Active item"
2055 msgstr "Elemento activo"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2058 msgid "The item which is currently active"
2059 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2062 msgid "Add tearoffs to menus"
2063 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2066 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2067 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2070 msgid "Has Frame"
2071 msgstr "Tiene marco"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2074 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2075 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2078 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2079 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2082 msgid "Tearoff Title"
2083 msgstr "Título del tirador"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2086 msgid ""
2087 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2088 "off"
2089 msgstr ""
2090 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2093 msgid "Popup shown"
2094 msgstr "Emergente mostrado"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2097 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2098 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2101 msgid "Button Sensitivity"
2102 msgstr "Sensibilidad del botón"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2105 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2106 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2109 msgid "Appears as list"
2110 msgstr "Aparece como una lista"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2113 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2114 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2117 msgid "Arrow Size"
2118 msgstr "Tamaño de la flecha"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2121 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2122 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2125 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2126 #: ../gtk/gtkviewport.c:141
2127 msgid "Shadow type"
2128 msgstr "Tipo de sombra"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2131 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2132 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2135 msgid "Resize mode"
2136 msgstr "Modo de redimensión"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2139 msgid "Specify how resize events are handled"
2140 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2143 msgid "Border width"
2144 msgstr "Anchura del borde"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2147 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2148 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2151 msgid "Child"
2152 msgstr "Hijo"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2155 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2156 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2159 msgid "Curve type"
2160 msgstr "Tipo de curva"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2163 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2164 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2167 msgid "Minimum X"
2168 msgstr "X mínimo"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2171 msgid "Minimum possible value for X"
2172 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2175 msgid "Maximum X"
2176 msgstr "X máximo"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2179 msgid "Maximum possible X value"
2180 msgstr "Máximo valor posible para X"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2183 msgid "Minimum Y"
2184 msgstr "Y mínimo"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2187 msgid "Minimum possible value for Y"
2188 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2191 msgid "Maximum Y"
2192 msgstr "Y máximo"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2195 msgid "Maximum possible value for Y"
2196 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2197
2198 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2199 msgid "Has separator"
2200 msgstr "Tiene separador"
2201
2202 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2203 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2204 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2205
2206 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2207 msgid "Content area border"
2208 msgstr "Borde del área de contenidos"
2209
2210 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2211 msgid "Width of border around the main dialog area"
2212 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2213
2214 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2215 msgid "Content area spacing"
2216 msgstr "Separación del área de contenido"
2217
2218 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2219 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2220 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2221
2222 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2223 msgid "Button spacing"
2224 msgstr "Espaciado de los botones"
2225
2226 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2227 msgid "Spacing between buttons"
2228 msgstr "Espaciado entre los botones"
2229
2230 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2231 msgid "Action area border"
2232 msgstr "Borde del área de acción"
2233
2234 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2235 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2236 msgstr ""
2237 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2238 "diálogo"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2241 msgid "Text Buffer"
2242 msgstr "Búfer de texto"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2245 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2246 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2249 msgid "Cursor Position"
2250 msgstr "Posición del cursor"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2253 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2254 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2257 msgid "Selection Bound"
2258 msgstr "Límite de selección"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2261 msgid ""
2262 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2263 msgstr ""
2264 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2267 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2268 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2271 msgid "Maximum length"
2272 msgstr "Longitud máxima"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2275 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2276 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2277
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2279 msgid "Visibility"
2280 msgstr "Visibilidad"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2283 msgid ""
2284 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2285 "mode)"
2286 msgstr ""
2287 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2288 "contraseña)"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2291 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2292 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2295 msgid ""
2296 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2297 msgstr ""
2298 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2299 "estilo del borde interno"
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2302 msgid "Invisible character"
2303 msgstr "Carácter invisible"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2306 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2307 msgstr ""
2308 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2309 "(en «modo contraseña»)"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2312 msgid "Activates default"
2313 msgstr "Activar predeterminado"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2316 msgid ""
2317 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2318 "dialog) when Enter is pressed"
2319 msgstr ""
2320 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2321 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2324 msgid "Width in chars"
2325 msgstr "Anchura en caracteres"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2328 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2329 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2332 msgid "Scroll offset"
2333 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2336 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2337 msgstr ""
2338 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2339 "hacia la izquierda"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2342 msgid "The contents of the entry"
2343 msgstr "El contenido de la entrada"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2346 msgid "X align"
2347 msgstr "X alineación"
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2350 msgid ""
2351 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2352 "layouts."
2353 msgstr ""
2354 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2355 "para distribuciones D-->I."
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2358 msgid "Truncate multiline"
2359 msgstr "Truncar multilínea"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2362 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2363 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2366 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2367 msgstr ""
2368 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2369 "activado"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:657
2372 msgid "Overwrite mode"
2373 msgstr "Modo de sobreescritura"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2376 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2377 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2380 msgid "Text length"
2381 msgstr "Longitud del texto"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2384 msgid "Length of the text currently in the entry"
2385 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2388 msgid "Invisible char set"
2389 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2392 msgid "Whether the invisible char has been set"
2393 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2396 msgid "Caps Lock warning"
2397 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2400 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2401 msgstr ""
2402 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2403 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2406 msgid "Progress Fraction"
2407 msgstr "Fracción de progreso"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2410 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2411 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2412
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2414 msgid "Progress Pulse Step"
2415 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2418 msgid ""
2419 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2420 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2421 msgstr ""
2422 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2423 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2426 msgid "Primary pixbuf"
2427 msgstr "Pixbuf primario"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2430 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2434 msgid "Secondary pixbuf"
2435 msgstr "Pixbuf secundario"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2438 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2439 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2442 msgid "Primary stock ID"
2443 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2446 msgid "Stock ID for primary icon"
2447 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2450 msgid "Secondary stock ID"
2451 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2454 msgid "Stock ID for secondary icon"
2455 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2458 msgid "Primary icon name"
2459 msgstr "Nombre del icono primario"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2462 msgid "Icon name for primary icon"
2463 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2466 msgid "Secondary icon name"
2467 msgstr "Nombre del icono secundario"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2470 msgid "Icon name for secondary icon"
2471 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2474 msgid "Primary GIcon"
2475 msgstr "GIcon primario"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2478 msgid "GIcon for primary icon"
2479 msgstr "GIcon para el icono primario"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2482 msgid "Secondary GIcon"
2483 msgstr "GIcon secundario"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2486 msgid "GIcon for secondary icon"
2487 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2490 msgid "Primary storage type"
2491 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2494 msgid "The representation being used for primary icon"
2495 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2498 msgid "Secondary storage type"
2499 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2502 msgid "The representation being used for secondary icon"
2503 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2506 msgid "Primary icon activatable"
2507 msgstr "Icono primario activable"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2510 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2511 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2514 msgid "Secondary icon activatable"
2515 msgstr "Icono secundario activable"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2518 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2519 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2522 msgid "Primary icon sensitive"
2523 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2526 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2527 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2530 msgid "Secondary icon sensitive"
2531 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2534 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2535 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2538 msgid "Primary icon tooltip text"
2539 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2542 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2543 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2546 msgid "Secondary icon tooltip text"
2547 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2550 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2551 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2554 msgid "Primary icon tooltip markup"
2555 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2558 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2559 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2560
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:685
2562 msgid "IM module"
2563 msgstr "Módulo ME"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:686
2566 msgid "Which IM module should be used"
2567 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2570 msgid "Icon Prelight"
2571 msgstr "Iluminación de icono"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2574 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2575 msgstr ""
2576 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2577 "ellos"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2580 msgid "Progress Border"
2581 msgstr "Borde del progreso"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2584 msgid "Border around the progress bar"
2585 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2588 msgid "Border between text and frame."
2589 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2592 msgid "State Hint"
2593 msgstr "Sugerencia de estado"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2596 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2597 msgstr ""
2598 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2601 msgid "Select on focus"
2602 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2605 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2606 msgstr ""
2607 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2608 "el foco"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2611 msgid "Password Hint Timeout"
2612 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2615 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2616 msgstr ""
2617 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2618 "ocultas"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2621 msgid "The contents of the buffer"
2622 msgstr "El contenido del búfer"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2625 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2626 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2629 msgid "Completion Model"
2630 msgstr "Modelo de completado"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2633 msgid "The model to find matches in"
2634 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2637 msgid "Minimum Key Length"
2638 msgstr "Longitud mínima de clave"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2641 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2642 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2645 msgid "Text column"
2646 msgstr "Columna de texto"
2647
2648 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2649 msgid "The column of the model containing the strings."
2650 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2651
2652 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2653 msgid "Inline completion"
2654 msgstr "Completado en línea"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2657 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2658 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2661 msgid "Popup completion"
2662 msgstr "Emerger el completado"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2665 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2666 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2669 msgid "Popup set width"
2670 msgstr "El emergente establece la anchura"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2673 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2674 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2677 msgid "Popup single match"
2678 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2681 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2682 msgstr ""
2683 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2684
2685 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2686 msgid "Inline selection"
2687 msgstr "Selección en línea"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2690 msgid "Your description here"
2691 msgstr "Aquí su descripción"
2692
2693 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2694 msgid "Visible Window"
2695 msgstr "Ventana visible"
2696
2697 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2698 msgid ""
2699 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2700 "trap events."
2701 msgstr ""
2702 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2703 "sólo usada para atrapar eventos."
2704
2705 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2706 msgid "Above child"
2707 msgstr "Sobre el hijo"
2708
2709 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2710 msgid ""
2711 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2712 "child widget as opposed to below it."
2713 msgstr ""
2714 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2715 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2716
2717 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2718 msgid "Expanded"
2719 msgstr "Expandido"
2720
2721 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2722 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2723 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2724
2725 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2726 msgid "Text of the expander's label"
2727 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2728
2729 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2730 msgid "Use markup"
2731 msgstr "Usar marcado"
2732
2733 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2734 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2735 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2736
2737 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2738 msgid "Space to put between the label and the child"
2739 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2740
2741 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2743 msgid "Label widget"
2744 msgstr "Widget etiqueta"
2745
2746 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2747 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2748 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2749
2750 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2751 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2752 msgid "Expander Size"
2753 msgstr "Tamaño del expansor"
2754
2755 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2756 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2757 msgid "Size of the expander arrow"
2758 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2759
2760 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2761 msgid "Spacing around expander arrow"
2762 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2763
2764 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2765 msgid "Action"
2766 msgstr "Acción"
2767
2768 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2769 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2770 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2771
2772 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2773 msgid "File System Backend"
2774 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2775
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2777 msgid "Name of file system backend to use"
2778 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2779
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2781 msgid "Filter"
2782 msgstr "Filtro"
2783
2784 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2785 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2786 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2787
2788 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2789 msgid "Local Only"
2790 msgstr "Sólo local"
2791
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2793 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2794 msgstr ""
2795 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2796
2797 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2798 msgid "Preview widget"
2799 msgstr "Widget de vista previa"
2800
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2802 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2803 msgstr ""
2804 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2805
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2807 msgid "Preview Widget Active"
2808 msgstr "Widget de vista previa activo"
2809
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2811 msgid ""
2812 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2813 msgstr ""
2814 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2815 "vistas previas personalizadas."
2816
2817 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2818 msgid "Use Preview Label"
2819 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2820
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2822 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2823 msgstr ""
2824 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2825 "previsualizado."
2826
2827 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2828 msgid "Extra widget"
2829 msgstr "Widget extra"
2830
2831 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
2832 msgid "Application supplied widget for extra options."
2833 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2834
2835 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2837 msgid "Select Multiple"
2838 msgstr "Selección múltiple"
2839
2840 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2841 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2842 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2843
2844 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2845 msgid "Show Hidden"
2846 msgstr "Mostrar ocultos"
2847
2848 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:816
2849 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2850 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2851
2852 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2853 msgid "Do overwrite confirmation"
2854 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2855
2856 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:832
2857 msgid ""
2858 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2859 "dialog if necessary."
2860 msgstr ""
2861 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2862 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2863
2864 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2865 msgid "Allow folders creation"
2866 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2867
2868 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:849
2869 msgid ""
2870 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2871 "folders."
2872 msgstr ""
2873 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2874 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2875
2876 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2877 msgid "Dialog"
2878 msgstr "Diálogo"
2879
2880 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2881 msgid "The file chooser dialog to use."
2882 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2883
2884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2885 msgid "The title of the file chooser dialog."
2886 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2887
2888 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2889 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2890 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2891
2892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2893 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
2894 msgid "Filename"
2895 msgstr "Nombre de archivo"
2896
2897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2898 msgid "The currently selected filename"
2899 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2900
2901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2902 msgid "Show file operations"
2903 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2904
2905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2906 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2907 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2908
2909 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
2910 msgid "X position"
2911 msgstr "Posición X"
2912
2913 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
2914 msgid "X position of child widget"
2915 msgstr "Posición X del widget hijo"
2916
2917 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
2918 msgid "Y position"
2919 msgstr "Posición Y"
2920
2921 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
2922 msgid "Y position of child widget"
2923 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2924
2925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2926 msgid "The title of the font selection dialog"
2927 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2928
2929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2930 msgid "Font name"
2931 msgstr "Nombre de la tipografía"
2932
2933 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2934 msgid "The name of the selected font"
2935 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2936
2937 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2938 msgid "Sans 12"
2939 msgstr "Sans 12"
2940
2941 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2942 msgid "Use font in label"
2943 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2944
2945 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2946 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2947 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2948
2949 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2950 msgid "Use size in label"
2951 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2952
2953 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2954 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2955 msgstr ""
2956 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2957
2958 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2959 msgid "Show style"
2960 msgstr "Mostrar estilo"
2961
2962 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2963 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2964 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2965
2966 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2967 msgid "Show size"
2968 msgstr "Mostrar tamaño"
2969
2970 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2971 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2972 msgstr ""
2973 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2974
2975 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2976 msgid "The string that represents this font"
2977 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2978
2979 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2980 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2981 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2982
2983 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2984 msgid "Preview text"
2985 msgstr "Vista previa del texto"
2986
2987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2988 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2989 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2990
2991 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2992 msgid "Text of the frame's label"
2993 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2994
2995 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2996 msgid "Label xalign"
2997 msgstr "xalign de la etiqueta"
2998
2999 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3000 msgid "The horizontal alignment of the label"
3001 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3002
3003 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3004 msgid "Label yalign"
3005 msgstr "yalign de la etiqueta"
3006
3007 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3008 msgid "The vertical alignment of the label"
3009 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3010
3011 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3012 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3013 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
3014
3015 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3016 msgid "Frame shadow"
3017 msgstr "Sombra del marco"
3018
3019 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3020 msgid "Appearance of the frame border"
3021 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3022
3023 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3024 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3025 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3026
3027 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3028 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3029 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3030
3031 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3032 msgid "Handle position"
3033 msgstr "Posición del tirador"
3034
3035 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3036 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3037 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3038
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3040 msgid "Snap edge"
3041 msgstr "Ajustar al borde"
3042
3043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3044 msgid ""
3045 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3046 "handlebox"
3047 msgstr ""
3048 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3049 "anclar la caja manejadora"
3050
3051 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3052 msgid "Snap edge set"
3053 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3054
3055 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3056 msgid ""
3057 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3058 "handle_position"
3059 msgstr ""
3060 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3061 "derivado de handle_position"
3062
3063 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3064 msgid "Child Detached"
3065 msgstr "Hijo desacoplado"
3066
3067 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3068 msgid ""
3069 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3070 "detached."
3071 msgstr ""
3072 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3073 "acoplado o desacoplado."
3074
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3076 msgid "Selection mode"
3077 msgstr "Modo de selección"
3078
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3080 msgid "The selection mode"
3081 msgstr "El modo de selección"
3082
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3084 msgid "Pixbuf column"
3085 msgstr "Columna de pixbuf"
3086
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3088 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3089 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3090
3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3092 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3093 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3094
3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3096 msgid "Markup column"
3097 msgstr "Columna de marcado"
3098
3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3100 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3101 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3102
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3104 msgid "Icon View Model"
3105 msgstr "Modelo de vista de icono"
3106
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3108 msgid "The model for the icon view"
3109 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3110
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3112 msgid "Number of columns"
3113 msgstr "Número de columnas"
3114
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3116 msgid "Number of columns to display"
3117 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3118
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3120 msgid "Width for each item"
3121 msgstr "Anchura de cada elemento"
3122
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3124 msgid "The width used for each item"
3125 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3126
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3128 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3129 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3130
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3132 msgid "Row Spacing"
3133 msgstr "Espaciado entre filas"
3134
3135 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3136 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3137 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3138
3139 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3140 msgid "Column Spacing"
3141 msgstr "Espaciado entre columnas"
3142
3143 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3144 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3145 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3146
3147 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3148 msgid "Margin"
3149 msgstr "Margen"
3150
3151 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3152 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3153 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3154
3155 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3156 msgid ""
3157 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3158 msgstr ""
3159 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3160
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3163 msgid "Reorderable"
3164 msgstr "Reordenable"
3165
3166 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3167 msgid "View is reorderable"
3168 msgstr "La vista es reordenable"
3169
3170 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3171 msgid "Tooltip Column"
3172 msgstr "Columna de consejo"
3173
3174 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3175 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3176 msgstr ""
3177 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3178
3179 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3180 msgid "Item Padding"
3181 msgstr "Separación del elemento"
3182
3183 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3184 msgid "Padding around icon view items"
3185 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3186
3187 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3188 msgid "Selection Box Color"
3189 msgstr "Color de la caja de selección"
3190
3191 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3192 msgid "Color of the selection box"
3193 msgstr "Color de la caja de selección"
3194
3195 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3196 msgid "Selection Box Alpha"
3197 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3198
3199 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3200 msgid "Opacity of the selection box"
3201 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3202
3203 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
3204 msgid "Pixbuf"
3205 msgstr "Pixbuf"
3206
3207 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
3208 msgid "A GdkPixbuf to display"
3209 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3210
3211 #: ../gtk/gtkimage.c:235
3212 msgid "Pixmap"
3213 msgstr "Pixmap"
3214
3215 #: ../gtk/gtkimage.c:236
3216 msgid "A GdkPixmap to display"
3217 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3218
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
3220 msgid "Image"
3221 msgstr "Imagen"
3222
3223 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3224 msgid "A GdkImage to display"
3225 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3226
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:251
3228 msgid "Mask"
3229 msgstr "Máscara"
3230
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3232 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3233 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3234
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:226
3236 msgid "Filename to load and display"
3237 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3238
3239 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
3240 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3241 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3242
3243 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3244 msgid "Icon set"
3245 msgstr "Conjunto de iconos"
3246
3247 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3248 msgid "Icon set to display"
3249 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3250
3251 #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3252 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
3253 msgid "Icon size"
3254 msgstr "Tamaño del icono"
3255
3256 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3257 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3258 msgstr ""
3259 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3260 "icono nombrado"
3261
3262 #: ../gtk/gtkimage.c:301
3263 msgid "Pixel size"
3264 msgstr "Tamaño del píxel"
3265
3266 #: ../gtk/gtkimage.c:302
3267 msgid "Pixel size to use for named icon"
3268 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3269
3270 #: ../gtk/gtkimage.c:310
3271 msgid "Animation"
3272 msgstr "Animación"
3273
3274 #: ../gtk/gtkimage.c:311
3275 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3276 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3277
3278 #: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
3279 msgid "Storage type"
3280 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3281
3282 #: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
3283 msgid "The representation being used for image data"
3284 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3285
3286 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3287 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3288 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3289
3290 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3291 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3292 msgstr ""
3293 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3294 "menú de stock"
3295
3296 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3297 msgid "Accel Group"
3298 msgstr "Grupo de aceleración"
3299
3300 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3301 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3302 msgstr ""
3303 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3304
3305 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3306 msgid "Show menu images"
3307 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3308
3309 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3310 msgid "Whether images should be shown in menus"
3311 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3312
3313 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
3314 msgid "Message Type"
3315 msgstr "Tipo de mensaje"
3316
3317 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176
3318 msgid "The type of message"
3319 msgstr "El tipo de mensaje"
3320
3321 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3322 msgid "Width of border around the content area"
3323 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3324
3325 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3326 msgid "Spacing between elements of the area"
3327 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3328
3329 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3330 msgid "Width of border around the action area"
3331 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3332
3333 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3334 msgid "The screen where this window will be displayed"
3335 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3336
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3338 msgid "The text of the label"
3339 msgstr "El texto de la etiqueta"
3340
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3342 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3343 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3344
3345 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:594
3346 msgid "Justification"
3347 msgstr "Justificación"
3348
3349 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3350 msgid ""
3351 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3352 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3353 "GtkMisc::xalign for that"
3354 msgstr ""
3355 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3356 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3357 "GtkMisc::xalign para ello"
3358
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3360 msgid "Pattern"
3361 msgstr "Patrón"
3362
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3364 msgid ""
3365 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3366 "to underline"
3367 msgstr ""
3368 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3369 "texto a subrayar"
3370
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3372 msgid "Line wrap"
3373 msgstr "Ajuste de línea"
3374
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3376 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3377 msgstr ""
3378 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3379
3380 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3381 msgid "Line wrap mode"
3382 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3383
3384 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3385 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3386 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3387
3388 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3389 msgid "Selectable"
3390 msgstr "Seleccionable"
3391
3392 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3393 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3394 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3395
3396 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3397 msgid "Mnemonic key"
3398 msgstr "Tecla nemónica"
3399
3400 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3401 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3402 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3403
3404 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3405 msgid "Mnemonic widget"
3406 msgstr "Widget nemónico"
3407
3408 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3409 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3410 msgstr ""
3411 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3412 "etiqueta"
3413
3414 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3415 msgid ""
3416 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3417 "enough room to display the entire string"
3418 msgstr ""
3419 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3420 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3421
3422 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3423 msgid "Single Line Mode"
3424 msgstr "Modo de línea única"
3425
3426 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3427 msgid "Whether the label is in single line mode"
3428 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3429
3430 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3431 msgid "Angle"
3432 msgstr "Ángulo"
3433
3434 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3435 msgid "Angle at which the label is rotated"
3436 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3437
3438 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3439 msgid "Maximum Width In Characters"
3440 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3441
3442 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3443 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3444 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3445
3446 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3447 msgid "Track visited links"
3448 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3449
3450 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3451 msgid "Whether visited links should be tracked"
3452 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3453
3454 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3455 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3456 msgstr ""
3457 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3458 "cuando obtiene el foco"
3459
3460 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:125
3461 msgid "Horizontal adjustment"
3462 msgstr "Ajuste horizontal"
3463
3464 #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3465 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3466 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3467
3468 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:133
3469 msgid "Vertical adjustment"
3470 msgstr "Ajuste vertical"
3471
3472 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3473 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3474 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3475
3476 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3477 msgid "The width of the layout"
3478 msgstr "La anchura de la distribución"
3479
3480 #: ../gtk/gtklayout.c:643
3481 msgid "The height of the layout"
3482 msgstr "La altura de la distribución"
3483
3484 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3485 msgid "URI"
3486 msgstr "URI"
3487
3488 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3489 msgid "The URI bound to this button"
3490 msgstr "El URI asociado a este botón"
3491
3492 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3493 msgid "Visited"
3494 msgstr "Visitado"
3495
3496 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3497 msgid "Whether this link has been visited."
3498 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3499
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3501 msgid "The currently selected menu item"
3502 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3503
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3505 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3506 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3507
3508 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3509 msgid "Accel Path"
3510 msgstr "Ruta del acelerador"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3513 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3514 msgstr ""
3515 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3516 "aceleración de elementos hijo"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3519 msgid "Attach Widget"
3520 msgstr "Acoplar widget"
3521
3522 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3523 msgid "The widget the menu is attached to"
3524 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3525
3526 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3527 msgid ""
3528 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3529 "off"
3530 msgstr ""
3531 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3532 "menú se desprenda"
3533
3534 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3535 msgid "Tearoff State"
3536 msgstr "Estado de desprendimiento"
3537
3538 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3539 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3540 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3541
3542 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3543 msgid "Monitor"
3544 msgstr "Monitor"
3545
3546 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3547 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3548 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3549
3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3551 msgid "Vertical Padding"
3552 msgstr "Separación vertical"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3556 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3559 msgid "Reserve Toggle Size"
3560 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3563 msgid ""
3564 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3565 "icons"
3566 msgstr ""
3567 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3570 msgid "Horizontal Padding"
3571 msgstr "Separación horizontal"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3574 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3575 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3578 msgid "Vertical Offset"
3579 msgstr "Desplazamiento vertical"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3582 msgid ""
3583 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3584 "vertically"
3585 msgstr ""
3586 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3587 "desplazamiento vertical"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3590 msgid "Horizontal Offset"
3591 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3594 msgid ""
3595 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3596 "horizontally"
3597 msgstr ""
3598 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3599 "desplazamiento horizontal"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3602 msgid "Double Arrows"
3603 msgstr "Dobles flechas"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3606 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3607 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3610 msgid "Arrow Placement"
3611 msgstr "Colocación de flecha"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3614 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3615 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3618 msgid "Left Attach"
3619 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3622 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3623 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3626 msgid "Right Attach"
3627 msgstr "Acoplar a la derecha"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3630 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3631 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3632
3633 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3634 msgid "Top Attach"
3635 msgstr "Acoplamiento superior"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3638 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3639 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3640
3641 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3642 msgid "Bottom Attach"
3643 msgstr "Acoplamiento inferior"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3646 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3647 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3650 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3651 msgstr ""
3652 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3653 "desplazamiento"
3654
3655 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3656 msgid "Can change accelerators"
3657 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3658
3659 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3660 msgid ""
3661 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3662 msgstr ""
3663 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3664 "sobre el elemento del menú"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3667 msgid "Delay before submenus appear"
3668 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3671 msgid ""
3672 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3673 msgstr ""
3674 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3675 "antes de que el submenú aparezca"
3676
3677 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3678 msgid "Delay before hiding a submenu"
3679 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3680
3681 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3682 msgid ""
3683 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3684 "submenu"
3685 msgstr ""
3686 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3687 "hacia el submenú"
3688
3689 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3690 msgid "Pack direction"
3691 msgstr "Dirección del empaquetado"
3692
3693 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3694 msgid "The pack direction of the menubar"
3695 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3696
3697 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3698 msgid "Child Pack direction"
3699 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3702 msgid "The child pack direction of the menubar"
3703 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3704
3705 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3706 msgid "Style of bevel around the menubar"
3707 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3708
3709 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3710 msgid "Internal padding"
3711 msgstr "Relleno interno"
3712
3713 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3714 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3715 msgstr ""
3716 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3717 "elementos del menú"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3720 msgid "Delay before drop down menus appear"
3721 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3722
3723 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3724 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3725 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3726
3727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3728 msgid "Right Justified"
3729 msgstr "Justificado a la derecha"
3730
3731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3732 msgid ""
3733 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3734 msgstr ""
3735 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3736 "una barra de menú"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3739 msgid "Submenu"
3740 msgstr "Submenú"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3743 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3744 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3747 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3748 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3749
3750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3751 msgid "The text for the child label"
3752 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3755 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3756 msgstr ""
3757 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3758 "del elemento del menú"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3761 msgid "Width in Characters"
3762 msgstr "Anchura en caracteres"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3765 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3766 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3769 msgid "Take Focus"
3770 msgstr "Toma el foco"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3773 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3774 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3777 msgid "Menu"
3778 msgstr "Menú"
3779
3780 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3781 msgid "The dropdown menu"
3782 msgstr "El menú desplegable"
3783
3784 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:145
3785 msgid "Image/label border"
3786 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3787
3788 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146
3789 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3790 msgstr ""
3791 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3792 "mensajes"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161
3795 msgid "Use separator"
3796 msgstr "Usar separador"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162
3799 msgid ""
3800 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3801 msgstr ""
3802 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3803 "los botones"
3804
3805 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3806 msgid "Message Buttons"
3807 msgstr "Botones del mensaje"
3808
3809 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3810 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3811 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3814 msgid "The primary text of the message dialog"
3815 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3818 msgid "Use Markup"
3819 msgstr "Usar marcado"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
3822 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3823 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3824
3825 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
3826 msgid "Secondary Text"
3827 msgstr "Texto secundario"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:232
3830 msgid "The secondary text of the message dialog"
3831 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
3834 msgid "Use Markup in secondary"
3835 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:248
3838 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3839 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3840
3841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:263
3842 msgid "The image"
3843 msgstr "La imagen"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3846 msgid "Y align"
3847 msgstr "Alineación Y"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3850 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3851 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3854 msgid "X pad"
3855 msgstr "X pad"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3858 msgid ""
3859 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3860 msgstr ""
3861 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3862 "píxeles"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3865 msgid "Y pad"
3866 msgstr "Y pad"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3869 msgid ""
3870 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3871 msgstr ""
3872 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3873 "píxeles"
3874
3875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3876 msgid "Parent"
3877 msgstr "Padre"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3880 msgid "The parent window"
3881 msgstr "La ventana padre"
3882
3883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3884 msgid "Is Showing"
3885 msgstr "Está mostrando"
3886
3887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3888 msgid "Are we showing a dialog"
3889 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3890
3891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3892 msgid "The screen where this window will be displayed."
3893 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3894
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3896 msgid "Page"
3897 msgstr "Página"
3898
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3900 msgid "The index of the current page"
3901 msgstr "El índice de la página actual"
3902
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3904 msgid "Tab Position"
3905 msgstr "Posición del tabulador"
3906
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3908 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3909 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3910
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3912 msgid "Tab Border"
3913 msgstr "Borde de la solapa"
3914
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3916 msgid "Width of the border around the tab labels"
3917 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3918
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3920 msgid "Horizontal Tab Border"
3921 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3922
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3924 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3925 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3926
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3928 msgid "Vertical Tab Border"
3929 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3930
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3932 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3933 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3934
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3936 msgid "Show Tabs"
3937 msgstr "Mostrar solapas"
3938
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3940 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3941 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3944 msgid "Show Border"
3945 msgstr "Mostrar borde"
3946
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3948 msgid "Whether the border should be shown or not"
3949 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3950
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3952 msgid "Scrollable"
3953 msgstr "Desplazable"
3954
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3956 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3957 msgstr ""
3958 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3959
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3961 msgid "Enable Popup"
3962 msgstr "Activar emergente"
3963
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3965 msgid ""
3966 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3967 "you can use to go to a page"
3968 msgstr ""
3969 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3970 "menú que puede usar para ir a una página"
3971
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3973 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3974 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3975
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3977 msgid "Group ID"
3978 msgstr "ID de grupo"
3979
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3981 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3982 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3983
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3985 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3986 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3987 msgid "Group"
3988 msgstr "Grupo"
3989
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3991 msgid "Group for tabs drag and drop"
3992 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3993
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3995 msgid "Tab label"
3996 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3997
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3999 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4000 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4001
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4003 msgid "Menu label"
4004 msgstr "Etiqueta de menú"
4005
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4007 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4008 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4009
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4011 msgid "Tab expand"
4012 msgstr "Expansión de la solapa"
4013
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4015 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4016 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
4017
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4019 msgid "Tab fill"
4020 msgstr "Relleno de la solapa"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4023 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4024 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
4025
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4027 msgid "Tab pack type"
4028 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
4029
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4031 msgid "Tab reorderable"
4032 msgstr "Solapa reordenable"
4033
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4035 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4036 msgstr ""
4037 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
4038 "usuario"
4039
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4041 msgid "Tab detachable"
4042 msgstr "Solapa desprendible"
4043
4044 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4045 msgid "Whether the tab is detachable"
4046 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4047
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4049 msgid "Secondary backward stepper"
4050 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4051
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4053 msgid ""
4054 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4055 msgstr ""
4056 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4057 "solapas"
4058
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4060 msgid "Secondary forward stepper"
4061 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4062
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4064 msgid ""
4065 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4066 msgstr ""
4067 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4068 "solapas"
4069
4070 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4071 msgid "Backward stepper"
4072 msgstr "Flecha de retroceso"
4073
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4075 msgid "Display the standard backward arrow button"
4076 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4077
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4079 msgid "Forward stepper"
4080 msgstr "Flecha de avance"
4081
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4083 msgid "Display the standard forward arrow button"
4084 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4085
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4087 msgid "Tab overlap"
4088 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4089
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4091 msgid "Size of tab overlap area"
4092 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4093
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4095 msgid "Tab curvature"
4096 msgstr "Curvatura de la solapa"
4097
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4099 msgid "Size of tab curvature"
4100 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4101
4102 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4103 msgid "Arrow spacing"
4104 msgstr "Espaciado de las flechas"
4105
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4107 msgid "Scroll arrow spacing"
4108 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4109
4110 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4111 msgid "User Data"
4112 msgstr "Datos del usuario"
4113
4114 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4115 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4116 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4117
4118 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4119 msgid "The menu of options"
4120 msgstr "El menú de opciones"
4121
4122 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4123 msgid "Size of dropdown indicator"
4124 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4125
4126 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4127 msgid "Spacing around indicator"
4128 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4129
4130 #: ../gtk/gtkorientable.c:48
4131 msgid "The orientation of the orientable"
4132 msgstr "La orientación del orientable"
4133
4134 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4135 msgid ""
4136 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4137 msgstr ""
4138 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4139 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4140
4141 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4142 msgid "Position Set"
4143 msgstr "Posición establecida"
4144
4145 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4146 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4147 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4148
4149 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4150 msgid "Handle Size"
4151 msgstr "Tamaño del tirador"
4152
4153 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4154 msgid "Width of handle"
4155 msgstr "Anchura del tirador"
4156
4157 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4158 msgid "Minimal Position"
4159 msgstr "Posición mínima"
4160
4161 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4162 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4163 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4164
4165 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4166 msgid "Maximal Position"
4167 msgstr "Posición máxima"
4168
4169 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4170 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4171 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4172
4173 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4174 msgid "Resize"
4175 msgstr "Redimensionar"
4176
4177 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4178 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4179 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4180
4181 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4182 msgid "Shrink"
4183 msgstr "Encoger"
4184
4185 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4186 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4187 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4188
4189 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:316
4190 msgid "Embedded"
4191 msgstr "Empotrado"
4192
4193 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4194 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4195 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4196
4197 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4198 msgid "Socket Window"
4199 msgstr "Ventana del socket"
4200
4201 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4202 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4203 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4204
4205 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4206 msgid ""
4207 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4208 msgstr ""
4209 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4210 "encuentra situado"
4211
4212 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4213 msgid "Name of the printer"
4214 msgstr "Nombre de la impresora"
4215
4216 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4217 msgid "Backend"
4218 msgstr "Backend"
4219
4220 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4221 msgid "Backend for the printer"
4222 msgstr "Backend para la impresora"
4223
4224 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4225 msgid "Is Virtual"
4226 msgstr "Es virtual"
4227
4228 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4229 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4230 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4231
4232 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4233 msgid "Accepts PDF"
4234 msgstr "Acepta PDF"
4235
4236 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4237 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4238 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4239
4240 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4241 msgid "Accepts PostScript"
4242 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4243
4244 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4245 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4246 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4247
4248 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4249 msgid "State Message"
4250 msgstr "Mensaje de estado"
4251
4252 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4253 msgid "String giving the current state of the printer"
4254 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4257 msgid "Location"
4258 msgstr "Lugar"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4261 msgid "The location of the printer"
4262 msgstr "La ubicación de la impresora"
4263
4264 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4265 msgid "The icon name to use for the printer"
4266 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4269 msgid "Job Count"
4270 msgstr "Cuenta de tareas"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4273 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4274 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4277 msgid "Paused Printer"
4278 msgstr "Impresora pausada"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4281 msgid "TRUE if this printer is paused"
4282 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4285 msgid "Accepting Jobs"
4286 msgstr "Aceptando trabajos"
4287
4288 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4289 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4290 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4291
4292 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4293 msgid "Source option"
4294 msgstr "Opciones de origen"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4297 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4298 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4301 msgid "Title of the print job"
4302 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4305 msgid "Printer"
4306 msgstr "Impresora"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4309 msgid "Printer to print the job to"
4310 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4311
4312 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4313 msgid "Settings"
4314 msgstr "Configuración"
4315
4316 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4317 msgid "Printer settings"
4318 msgstr "Configuración de la impresora"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4322 msgid "Page Setup"
4323 msgstr "Configuración de la página"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4326 msgid "Track Print Status"
4327 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4330 msgid ""
4331 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4332 "print data has been sent to the printer or print server."
4333 msgstr ""
4334 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4335 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4336 "o servidor de impresoras."
4337
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4339 msgid "Default Page Setup"
4340 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4343 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4344 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4347 msgid "Print Settings"
4348 msgstr "Configuración de impresión"
4349
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4351 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4352 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4355 msgid "Job Name"
4356 msgstr "Nombre de la tarea"
4357
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4359 msgid "A string used for identifying the print job."
4360 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4361
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4363 msgid "Number of Pages"
4364 msgstr "Número de páginas"
4365
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4367 msgid "The number of pages in the document."
4368 msgstr "El número de páginas en el documento."
4369
4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4371 msgid "Current Page"
4372 msgstr "Página actual"
4373
4374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4375 msgid "The current page in the document"
4376 msgstr "La página actual en el documento"
4377
4378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4379 msgid "Use full page"
4380 msgstr "Usar página completa"
4381
4382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4383 msgid ""
4384 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4385 "not the corner of the imageable area"
4386 msgstr ""
4387 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4388 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4389
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4391 msgid ""
4392 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4393 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4394 msgstr ""
4395 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4396 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4397 "de impresoras o a la impresora."
4398
4399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4400 msgid "Unit"
4401 msgstr "Unidad"
4402
4403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4404 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4405 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4408 msgid "Show Dialog"
4409 msgstr "Mostrar diálogo"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4412 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4413 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4414
4415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4416 msgid "Allow Async"
4417 msgstr "Permitir asíncrono"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4420 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4421 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4422
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4424 msgid "Export filename"
4425 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4428 msgid "Status"
4429 msgstr "Estado"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4432 msgid "The status of the print operation"
4433 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4436 msgid "Status String"
4437 msgstr "Cadena de estado"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4440 msgid "A human-readable description of the status"
4441 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4442
4443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4444 msgid "Custom tab label"
4445 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4448 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4449 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4450
4451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4452 msgid "Support Selection"
4453 msgstr "Soportar selección"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4456 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4457 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4458
4459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4460 msgid "Has Selection"
4461 msgstr "Tiene selección"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4464 msgid "TRUE if a selecion exists."
4465 msgstr "TRUE si existe una selección."
4466
4467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4468 msgid "Embed Page Setup"
4469 msgstr "Configuración de página empotrada"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4473 msgstr ""
4474 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4475 "GtkPrintDialog"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4478 msgid "Number of Pages To Print"
4479 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4482 msgid "The number of pages that will be printed."
4483 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4484
4485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4486 msgid "The GtkPageSetup to use"
4487 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4490 msgid "Selected Printer"
4491 msgstr "Impresora seleccionada"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4494 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4495 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4498 msgid "Manual Capabilites"
4499 msgstr "Capacidades manuales"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4502 msgid "Capabilities the application can handle"
4503 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4506 msgid "Whether the dialog supports selection"
4507 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4510 msgid "Whether the application has a selection"
4511 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4514 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4515 msgstr ""
4516 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4517 "GtkPrintUnixDialog"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4520 msgid "Activity mode"
4521 msgstr "Modo de actividad"
4522
4523 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4524 msgid ""
4525 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4526 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4527 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4528 msgstr ""
4529 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4530 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4531 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4532 "finalizarlo."
4533
4534 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4535 msgid "Show text"
4536 msgstr "Mostrar texto"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4539 msgid "Whether the progress is shown as text."
4540 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4541
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4543 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4544 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4547 msgid "Bar style"
4548 msgstr "Estilo de la barra"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4551 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4552 msgstr ""
4553 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4556 msgid "Activity Step"
4557 msgstr "Paso de actividad"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4560 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4561 msgstr ""
4562 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4565 msgid "Activity Blocks"
4566 msgstr "Bloques de actividad"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4569 msgid ""
4570 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4571 "(Deprecated)"
4572 msgstr ""
4573 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4574 "el modo actividad (obsoleto)"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4577 msgid "Discrete Blocks"
4578 msgstr "Bloques discretos"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4581 msgid ""
4582 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4583 "style)"
4584 msgstr ""
4585 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4586 "en el estilo discreto)"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4589 msgid "Fraction"
4590 msgstr "Fracción"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4593 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4594 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4597 msgid "Pulse Step"
4598 msgstr "Paso del pulso"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4601 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4602 msgstr ""
4603 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4606 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4607 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4610 msgid ""
4611 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4612 "have enough room to display the entire string, if at all."
4613 msgstr ""
4614 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4615 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4616
4617 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4618 msgid "XSpacing"
4619 msgstr "EspaciadoX"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4622 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4623 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4624
4625 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4626 msgid "YSpacing"
4627 msgstr "EspaciadoY"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4630 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4631 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4632
4633 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4634 msgid "Min horizontal bar width"
4635 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4638 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4639 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4642 msgid "Min horizontal bar height"
4643 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4646 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4647 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4650 msgid "Min vertical bar width"
4651 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4654 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4655 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4658 msgid "Min vertical bar height"
4659 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4662 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4663 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4664
4665 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4666 msgid "The value"
4667 msgstr "El valor"
4668
4669 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4670 msgid ""
4671 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4672 "is the current action of its group."
4673 msgstr ""
4674 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4675 "acción es la acción actual de su grupo."
4676
4677 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4678 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4679 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4680
4681 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4682 msgid "The current value"
4683 msgstr "El valor actual"
4684
4685 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4686 msgid ""
4687 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4688 "action belongs."
4689 msgstr ""
4690 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4691 "acción pertenece."
4692
4693 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4694 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4695 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4696
4697 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4698 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4699 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4700
4701 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4702 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4703 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4704
4705 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4706 msgid "Update policy"
4707 msgstr "Política de actualización"
4708
4709 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4710 msgid "How the range should be updated on the screen"
4711 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4712
4713 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4714 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4715 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4716
4717 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4718 msgid "Inverted"
4719 msgstr "Invertido"
4720
4721 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4722 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4723 msgstr ""
4724 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4725 "valor del rango"
4726
4727 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4728 msgid "Lower stepper sensitivity"
4729 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4730
4731 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4732 msgid ""
4733 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4734 "side"
4735 msgstr ""
4736 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4737 "más bajo del ajuste"
4738
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4740 msgid "Upper stepper sensitivity"
4741 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4744 msgid ""
4745 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4746 "side"
4747 msgstr ""
4748 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4749 "del ajuste"
4750
4751 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4752 msgid "Show Fill Level"
4753 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4754
4755 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4756 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4757 msgstr ""
4758 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4759 "mientras se llena."
4760
4761 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4762 msgid "Restrict to Fill Level"
4763 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4764
4765 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4766 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4767 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4768
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4770 msgid "Fill Level"
4771 msgstr "Nivel de llenado"
4772
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4774 msgid "The fill level."
4775 msgstr "El nivel de llenado."
4776
4777 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4778 msgid "Slider Width"
4779 msgstr "Anchura del deslizador"
4780
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4782 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4783 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4784
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4786 msgid "Trough Border"
4787 msgstr "Borde del carril"
4788
4789 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4790 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4791 msgstr ""
4792 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4793 "del carril"
4794
4795 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4796 msgid "Stepper Size"
4797 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4798
4799 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4800 msgid "Length of step buttons at ends"
4801 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4802
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4804 msgid "Stepper Spacing"
4805 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4806
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4808 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4809 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4810
4811 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4812 msgid "Arrow X Displacement"
4813 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4816 msgid ""
4817 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4818 msgstr ""
4819 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4820
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4822 msgid "Arrow Y Displacement"
4823 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4826 msgid ""
4827 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4828 msgstr ""
4829 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4830
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4832 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4833 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4834
4835 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4836 msgid ""
4837 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4838 "IN while they are dragged"
4839 msgstr ""
4840 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4841 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4842
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4844 msgid "Trough Side Details"
4845 msgstr "Detalles del lado del carril"
4846
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4848 msgid ""
4849 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4850 "with different details"
4851 msgstr ""
4852 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4853 "dibujarán con detalles diferentes"
4854
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4856 msgid "Trough Under Steppers"
4857 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4860 msgid ""
4861 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4862 "spacing"
4863 msgstr ""
4864 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4865 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4866
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4868 msgid "Arrow scaling"
4869 msgstr "Escalado de flechas"
4870
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4872 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4873 msgstr ""
4874 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4875 "desplazamiento"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4878 msgid "Show Numbers"
4879 msgstr "Mostrar números"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4882 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4883 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4884
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4886 msgid "Recent Manager"
4887 msgstr "Gestor de recientes"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4890 msgid "The RecentManager object to use"
4891 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4894 msgid "Show Private"
4895 msgstr "Mostrar privados"
4896
4897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4898 msgid "Whether the private items should be displayed"
4899 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4902 msgid "Show Tooltips"
4903 msgstr "Mostrar consejos"
4904
4905 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4906 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4907 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4908
4909 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4910 msgid "Show Icons"
4911 msgstr "Mostrar iconos"
4912
4913 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4914 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4915 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4916
4917 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4918 msgid "Show Not Found"
4919 msgstr "Mostrar no encontrados"
4920
4921 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4922 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4923 msgstr ""
4924 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4927 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4928 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4931 msgid "Local only"
4932 msgstr "Sólo local"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4935 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4936 msgstr ""
4937 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4940 msgid "Limit"
4941 msgstr "Límite"
4942
4943 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4944 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4945 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4946
4947 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4948 msgid "Sort Type"
4949 msgstr "Tipo de orden"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4952 msgid "The sorting order of the items displayed"
4953 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4954
4955 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4956 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4957 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4958
4959 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4960 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4961 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4964 msgid ""
4965 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4966 msgstr ""
4967 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4970 msgid "The size of the recently used resources list"
4971 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4972
4973 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4974 msgid "Lower"
4975 msgstr "Inferior"
4976
4977 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4978 msgid "Lower limit of ruler"
4979 msgstr "Límite inferior de la regla"
4980
4981 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4982 msgid "Upper"
4983 msgstr "Superior"
4984
4985 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4986 msgid "Upper limit of ruler"
4987 msgstr "Límite superior de la regla"
4988
4989 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4990 msgid "Position of mark on the ruler"
4991 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4992
4993 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4994 msgid "Max Size"
4995 msgstr "Tamaño máximo"
4996
4997 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4998 msgid "Maximum size of the ruler"
4999 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
5000
5001 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5002 msgid "Metric"
5003 msgstr "Métrica"
5004
5005 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5006 msgid "The metric used for the ruler"
5007 msgstr "La métrica de la regla"
5008
5009 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5010 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5011 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5012
5013 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5014 msgid "Draw Value"
5015 msgstr "Dibujar valor"
5016
5017 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5018 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5019 msgstr ""
5020 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5021
5022 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5023 msgid "Value Position"
5024 msgstr "Posición del valor"
5025
5026 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5027 msgid "The position in which the current value is displayed"
5028 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5031 msgid "Slider Length"
5032 msgstr "Longitud del deslizador"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5035 msgid "Length of scale's slider"
5036 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5039 msgid "Value spacing"
5040 msgstr "Espaciado del valor"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5043 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5044 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5047 msgid "The value of the scale"
5048 msgstr "El valor de la escala"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5051 msgid "The icon size"
5052 msgstr "El tamaño del icono"
5053
5054 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5055 msgid ""
5056 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5057 msgstr ""
5058 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5059 "escala"
5060
5061 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5062 msgid "Icons"
5063 msgstr "Iconos"
5064
5065 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5066 msgid "List of icon names"
5067 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5068
5069 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5070 msgid "Minimum Slider Length"
5071 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5072
5073 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5074 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5075 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5076
5077 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5078 msgid "Fixed slider size"
5079 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5080
5081 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5082 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5083 msgstr ""
5084 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5087 msgid ""
5088 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5089 msgstr ""
5090 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5091 "de la barra de desplazamiento"
5092
5093 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5094 msgid ""
5095 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5096 msgstr ""
5097 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5098 "barra de desplazamiento"
5099
5100 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5101 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5102 msgid "Horizontal Adjustment"
5103 msgstr "Ajuste horizontal"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5106 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5107 msgid "Vertical Adjustment"
5108 msgstr "Ajuste vertical"
5109
5110 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5111 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5112 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5113
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5115 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5116 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5119 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5120 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5123 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5124 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5127 msgid "Window Placement"
5128 msgstr "Colocación de la ventana"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5131 msgid ""
5132 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5133 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5134 msgstr ""
5135 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5136 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5137
5138 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5139 msgid "Window Placement Set"
5140 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5143 msgid ""
5144 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5145 "contents with respect to the scrollbars."
5146 msgstr ""
5147 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5148 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5149
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5151 msgid "Shadow Type"
5152 msgstr "Tipo de sombra"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5155 msgid "Style of bevel around the contents"
5156 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5159 msgid "Scrollbars within bevel"
5160 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5163 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5164 msgstr ""
5165 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5166
5167 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5168 msgid "Scrollbar spacing"
5169 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5170
5171 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5172 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5173 msgstr ""
5174 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5177 msgid "Scrolled Window Placement"
5178 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5181 msgid ""
5182 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5183 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5184 msgstr ""
5185 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5186 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5187 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5188
5189 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5190 msgid "Draw"
5191 msgstr "Dibujar"
5192
5193 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5194 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5195 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5196
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5198 msgid "Double Click Time"
5199 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5200
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5202 msgid ""
5203 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5204 "click (in milliseconds)"
5205 msgstr ""
5206 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5207 "pulsación doble (en milisegundos)"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5210 msgid "Double Click Distance"
5211 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5214 msgid ""
5215 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5216 "double click (in pixels)"
5217 msgstr ""
5218 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5219 "una pulsación doble (en píxeles)"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5222 msgid "Cursor Blink"
5223 msgstr "Parpadeo del cursor"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5226 msgid "Whether the cursor should blink"
5227 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5230 msgid "Cursor Blink Time"
5231 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5234 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5235 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5238 msgid "Cursor Blink Timeout"
5239 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5242 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5243 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5246 msgid "Split Cursor"
5247 msgstr "Dividir cursor"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5250 msgid ""
5251 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5252 "left text"
5253 msgstr ""
5254 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5255 "derecha y derecha-a-izquierda"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5258 msgid "Theme Name"
5259 msgstr "Nombre del tema"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5262 msgid "Name of theme RC file to load"
5263 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5266 msgid "Icon Theme Name"
5267 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5270 msgid "Name of icon theme to use"
5271 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5274 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5275 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5278 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5279 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5282 msgid "Key Theme Name"
5283 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5286 msgid "Name of key theme RC file to load"
5287 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5290 msgid "Menu bar accelerator"
5291 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5294 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5295 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5298 msgid "Drag threshold"
5299 msgstr "Umbral del arrastre"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5302 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5303 msgstr ""
5304 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5307 msgid "Font Name"
5308 msgstr "Nombre de la tipografía"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5311 msgid "Name of default font to use"
5312 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5315 msgid "Icon Sizes"
5316 msgstr "Tamaños de los iconos"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5319 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5320 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5323 msgid "GTK Modules"
5324 msgstr "Módulos GTK"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5327 msgid "List of currently active GTK modules"
5328 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5331 msgid "Xft Antialias"
5332 msgstr "Suavizado Xft"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5335 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5336 msgstr ""
5337 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5338 "1=predeterminado"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5341 msgid "Xft Hinting"
5342 msgstr "Sugerencias Xft"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5345 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5346 msgstr ""
5347 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5348 "-1=predeterminado"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5351 msgid "Xft Hint Style"
5352 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5355 msgid ""
5356 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5357 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5360 msgid "Xft RGBA"
5361 msgstr "Xft RGBA"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5364 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5365 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5368 msgid "Xft DPI"
5369 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5372 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5373 msgstr ""
5374 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5375 "predeterminado"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5378 msgid "Cursor theme name"
5379 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5382 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5383 msgstr ""
5384 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5385 "predeterminado"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5388 msgid "Cursor theme size"
5389 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5392 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5393 msgstr ""
5394 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5395 "predeterminado"
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5398 msgid "Alternative button order"
5399 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5402 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5403 msgstr ""
5404 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5405 "alternativo"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5408 msgid "Alternative sort indicator direction"
5409 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5412 msgid ""
5413 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5414 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5415 msgstr ""
5416 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5417 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5418 "abajo significa ascendente)"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5421 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5422 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5425 msgid ""
5426 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5427 "the input method"
5428 msgstr ""
5429 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5430 "el método de entrada"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5433 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5434 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5437 msgid ""
5438 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5439 "control characters"
5440 msgstr ""
5441 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5442 "ofrecer insertar caracteres de control"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5445 msgid "Start timeout"
5446 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5449 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5450 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5453 msgid "Repeat timeout"
5454 msgstr "Expiración de repetición"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5457 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5458 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5461 msgid "Expand timeout"
5462 msgstr "Expiración del expansor"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5465 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5466 msgstr ""
5467 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5468 "una región nueva"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5471 msgid "Color scheme"
5472 msgstr "Esquema de color"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5475 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5476 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5479 msgid "Enable Animations"
5480 msgstr "Activar animaciones"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5483 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5484 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5487 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5488 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5491 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5492 msgstr ""
5493 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5494 "en esta pantalla"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5497 msgid "Tooltip timeout"
5498 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5501 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5502 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5505 msgid "Tooltip browse timeout"
5506 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5509 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5510 msgstr ""
5511 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5512 "navegación está activado"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5515 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5516 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5519 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5520 msgstr ""
5521 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5524 msgid "Keynav Cursor Only"
5525 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5528 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5529 msgstr ""
5530 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5531 "widgets"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5534 msgid "Keynav Wrap Around"
5535 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5538 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5539 msgstr ""
5540 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5541 "teclado"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5544 msgid "Error Bell"
5545 msgstr "Campana de error"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5548 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5549 msgstr ""
5550 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5553 msgid "Color Hash"
5554 msgstr "Hash del color"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5557 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5558 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5561 msgid "Default file chooser backend"
5562 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5565 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5566 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5569 msgid "Default print backend"
5570 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5573 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5574 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5577 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5578 msgstr ""
5579 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5582 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5583 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5586 msgid "Enable Mnemonics"
5587 msgstr "Activar mnemónicos"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5590 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5591 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5594 msgid "Enable Accelerators"
5595 msgstr "Activar aceleradores"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5598 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5599 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5602 msgid "Recent Files Limit"
5603 msgstr "Límite de archivos recientes"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5606 msgid "Number of recently used files"
5607 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5610 msgid "Default IM module"
5611 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5614 msgid "Which IM module should be used by default"
5615 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5618 msgid "Recent Files Max Age"
5619 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5622 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5623 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5626 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5627 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5630 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5631 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5634 msgid "Sound Theme Name"
5635 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5638 msgid "XDG sound theme name"
5639 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5640
5641 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5643 msgid "Audible Input Feedback"
5644 msgstr "Contexto de entrada audible"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5647 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5648 msgstr ""
5649 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5650 "usuario"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5653 msgid "Enable Event Sounds"
5654 msgstr "Activar eventos de sonido"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5657 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5658 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5661 msgid "Enable Tooltips"
5662 msgstr "Activar consejos"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5665 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5666 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5669 msgid "Toolbar style"
5670 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5673 msgid ""
5674 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5675 msgstr ""
5676 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5677 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5680 msgid "Toolbar Icon Size"
5681 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5684 msgid "The size of icons in default toolbars."
5685 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5688 msgid "Auto Mnemonics"
5689 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5692 msgid ""
5693 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5694 "presses the mnemonic activator."
5695 msgstr ""
5696 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5697 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5698
5699 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5700 msgid "Mode"
5701 msgstr "Modo"
5702
5703 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5704 msgid ""
5705 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5706 "component widgets"
5707 msgstr ""
5708 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5709 "solicitados de sus widgets componentes"
5710
5711 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5712 msgid "Ignore hidden"
5713 msgstr "Ignorar ocultas"
5714
5715 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5716 msgid ""
5717 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5718 msgstr ""
5719 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5720 "grupo"
5721
5722 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5723 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5724 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5725
5726 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5727 msgid "Climb Rate"
5728 msgstr "Tasa de subida"
5729
5730 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5731 msgid "Snap to Ticks"
5732 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5733
5734 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5735 msgid ""
5736 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5737 "nearest step increment"
5738 msgstr ""
5739 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5740 "botón incrementable"
5741
5742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5743 msgid "Numeric"
5744 msgstr "Numérico"
5745
5746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5747 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5748 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5749
5750 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5751 msgid "Wrap"
5752 msgstr "Volver al inicio"
5753
5754 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5755 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5756 msgstr ""
5757 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5758
5759 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5760 msgid "Update Policy"
5761 msgstr "Norma de actualización"
5762
5763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5764 msgid ""
5765 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5766 msgstr ""
5767 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5768 "valor es legal"
5769
5770 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5771 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5772 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5773
5774 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5775 msgid "Style of bevel around the spin button"
5776 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5777
5778 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5779 msgid "Whether the spinner is active"
5780 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5781
5782 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5783 msgid "Number of steps"
5784 msgstr "Número de pasos"
5785
5786 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5787 msgid ""
5788 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5789 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5790 "duration)."
5791 msgstr ""
5792 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5793 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5794 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5795
5796 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5797 msgid "Animation duration"
5798 msgstr "Duración de la animación"
5799
5800 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5801 msgid ""
5802 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5803 msgstr ""
5804 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5805 "vuelta completa"
5806
5807 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5808 msgid "Has Resize Grip"
5809 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5810
5811 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5812 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5813 msgstr ""
5814 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5815 "superior"
5816
5817 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5818 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5819 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5820
5821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
5822 msgid "The size of the icon"
5823 msgstr "El tamaño del icono"
5824
5825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5826 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5827 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5828
5829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
5830 msgid "Blinking"
5831 msgstr "Parpadeo"
5832
5833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5834 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5835 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5836
5837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301
5838 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5839 msgstr "Indica si la acción es visible"
5840
5841 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:317
5842 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5843 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5844
5845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
5846 msgid "The orientation of the tray"
5847 msgstr "La orientación de la bandeja"
5848
5849 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:703
5850 msgid "Has tooltip"
5851 msgstr "Tiene consejo"
5852
5853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:361
5854 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5855 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5856
5857 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:724
5858 msgid "Tooltip Text"
5859 msgstr "Texto del consejo"
5860
5861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746
5862 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5863 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5864
5865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 ../gtk/gtkwidget.c:745
5866 msgid "Tooltip markup"
5867 msgstr "Marcado de consejos"
5868
5869 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:411
5870 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5871 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5872
5873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:429
5874 msgid "The title of this tray icon"
5875 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5876
5877 #: ../gtk/gtktable.c:129
5878 msgid "Rows"
5879 msgstr "Filas"
5880
5881 #: ../gtk/gtktable.c:130
5882 msgid "The number of rows in the table"
5883 msgstr "El número de filas en la tabla"
5884
5885 #: ../gtk/gtktable.c:138
5886 msgid "Columns"
5887 msgstr "Columnas"
5888
5889 #: ../gtk/gtktable.c:139
5890 msgid "The number of columns in the table"
5891 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5892
5893 #: ../gtk/gtktable.c:147
5894 msgid "Row spacing"
5895 msgstr "Espaciado entre filas"
5896
5897 #: ../gtk/gtktable.c:148
5898 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5899 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5900
5901 #: ../gtk/gtktable.c:156
5902 msgid "Column spacing"
5903 msgstr "Espaciado de la columna"
5904
5905 #: ../gtk/gtktable.c:157
5906 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5907 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5908
5909 #: ../gtk/gtktable.c:166
5910 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5911 msgstr ""
5912 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5913
5914 #: ../gtk/gtktable.c:173
5915 msgid "Left attachment"
5916 msgstr "Acoplado izquierdo"
5917
5918 #: ../gtk/gtktable.c:180
5919 msgid "Right attachment"
5920 msgstr "Acoplado derecho"
5921
5922 #: ../gtk/gtktable.c:181
5923 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5924 msgstr ""
5925 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5926
5927 #: ../gtk/gtktable.c:187
5928 msgid "Top attachment"
5929 msgstr "Acoplado superior"
5930
5931 #: ../gtk/gtktable.c:188
5932 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5933 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5934
5935 #: ../gtk/gtktable.c:194
5936 msgid "Bottom attachment"
5937 msgstr "Acoplado inferior"
5938
5939 #: ../gtk/gtktable.c:201
5940 msgid "Horizontal options"
5941 msgstr "Opciones horizontales"
5942
5943 #: ../gtk/gtktable.c:202
5944 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5945 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5946
5947 #: ../gtk/gtktable.c:208
5948 msgid "Vertical options"
5949 msgstr "Opciones verticales"
5950
5951 #: ../gtk/gtktable.c:209
5952 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5953 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5954
5955 #: ../gtk/gtktable.c:215
5956 msgid "Horizontal padding"
5957 msgstr "Relleno horizontal"
5958
5959 #: ../gtk/gtktable.c:216
5960 msgid ""
5961 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5962 "pixels"
5963 msgstr ""
5964 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5965 "en píxeles"
5966
5967 #: ../gtk/gtktable.c:222
5968 msgid "Vertical padding"
5969 msgstr "Relleno vertical"
5970
5971 #: ../gtk/gtktable.c:223
5972 msgid ""
5973 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5974 "pixels"
5975 msgstr ""
5976 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5977 "en píxeles"
5978
5979 #: ../gtk/gtktext.c:546
5980 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5981 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5982
5983 #: ../gtk/gtktext.c:554
5984 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5985 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5986
5987 #: ../gtk/gtktext.c:561
5988 msgid "Line Wrap"
5989 msgstr "Ajuste de línea"
5990
5991 #: ../gtk/gtktext.c:562
5992 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5993 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5994
5995 #: ../gtk/gtktext.c:569
5996 msgid "Word Wrap"
5997 msgstr "Ajuste de palabra"
5998
5999 #: ../gtk/gtktext.c:570
6000 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6001 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
6002
6003 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
6004 msgid "Tag Table"
6005 msgstr "Tabla de etiquetas"
6006
6007 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
6008 msgid "Text Tag Table"
6009 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6010
6011 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
6012 msgid "Current text of the buffer"
6013 msgstr "Texto actual del búfer"
6014
6015 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
6016 msgid "Has selection"
6017 msgstr "Tiene selección"
6018
6019 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
6020 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6021 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6022
6023 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
6024 msgid "Cursor position"
6025 msgstr "Posición del cursor"
6026
6027 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
6028 msgid ""
6029 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6030 msgstr ""
6031 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6032 "principio del búfer)"
6033
6034 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
6035 msgid "Copy target list"
6036 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6037
6038 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6039 msgid ""
6040 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6041 msgstr ""
6042 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6043 "portapapeles y el origen del DND"
6044
6045 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6046 msgid "Paste target list"
6047 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6048
6049 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6050 msgid ""
6051 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6052 "destination"
6053 msgstr ""
6054 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6055 "y el destino del DND"
6056
6057 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6058 msgid "Mark name"
6059 msgstr "Nombre de la marca"
6060
6061 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6062 msgid "Left gravity"
6063 msgstr "Gravedad izquierda"
6064
6065 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6066 msgid "Whether the mark has left gravity"
6067 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6068
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6070 msgid "Tag name"
6071 msgstr "Nombre de etiqueta"
6072
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6074 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6075 msgstr ""
6076 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6077 "anónimas"
6078
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6080 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6081 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6082
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6084 msgid "Background full height"
6085 msgstr "Altura completa del fondo"
6086
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6088 msgid ""
6089 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6090 "of the tagged characters"
6091 msgstr ""
6092 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6093 "ancho de los caracteres etiquetados"
6094
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6096 msgid "Background stipple mask"
6097 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
6098
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6100 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6101 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
6102
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6104 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6105 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6106
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6108 msgid "Foreground stipple mask"
6109 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6112 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6113 msgstr ""
6114 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
6115
6116 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6117 msgid "Text direction"
6118 msgstr "Dirección del texto"
6119
6120 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6121 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6122 msgstr ""
6123 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6124 "izquierda"
6125
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6127 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6128 msgstr ""
6129 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6130
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6132 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6133 msgstr ""
6134 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6135 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6138 msgid ""
6139 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6140 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6141 msgstr ""
6142 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6143 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6146 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6147 msgstr ""
6148 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6149 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6150
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6152 msgid "Font size in Pango units"
6153 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6154
6155 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6156 msgid ""
6157 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6158 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6159 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6160 msgstr ""
6161 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6162 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6163 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6164 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6165
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:595
6167 msgid "Left, right, or center justification"
6168 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6169
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6171 msgid ""
6172 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6173 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6174 msgstr ""
6175 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6176 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6177 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6178
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6180 msgid "Left margin"
6181 msgstr "Margen izquierdo"
6182
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:604
6184 msgid "Width of the left margin in pixels"
6185 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6186
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6188 msgid "Right margin"
6189 msgstr "Margen derecho"
6190
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:614
6192 msgid "Width of the right margin in pixels"
6193 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6194
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:623
6196 msgid "Indent"
6197 msgstr "Sangrar"
6198
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:624
6200 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6201 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6202
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6204 msgid ""
6205 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6206 "in Pango units"
6207 msgstr ""
6208 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6209 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6210
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6212 msgid "Pixels above lines"
6213 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6214
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:548
6216 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6217 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6218
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6220 msgid "Pixels below lines"
6221 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6222
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:558
6224 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6225 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6226
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6228 msgid "Pixels inside wrap"
6229 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6230
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:568
6232 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6233 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:586
6236 msgid ""
6237 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6238 msgstr ""
6239 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6240 "límites de los caracteres, o nunca"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:633
6243 msgid "Tabs"
6244 msgstr "Solapas"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:634
6247 msgid "Custom tabs for this text"
6248 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6251 msgid "Invisible"
6252 msgstr "Invisible"
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6255 msgid "Whether this text is hidden."
6256 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6259 msgid "Paragraph background color name"
6260 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6263 msgid "Paragraph background color as a string"
6264 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6267 msgid "Paragraph background color"
6268 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6271 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6272 msgstr ""
6273 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6276 msgid "Margin Accumulates"
6277 msgstr "Acumulación de márgenes"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6280 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6281 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6284 msgid "Background full height set"
6285 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6286
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6288 msgid "Whether this tag affects background height"
6289 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6290
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6292 msgid "Background stipple set"
6293 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6296 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6297 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6298
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6300 msgid "Foreground stipple set"
6301 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6304 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6305 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6308 msgid "Justification set"
6309 msgstr "Justificación establecida"
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6312 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6313 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6316 msgid "Left margin set"
6317 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6320 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6321 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6324 msgid "Indent set"
6325 msgstr "Sangrado establecido"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6328 msgid "Whether this tag affects indentation"
6329 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6330
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6332 msgid "Pixels above lines set"
6333 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6334
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6336 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6337 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6338
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6340 msgid "Pixels below lines set"
6341 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6344 msgid "Pixels inside wrap set"
6345 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6348 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6349 msgstr ""
6350 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6351 "ajustadas"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6354 msgid "Right margin set"
6355 msgstr "Margen derecho establecido"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6358 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6359 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6362 msgid "Wrap mode set"
6363 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6366 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6367 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6370 msgid "Tabs set"
6371 msgstr "Tabuladores establecidos"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6374 msgid "Whether this tag affects tabs"
6375 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6378 msgid "Invisible set"
6379 msgstr "Invisibilidad establecida"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6382 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6383 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6384
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6386 msgid "Paragraph background set"
6387 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6388
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6390 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6391 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6392
6393 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6394 msgid "Pixels Above Lines"
6395 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6396
6397 #: ../gtk/gtktextview.c:557
6398 msgid "Pixels Below Lines"
6399 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6400
6401 #: ../gtk/gtktextview.c:567
6402 msgid "Pixels Inside Wrap"
6403 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6404
6405 #: ../gtk/gtktextview.c:585
6406 msgid "Wrap Mode"
6407 msgstr "Modo de ajuste"
6408
6409 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6410 msgid "Left Margin"
6411 msgstr "Margen izquierdo"
6412
6413 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6414 msgid "Right Margin"
6415 msgstr "Margen derecho"
6416
6417 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6418 msgid "Cursor Visible"
6419 msgstr "Cursor visible"
6420
6421 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6422 msgid "If the insertion cursor is shown"
6423 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6424
6425 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6426 msgid "Buffer"
6427 msgstr "Búfer"
6428
6429 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6430 msgid "The buffer which is displayed"
6431 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6432
6433 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6434 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6435 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6436
6437 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6438 msgid "Accepts tab"
6439 msgstr "Acepta tabuladores"
6440
6441 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6442 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6443 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6444
6445 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6446 msgid "Error underline color"
6447 msgstr "Color de subrayado de errores"
6448
6449 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6450 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6451 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6452
6453 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6454 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6455 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6456
6457 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6458 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6459 msgstr ""
6460 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6461 "acción de radio"
6462
6463 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6464 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6465 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6466
6467 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6468 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6469 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6470
6471 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6472 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6473 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6474
6475 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6476 msgid "Draw Indicator"
6477 msgstr "Indicador de dibujo"
6478
6479 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6480 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6481 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6482
6483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6484 msgid "Toolbar Style"
6485 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6486
6487 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6488 msgid "How to draw the toolbar"
6489 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6490
6491 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6492 msgid "Show Arrow"
6493 msgstr "Mostrar flecha"
6494
6495 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6496 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6497 msgstr ""
6498 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6499
6500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6501 msgid "Tooltips"
6502 msgstr "Consejos"
6503
6504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6505 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6506 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6507
6508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6509 msgid "Size of icons in this toolbar"
6510 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6511
6512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6513 msgid "Icon size set"
6514 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6515
6516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6517 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6518 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6519
6520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6521 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6522 msgstr ""
6523 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6524
6525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6526 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6527 msgstr ""
6528 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6529 "homogéneos"
6530
6531 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6532 msgid "Spacer size"
6533 msgstr "Tamaño del espaciador"
6534
6535 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6536 msgid "Size of spacers"
6537 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6538
6539 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6540 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6541 msgstr ""
6542 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6543 "los botones"
6544
6545 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6546 msgid "Maximum child expand"
6547 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6548
6549 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6550 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6551 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6552
6553 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6554 msgid "Space style"
6555 msgstr "Estilo del espacio"
6556
6557 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6559 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6560
6561 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6562 msgid "Button relief"
6563 msgstr "Borde del botón"
6564
6565 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6567 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6568
6569 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6570 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6571 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6572
6573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6574 msgid "Text to show in the item."
6575 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6576
6577 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6578 msgid ""
6579 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6580 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6581 msgstr ""
6582 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6583 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6584 "teclas en el menú de sobrecarga"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6587 msgid "Widget to use as the item label"
6588 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6591 msgid "Stock Id"
6592 msgstr "ID del inventario"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6595 msgid "The stock icon displayed on the item"
6596 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6599 msgid "Icon name"
6600 msgstr "Nombre del icono"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6603 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6604 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6605
6606 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6607 msgid "Icon widget"
6608 msgstr "Icono del widget"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6611 msgid "Icon widget to display in the item"
6612 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6613
6614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6615 msgid "Icon spacing"
6616 msgstr "Espaciado entre iconos"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6619 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6620 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6623 msgid ""
6624 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6625 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6626 msgstr ""
6627 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6628 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6629 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6630
6631 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6632 msgid "The human-readable title of this item group"
6633 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6634
6635 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6636 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6637 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6638
6639 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6640 msgid "Collapsed"
6641 msgstr "Contraído"
6642
6643 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6644 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6645 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6646
6647 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6648 msgid "ellipsize"
6649 msgstr "elipsis"
6650
6651 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6652 msgid "Ellipsize for item group headers"
6653 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6654
6655 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6656 msgid "Header Relief"
6657 msgstr "Relieve de la cabecera"
6658
6659 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6660 msgid "Relief of the group header button"
6661 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6662
6663 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6664 msgid "Header Spacing"
6665 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6666
6667 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6668 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6669 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6670
6671 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6672 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6673 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6674
6675 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6676 msgid "Whether the item should fill the available space"
6677 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6678
6679 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6680 msgid "New Row"
6681 msgstr "Fila nueva"
6682
6683 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6684 msgid "Whether the item should start a new row"
6685 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6686
6687 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6688 msgid "Position of the item within this group"
6689 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6690
6691 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6692 msgid "Size of icons in this tool palette"
6693 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6694
6695 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6696 msgid "Style of items in the tool palette"
6697 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6698
6699 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6700 msgid "Exclusive"
6701 msgstr "Exclusivo"
6702
6703 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6704 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6705 msgstr ""
6706 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6707 "determinado momento"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6710 msgid ""
6711 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6712 msgstr ""
6713 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6714 "crece"
6715
6716 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6717 #| msgid "Foreground color as a string"
6718 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6719 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6720
6721 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6722 #| msgid "Cursor color"
6723 msgid "Error color"
6724 msgstr "Color del error"
6725
6726 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6727 msgid "Error color for symbolic icons"
6728 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6729
6730 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6731 #| msgid "Background color"
6732 msgid "Warning color"
6733 msgstr "Color de aviso"
6734
6735 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6736 msgid "Warning color for symbolic icons"
6737 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6738
6739 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6740 #| msgid "Cursor color"
6741 msgid "Success color"
6742 msgstr "Color del éxito"
6743
6744 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6745 msgid "Success color for symbolic icons"
6746 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6747
6748 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6749 msgid "TreeModelSort Model"
6750 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6753 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6754 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6757 msgid "TreeView Model"
6758 msgstr "Modelo TreeView"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6761 msgid "The model for the tree view"
6762 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6765 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6766 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6769 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6770 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6773 msgid "Headers Visible"
6774 msgstr "Cabeceras visibles"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6777 msgid "Show the column header buttons"
6778 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6781 msgid "Headers Clickable"
6782 msgstr "Cabeceras pulsables"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6785 msgid "Column headers respond to click events"
6786 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6787
6788 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6789 msgid "Expander Column"
6790 msgstr "Columna expansora"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6793 msgid "Set the column for the expander column"
6794 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6795
6796 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6797 msgid "Rules Hint"
6798 msgstr "Consejo de las reglas"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6801 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6802 msgstr ""
6803 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6804 "alternativos"
6805
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6807 msgid "Enable Search"
6808 msgstr "Habilitar búsqueda"
6809
6810 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6811 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6812 msgstr ""
6813 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6814 "columnas"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6817 msgid "Search Column"
6818 msgstr "Columna de búsqueda"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6821 msgid "Model column to search through during interactive search"
6822 msgstr ""
6823 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6826 msgid "Fixed Height Mode"
6827 msgstr "Modo de altura fija"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6830 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6831 msgstr ""
6832 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6835 msgid "Hover Selection"
6836 msgstr "Selección al pasar por encima"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6839 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6840 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6843 msgid "Hover Expand"
6844 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6847 msgid ""
6848 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6849 msgstr ""
6850 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6851 "sobre ellas"
6852
6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6854 msgid "Show Expanders"
6855 msgstr "Mostrar expansores"
6856
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6858 msgid "View has expanders"
6859 msgstr "La vista tiene expansores"
6860
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6862 msgid "Level Indentation"
6863 msgstr "Nivel de sangrado"
6864
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6866 msgid "Extra indentation for each level"
6867 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6868
6869 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6870 msgid "Rubber Banding"
6871 msgstr "Bandas de goma"
6872
6873 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6874 msgid ""
6875 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6876 msgstr ""
6877 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6878 "puntero del ratón"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6881 msgid "Enable Grid Lines"
6882 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6885 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6886 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6889 msgid "Enable Tree Lines"
6890 msgstr "Activar líneas del árbol"
6891
6892 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6893 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6894 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6895
6896 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6897 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6898 msgstr ""
6899 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6900
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6902 msgid "Vertical Separator Width"
6903 msgstr "Anchura del separador vertical"
6904
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6906 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6907 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6910 msgid "Horizontal Separator Width"
6911 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6914 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6915 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6918 msgid "Allow Rules"
6919 msgstr "Permitir reglas"
6920
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6922 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6923 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6926 msgid "Indent Expanders"
6927 msgstr "Sangrar expansores"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6930 msgid "Make the expanders indented"
6931 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6932
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6934 msgid "Even Row Color"
6935 msgstr "Color de la fila par"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6938 msgid "Color to use for even rows"
6939 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6940
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6942 msgid "Odd Row Color"
6943 msgstr "Color de la fila impar"
6944
6945 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6946 msgid "Color to use for odd rows"
6947 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6948
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6950 msgid "Row Ending details"
6951 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6952
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6954 msgid "Enable extended row background theming"
6955 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6956
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6958 msgid "Grid line width"
6959 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6962 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6963 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6966 msgid "Tree line width"
6967 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6970 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6971 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6974 msgid "Grid line pattern"
6975 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6976
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6978 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6979 msgstr ""
6980 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6981 "de árbol"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6984 msgid "Tree line pattern"
6985 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6988 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6989 msgstr ""
6990 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6993 msgid "Whether to display the column"
6994 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6997 msgid "Resizable"
6998 msgstr "Redimensionable"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7001 msgid "Column is user-resizable"
7002 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7005 msgid "Current width of the column"
7006 msgstr "Anchura actual de la columna"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7009 msgid "Space which is inserted between cells"
7010 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7013 msgid "Sizing"
7014 msgstr "Dimensionar"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7017 msgid "Resize mode of the column"
7018 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7021 msgid "Fixed Width"
7022 msgstr "Anchura fijo"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7025 msgid "Current fixed width of the column"
7026 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7029 msgid "Minimum Width"
7030 msgstr "Anchura mínimo"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7033 msgid "Minimum allowed width of the column"
7034 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7037 msgid "Maximum Width"
7038 msgstr "Anchura máximo"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7041 msgid "Maximum allowed width of the column"
7042 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7045 msgid "Title to appear in column header"
7046 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7049 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7050 msgstr ""
7051 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7054 msgid "Clickable"
7055 msgstr "Pulsable"
7056
7057 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7058 msgid "Whether the header can be clicked"
7059 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7062 msgid "Widget"
7063 msgstr "Widget"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7066 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7067 msgstr ""
7068 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7069 "título de la columna"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7072 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7073 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7076 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7077 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7080 msgid "Sort indicator"
7081 msgstr "Indicador de ordenación"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7084 msgid "Whether to show a sort indicator"
7085 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7088 msgid "Sort order"
7089 msgstr "Orden de la ordenación"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7092 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7093 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7096 msgid "Sort column ID"
7097 msgstr "ID de columna de ordenación"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7100 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7101 msgstr ""
7102 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7103 "selecciona para ordenar"
7104
7105 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7106 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7107 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7108
7109 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7110 msgid "Merged UI definition"
7111 msgstr "Definición del IU combinado"
7112
7113 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7114 msgid "An XML string describing the merged UI"
7115 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7116
7117 #: ../gtk/gtkviewport.c:126
7118 msgid ""
7119 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7120 "this viewport"
7121 msgstr ""
7122 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7123 "este puerto de visión"
7124
7125 #: ../gtk/gtkviewport.c:134
7126 msgid ""
7127 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7128 "this viewport"
7129 msgstr ""
7130 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
7131 "puerto de visión"
7132
7133 #: ../gtk/gtkviewport.c:142
7134 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7135 msgstr ""
7136 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7139 msgid "Widget name"
7140 msgstr "Nombre del widget"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:555
7143 msgid "The name of the widget"
7144 msgstr "El nombre del widget"
7145
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7147 msgid "Parent widget"
7148 msgstr "Widget padre"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:562
7151 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7152 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7155 msgid "Width request"
7156 msgstr "Petición de anchura"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:570
7159 msgid ""
7160 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7161 "used"
7162 msgstr ""
7163 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7164 "solicitud natural"
7165
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7167 msgid "Height request"
7168 msgstr "Petición de altura"
7169
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
7171 msgid ""
7172 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7173 "be used"
7174 msgstr ""
7175 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7176 "la solicitud natural"
7177
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7179 msgid "Whether the widget is visible"
7180 msgstr "Indica si el widget es visible"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7183 msgid "Whether the widget responds to input"
7184 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7187 msgid "Application paintable"
7188 msgstr "Pintable por la aplicación"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
7191 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7192 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7195 msgid "Can focus"
7196 msgstr "Puede enfocar"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
7199 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7200 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7203 msgid "Has focus"
7204 msgstr "Tiene foco"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:616
7207 msgid "Whether the widget has the input focus"
7208 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7211 msgid "Is focus"
7212 msgstr "Tiene el foco"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:623
7215 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7216 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7219 msgid "Can default"
7220 msgstr "Puede por omisión"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:630
7223 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7224 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7227 msgid "Has default"
7228 msgstr "Tiene por omisión"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:637
7231 msgid "Whether the widget is the default widget"
7232 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7233
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7235 msgid "Receives default"
7236 msgstr "Recibe por omisión"
7237
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:644
7239 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7240 msgstr ""
7241 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7244 msgid "Composite child"
7245 msgstr "Hijo compuesto"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:651
7248 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7249 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7252 msgid "Style"
7253 msgstr "Estilo"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:658
7256 msgid ""
7257 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7258 "(colors etc)"
7259 msgstr ""
7260 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7261 "etc)"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7264 msgid "Events"
7265 msgstr "Eventos"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:665
7268 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7269 msgstr ""
7270 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7273 msgid "Extension events"
7274 msgstr "Eventos de extensión"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:673
7277 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7278 msgstr ""
7279 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7280 "widget"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7283 msgid "No show all"
7284 msgstr "No mostrar todo"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:681
7287 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7288 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:704
7291 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7292 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7295 msgid "Window"
7296 msgstr "Ventana"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:761
7299 msgid "The widget's window if it is realized"
7300 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7303 msgid "Double Buffered"
7304 msgstr "Búfer doble"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:776
7307 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7308 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7311 msgid "Interior Focus"
7312 msgstr "Foco interior"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:2405
7315 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7316 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7319 msgid "Focus linewidth"
7320 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:2412
7323 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7324 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7327 msgid "Focus line dash pattern"
7328 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:2419
7331 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7332 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7335 msgid "Focus padding"
7336 msgstr "Relleno del foco"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:2425
7339 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7340 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7343 msgid "Cursor color"
7344 msgstr "Color del cursor"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:2431
7347 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7348 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7351 msgid "Secondary cursor color"
7352 msgstr "Color secundario del cursor"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:2437
7355 msgid ""
7356 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7357 "right-to-left and left-to-right text"
7358 msgstr ""
7359 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7360 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7363 msgid "Cursor line aspect ratio"
7364 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:2443
7367 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7368 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7371 msgid "Draw Border"
7372 msgstr "Dibujar borde"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:2458
7375 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7376 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7379 msgid "Unvisited Link Color"
7380 msgstr "Color del enlace no visitado"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:2472
7383 msgid "Color of unvisited links"
7384 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7387 msgid "Visited Link Color"
7388 msgstr "Color del enlace visitado"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:2486
7391 msgid "Color of visited links"
7392 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7395 msgid "Wide Separators"
7396 msgstr "Separadores anchos"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:2501
7399 msgid ""
7400 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7401 "instead of a line"
7402 msgstr ""
7403 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7404 "usando una caja en lugar de una línea"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7407 msgid "Separator Width"
7408 msgstr "Anchura del separador"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:2516
7411 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7412 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7415 msgid "Separator Height"
7416 msgstr "Altura del separador"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:2531
7419 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7420 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7423 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7424 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:2546
7427 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7428 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7431 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7432 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:2561
7435 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7436 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7439 msgid "Window Type"
7440 msgstr "Tipo de ventana"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7443 msgid "The type of the window"
7444 msgstr "El tipo de la ventana"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7447 msgid "Window Title"
7448 msgstr "Título de la ventana"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7451 msgid "The title of the window"
7452 msgstr "El título de la ventana"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7455 msgid "Window Role"
7456 msgstr "Rol de la ventana"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7459 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7460 msgstr ""
7461 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7464 msgid "Startup ID"
7465 msgstr "ID de inicio"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7468 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7469 msgstr ""
7470 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7473 msgid "Allow Shrink"
7474 msgstr "Permitir encoger"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7477 #, no-c-format
7478 msgid ""
7479 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7480 "time a bad idea"
7481 msgstr ""
7482 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7483 "es una mala idea el 99% de las veces"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7486 msgid "Allow Grow"
7487 msgstr "Permitir crecer"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7490 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7491 msgstr ""
7492 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7493 "mínimo"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7496 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7497 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7500 msgid "Modal"
7501 msgstr "Modal"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7504 msgid ""
7505 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7506 "up)"
7507 msgstr ""
7508 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7509 "mientras ésta este encima)"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7512 msgid "Window Position"
7513 msgstr "Posición de la ventana"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7516 msgid "The initial position of the window"
7517 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7520 msgid "Default Width"
7521 msgstr "Anchura predeterminada"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7524 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7525 msgstr ""
7526 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7527 "inicialmente la ventana"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7530 msgid "Default Height"
7531 msgstr "Altura predeterminada"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7534 msgid ""
7535 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7536 msgstr ""
7537 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7538 "inicialmente la ventana"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7541 msgid "Destroy with Parent"
7542 msgstr "Destruir con el padre"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7545 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7546 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7549 msgid "Icon for this window"
7550 msgstr "Icono para esta ventana"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7553 msgid "Mnemonics Visible"
7554 msgstr "Mnemónicos visibles"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7557 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7558 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7561 msgid "Name of the themed icon for this window"
7562 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7565 msgid "Is Active"
7566 msgstr "Está activo"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7569 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7570 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7573 msgid "Focus in Toplevel"
7574 msgstr "Foco en el nivel superior"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7577 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7578 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7581 msgid "Type hint"
7582 msgstr "Pista de tipo"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7585 msgid ""
7586 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7587 "and how to treat it."
7588 msgstr ""
7589 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7590 "es ésta y cómo tratar con ella."
7591
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7593 msgid "Skip taskbar"
7594 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7597 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7598 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7599
7600 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7601 msgid "Skip pager"
7602 msgstr "Ignorar paginador"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7605 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7606 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7607
7608 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7609 msgid "Urgent"
7610 msgstr "Urgente"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7613 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7614 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7615
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7617 msgid "Accept focus"
7618 msgstr "Aceptar foco"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7621 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7622 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7623
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7625 msgid "Focus on map"
7626 msgstr "Foco en el mapa"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7629 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7630 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7631
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7633 msgid "Decorated"
7634 msgstr "Decorado"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7637 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7638 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7641 msgid "Deletable"
7642 msgstr "Borrable"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7645 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7646 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7649 msgid "Gravity"
7650 msgstr "Gravedad"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7653 msgid "The window gravity of the window"
7654 msgstr "La gravedad de la ventana"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7657 msgid "Transient for Window"
7658 msgstr "Transitorio para la ventana"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7661 msgid "The transient parent of the dialog"
7662 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7665 msgid "Opacity for Window"
7666 msgstr "Opacidad para la ventana"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7669 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7670 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7671
7672 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7673 msgid "IM Preedit style"
7674 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7675
7676 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7677 msgid "How to draw the input method preedit string"
7678 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7679
7680 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7681 msgid "IM Status style"
7682 msgstr "Estilo del estado ME"
7683
7684 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7685 msgid "How to draw the input method statusbar"
7686 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7687
7688 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7689 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"