1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
17 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
19 "2b&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-29 21:03+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 07:52+0200\n"
22 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
36 msgstr "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
39 msgid "Number of Channels"
40 msgstr "Número de canales"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
43 msgid "The number of samples per pixel"
44 msgstr "El número de muestras por píxel"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 msgstr "Espacio de color"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
51 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
52 msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
59 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
60 msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
63 msgid "Bits per Sample"
64 msgstr "Bits por muestra"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
67 msgid "The number of bits per sample"
68 msgstr "El número de bits por muestra"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633
71 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
89 msgstr "Separación entre filas"
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
95 "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
102 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
103 msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Visor predeterminado"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
113 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
114 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
115 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
119 #: ../gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
125 msgstr "Opciones de la tipografía"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Resolución de la tipografía"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
145 msgstr "Nombre del programa"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
152 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
153 "g_get_application_name()"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Versión del programa"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "La versión del programa"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Cadena del copyright"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Información de copyright del programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Cadena de comentarios"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Comentarios acerca del programa"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
181 msgstr "URL del sitio web"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
188 msgid "Website label"
189 msgstr "Etiqueta del sitio web"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
193 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
194 "defaults to the URL"
196 "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
197 "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Lista de autores del programa"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
209 msgstr "Documentadores"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
224 msgid "Translator credits"
225 msgstr "Créditos de traducción"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
231 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
243 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
256 msgstr "Ajustar licencia"
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Cierre del acelerador"
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Widget acelerador"
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
278 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
279 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
283 #: ../gtk/gtkaction.c:221
284 msgid "A unique name for the action."
285 msgstr "Un nombre único para la acción."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
288 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
293 #: ../gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
296 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
299 #: ../gtk/gtkaction.c:256
301 msgstr "Etiqueta corta"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:257
304 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
306 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
309 #: ../gtk/gtkaction.c:265
313 #: ../gtk/gtkaction.c:266
314 msgid "A tooltip for this action."
315 msgstr "Un consejo para esta acción."
317 #: ../gtk/gtkaction.c:281
319 msgstr "Icono de inventario"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:282
322 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
324 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
326 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
330 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
331 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "El icono mostrado"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
336 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
337 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
339 msgstr "Nombre del icono"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
342 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
343 msgid "The name of the icon from the icon theme"
344 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192
347 msgid "Visible when horizontal"
348 msgstr "Visible si es horizontal"
350 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
355 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
356 "esté en orientación horizontal."
358 #: ../gtk/gtkaction.c:347
359 msgid "Visible when overflown"
360 msgstr "Visible cuando rebosa"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:348
364 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
367 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
368 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
370 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199
371 msgid "Visible when vertical"
372 msgstr "Visible si es vertical"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200
376 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
379 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
380 "esté en orientación vertical."
382 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206
384 msgstr "Es importante"
386 #: ../gtk/gtkaction.c:364
388 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
389 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
391 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
392 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
393 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
395 #: ../gtk/gtkaction.c:372
396 msgid "Hide if empty"
397 msgstr "Ocultar si está vacío"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:373
400 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
402 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
405 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594
410 #: ../gtk/gtkaction.c:380
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Indica si la acción está activada."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
416 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
420 #: ../gtk/gtkaction.c:387
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Indica si la acción es visible."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:393
426 msgstr "Grupo de acción"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:394
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
433 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
436 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
437 msgid "Always show image"
438 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
440 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
441 msgid "Whether the image will always be shown"
442 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
445 msgid "A name for the action group."
446 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
449 msgid "Whether the action group is enabled."
450 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
452 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
453 msgid "Whether the action group is visible."
454 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
457 msgid "Related Action"
458 msgstr "Acción relacionada"
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
461 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
463 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
465 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
466 msgid "Use Action Appearance"
467 msgstr "Usar apariencia de activación"
469 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
470 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
472 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
481 msgid "The value of the adjustment"
482 msgstr "El valor del ajuste"
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
485 msgid "Minimum Value"
486 msgstr "Valor mínimo"
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
489 msgid "The minimum value of the adjustment"
490 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
493 msgid "Maximum Value"
494 msgstr "Valor máximo"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
497 msgid "The maximum value of the adjustment"
498 msgstr "El valor máximo del ajuste"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
501 msgid "Step Increment"
502 msgstr "Incremento del paso"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
505 msgid "The step increment of the adjustment"
506 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
509 msgid "Page Increment"
510 msgstr "Incremento de página"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
513 msgid "The page increment of the adjustment"
514 msgstr "El incremento de página del ajuste"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
518 msgstr "Tamaño de página"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
521 msgid "The page size of the adjustment"
522 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal alignment"
526 msgstr "Alineación horizontal"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270
530 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
533 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
534 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
537 msgid "Vertical alignment"
538 msgstr "Alineación vertical"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289
542 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
545 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
546 "1.0 es alineado abajo"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:128
549 msgid "Horizontal scale"
550 msgstr "Escala horizontal"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
554 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
555 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
558 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Escala vertical"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
570 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
574 msgstr "Separación superior"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Separación inferior"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
590 msgstr "Separación por la izquierda"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:206
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Separación por la derecha"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:95
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Dirección de la flecha"
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:96
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:104
614 msgstr "Sombra de la flecha"
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:105
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Escalado de flechas"
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Alineación horizontal"
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Alineación X del hijo"
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Alineación vertical"
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Alineación Y del hijo"
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
654 msgstr "Obedecer al hijo"
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
658 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Header Padding"
662 msgstr "Separación de la cabecera"
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "Number of pixels around the header."
666 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
669 msgid "Content Padding"
670 msgstr "Separación del contenido"
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
673 msgid "Number of pixels around the content pages."
674 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:331
678 msgstr "Tipo de página"
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:332
681 msgid "The type of the assistant page"
682 msgstr "El tipo de página del asistente"
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:349
686 msgstr "Título de página"
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:350
689 msgid "The title of the assistant page"
690 msgstr "El título de la página del asistente"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:366
694 msgstr "Imagen de la cabecera"
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:367
697 msgid "Header image for the assistant page"
698 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:383
701 msgid "Sidebar image"
702 msgstr "Imagen de barra lateral"
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:384
705 msgid "Sidebar image for the assistant page"
706 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:399
709 msgid "Page complete"
710 msgstr "Página completa"
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:400
713 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Minimum child width"
718 msgstr "Anchura mínima del hijo"
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
721 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
722 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid "Minimum child height"
726 msgstr "Altura mínima del hijo"
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
729 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
730 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
733 msgid "Child internal width padding"
734 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
737 msgid "Amount to increase child's size on either side"
738 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
741 msgid "Child internal height padding"
742 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
745 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
747 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
749 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
751 msgstr "Estilo de la distribución"
753 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
755 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
756 "edge, start and end"
758 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
759 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
761 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
765 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
767 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
770 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
771 "por ejemplo, botones de ayuda"
773 #: ../gtk/gtkbox.c:184 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
778 #: ../gtk/gtkbox.c:185
779 msgid "The amount of space between children"
780 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
782 #: ../gtk/gtkbox.c:194 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
787 #: ../gtk/gtkbox.c:195
788 msgid "Whether the children should all be the same size"
789 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
791 #: ../gtk/gtkbox.c:202 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
792 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
797 #: ../gtk/gtkbox.c:203
798 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
799 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
801 #: ../gtk/gtkbox.c:209 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
805 #: ../gtk/gtkbox.c:210
807 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
810 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
811 "hijo o usado como separación"
813 #: ../gtk/gtkbox.c:216
817 #: ../gtk/gtkbox.c:217
818 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
819 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
821 #: ../gtk/gtkbox.c:223
823 msgstr "Tipo de empaquetado"
825 #: ../gtk/gtkbox.c:224 ../gtk/gtknotebook.c:724
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
830 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
831 "inicio o el final del padre"
833 #: ../gtk/gtkbox.c:230 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
834 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
838 #: ../gtk/gtkbox.c:231 ../gtk/gtknotebook.c:703
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "El índice del hijo en el padre"
842 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Dominio de traducción"
846 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
855 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
856 "etiqueta del widget"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
859 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Utilizar subrayado"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
864 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
866 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
867 "for the mnemonic accelerator key"
869 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
870 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
874 msgstr "Usar inventario"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
880 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
881 "inventario en vez de para mostrarse"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
885 msgid "Focus on click"
886 msgstr "Enfocar al pulsar"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
889 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
890 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Relieve del borde"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
897 msgid "The border relief style"
898 msgstr "Estilo del relieve del borde"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
901 msgid "Horizontal alignment for child"
902 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
905 msgid "Vertical alignment for child"
906 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
910 msgstr "Widget de imagen"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
913 msgid "Child widget to appear next to the button text"
914 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
917 msgid "Image position"
918 msgstr "Posición de la imagen"
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
921 msgid "The position of the image relative to the text"
922 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
925 msgid "Default Spacing"
926 msgstr "Espaciado predeterminado"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
929 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
930 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
933 msgid "Default Outside Spacing"
934 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
938 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
941 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
942 "siempre fuera del borde"
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
945 msgid "Child X Displacement"
946 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
950 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
952 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
955 msgid "Child Y Displacement"
956 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
960 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
962 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
965 msgid "Displace focus"
966 msgstr "Desplazar el foco"
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
970 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
973 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
974 "rectángulo del foco"
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
978 msgstr "Borde interior"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
981 msgid "Border between button edges and child."
982 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
985 msgid "Image spacing"
986 msgstr "Espaciado de imagen"
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
989 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
990 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
993 msgid "Show button images"
994 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
997 msgid "Whether images should be shown on buttons"
998 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1005 msgid "The selected year"
1006 msgstr "El año seleccionado"
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1013 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1014 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1022 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1023 "currently selected day)"
1025 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1026 "día actualmente seleccionado)"
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1029 msgid "Show Heading"
1030 msgstr "Mostrar cabecera"
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1033 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1034 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1037 msgid "Show Day Names"
1038 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1041 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1042 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1045 msgid "No Month Change"
1046 msgstr "Sin cambio de mes"
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1049 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1050 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1053 msgid "Show Week Numbers"
1054 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1057 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1058 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1061 msgid "Details Width"
1062 msgstr "Detalles de la anchura"
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1065 msgid "Details width in characters"
1066 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1069 msgid "Details Height"
1070 msgstr "Detalles de la altura"
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1073 msgid "Details height in rows"
1074 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1076 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1077 msgid "Show Details"
1078 msgstr "Mostrar detalles"
1080 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1081 msgid "If TRUE, details are shown"
1082 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1084 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
1085 msgid "Editing Canceled"
1086 msgstr "Edición cancelada"
1088 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
1089 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1090 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1097 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1098 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1105 msgid "Display the cell"
1106 msgstr "Mostrar la celda"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1109 msgid "Display the cell sensitive"
1110 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1118 msgstr "La alineación x"
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1126 msgstr "La alineación y"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1134 msgstr "La separación x"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1142 msgstr "La separación y"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "La anchura fija"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1157 msgid "The fixed height"
1158 msgstr "La altura fija"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1162 msgstr "Es expansor"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1165 msgid "Row has children"
1166 msgstr "La fila tiene hijos"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1170 msgstr "Está expandido"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1173 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1174 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1177 msgid "Cell background color name"
1178 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1181 msgid "Cell background color as a string"
1182 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Color de fondo de la celda"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1189 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1190 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1209 msgid "Accelerator key"
1210 msgstr "Tecla aceleradora"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "Accelerator modifiers"
1218 msgstr "Modificadores del acelerador"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1221 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1222 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1225 msgid "Accelerator keycode"
1226 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1229 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1230 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1233 msgid "Accelerator Mode"
1234 msgstr "Modo del acelerador"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1237 msgid "The type of accelerators"
1238 msgstr "El tipo de aceleradores"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1246 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1250 msgstr "Columna de texto"
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1255 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1259 msgstr "Tiene entrada"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1262 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1263 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1266 msgid "Pixbuf Object"
1267 msgstr "Objeto Pixbuf"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1270 msgid "The pixbuf to render"
1271 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1274 msgid "Pixbuf Expander Open"
1275 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1278 msgid "Pixbuf for open expander"
1279 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1282 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1283 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1286 msgid "Pixbuf for closed expander"
1287 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
1290 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
1292 msgstr "ID del inventario"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1295 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1296 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1299 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:274
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1304 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1305 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1312 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1313 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1316 msgid "Follow State"
1317 msgstr "Seguir estado"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1320 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1321 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
1324 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1329 msgid "Value of the progress bar"
1330 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1333 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1334 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1335 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1340 msgid "Text on the progress bar"
1341 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1349 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1350 "don't know how much."
1352 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1353 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1356 msgid "Text x alignment"
1357 msgstr "Alineación x del texto"
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1361 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1364 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1365 "Al revés para distribuciones D-->I."
1367 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1368 msgid "Text y alignment"
1369 msgstr "Alineación y del texto"
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1372 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1373 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1375 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1376 #: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:119
1379 msgstr "Orientación"
1381 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1382 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1383 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1386 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1392 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1393 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1397 msgstr "Tasa de subida"
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1400 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1401 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1408 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1409 msgid "The number of decimal places to display"
1410 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1412 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1413 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1414 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1418 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1419 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1421 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1424 msgid "Pulse of the spinner"
1425 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1428 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1430 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1434 msgid "Text to render"
1435 msgstr "Texto a renderizar"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1442 msgid "Marked up text to render"
1443 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1450 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1452 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1455 msgid "Single Paragraph Mode"
1456 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1459 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1460 msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1464 msgid "Background color name"
1465 msgstr "Nombre del color de fondo"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1469 msgid "Background color as a string"
1470 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1474 msgid "Background color"
1475 msgstr "Color de fondo"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1478 msgid "Background color as a GdkColor"
1479 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1482 msgid "Foreground color name"
1483 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1486 msgid "Foreground color as a string"
1487 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1490 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
1491 msgid "Foreground color"
1492 msgstr "Color de primer plano"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1495 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1496 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1499 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:577
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1504 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1505 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1506 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1509 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1514 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1515 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1518 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1519 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1523 msgstr "Familia tipográfica"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1526 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1528 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1531 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1533 msgstr "Estilo de la tipografía"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1536 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1537 msgid "Font variant"
1538 msgstr "Variante de la tipografía"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1541 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1543 msgstr "Anchura de la tipografía"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1546 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1547 msgid "Font stretch"
1548 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1551 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1553 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1557 msgstr "Puntos de la tipografía"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1560 msgid "Font size in points"
1561 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1565 msgstr "Escala de la tipografía"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1568 msgid "Font scaling factor"
1569 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1577 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1579 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1580 "elevación es negativa)"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1583 msgid "Strikethrough"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1587 msgid "Whether to strike through the text"
1588 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1595 msgid "Style of underline for this text"
1596 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1604 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1605 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1606 "probably don't need it"
1608 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1609 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1610 "parámetro probablemente no lo necesite"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1613 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1619 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1620 "have enough room to display the entire string"
1622 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1623 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1626 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1627 msgid "Width In Characters"
1628 msgstr "Anchura en caracteres"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1631 msgid "The desired width of the label, in characters"
1632 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1636 msgstr "Modo de ajuste"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1640 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1643 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1644 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1648 msgstr "Ajustar anchura"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1651 msgid "The width at which the text is wrapped"
1652 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1659 msgid "How to align the lines"
1660 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1663 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1664 msgid "Background set"
1665 msgstr "Establece el fondo"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1669 msgid "Whether this tag affects the background color"
1670 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1673 msgid "Foreground set"
1674 msgstr "Establece el primer plano"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1677 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1678 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1681 msgid "Editability set"
1682 msgstr "Establece la editabilidad"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1685 msgid "Whether this tag affects text editability"
1686 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1689 msgid "Font family set"
1690 msgstr "Establece familia tipográfica"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1693 msgid "Whether this tag affects the font family"
1694 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1697 msgid "Font style set"
1698 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1701 msgid "Whether this tag affects the font style"
1702 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1705 msgid "Font variant set"
1706 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1709 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1710 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1713 msgid "Font weight set"
1714 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1717 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1718 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1721 msgid "Font stretch set"
1722 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1725 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1726 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1729 msgid "Font size set"
1730 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1733 msgid "Whether this tag affects the font size"
1734 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1737 msgid "Font scale set"
1738 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1741 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1743 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1747 msgstr "Establece el elevamiento"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1750 msgid "Whether this tag affects the rise"
1751 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1754 msgid "Strikethrough set"
1755 msgstr "Establece el tachado"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1758 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1759 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1762 msgid "Underline set"
1763 msgstr "Establece el subrayado"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1766 msgid "Whether this tag affects underlining"
1767 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1770 msgid "Language set"
1771 msgstr "Establece el idioma"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1774 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1775 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1778 msgid "Ellipsize set"
1779 msgstr "Establece la elipsis"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1782 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1783 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1787 msgstr "Establece alineación"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1790 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1791 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1794 msgid "Toggle state"
1795 msgstr "Estado conmutable"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1798 msgid "The toggle state of the button"
1799 msgstr "El estado conmutable del botón"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1802 msgid "Inconsistent state"
1803 msgstr "Estado inconsistente"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1806 msgid "The inconsistent state of the button"
1807 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1814 msgid "The toggle button can be activated"
1815 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1819 msgstr "Estado de radio"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1822 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1823 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1826 msgid "Indicator size"
1827 msgstr "Tamaño del indicador"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1830 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1831 msgid "Size of check or radio indicator"
1832 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
1834 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1835 msgid "CellView model"
1836 msgstr "Modelo CellView"
1838 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1839 msgid "The model for cell view"
1840 msgstr "El modelo para la vista de celda"
1842 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1843 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1844 msgid "Indicator Size"
1845 msgstr "Tamaño del indicador"
1847 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1848 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1849 msgid "Indicator Spacing"
1850 msgstr "Espacio del indicador"
1852 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1853 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1854 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
1856 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1857 msgid "Whether the menu item is checked"
1858 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
1860 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1861 msgid "Inconsistent"
1862 msgstr "Inconsistente"
1864 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1865 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1866 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
1868 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1869 msgid "Draw as radio menu item"
1870 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
1872 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1873 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1875 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1882 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1883 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1884 msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
1886 # components/music/nautilus-music-view.c:198
1887 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1889 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1894 msgid "The title of the color selection dialog"
1895 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1898 msgid "Current Color"
1899 msgstr "Color actual"
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1902 msgid "The selected color"
1903 msgstr "El color seleccionado"
1905 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1906 msgid "Current Alpha"
1907 msgstr "Alfa actual"
1909 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1910 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1912 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1913 "completamente opaco)"
1915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1916 msgid "Has Opacity Control"
1917 msgstr "Tiene control de opacidad"
1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1920 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1921 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
1923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1925 msgstr "Tiene paleta"
1927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1928 msgid "Whether a palette should be used"
1929 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
1931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1932 msgid "The current color"
1933 msgstr "El color actual"
1935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1936 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1938 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1939 "completamente opaco)"
1941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1942 msgid "Custom palette"
1943 msgstr "Paleta personalizada"
1945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1946 msgid "Palette to use in the color selector"
1947 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1950 msgid "Color Selection"
1951 msgstr "Selección de color"
1953 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1954 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1955 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
1957 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1959 msgstr "Botón Aceptar"
1961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1962 msgid "The OK button of the dialog."
1963 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
1965 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1966 msgid "Cancel Button"
1967 msgstr "Botón Cancelar"
1969 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1970 msgid "The cancel button of the dialog."
1971 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
1973 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1975 msgstr "Botón Ayuda"
1977 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1978 msgid "The help button of the dialog."
1979 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
1981 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1982 msgid "Enable arrow keys"
1983 msgstr "Activar teclas de flecha"
1985 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1986 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1988 "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
1990 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1991 msgid "Always enable arrows"
1992 msgstr "Siempre activar flechas"
1994 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1995 msgid "Obsolete property, ignored"
1996 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1998 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1999 msgid "Case sensitive"
2000 msgstr "Sensible a la capitalización"
2002 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2003 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2005 "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
2008 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2010 msgstr "Permitir vacío"
2012 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2013 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2014 msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
2016 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2017 msgid "Value in list"
2018 msgstr "Valor en la lista"
2020 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2021 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2023 "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2026 msgid "ComboBox model"
2027 msgstr "Modelo de ComboBox"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2030 msgid "The model for the combo box"
2031 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2034 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2035 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2038 msgid "Row span column"
2039 msgstr "Fila expande columna"
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2042 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2043 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2046 msgid "Column span column"
2047 msgstr "Columna expande columna"
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2050 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2051 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2055 msgstr "Elemento activo"
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2058 msgid "The item which is currently active"
2059 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2062 msgid "Add tearoffs to menus"
2063 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2066 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2067 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2071 msgstr "Tiene marco"
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2074 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2075 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2078 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2079 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2082 msgid "Tearoff Title"
2083 msgstr "Título del tirador"
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2087 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2090 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2092 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2094 msgstr "Emergente mostrado"
2096 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2097 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2098 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2101 msgid "Button Sensitivity"
2102 msgstr "Sensibilidad del botón"
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2105 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2106 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2108 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2109 msgid "Appears as list"
2110 msgstr "Aparece como una lista"
2112 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2113 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2114 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2116 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2118 msgstr "Tamaño de la flecha"
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2121 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2122 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2124 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2125 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2126 #: ../gtk/gtkviewport.c:141
2128 msgstr "Tipo de sombra"
2130 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2131 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2132 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2134 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2136 msgstr "Modo de redimensión"
2138 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2139 msgid "Specify how resize events are handled"
2140 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2142 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2143 msgid "Border width"
2144 msgstr "Anchura del borde"
2146 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2147 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2148 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2150 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2154 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2155 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2156 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2158 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2160 msgstr "Tipo de curva"
2162 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2163 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2164 msgstr "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
2166 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2170 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2171 msgid "Minimum possible value for X"
2172 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2174 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2178 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2179 msgid "Maximum possible X value"
2180 msgstr "Máximo valor posible para X"
2182 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2186 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2187 msgid "Minimum possible value for Y"
2188 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2190 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2194 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2195 msgid "Maximum possible value for Y"
2196 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2198 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2199 msgid "Has separator"
2200 msgstr "Tiene separador"
2202 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2203 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2204 msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
2206 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2207 msgid "Content area border"
2208 msgstr "Borde del área de contenidos"
2210 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2211 msgid "Width of border around the main dialog area"
2212 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2214 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2215 msgid "Content area spacing"
2216 msgstr "Separación del área de contenido"
2218 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2219 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2220 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2222 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2223 msgid "Button spacing"
2224 msgstr "Espaciado de los botones"
2226 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2227 msgid "Spacing between buttons"
2228 msgstr "Espaciado entre los botones"
2230 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2231 msgid "Action area border"
2232 msgstr "Borde del área de acción"
2234 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2235 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2237 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2242 msgstr "Búfer de texto"
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2245 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2246 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2249 msgid "Cursor Position"
2250 msgstr "Posición del cursor"
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2253 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2254 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2257 msgid "Selection Bound"
2258 msgstr "Límite de selección"
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2262 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2264 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2267 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2268 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2271 msgid "Maximum length"
2272 msgstr "Longitud máxima"
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2275 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2276 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2280 msgstr "Visibilidad"
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2284 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2287 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2291 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2292 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2296 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2298 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2299 "estilo del borde interno"
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2302 msgid "Invisible character"
2303 msgstr "Carácter invisible"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2306 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2308 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2309 "(en «modo contraseña»)"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2312 msgid "Activates default"
2313 msgstr "Activar predeterminado"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2317 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2318 "dialog) when Enter is pressed"
2320 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2321 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2324 msgid "Width in chars"
2325 msgstr "Anchura en caracteres"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2328 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2329 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2332 msgid "Scroll offset"
2333 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2336 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2338 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2339 "hacia la izquierda"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2342 msgid "The contents of the entry"
2343 msgstr "El contenido de la entrada"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2347 msgstr "X alineación"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2351 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2354 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2355 "para distribuciones D-->I."
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2358 msgid "Truncate multiline"
2359 msgstr "Truncar multilínea"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2362 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2363 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2366 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2368 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:657
2372 msgid "Overwrite mode"
2373 msgstr "Modo de sobreescritura"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2376 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2377 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2381 msgstr "Longitud del texto"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2384 msgid "Length of the text currently in the entry"
2385 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2388 msgid "Invisible char set"
2389 msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2392 msgid "Whether the invisible char has been set"
2393 msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2396 msgid "Caps Lock warning"
2397 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2400 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2402 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2403 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2406 msgid "Progress Fraction"
2407 msgstr "Fracción de progreso"
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2410 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2411 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2414 msgid "Progress Pulse Step"
2415 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2419 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2420 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2422 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2423 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2426 msgid "Primary pixbuf"
2427 msgstr "Pixbuf primario"
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2430 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2434 msgid "Secondary pixbuf"
2435 msgstr "Pixbuf secundario"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2438 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2439 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2442 msgid "Primary stock ID"
2443 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2446 msgid "Stock ID for primary icon"
2447 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2450 msgid "Secondary stock ID"
2451 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2454 msgid "Stock ID for secondary icon"
2455 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2458 msgid "Primary icon name"
2459 msgstr "Nombre del icono primario"
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2462 msgid "Icon name for primary icon"
2463 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2466 msgid "Secondary icon name"
2467 msgstr "Nombre del icono secundario"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2470 msgid "Icon name for secondary icon"
2471 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2474 msgid "Primary GIcon"
2475 msgstr "GIcon primario"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2478 msgid "GIcon for primary icon"
2479 msgstr "GIcon para el icono primario"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2482 msgid "Secondary GIcon"
2483 msgstr "GIcon secundario"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2486 msgid "GIcon for secondary icon"
2487 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2490 msgid "Primary storage type"
2491 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2494 msgid "The representation being used for primary icon"
2495 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2498 msgid "Secondary storage type"
2499 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2502 msgid "The representation being used for secondary icon"
2503 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2506 msgid "Primary icon activatable"
2507 msgstr "Icono primario activable"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2510 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2511 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2514 msgid "Secondary icon activatable"
2515 msgstr "Icono secundario activable"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2518 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2519 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2522 msgid "Primary icon sensitive"
2523 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2526 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2527 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2530 msgid "Secondary icon sensitive"
2531 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2534 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2535 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2538 msgid "Primary icon tooltip text"
2539 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2542 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2543 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2546 msgid "Secondary icon tooltip text"
2547 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2550 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2551 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2554 msgid "Primary icon tooltip markup"
2555 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2558 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2559 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:685
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:686
2566 msgid "Which IM module should be used"
2567 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2570 msgid "Icon Prelight"
2571 msgstr "Iluminación de icono"
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2574 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2576 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2580 msgid "Progress Border"
2581 msgstr "Borde del progreso"
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2584 msgid "Border around the progress bar"
2585 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2588 msgid "Border between text and frame."
2589 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2593 msgstr "Sugerencia de estado"
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2596 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2598 "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2601 msgid "Select on focus"
2602 msgstr "Seleccionar al enfocar"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2605 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2607 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2611 msgid "Password Hint Timeout"
2612 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2615 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2617 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
2620 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2621 msgid "The contents of the buffer"
2622 msgstr "El contenido del búfer"
2624 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2625 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2626 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2629 msgid "Completion Model"
2630 msgstr "Modelo de completado"
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2633 msgid "The model to find matches in"
2634 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2636 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2637 msgid "Minimum Key Length"
2638 msgstr "Longitud mínima de clave"
2640 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2641 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2642 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2644 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2646 msgstr "Columna de texto"
2648 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2649 msgid "The column of the model containing the strings."
2650 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2652 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2653 msgid "Inline completion"
2654 msgstr "Completado en línea"
2656 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2657 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2658 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2660 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2661 msgid "Popup completion"
2662 msgstr "Emerger el completado"
2664 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2665 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2666 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2668 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2669 msgid "Popup set width"
2670 msgstr "El emergente establece la anchura"
2672 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2673 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2674 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2676 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2677 msgid "Popup single match"
2678 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2680 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2681 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2683 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2685 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2686 msgid "Inline selection"
2687 msgstr "Selección en línea"
2689 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2690 msgid "Your description here"
2691 msgstr "Aquí su descripción"
2693 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2694 msgid "Visible Window"
2695 msgstr "Ventana visible"
2697 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2699 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2702 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2703 "sólo usada para atrapar eventos."
2705 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2707 msgstr "Sobre el hijo"
2709 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2711 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2712 "child widget as opposed to below it."
2714 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2715 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2717 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2721 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2722 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2723 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2725 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2726 msgid "Text of the expander's label"
2727 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2729 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2731 msgstr "Usar marcado"
2733 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2734 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2735 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2737 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2738 msgid "Space to put between the label and the child"
2739 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2741 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2743 msgid "Label widget"
2744 msgstr "Widget etiqueta"
2746 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2747 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2748 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2750 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2751 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2752 msgid "Expander Size"
2753 msgstr "Tamaño del expansor"
2755 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2756 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2757 msgid "Size of the expander arrow"
2758 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2760 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2761 msgid "Spacing around expander arrow"
2762 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2764 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2768 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2769 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2770 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
2772 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2773 msgid "File System Backend"
2774 msgstr "Backend del sistema de archivos"
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2777 msgid "Name of file system backend to use"
2778 msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2784 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2785 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2786 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
2788 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2793 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2795 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
2797 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2798 msgid "Preview widget"
2799 msgstr "Widget de vista previa"
2801 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2802 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2804 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2807 msgid "Preview Widget Active"
2808 msgstr "Widget de vista previa activo"
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2812 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2814 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
2815 "vistas previas personalizadas."
2817 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2818 msgid "Use Preview Label"
2819 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2821 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2822 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2824 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
2827 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2828 msgid "Extra widget"
2829 msgstr "Widget extra"
2831 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
2832 msgid "Application supplied widget for extra options."
2833 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
2835 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2837 msgid "Select Multiple"
2838 msgstr "Selección múltiple"
2840 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2841 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2842 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
2844 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2846 msgstr "Mostrar ocultos"
2848 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:816
2849 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2850 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
2852 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2853 msgid "Do overwrite confirmation"
2854 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
2856 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:832
2858 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2859 "dialog if necessary."
2861 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
2862 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
2864 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2865 msgid "Allow folders creation"
2866 msgstr "Permitir la creación de carpetas"
2868 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:849
2870 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2873 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
2874 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
2876 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2880 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2881 msgid "The file chooser dialog to use."
2882 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
2884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2885 msgid "The title of the file chooser dialog."
2886 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
2888 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2889 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2890 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
2892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2893 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
2895 msgstr "Nombre de archivo"
2897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2898 msgid "The currently selected filename"
2899 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
2901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2902 msgid "Show file operations"
2903 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
2905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2906 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2907 msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
2909 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
2913 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
2914 msgid "X position of child widget"
2915 msgstr "Posición X del widget hijo"
2917 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
2921 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
2922 msgid "Y position of child widget"
2923 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2926 msgid "The title of the font selection dialog"
2927 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
2929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2931 msgstr "Nombre de la tipografía"
2933 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2934 msgid "The name of the selected font"
2935 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
2937 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2941 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2942 msgid "Use font in label"
2943 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
2945 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2946 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2947 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
2949 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2950 msgid "Use size in label"
2951 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
2953 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2954 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2956 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
2958 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2960 msgstr "Mostrar estilo"
2962 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2963 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2964 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2966 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2968 msgstr "Mostrar tamaño"
2970 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2971 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2973 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
2975 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2976 msgid "The string that represents this font"
2977 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
2979 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2980 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2981 msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
2983 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2984 msgid "Preview text"
2985 msgstr "Vista previa del texto"
2987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2988 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2989 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
2991 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2992 msgid "Text of the frame's label"
2993 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2995 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2996 msgid "Label xalign"
2997 msgstr "xalign de la etiqueta"
2999 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3000 msgid "The horizontal alignment of the label"
3001 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3003 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3004 msgid "Label yalign"
3005 msgstr "yalign de la etiqueta"
3007 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3008 msgid "The vertical alignment of the label"
3009 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3011 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3012 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3013 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
3015 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3016 msgid "Frame shadow"
3017 msgstr "Sombra del marco"
3019 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3020 msgid "Appearance of the frame border"
3021 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3023 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3024 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3025 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3027 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3028 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3029 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3031 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3032 msgid "Handle position"
3033 msgstr "Posición del tirador"
3035 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3036 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3037 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3041 msgstr "Ajustar al borde"
3043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3045 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3048 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3049 "anclar la caja manejadora"
3051 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3052 msgid "Snap edge set"
3053 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3055 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3057 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3060 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3061 "derivado de handle_position"
3063 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3064 msgid "Child Detached"
3065 msgstr "Hijo desacoplado"
3067 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3069 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3072 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3073 "acoplado o desacoplado."
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3076 msgid "Selection mode"
3077 msgstr "Modo de selección"
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3080 msgid "The selection mode"
3081 msgstr "El modo de selección"
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3084 msgid "Pixbuf column"
3085 msgstr "Columna de pixbuf"
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3088 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3089 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3092 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3093 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3096 msgid "Markup column"
3097 msgstr "Columna de marcado"
3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3100 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3101 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3104 msgid "Icon View Model"
3105 msgstr "Modelo de vista de icono"
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3108 msgid "The model for the icon view"
3109 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3112 msgid "Number of columns"
3113 msgstr "Número de columnas"
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3116 msgid "Number of columns to display"
3117 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3120 msgid "Width for each item"
3121 msgstr "Anchura de cada elemento"
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3124 msgid "The width used for each item"
3125 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3128 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3129 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3133 msgstr "Espaciado entre filas"
3135 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3136 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3137 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3139 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3140 msgid "Column Spacing"
3141 msgstr "Espaciado entre columnas"
3143 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3144 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3145 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3147 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3151 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3152 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3153 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3155 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3157 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3159 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3164 msgstr "Reordenable"
3166 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3167 msgid "View is reorderable"
3168 msgstr "La vista es reordenable"
3170 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3171 msgid "Tooltip Column"
3172 msgstr "Columna de consejo"
3174 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3175 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3177 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3179 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3180 msgid "Item Padding"
3181 msgstr "Separación del elemento"
3183 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3184 msgid "Padding around icon view items"
3185 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3187 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3188 msgid "Selection Box Color"
3189 msgstr "Color de la caja de selección"
3191 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3192 msgid "Color of the selection box"
3193 msgstr "Color de la caja de selección"
3195 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3196 msgid "Selection Box Alpha"
3197 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3199 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3200 msgid "Opacity of the selection box"
3201 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3203 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
3207 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
3208 msgid "A GdkPixbuf to display"
3209 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3211 #: ../gtk/gtkimage.c:235
3215 #: ../gtk/gtkimage.c:236
3216 msgid "A GdkPixmap to display"
3217 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
3223 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3224 msgid "A GdkImage to display"
3225 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3227 #: ../gtk/gtkimage.c:251
3231 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3232 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3233 msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
3235 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:226
3236 msgid "Filename to load and display"
3237 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3239 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
3240 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3241 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3243 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3245 msgstr "Conjunto de iconos"
3247 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3248 msgid "Icon set to display"
3249 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3251 #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3252 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
3254 msgstr "Tamaño del icono"
3256 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3257 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3259 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3262 #: ../gtk/gtkimage.c:301
3264 msgstr "Tamaño del píxel"
3266 #: ../gtk/gtkimage.c:302
3267 msgid "Pixel size to use for named icon"
3268 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3270 #: ../gtk/gtkimage.c:310
3274 #: ../gtk/gtkimage.c:311
3275 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3276 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3278 #: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
3279 msgid "Storage type"
3280 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3282 #: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
3283 msgid "The representation being used for image data"
3284 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3286 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3287 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3288 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3290 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3291 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3293 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3296 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3298 msgstr "Grupo de aceleración"
3300 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3301 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3303 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3305 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3306 msgid "Show menu images"
3307 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
3309 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3310 msgid "Whether images should be shown in menus"
3311 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
3313 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
3314 msgid "Message Type"
3315 msgstr "Tipo de mensaje"
3317 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176
3318 msgid "The type of message"
3319 msgstr "El tipo de mensaje"
3321 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3322 msgid "Width of border around the content area"
3323 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3325 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3326 msgid "Spacing between elements of the area"
3327 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3329 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3330 msgid "Width of border around the action area"
3331 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3333 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3334 msgid "The screen where this window will be displayed"
3335 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3337 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3338 msgid "The text of the label"
3339 msgstr "El texto de la etiqueta"
3341 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3342 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3343 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3345 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:594
3346 msgid "Justification"
3347 msgstr "Justificación"
3349 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3351 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3352 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3353 "GtkMisc::xalign for that"
3355 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3356 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3357 "GtkMisc::xalign para ello"
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3365 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3368 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3373 msgstr "Ajuste de línea"
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3376 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3378 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3380 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3381 msgid "Line wrap mode"
3382 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3384 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3385 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3386 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3388 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3390 msgstr "Seleccionable"
3392 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3393 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3394 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3396 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3397 msgid "Mnemonic key"
3398 msgstr "Tecla nemónica"
3400 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3401 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3402 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3404 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3405 msgid "Mnemonic widget"
3406 msgstr "Widget nemónico"
3408 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3409 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3411 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3414 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3416 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3417 "enough room to display the entire string"
3419 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3420 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3422 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3423 msgid "Single Line Mode"
3424 msgstr "Modo de línea única"
3426 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3427 msgid "Whether the label is in single line mode"
3428 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3430 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3434 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3435 msgid "Angle at which the label is rotated"
3436 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3438 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3439 msgid "Maximum Width In Characters"
3440 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
3442 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3443 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3444 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3446 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3447 msgid "Track visited links"
3448 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3450 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3451 msgid "Whether visited links should be tracked"
3452 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3454 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3455 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3457 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
3458 "cuando obtiene el foco"
3460 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:125
3461 msgid "Horizontal adjustment"
3462 msgstr "Ajuste horizontal"
3464 #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3465 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3466 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
3468 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:133
3469 msgid "Vertical adjustment"
3470 msgstr "Ajuste vertical"
3472 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3473 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3474 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
3476 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3477 msgid "The width of the layout"
3478 msgstr "La anchura de la distribución"
3480 #: ../gtk/gtklayout.c:643
3481 msgid "The height of the layout"
3482 msgstr "La altura de la distribución"
3484 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3488 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3489 msgid "The URI bound to this button"
3490 msgstr "El URI asociado a este botón"
3492 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3496 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3497 msgid "Whether this link has been visited."
3498 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3501 msgid "The currently selected menu item"
3502 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3505 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3506 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3508 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3510 msgstr "Ruta del acelerador"
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3513 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3515 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3516 "aceleración de elementos hijo"
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3519 msgid "Attach Widget"
3520 msgstr "Acoplar widget"
3522 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3523 msgid "The widget the menu is attached to"
3524 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3526 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3528 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3531 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3534 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3535 msgid "Tearoff State"
3536 msgstr "Estado de desprendimiento"
3538 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3539 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3540 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3542 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3546 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3547 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3548 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3551 msgid "Vertical Padding"
3552 msgstr "Separación vertical"
3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3556 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3559 msgid "Reserve Toggle Size"
3560 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3562 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3564 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3567 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3570 msgid "Horizontal Padding"
3571 msgstr "Separación horizontal"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3574 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3575 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3578 msgid "Vertical Offset"
3579 msgstr "Desplazamiento vertical"
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3583 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3586 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3587 "desplazamiento vertical"
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3590 msgid "Horizontal Offset"
3591 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3595 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3598 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3599 "desplazamiento horizontal"
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3602 msgid "Double Arrows"
3603 msgstr "Dobles flechas"
3605 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3606 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3607 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3609 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3610 msgid "Arrow Placement"
3611 msgstr "Colocación de flecha"
3613 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3614 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3615 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3617 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3619 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3621 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3622 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3623 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3625 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3626 msgid "Right Attach"
3627 msgstr "Acoplar a la derecha"
3629 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3630 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3631 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3633 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3635 msgstr "Acoplamiento superior"
3637 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3638 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3639 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3641 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3642 msgid "Bottom Attach"
3643 msgstr "Acoplamiento inferior"
3645 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3646 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3647 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3649 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3650 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3652 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3655 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3656 msgid "Can change accelerators"
3657 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
3659 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3661 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3663 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
3664 "sobre el elemento del menú"
3666 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3667 msgid "Delay before submenus appear"
3668 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
3670 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3672 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3674 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
3675 "antes de que el submenú aparezca"
3677 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3678 msgid "Delay before hiding a submenu"
3679 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3681 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3683 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3686 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
3689 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3690 msgid "Pack direction"
3691 msgstr "Dirección del empaquetado"
3693 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3694 msgid "The pack direction of the menubar"
3695 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3697 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3698 msgid "Child Pack direction"
3699 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3701 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3702 msgid "The child pack direction of the menubar"
3703 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3705 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3706 msgid "Style of bevel around the menubar"
3707 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3709 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3710 msgid "Internal padding"
3711 msgstr "Relleno interno"
3713 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3714 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3716 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3717 "elementos del menú"
3719 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3720 msgid "Delay before drop down menus appear"
3721 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
3723 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3724 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3725 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
3727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3728 msgid "Right Justified"
3729 msgstr "Justificado a la derecha"
3731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3733 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3735 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3738 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3743 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3744 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3746 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3747 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3748 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3751 msgid "The text for the child label"
3752 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3754 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3755 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3757 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3758 "del elemento del menú"
3760 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3761 msgid "Width in Characters"
3762 msgstr "Anchura en caracteres"
3764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3765 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3766 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3768 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3770 msgstr "Toma el foco"
3772 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3773 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3774 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3776 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3780 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3781 msgid "The dropdown menu"
3782 msgstr "El menú desplegable"
3784 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:145
3785 msgid "Image/label border"
3786 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3788 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146
3789 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3791 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3794 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161
3795 msgid "Use separator"
3796 msgstr "Usar separador"
3798 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162
3800 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3802 "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
3805 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3806 msgid "Message Buttons"
3807 msgstr "Botones del mensaje"
3809 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3810 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3811 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3813 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3814 msgid "The primary text of the message dialog"
3815 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3817 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3819 msgstr "Usar marcado"
3821 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
3822 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3823 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3825 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
3826 msgid "Secondary Text"
3827 msgstr "Texto secundario"
3829 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:232
3830 msgid "The secondary text of the message dialog"
3831 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
3833 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
3834 msgid "Use Markup in secondary"
3835 msgstr "Usar marcado en el secundario"
3837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:248
3838 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3839 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
3841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:263
3845 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3847 msgstr "Alineación Y"
3849 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3850 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3851 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3853 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3857 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3859 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3861 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
3864 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3868 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3870 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3872 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
3875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3880 msgid "The parent window"
3881 msgstr "La ventana padre"
3883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3885 msgstr "Está mostrando"
3887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3888 msgid "Are we showing a dialog"
3889 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
3891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3892 msgid "The screen where this window will be displayed."
3893 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3900 msgid "The index of the current page"
3901 msgstr "El índice de la página actual"
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3904 msgid "Tab Position"
3905 msgstr "Posición del tabulador"
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3908 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3909 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3913 msgstr "Borde de la solapa"
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3916 msgid "Width of the border around the tab labels"
3917 msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3920 msgid "Horizontal Tab Border"
3921 msgstr "Borde de la solapa horizontal"
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3924 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3925 msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3928 msgid "Vertical Tab Border"
3929 msgstr "Borde de la solapa vertical"
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3932 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3933 msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3937 msgstr "Mostrar solapas"
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3940 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3941 msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3945 msgstr "Mostrar borde"
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3948 msgid "Whether the border should be shown or not"
3949 msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3953 msgstr "Desplazable"
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3956 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3958 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3961 msgid "Enable Popup"
3962 msgstr "Activar emergente"
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3966 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3967 "you can use to go to a page"
3969 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
3970 "menú que puede usar para ir a una página"
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3973 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3974 msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3978 msgstr "ID de grupo"
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3981 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3982 msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3985 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3986 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3991 msgid "Group for tabs drag and drop"
3992 msgstr "Grupo para arrastre y suelte de las solapas"
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3996 msgstr "Etiqueta de la solapa"
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3999 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4000 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4004 msgstr "Etiqueta de menú"
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4007 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4008 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4012 msgstr "Expansión de la solapa"
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4015 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4016 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo o no"
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4020 msgstr "Relleno de la solapa"
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4023 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4024 msgstr "Indica si las solapas hijas deben rellenar el área asignada o no"
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4027 msgid "Tab pack type"
4028 msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4031 msgid "Tab reorderable"
4032 msgstr "Solapa reordenable"
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4035 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4037 "Indica si la solapa se puede o no se puede reordenar por una acción del "
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4041 msgid "Tab detachable"
4042 msgstr "Solapa desprendible"
4044 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4045 msgid "Whether the tab is detachable"
4046 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4049 msgid "Secondary backward stepper"
4050 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4054 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4056 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4060 msgid "Secondary forward stepper"
4061 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4065 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4067 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4070 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4071 msgid "Backward stepper"
4072 msgstr "Flecha de retroceso"
4074 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4075 msgid "Display the standard backward arrow button"
4076 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4078 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4079 msgid "Forward stepper"
4080 msgstr "Flecha de avance"
4082 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4083 msgid "Display the standard forward arrow button"
4084 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4086 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4088 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4091 msgid "Size of tab overlap area"
4092 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4095 msgid "Tab curvature"
4096 msgstr "Curvatura de la solapa"
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4099 msgid "Size of tab curvature"
4100 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4102 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4103 msgid "Arrow spacing"
4104 msgstr "Espaciado de las flechas"
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4107 msgid "Scroll arrow spacing"
4108 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4110 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4112 msgstr "Datos del usuario"
4114 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4115 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4116 msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
4118 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4119 msgid "The menu of options"
4120 msgstr "El menú de opciones"
4122 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4123 msgid "Size of dropdown indicator"
4124 msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
4126 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4127 msgid "Spacing around indicator"
4128 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
4130 #: ../gtk/gtkorientable.c:48
4131 msgid "The orientation of the orientable"
4132 msgstr "La orientación del orientable"
4134 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4136 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4138 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4139 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4141 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4142 msgid "Position Set"
4143 msgstr "Posición establecida"
4145 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4146 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4147 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4149 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4151 msgstr "Tamaño del tirador"
4153 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4154 msgid "Width of handle"
4155 msgstr "Anchura del tirador"
4157 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4158 msgid "Minimal Position"
4159 msgstr "Posición mínima"
4161 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4162 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4163 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4165 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4166 msgid "Maximal Position"
4167 msgstr "Posición máxima"
4169 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4170 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4171 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4173 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4175 msgstr "Redimensionar"
4177 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4178 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4179 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4181 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4185 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4186 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4187 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4189 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:316
4193 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4194 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4195 msgstr "Indica si el conector está empotrado"
4197 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4198 msgid "Socket Window"
4199 msgstr "Ventana del socket"
4201 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4202 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4203 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4205 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4207 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4209 "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
4212 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4213 msgid "Name of the printer"
4214 msgstr "Nombre de la impresora"
4216 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4220 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4221 msgid "Backend for the printer"
4222 msgstr "Backend para la impresora"
4224 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4228 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4229 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4230 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4232 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4236 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4237 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4238 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4240 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4241 msgid "Accepts PostScript"
4242 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4244 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4245 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4246 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4248 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4249 msgid "State Message"
4250 msgstr "Mensaje de estado"
4252 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4253 msgid "String giving the current state of the printer"
4254 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4256 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4260 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4261 msgid "The location of the printer"
4262 msgstr "La ubicación de la impresora"
4264 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4265 msgid "The icon name to use for the printer"
4266 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4268 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4270 msgstr "Cuenta de tareas"
4272 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4273 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4274 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4276 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4277 msgid "Paused Printer"
4278 msgstr "Impresora pausada"
4280 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4281 msgid "TRUE if this printer is paused"
4282 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4284 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4285 msgid "Accepting Jobs"
4286 msgstr "Aceptando trabajos"
4288 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4289 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4290 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4292 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4293 msgid "Source option"
4294 msgstr "Opciones de origen"
4296 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4297 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4298 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4300 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4301 msgid "Title of the print job"
4302 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4304 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4308 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4309 msgid "Printer to print the job to"
4310 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4312 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4314 msgstr "Configuración"
4316 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4317 msgid "Printer settings"
4318 msgstr "Configuración de la impresora"
4320 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4323 msgstr "Configuración de la página"
4325 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4326 msgid "Track Print Status"
4327 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4329 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4331 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4332 "print data has been sent to the printer or print server."
4334 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4335 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4336 "o servidor de impresoras."
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4339 msgid "Default Page Setup"
4340 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4343 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4344 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4347 msgid "Print Settings"
4348 msgstr "Configuración de impresión"
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4351 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4352 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4356 msgstr "Nombre de la tarea"
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4359 msgid "A string used for identifying the print job."
4360 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4363 msgid "Number of Pages"
4364 msgstr "Número de páginas"
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4367 msgid "The number of pages in the document."
4368 msgstr "El número de páginas en el documento."
4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4371 msgid "Current Page"
4372 msgstr "Página actual"
4374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4375 msgid "The current page in the document"
4376 msgstr "La página actual en el documento"
4378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4379 msgid "Use full page"
4380 msgstr "Usar página completa"
4382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4384 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4385 "not the corner of the imageable area"
4387 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4388 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4392 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4393 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4395 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4396 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4397 "de impresoras o a la impresora."
4399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4404 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4405 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4409 msgstr "Mostrar diálogo"
4411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4412 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4413 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4417 msgstr "Permitir asíncrono"
4419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4420 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4421 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4424 msgid "Export filename"
4425 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4432 msgid "The status of the print operation"
4433 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4436 msgid "Status String"
4437 msgstr "Cadena de estado"
4439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4440 msgid "A human-readable description of the status"
4441 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4444 msgid "Custom tab label"
4445 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4448 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4449 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4452 msgid "Support Selection"
4453 msgstr "Soportar selección"
4455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4456 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4457 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4460 msgid "Has Selection"
4461 msgstr "Tiene selección"
4463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4464 msgid "TRUE if a selecion exists."
4465 msgstr "TRUE si existe una selección."
4467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4468 msgid "Embed Page Setup"
4469 msgstr "Configuración de página empotrada"
4471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4474 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4478 msgid "Number of Pages To Print"
4479 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4482 msgid "The number of pages that will be printed."
4483 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4486 msgid "The GtkPageSetup to use"
4487 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4490 msgid "Selected Printer"
4491 msgstr "Impresora seleccionada"
4493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4494 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4495 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4498 msgid "Manual Capabilites"
4499 msgstr "Capacidades manuales"
4501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4502 msgid "Capabilities the application can handle"
4503 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4506 msgid "Whether the dialog supports selection"
4507 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4510 msgid "Whether the application has a selection"
4511 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4514 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4516 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4517 "GtkPrintUnixDialog"
4519 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4520 msgid "Activity mode"
4521 msgstr "Modo de actividad"
4523 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4525 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4526 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4527 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4529 "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
4530 "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está terminado. "
4531 "Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede llevar "
4534 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4536 msgstr "Mostrar texto"
4538 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4539 msgid "Whether the progress is shown as text."
4540 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4543 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4544 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
4546 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4548 msgstr "Estilo de la barra"
4550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4551 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4553 "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
4555 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4556 msgid "Activity Step"
4557 msgstr "Paso de actividad"
4559 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4560 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4562 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
4564 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4565 msgid "Activity Blocks"
4566 msgstr "Bloques de actividad"
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4570 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4573 "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso en "
4574 "el modo actividad (obsoleto)"
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4577 msgid "Discrete Blocks"
4578 msgstr "Bloques discretos"
4580 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4582 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4585 "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se muestre "
4586 "en el estilo discreto)"
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4593 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4594 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4598 msgstr "Paso del pulso"
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4601 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4603 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4605 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4606 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4607 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4609 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4611 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4612 "have enough room to display the entire string, if at all."
4614 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4615 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4617 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4621 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4622 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4623 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4625 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4629 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4630 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4631 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4633 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4634 msgid "Min horizontal bar width"
4635 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4637 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4638 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4639 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4641 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4642 msgid "Min horizontal bar height"
4643 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4645 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4646 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4647 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4649 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4650 msgid "Min vertical bar width"
4651 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4653 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4654 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4655 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4657 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4658 msgid "Min vertical bar height"
4659 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4661 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4662 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4663 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4665 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4669 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4671 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4672 "is the current action of its group."
4674 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4675 "acción es la acción actual de su grupo."
4677 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4678 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4679 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4681 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4682 msgid "The current value"
4683 msgstr "El valor actual"
4685 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4687 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4690 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4693 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4694 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4695 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4697 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4698 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4699 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4701 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4702 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4703 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4705 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4706 msgid "Update policy"
4707 msgstr "Política de actualización"
4709 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4710 msgid "How the range should be updated on the screen"
4711 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
4713 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4714 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4715 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4717 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4721 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4722 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4724 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4727 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4728 msgid "Lower stepper sensitivity"
4729 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4731 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4733 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4736 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4737 "más bajo del ajuste"
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4740 msgid "Upper stepper sensitivity"
4741 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4743 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4745 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4748 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4751 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4752 msgid "Show Fill Level"
4753 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4755 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4756 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4758 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4759 "mientras se llena."
4761 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4762 msgid "Restrict to Fill Level"
4763 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4765 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4766 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4767 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4771 msgstr "Nivel de llenado"
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4774 msgid "The fill level."
4775 msgstr "El nivel de llenado."
4777 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4778 msgid "Slider Width"
4779 msgstr "Anchura del deslizador"
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4782 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4783 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4786 msgid "Trough Border"
4787 msgstr "Borde del carril"
4789 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4790 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4792 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4795 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4796 msgid "Stepper Size"
4797 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4799 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4800 msgid "Length of step buttons at ends"
4801 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4804 msgid "Stepper Spacing"
4805 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4808 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4809 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4811 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4812 msgid "Arrow X Displacement"
4813 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4817 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4819 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4822 msgid "Arrow Y Displacement"
4823 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4827 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4829 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4832 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4833 msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
4835 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4837 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4838 "IN while they are dragged"
4840 "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y con "
4841 "sombra DENTRO al arrastrarlos"
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4844 msgid "Trough Side Details"
4845 msgstr "Detalles del lado del carril"
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4849 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4850 "with different details"
4852 "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
4853 "dibujarán con detalles diferentes"
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4856 msgid "Trough Under Steppers"
4857 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4861 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4864 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4865 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4868 msgid "Arrow scaling"
4869 msgstr "Escalado de flechas"
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4872 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4874 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4877 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4878 msgid "Show Numbers"
4879 msgstr "Mostrar números"
4881 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4882 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4883 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4886 msgid "Recent Manager"
4887 msgstr "Gestor de recientes"
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4890 msgid "The RecentManager object to use"
4891 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4894 msgid "Show Private"
4895 msgstr "Mostrar privados"
4897 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4898 msgid "Whether the private items should be displayed"
4899 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4901 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4902 msgid "Show Tooltips"
4903 msgstr "Mostrar consejos"
4905 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4906 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4907 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4909 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4911 msgstr "Mostrar iconos"
4913 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4914 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4915 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4917 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4918 msgid "Show Not Found"
4919 msgstr "Mostrar no encontrados"
4921 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4922 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4924 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
4926 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4927 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4928 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
4930 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4934 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4935 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4937 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
4939 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4943 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4944 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4945 msgstr "El número máximo de elementos a mostrar"
4947 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4949 msgstr "Tipo de orden"
4951 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4952 msgid "The sorting order of the items displayed"
4953 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
4955 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4956 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4957 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
4959 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4960 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4961 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
4963 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4965 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4967 "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4969 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4970 msgid "The size of the recently used resources list"
4971 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
4973 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4977 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4978 msgid "Lower limit of ruler"
4979 msgstr "Límite inferior de la regla"
4981 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4985 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4986 msgid "Upper limit of ruler"
4987 msgstr "Límite superior de la regla"
4989 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4990 msgid "Position of mark on the ruler"
4991 msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
4993 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4995 msgstr "Tamaño máximo"
4997 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4998 msgid "Maximum size of the ruler"
4999 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
5001 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5005 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5006 msgid "The metric used for the ruler"
5007 msgstr "La métrica de la regla"
5009 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5010 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5011 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5013 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5015 msgstr "Dibujar valor"
5017 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5018 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5020 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5022 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5023 msgid "Value Position"
5024 msgstr "Posición del valor"
5026 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5027 msgid "The position in which the current value is displayed"
5028 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5030 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5031 msgid "Slider Length"
5032 msgstr "Longitud del deslizador"
5034 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5035 msgid "Length of scale's slider"
5036 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5039 msgid "Value spacing"
5040 msgstr "Espaciado del valor"
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5043 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5044 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5046 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5047 msgid "The value of the scale"
5048 msgstr "El valor de la escala"
5050 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5051 msgid "The icon size"
5052 msgstr "El tamaño del icono"
5054 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5056 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5058 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5061 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5065 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5066 msgid "List of icon names"
5067 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5069 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5070 msgid "Minimum Slider Length"
5071 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5073 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5074 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5075 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5077 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5078 msgid "Fixed slider size"
5079 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5081 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5082 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5084 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5086 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5088 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5090 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5091 "de la barra de desplazamiento"
5093 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5095 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5097 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5098 "barra de desplazamiento"
5100 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5101 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5102 msgid "Horizontal Adjustment"
5103 msgstr "Ajuste horizontal"
5105 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5106 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5107 msgid "Vertical Adjustment"
5108 msgstr "Ajuste vertical"
5110 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5111 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5112 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5115 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5116 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5119 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5120 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5123 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5124 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5127 msgid "Window Placement"
5128 msgstr "Colocación de la ventana"
5130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5132 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5133 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5135 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5136 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5138 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5139 msgid "Window Placement Set"
5140 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5144 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5145 "contents with respect to the scrollbars."
5147 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5148 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5152 msgstr "Tipo de sombra"
5154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5155 msgid "Style of bevel around the contents"
5156 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5159 msgid "Scrollbars within bevel"
5160 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5163 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5165 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5167 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5168 msgid "Scrollbar spacing"
5169 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5171 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5172 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5174 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5177 msgid "Scrolled Window Placement"
5178 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5182 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5183 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5185 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5186 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5187 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5189 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5193 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5194 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5195 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5198 msgid "Double Click Time"
5199 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5203 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5204 "click (in milliseconds)"
5206 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5207 "pulsación doble (en milisegundos)"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5210 msgid "Double Click Distance"
5211 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5215 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5216 "double click (in pixels)"
5218 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5219 "una pulsación doble (en píxeles)"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5222 msgid "Cursor Blink"
5223 msgstr "Parpadeo del cursor"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5226 msgid "Whether the cursor should blink"
5227 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5230 msgid "Cursor Blink Time"
5231 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5234 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5235 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5238 msgid "Cursor Blink Timeout"
5239 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5242 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5243 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5246 msgid "Split Cursor"
5247 msgstr "Dividir cursor"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5251 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5254 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5255 "derecha y derecha-a-izquierda"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5259 msgstr "Nombre del tema"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5262 msgid "Name of theme RC file to load"
5263 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5266 msgid "Icon Theme Name"
5267 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5270 msgid "Name of icon theme to use"
5271 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5274 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5275 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5278 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5279 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5282 msgid "Key Theme Name"
5283 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5286 msgid "Name of key theme RC file to load"
5287 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5290 msgid "Menu bar accelerator"
5291 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5294 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5295 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5298 msgid "Drag threshold"
5299 msgstr "Umbral del arrastre"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5302 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5304 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5308 msgstr "Nombre de la tipografía"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5311 msgid "Name of default font to use"
5312 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5316 msgstr "Tamaños de los iconos"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5319 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5320 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5324 msgstr "Módulos GTK"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5327 msgid "List of currently active GTK modules"
5328 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5331 msgid "Xft Antialias"
5332 msgstr "Suavizado Xft"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5335 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5337 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5342 msgstr "Sugerencias Xft"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5345 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5347 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5351 msgid "Xft Hint Style"
5352 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5356 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5357 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5364 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5365 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5369 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5372 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5374 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5378 msgid "Cursor theme name"
5379 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5382 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5384 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5388 msgid "Cursor theme size"
5389 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5392 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5394 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5398 msgid "Alternative button order"
5399 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5402 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5404 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5408 msgid "Alternative sort indicator direction"
5409 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5413 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5414 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5416 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5417 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5418 "abajo significa ascendente)"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5421 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5422 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5426 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5429 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5430 "el método de entrada"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5433 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5434 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5438 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5439 "control characters"
5441 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5442 "ofrecer insertar caracteres de control"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5445 msgid "Start timeout"
5446 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5449 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5450 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5453 msgid "Repeat timeout"
5454 msgstr "Expiración de repetición"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5457 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5458 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5461 msgid "Expand timeout"
5462 msgstr "Expiración del expansor"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5465 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5467 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5471 msgid "Color scheme"
5472 msgstr "Esquema de color"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5475 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5476 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5479 msgid "Enable Animations"
5480 msgstr "Activar animaciones"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5483 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5484 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5487 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5488 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5491 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5493 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5497 msgid "Tooltip timeout"
5498 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5501 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5502 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5505 msgid "Tooltip browse timeout"
5506 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5509 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5511 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5512 "navegación está activado"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5515 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5516 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5519 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5521 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5524 msgid "Keynav Cursor Only"
5525 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5528 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5530 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5534 msgid "Keynav Wrap Around"
5535 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5538 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5540 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5545 msgstr "Campana de error"
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5548 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5550 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5554 msgstr "Hash del color"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5557 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5558 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5561 msgid "Default file chooser backend"
5562 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5565 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5566 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5569 msgid "Default print backend"
5570 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5573 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5574 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5577 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5579 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5582 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5583 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5586 msgid "Enable Mnemonics"
5587 msgstr "Activar mnemónicos"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5590 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5591 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5594 msgid "Enable Accelerators"
5595 msgstr "Activar aceleradores"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5598 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5599 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5602 msgid "Recent Files Limit"
5603 msgstr "Límite de archivos recientes"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5606 msgid "Number of recently used files"
5607 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5610 msgid "Default IM module"
5611 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5614 msgid "Which IM module should be used by default"
5615 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5618 msgid "Recent Files Max Age"
5619 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5622 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5623 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5626 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5627 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5630 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5631 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5634 msgid "Sound Theme Name"
5635 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5638 msgid "XDG sound theme name"
5639 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5641 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5643 msgid "Audible Input Feedback"
5644 msgstr "Contexto de entrada audible"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5647 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5649 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5653 msgid "Enable Event Sounds"
5654 msgstr "Activar eventos de sonido"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5657 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5658 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5661 msgid "Enable Tooltips"
5662 msgstr "Activar consejos"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5665 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5666 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5669 msgid "Toolbar style"
5670 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5674 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5676 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5677 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5680 msgid "Toolbar Icon Size"
5681 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5684 msgid "The size of icons in default toolbars."
5685 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5688 msgid "Auto Mnemonics"
5689 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5693 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5694 "presses the mnemonic activator."
5696 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5697 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5699 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5703 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5705 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5708 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5709 "solicitados de sus widgets componentes"
5711 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5712 msgid "Ignore hidden"
5713 msgstr "Ignorar ocultas"
5715 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5717 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5719 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5722 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5723 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5724 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
5726 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5728 msgstr "Tasa de subida"
5730 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5731 msgid "Snap to Ticks"
5732 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5734 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5736 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5737 "nearest step increment"
5739 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5740 "botón incrementable"
5742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5747 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5748 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5750 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5752 msgstr "Volver al inicio"
5754 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5755 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5757 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5759 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5760 msgid "Update Policy"
5761 msgstr "Norma de actualización"
5763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5765 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5767 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5770 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5771 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5772 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5774 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5775 msgid "Style of bevel around the spin button"
5776 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5778 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5779 msgid "Whether the spinner is active"
5780 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5782 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5783 msgid "Number of steps"
5784 msgstr "Número de pasos"
5786 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5788 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5789 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5792 "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
5793 "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo completo "
5794 "en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5796 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5797 msgid "Animation duration"
5798 msgstr "Duración de la animación"
5800 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5802 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5804 "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
5807 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5808 msgid "Has Resize Grip"
5809 msgstr "Tiene tirador de redimensión"
5811 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5812 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5814 "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
5817 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5818 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5819 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5821 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
5822 msgid "The size of the icon"
5823 msgstr "El tamaño del icono"
5825 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5826 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5827 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
5833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5834 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5835 msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
5837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301
5838 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5839 msgstr "Indica si la acción es visible"
5841 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:317
5842 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5843 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
5845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
5846 msgid "The orientation of the tray"
5847 msgstr "La orientación de la bandeja"
5849 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:703
5851 msgstr "Tiene consejo"
5853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:361
5854 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5855 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
5857 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:724
5858 msgid "Tooltip Text"
5859 msgstr "Texto del consejo"
5861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746
5862 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5863 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
5865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 ../gtk/gtkwidget.c:745
5866 msgid "Tooltip markup"
5867 msgstr "Marcado de consejos"
5869 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:411
5870 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5871 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
5873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:429
5874 msgid "The title of this tray icon"
5875 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
5877 #: ../gtk/gtktable.c:129
5881 #: ../gtk/gtktable.c:130
5882 msgid "The number of rows in the table"
5883 msgstr "El número de filas en la tabla"
5885 #: ../gtk/gtktable.c:138
5889 #: ../gtk/gtktable.c:139
5890 msgid "The number of columns in the table"
5891 msgstr "El número de columnas en la tabla"
5893 #: ../gtk/gtktable.c:147
5895 msgstr "Espaciado entre filas"
5897 #: ../gtk/gtktable.c:148
5898 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5899 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
5901 #: ../gtk/gtktable.c:156
5902 msgid "Column spacing"
5903 msgstr "Espaciado de la columna"
5905 #: ../gtk/gtktable.c:157
5906 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5907 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
5909 #: ../gtk/gtktable.c:166
5910 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5912 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
5914 #: ../gtk/gtktable.c:173
5915 msgid "Left attachment"
5916 msgstr "Acoplado izquierdo"
5918 #: ../gtk/gtktable.c:180
5919 msgid "Right attachment"
5920 msgstr "Acoplado derecho"
5922 #: ../gtk/gtktable.c:181
5923 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5925 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
5927 #: ../gtk/gtktable.c:187
5928 msgid "Top attachment"
5929 msgstr "Acoplado superior"
5931 #: ../gtk/gtktable.c:188
5932 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5933 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
5935 #: ../gtk/gtktable.c:194
5936 msgid "Bottom attachment"
5937 msgstr "Acoplado inferior"
5939 #: ../gtk/gtktable.c:201
5940 msgid "Horizontal options"
5941 msgstr "Opciones horizontales"
5943 #: ../gtk/gtktable.c:202
5944 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5945 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
5947 #: ../gtk/gtktable.c:208
5948 msgid "Vertical options"
5949 msgstr "Opciones verticales"
5951 #: ../gtk/gtktable.c:209
5952 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5953 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
5955 #: ../gtk/gtktable.c:215
5956 msgid "Horizontal padding"
5957 msgstr "Relleno horizontal"
5959 #: ../gtk/gtktable.c:216
5961 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5964 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
5967 #: ../gtk/gtktable.c:222
5968 msgid "Vertical padding"
5969 msgstr "Relleno vertical"
5971 #: ../gtk/gtktable.c:223
5973 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5976 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
5979 #: ../gtk/gtktext.c:546
5980 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5981 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
5983 #: ../gtk/gtktext.c:554
5984 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5985 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
5987 #: ../gtk/gtktext.c:561
5989 msgstr "Ajuste de línea"
5991 #: ../gtk/gtktext.c:562
5992 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5993 msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
5995 #: ../gtk/gtktext.c:569
5997 msgstr "Ajuste de palabra"
5999 #: ../gtk/gtktext.c:570
6000 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6001 msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
6003 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
6005 msgstr "Tabla de etiquetas"
6007 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
6008 msgid "Text Tag Table"
6009 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6011 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
6012 msgid "Current text of the buffer"
6013 msgstr "Texto actual del búfer"
6015 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
6016 msgid "Has selection"
6017 msgstr "Tiene selección"
6019 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
6020 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6021 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6023 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
6024 msgid "Cursor position"
6025 msgstr "Posición del cursor"
6027 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
6029 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6031 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6032 "principio del búfer)"
6034 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
6035 msgid "Copy target list"
6036 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6038 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6040 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6042 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6043 "portapapeles y el origen del DND"
6045 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6046 msgid "Paste target list"
6047 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6049 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6051 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6054 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6055 "y el destino del DND"
6057 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6059 msgstr "Nombre de la marca"
6061 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6062 msgid "Left gravity"
6063 msgstr "Gravedad izquierda"
6065 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6066 msgid "Whether the mark has left gravity"
6067 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6071 msgstr "Nombre de etiqueta"
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6074 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6076 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6080 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6081 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6084 msgid "Background full height"
6085 msgstr "Altura completa del fondo"
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6089 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6090 "of the tagged characters"
6092 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6093 "ancho de los caracteres etiquetados"
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6096 msgid "Background stipple mask"
6097 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6100 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6101 msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6104 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6105 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6108 msgid "Foreground stipple mask"
6109 msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6112 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6114 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
6116 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6117 msgid "Text direction"
6118 msgstr "Dirección del texto"
6120 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6121 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6123 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6127 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6129 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6132 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6134 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6135 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6139 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6140 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6142 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6143 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6146 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6148 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6149 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6152 msgid "Font size in Pango units"
6153 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6155 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6157 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6158 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6159 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6161 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6162 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6163 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6164 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:595
6167 msgid "Left, right, or center justification"
6168 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6172 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6173 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6175 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6176 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6177 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6181 msgstr "Margen izquierdo"
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:604
6184 msgid "Width of the left margin in pixels"
6185 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6188 msgid "Right margin"
6189 msgstr "Margen derecho"
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:614
6192 msgid "Width of the right margin in pixels"
6193 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:623
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:624
6200 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6201 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6205 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6208 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6209 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6212 msgid "Pixels above lines"
6213 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:548
6216 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6217 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6220 msgid "Pixels below lines"
6221 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:558
6224 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6225 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6228 msgid "Pixels inside wrap"
6229 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:568
6232 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6233 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:586
6237 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6239 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6240 "límites de los caracteres, o nunca"
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:633
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:634
6247 msgid "Custom tabs for this text"
6248 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6255 msgid "Whether this text is hidden."
6256 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6259 msgid "Paragraph background color name"
6260 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6263 msgid "Paragraph background color as a string"
6264 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6267 msgid "Paragraph background color"
6268 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6271 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6273 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6276 msgid "Margin Accumulates"
6277 msgstr "Acumulación de márgenes"
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6280 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6281 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6284 msgid "Background full height set"
6285 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6288 msgid "Whether this tag affects background height"
6289 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6292 msgid "Background stipple set"
6293 msgstr "Establece los puntos del fondo"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6296 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6297 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6300 msgid "Foreground stipple set"
6301 msgstr "Punteo del primer plano establecido"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6304 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6305 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6308 msgid "Justification set"
6309 msgstr "Justificación establecida"
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6312 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6313 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6316 msgid "Left margin set"
6317 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6320 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6321 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6325 msgstr "Sangrado establecido"
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6328 msgid "Whether this tag affects indentation"
6329 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6332 msgid "Pixels above lines set"
6333 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6336 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6337 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6340 msgid "Pixels below lines set"
6341 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6344 msgid "Pixels inside wrap set"
6345 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6348 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6350 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6354 msgid "Right margin set"
6355 msgstr "Margen derecho establecido"
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6358 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6359 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6362 msgid "Wrap mode set"
6363 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6366 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6367 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6371 msgstr "Tabuladores establecidos"
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6374 msgid "Whether this tag affects tabs"
6375 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6378 msgid "Invisible set"
6379 msgstr "Invisibilidad establecida"
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6382 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6383 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6386 msgid "Paragraph background set"
6387 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6390 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6391 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6393 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6394 msgid "Pixels Above Lines"
6395 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6397 #: ../gtk/gtktextview.c:557
6398 msgid "Pixels Below Lines"
6399 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6401 #: ../gtk/gtktextview.c:567
6402 msgid "Pixels Inside Wrap"
6403 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6405 #: ../gtk/gtktextview.c:585
6407 msgstr "Modo de ajuste"
6409 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6411 msgstr "Margen izquierdo"
6413 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6414 msgid "Right Margin"
6415 msgstr "Margen derecho"
6417 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6418 msgid "Cursor Visible"
6419 msgstr "Cursor visible"
6421 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6422 msgid "If the insertion cursor is shown"
6423 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6425 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6429 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6430 msgid "The buffer which is displayed"
6431 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6433 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6434 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6435 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6437 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6439 msgstr "Acepta tabuladores"
6441 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6442 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6443 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6445 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6446 msgid "Error underline color"
6447 msgstr "Color de subrayado de errores"
6449 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6450 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6451 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6453 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6454 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6455 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6457 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6458 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6460 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6463 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6464 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6465 msgstr "Si la acción de conmutación debe estar activa o no"
6467 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6468 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6469 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado o no"
6471 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6472 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6473 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6475 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6476 msgid "Draw Indicator"
6477 msgstr "Indicador de dibujo"
6479 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6480 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6481 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6484 msgid "Toolbar Style"
6485 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6487 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6488 msgid "How to draw the toolbar"
6489 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6491 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6493 msgstr "Mostrar flecha"
6495 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6496 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6498 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6500 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6505 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6506 msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
6508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6509 msgid "Size of icons in this toolbar"
6510 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6513 msgid "Icon size set"
6514 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6517 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6518 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6521 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6523 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6526 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6528 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6531 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6533 msgstr "Tamaño del espaciador"
6535 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6536 msgid "Size of spacers"
6537 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6539 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6540 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6542 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6545 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6546 msgid "Maximum child expand"
6547 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6549 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6550 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6551 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6553 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6555 msgstr "Estilo del espacio"
6557 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6559 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6561 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6562 msgid "Button relief"
6563 msgstr "Borde del botón"
6565 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6567 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6569 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6570 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6571 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6574 msgid "Text to show in the item."
6575 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6577 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6579 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6580 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6582 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6583 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6584 "teclas en el menú de sobrecarga"
6586 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6587 msgid "Widget to use as the item label"
6588 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6590 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6592 msgstr "ID del inventario"
6594 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6595 msgid "The stock icon displayed on the item"
6596 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6598 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6600 msgstr "Nombre del icono"
6602 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6603 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6604 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6606 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6608 msgstr "Icono del widget"
6610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6611 msgid "Icon widget to display in the item"
6612 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6614 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6615 msgid "Icon spacing"
6616 msgstr "Espaciado entre iconos"
6618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6619 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6620 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6622 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6624 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6625 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6627 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6628 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6629 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6631 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6632 msgid "The human-readable title of this item group"
6633 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6635 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6636 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6637 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6639 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6643 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6644 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6645 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6647 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6651 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6652 msgid "Ellipsize for item group headers"
6653 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6655 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6656 msgid "Header Relief"
6657 msgstr "Relieve de la cabecera"
6659 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6660 msgid "Relief of the group header button"
6661 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6663 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6664 msgid "Header Spacing"
6665 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6667 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6668 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6669 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6671 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6672 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6673 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6675 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6676 msgid "Whether the item should fill the available space"
6677 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6679 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6683 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6684 msgid "Whether the item should start a new row"
6685 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6687 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6688 msgid "Position of the item within this group"
6689 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6691 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6692 msgid "Size of icons in this tool palette"
6693 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6695 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6696 msgid "Style of items in the tool palette"
6697 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6699 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6703 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6704 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6706 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6707 "determinado momento"
6709 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6711 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6713 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6716 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6717 #| msgid "Foreground color as a string"
6718 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6719 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6721 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6722 #| msgid "Cursor color"
6724 msgstr "Color del error"
6726 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
6727 msgid "Error color for symbolic icons"
6728 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6730 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6731 #| msgid "Background color"
6732 msgid "Warning color"
6733 msgstr "Color de aviso"
6735 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6736 msgid "Warning color for symbolic icons"
6737 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6739 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6740 #| msgid "Cursor color"
6741 msgid "Success color"
6742 msgstr "Color del éxito"
6744 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6745 msgid "Success color for symbolic icons"
6746 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6748 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6749 msgid "TreeModelSort Model"
6750 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6752 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6753 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6754 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6757 msgid "TreeView Model"
6758 msgstr "Modelo TreeView"
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6761 msgid "The model for the tree view"
6762 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6765 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6766 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6769 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6770 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6773 msgid "Headers Visible"
6774 msgstr "Cabeceras visibles"
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6777 msgid "Show the column header buttons"
6778 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6781 msgid "Headers Clickable"
6782 msgstr "Cabeceras pulsables"
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6785 msgid "Column headers respond to click events"
6786 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6788 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6789 msgid "Expander Column"
6790 msgstr "Columna expansora"
6792 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6793 msgid "Set the column for the expander column"
6794 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6796 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6798 msgstr "Consejo de las reglas"
6800 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6801 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6803 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6807 msgid "Enable Search"
6808 msgstr "Habilitar búsqueda"
6810 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6811 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6813 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6817 msgid "Search Column"
6818 msgstr "Columna de búsqueda"
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6821 msgid "Model column to search through during interactive search"
6823 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6825 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6826 msgid "Fixed Height Mode"
6827 msgstr "Modo de altura fija"
6829 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6830 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6832 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6835 msgid "Hover Selection"
6836 msgstr "Selección al pasar por encima"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6839 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6840 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6843 msgid "Hover Expand"
6844 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6848 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6850 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6854 msgid "Show Expanders"
6855 msgstr "Mostrar expansores"
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6858 msgid "View has expanders"
6859 msgstr "La vista tiene expansores"
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6862 msgid "Level Indentation"
6863 msgstr "Nivel de sangrado"
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6866 msgid "Extra indentation for each level"
6867 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6869 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6870 msgid "Rubber Banding"
6871 msgstr "Bandas de goma"
6873 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6875 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6877 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
6880 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6881 msgid "Enable Grid Lines"
6882 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6885 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6886 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6889 msgid "Enable Tree Lines"
6890 msgstr "Activar líneas del árbol"
6892 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6893 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6894 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
6896 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6897 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6899 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6902 msgid "Vertical Separator Width"
6903 msgstr "Anchura del separador vertical"
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6906 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6907 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6910 msgid "Horizontal Separator Width"
6911 msgstr "Anchura del separador horizontal"
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6914 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6915 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6919 msgstr "Permitir reglas"
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6922 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6923 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6926 msgid "Indent Expanders"
6927 msgstr "Sangrar expansores"
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6930 msgid "Make the expanders indented"
6931 msgstr "Crea los expansores sangrados"
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6934 msgid "Even Row Color"
6935 msgstr "Color de la fila par"
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6938 msgid "Color to use for even rows"
6939 msgstr "Color a usar para las filas pares"
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6942 msgid "Odd Row Color"
6943 msgstr "Color de la fila impar"
6945 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6946 msgid "Color to use for odd rows"
6947 msgstr "Color a usar para las filas impares"
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6950 msgid "Row Ending details"
6951 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6954 msgid "Enable extended row background theming"
6955 msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6958 msgid "Grid line width"
6959 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6962 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6963 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6966 msgid "Tree line width"
6967 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6970 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6971 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6974 msgid "Grid line pattern"
6975 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6978 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6980 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6984 msgid "Tree line pattern"
6985 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6988 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6990 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
6992 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6993 msgid "Whether to display the column"
6994 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
6996 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6998 msgstr "Redimensionable"
7000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7001 msgid "Column is user-resizable"
7002 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7005 msgid "Current width of the column"
7006 msgstr "Anchura actual de la columna"
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7009 msgid "Space which is inserted between cells"
7010 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7014 msgstr "Dimensionar"
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7017 msgid "Resize mode of the column"
7018 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7022 msgstr "Anchura fijo"
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7025 msgid "Current fixed width of the column"
7026 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7029 msgid "Minimum Width"
7030 msgstr "Anchura mínimo"
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7033 msgid "Minimum allowed width of the column"
7034 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7037 msgid "Maximum Width"
7038 msgstr "Anchura máximo"
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7041 msgid "Maximum allowed width of the column"
7042 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7045 msgid "Title to appear in column header"
7046 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7049 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7051 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7057 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7058 msgid "Whether the header can be clicked"
7059 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7061 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7065 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7066 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7068 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7069 "título de la columna"
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7072 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7073 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7076 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7077 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7080 msgid "Sort indicator"
7081 msgstr "Indicador de ordenación"
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7084 msgid "Whether to show a sort indicator"
7085 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7089 msgstr "Orden de la ordenación"
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7092 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7093 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7096 msgid "Sort column ID"
7097 msgstr "ID de columna de ordenación"
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7100 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7102 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7103 "selecciona para ordenar"
7105 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7106 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7107 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7109 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7110 msgid "Merged UI definition"
7111 msgstr "Definición del IU combinado"
7113 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7114 msgid "An XML string describing the merged UI"
7115 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7117 #: ../gtk/gtkviewport.c:126
7119 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7122 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7123 "este puerto de visión"
7125 #: ../gtk/gtkviewport.c:134
7127 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7130 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
7133 #: ../gtk/gtkviewport.c:142
7134 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7136 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7140 msgstr "Nombre del widget"
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:555
7143 msgid "The name of the widget"
7144 msgstr "El nombre del widget"
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7147 msgid "Parent widget"
7148 msgstr "Widget padre"
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:562
7151 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7152 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7155 msgid "Width request"
7156 msgstr "Petición de anchura"
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:570
7160 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7163 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7167 msgid "Height request"
7168 msgstr "Petición de altura"
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
7172 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7175 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7176 "la solicitud natural"
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7179 msgid "Whether the widget is visible"
7180 msgstr "Indica si el widget es visible"
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7183 msgid "Whether the widget responds to input"
7184 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7187 msgid "Application paintable"
7188 msgstr "Pintable por la aplicación"
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
7191 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7192 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7196 msgstr "Puede enfocar"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
7199 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7200 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:616
7207 msgid "Whether the widget has the input focus"
7208 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7212 msgstr "Tiene el foco"
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:623
7215 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7216 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7220 msgstr "Puede por omisión"
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:630
7223 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7224 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7228 msgstr "Tiene por omisión"
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:637
7231 msgid "Whether the widget is the default widget"
7232 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7235 msgid "Receives default"
7236 msgstr "Recibe por omisión"
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:644
7239 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7241 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7244 msgid "Composite child"
7245 msgstr "Hijo compuesto"
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:651
7248 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7249 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:658
7257 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7260 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:665
7268 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7270 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7273 msgid "Extension events"
7274 msgstr "Eventos de extensión"
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:673
7277 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7279 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7284 msgstr "No mostrar todo"
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:681
7287 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7288 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:704
7291 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7292 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:761
7299 msgid "The widget's window if it is realized"
7300 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7303 msgid "Double Buffered"
7304 msgstr "Búfer doble"
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:776
7307 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7308 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7311 msgid "Interior Focus"
7312 msgstr "Foco interior"
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:2405
7315 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7316 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7319 msgid "Focus linewidth"
7320 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:2412
7323 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7324 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7327 msgid "Focus line dash pattern"
7328 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:2419
7331 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7332 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7335 msgid "Focus padding"
7336 msgstr "Relleno del foco"
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:2425
7339 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7340 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7343 msgid "Cursor color"
7344 msgstr "Color del cursor"
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:2431
7347 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7348 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7351 msgid "Secondary cursor color"
7352 msgstr "Color secundario del cursor"
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:2437
7356 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7357 "right-to-left and left-to-right text"
7359 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7360 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7363 msgid "Cursor line aspect ratio"
7364 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:2443
7367 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7368 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7372 msgstr "Dibujar borde"
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:2458
7375 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7376 msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7379 msgid "Unvisited Link Color"
7380 msgstr "Color del enlace no visitado"
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:2472
7383 msgid "Color of unvisited links"
7384 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7387 msgid "Visited Link Color"
7388 msgstr "Color del enlace visitado"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:2486
7391 msgid "Color of visited links"
7392 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7395 msgid "Wide Separators"
7396 msgstr "Separadores anchos"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:2501
7400 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7403 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7404 "usando una caja en lugar de una línea"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7407 msgid "Separator Width"
7408 msgstr "Anchura del separador"
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:2516
7411 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7412 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7415 msgid "Separator Height"
7416 msgstr "Altura del separador"
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:2531
7419 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7420 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7423 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7424 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:2546
7427 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7428 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7431 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7432 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:2561
7435 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7436 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7438 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7440 msgstr "Tipo de ventana"
7442 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7443 msgid "The type of the window"
7444 msgstr "El tipo de la ventana"
7446 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7447 msgid "Window Title"
7448 msgstr "Título de la ventana"
7450 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7451 msgid "The title of the window"
7452 msgstr "El título de la ventana"
7454 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7456 msgstr "Rol de la ventana"
7458 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7459 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7461 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7465 msgstr "ID de inicio"
7467 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7468 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7470 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7472 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7473 msgid "Allow Shrink"
7474 msgstr "Permitir encoger"
7476 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7479 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7482 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
7483 "es una mala idea el 99% de las veces"
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7487 msgstr "Permitir crecer"
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7490 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7492 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
7495 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7496 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7497 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7499 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7503 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7505 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7508 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7509 "mientras ésta este encima)"
7511 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7512 msgid "Window Position"
7513 msgstr "Posición de la ventana"
7515 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7516 msgid "The initial position of the window"
7517 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7519 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7520 msgid "Default Width"
7521 msgstr "Anchura predeterminada"
7523 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7524 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7526 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7527 "inicialmente la ventana"
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7530 msgid "Default Height"
7531 msgstr "Altura predeterminada"
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7535 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7537 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7538 "inicialmente la ventana"
7540 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7541 msgid "Destroy with Parent"
7542 msgstr "Destruir con el padre"
7544 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7545 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7546 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7548 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7549 msgid "Icon for this window"
7550 msgstr "Icono para esta ventana"
7552 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7553 msgid "Mnemonics Visible"
7554 msgstr "Mnemónicos visibles"
7556 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7557 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7558 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7560 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7561 msgid "Name of the themed icon for this window"
7562 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7564 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7566 msgstr "Está activo"
7568 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7569 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7570 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7572 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7573 msgid "Focus in Toplevel"
7574 msgstr "Foco en el nivel superior"
7576 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7577 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7578 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7580 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7582 msgstr "Pista de tipo"
7584 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7586 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7587 "and how to treat it."
7589 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7590 "es ésta y cómo tratar con ella."
7592 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7593 msgid "Skip taskbar"
7594 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7596 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7597 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7598 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7600 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7602 msgstr "Ignorar paginador"
7604 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7605 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7606 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7608 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7613 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7614 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7617 msgid "Accept focus"
7618 msgstr "Aceptar foco"
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7621 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7622 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7625 msgid "Focus on map"
7626 msgstr "Foco en el mapa"
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7629 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7630 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7637 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7638 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7645 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7646 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7653 msgid "The window gravity of the window"
7654 msgstr "La gravedad de la ventana"
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7657 msgid "Transient for Window"
7658 msgstr "Transitorio para la ventana"
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7661 msgid "The transient parent of the dialog"
7662 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7665 msgid "Opacity for Window"
7666 msgstr "Opacidad para la ventana"
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7669 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7670 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7672 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7673 msgid "IM Preedit style"
7674 msgstr "Estilo de preedición del ME"
7676 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7677 msgid "How to draw the input method preedit string"
7678 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
7680 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7681 msgid "IM Status style"
7682 msgstr "Estilo del estado ME"
7684 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7685 msgid "How to draw the input method statusbar"
7686 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
7688 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7689 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"