]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Merge branch 'gtk-3-0' into broadway
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 22:49+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-04 11:38+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Visualización de este cursor"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Pantalla del dispositivo"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gestor de dispositivos"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Nombre del dispositivo"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Tipo de dispositivo"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Dispositivo asociado"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Fuente de entrada"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
94 msgid "Input mode for the device"
95 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
98 msgid "Whether the device has a cursor"
99 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
102 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
103 msgstr ""
104 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
107 msgid "Number of axes in the device"
108 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
109
110 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
111 msgid "Display for the device manager"
112 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
115 msgid "Default Display"
116 msgstr "Visor predeterminado"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
119 msgid "The default display for GDK"
120 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgid "Font options"
124 msgstr "Opciones de la tipografía"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Resolución de la tipografía"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Cursor"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
143 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
144 msgid "Device ID"
145 msgstr "ID del dispositivo"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
148 msgid "Device identifier"
149 msgstr "Identificador del dispositivo"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
152 msgid "Opcode"
153 msgstr "Código de operación"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
156 msgid "Opcode for XInput2 requests"
157 msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
160 msgid "Event base"
161 msgstr "Base del dispositivo"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
164 msgid "Event base for XInput events"
165 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
168 msgid "Program name"
169 msgstr "Nombre del programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
172 msgid ""
173 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
174 "g_get_application_name()"
175 msgstr ""
176 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
177 "g_get_application_name()"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versión del programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versión del programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
188 msgid "Copyright string"
189 msgstr "Cadena del copyright"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
192 msgid "Copyright information for the program"
193 msgstr "Información de copyright del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
196 msgid "Comments string"
197 msgstr "Cadena de comentarios"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
200 msgid "Comments about the program"
201 msgstr "Comentarios acerca del programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
204 msgid "License Type"
205 msgstr "Tipo de licencia"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "The license type of the program"
209 msgstr "El tipo de licencia del programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid "Website URL"
213 msgstr "URL del sitio web"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 msgid "The URL for the link to the website of the program"
217 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Website label"
221 msgstr "Etiqueta del sitio web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "The label for the link to the website of the program"
225 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 msgid "Authors"
229 msgstr "Autores"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 msgid "List of authors of the program"
233 msgstr "Lista de autores del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "Documenters"
237 msgstr "Documentadores"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
240 msgid "List of people documenting the program"
241 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
244 msgid "Artists"
245 msgstr "Artistas"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
248 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
249 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
252 msgid "Translator credits"
253 msgstr "Créditos de traducción"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
256 msgid ""
257 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
258 msgstr ""
259 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
262 msgid "Logo"
263 msgstr "Logotipo"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
266 msgid ""
267 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 msgstr ""
270 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
271 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
274 msgid "Logo Icon Name"
275 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
278 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
279 msgstr ""
280 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
283 msgid "Wrap license"
284 msgstr "Ajustar licencia"
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
287 msgid "Whether to wrap the license text."
288 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Cierre del acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Widget acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
307 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
308 msgid "Name"
309 msgstr "Nombre"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:223
312 msgid "A unique name for the action."
313 msgstr "Un nombre único para la acción."
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
316 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
318 msgid "Label"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr ""
324 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
325 "acción."
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:258
328 msgid "Short label"
329 msgstr "Etiqueta corta"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:259
332 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
333 msgstr ""
334 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
335 "herramientas."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:267
338 msgid "Tooltip"
339 msgstr "Consejo"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 msgid "A tooltip for this action."
343 msgstr "Un consejo para esta acción."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:283
346 msgid "Stock Icon"
347 msgstr "Icono de inventario"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 msgstr ""
352 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
355 msgid "GIcon"
356 msgstr "GIcon"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
359 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "El icono mostrado"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
364 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
365 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
366 msgid "Icon Name"
367 msgstr "Nombre del icono"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
370 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
371 msgid "The name of the icon from the icon theme"
372 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
375 msgid "Visible when horizontal"
376 msgstr "Visible si es horizontal"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
379 msgid ""
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
381 "orientation."
382 msgstr ""
383 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
384 "esté en orientación horizontal."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Visible cuando rebosa"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:350
391 msgid ""
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
393 "overflow menu."
394 msgstr ""
395 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
396 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visible si es vertical"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
403 msgid ""
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
405 "orientation."
406 msgstr ""
407 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
408 "esté en orientación vertical."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
411 msgid "Is important"
412 msgstr "Es importante"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:366
415 msgid ""
416 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
417 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
418 msgstr ""
419 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
420 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
421 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:374
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Ocultar si está vacío"
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:375
428 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
429 msgstr ""
430 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
431 "acción se ocultan."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensible"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica si la acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visible"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica si la acción es visible."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr ""
491 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar apariencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr ""
500 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
501 "relacionadas"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
505 msgid "Value"
506 msgstr "Valor"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "El valor del ajuste"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Minimum Value"
514 msgstr "Valor mínimo"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The minimum value of the adjustment"
518 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
521 msgid "Maximum Value"
522 msgstr "Valor máximo"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
525 msgid "The maximum value of the adjustment"
526 msgstr "El valor máximo del ajuste"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
529 msgid "Step Increment"
530 msgstr "Incremento del paso"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The step increment of the adjustment"
534 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
537 msgid "Page Increment"
538 msgstr "Incremento de página"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
541 msgid "The page increment of the adjustment"
542 msgstr "El incremento de página del ajuste"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
545 msgid "Page Size"
546 msgstr "Tamaño de página"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
549 msgid "The page size of the adjustment"
550 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid "Horizontal alignment"
554 msgstr "Alineación horizontal"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
557 msgid ""
558 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "right aligned"
560 msgstr ""
561 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
562 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
565 msgid "Vertical alignment"
566 msgstr "Alineación vertical"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
569 msgid ""
570 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "bottom aligned"
572 msgstr ""
573 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
574 "1.0 es alineado abajo"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
577 msgid "Horizontal scale"
578 msgstr "Escala horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
581 msgid ""
582 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
583 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
586 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
589 msgid "Vertical scale"
590 msgstr "Escala vertical"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
593 msgid ""
594 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
595 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
596 msgstr ""
597 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
598 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
601 msgid "Top Padding"
602 msgstr "Separación superior"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
605 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
606 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
609 msgid "Bottom Padding"
610 msgstr "Separación inferior"
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
613 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
614 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
617 msgid "Left Padding"
618 msgstr "Separación por la izquierda"
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
621 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
622 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
625 msgid "Right Padding"
626 msgstr "Separación por la derecha"
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
633 msgid "Include an 'Other...' item"
634 msgstr "Incluir un elementro «Otros…»"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
637 msgid ""
638 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
639 "GtkAppChooserDialog"
640 msgstr ""
641 "Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
642 "GtkAppChooserDialog"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
645 msgid "Heading"
646 msgstr "Encabezado"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
649 msgid "The text to show at the top of the dialog"
650 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
653 msgid "Content type"
654 msgstr "Tipo de contenido"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
657 msgid "The content type used by the open with object"
658 msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
661 msgid "GFile"
662 msgstr "GFile"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
669 msgid "Show default app"
670 msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
673 msgid "Whether the widget should show the default application"
674 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
677 msgid "Show recommended apps"
678 msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
681 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
682 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
685 msgid "Show fallback apps"
686 msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
689 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
690 msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
693 msgid "Show other apps"
694 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
697 msgid "Whether the widget should show other applications"
698 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
701 msgid "Show all apps"
702 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
705 msgid "Whether the widget should show all applications"
706 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
709 msgid "Widget's default text"
710 msgstr "Texto predeterminado del widget"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
713 msgid "The default text appearing when there are no applications"
714 msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
717 msgid "Arrow direction"
718 msgstr "Dirección de la flecha"
719
720 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
721 msgid "The direction the arrow should point"
722 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
723
724 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
725 msgid "Arrow shadow"
726 msgstr "Sombra de la flecha"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
729 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
730 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
733 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
734 msgid "Arrow Scaling"
735 msgstr "Escalado de flechas"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
738 msgid "Amount of space used up by arrow"
739 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
742 msgid "Horizontal Alignment"
743 msgstr "Alineación horizontal"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
746 msgid "X alignment of the child"
747 msgstr "Alineación X del hijo"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
750 msgid "Vertical Alignment"
751 msgstr "Alineación vertical"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
754 msgid "Y alignment of the child"
755 msgstr "Alineación Y del hijo"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
758 msgid "Ratio"
759 msgstr "Proporción"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
762 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
763 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
766 msgid "Obey child"
767 msgstr "Obedecer al hijo"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
770 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
771 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
774 msgid "Header Padding"
775 msgstr "Separación de la cabecera"
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
778 msgid "Number of pixels around the header."
779 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
782 msgid "Content Padding"
783 msgstr "Separación del contenido"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
786 msgid "Number of pixels around the content pages."
787 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
790 msgid "Page type"
791 msgstr "Tipo de página"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
794 msgid "The type of the assistant page"
795 msgstr "El tipo de página del asistente"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
798 msgid "Page title"
799 msgstr "Título de página"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
802 msgid "The title of the assistant page"
803 msgstr "El título de la página del asistente"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
806 msgid "Header image"
807 msgstr "Imagen de la cabecera"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
810 msgid "Header image for the assistant page"
811 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
814 msgid "Sidebar image"
815 msgstr "Imagen de barra lateral"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
818 msgid "Sidebar image for the assistant page"
819 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
822 msgid "Page complete"
823 msgstr "Página completa"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
826 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
827 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
830 msgid "Minimum child width"
831 msgstr "Anchura mínima del hijo"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
834 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
835 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
838 msgid "Minimum child height"
839 msgstr "Altura mínima del hijo"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
842 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
843 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
846 msgid "Child internal width padding"
847 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
850 msgid "Amount to increase child's size on either side"
851 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
854 msgid "Child internal height padding"
855 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
858 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
859 msgstr ""
860 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
863 msgid "Layout style"
864 msgstr "Estilo de la distribución"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
867 msgid ""
868 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
869 "start and end"
870 msgstr ""
871 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
872 "esquinas, inicio y final"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
875 msgid "Secondary"
876 msgstr "Secundario"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
879 msgid ""
880 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
881 "g., help buttons"
882 msgstr ""
883 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
884 "por ejemplo, botones de ayuda"
885
886 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
887 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
888 msgid "Spacing"
889 msgstr "Espaciado"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:242
892 msgid "The amount of space between children"
893 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
894
895 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
897 msgid "Homogeneous"
898 msgstr "Homogéneo"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:252
901 msgid "Whether the children should all be the same size"
902 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
907 msgid "Expand"
908 msgstr "Expandir"
909
910 #: ../gtk/gtkbox.c:273
911 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
912 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
913
914 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
915 msgid "Fill"
916 msgstr "Relleno"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:290
919 msgid ""
920 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
921 "used as padding"
922 msgstr ""
923 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
924 "hijo o usado como separación"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
927 msgid "Padding"
928 msgstr "Separación"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:298
931 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
932 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:304
935 msgid "Pack type"
936 msgstr "Tipo de empaquetado"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:305
939 msgid ""
940 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
941 "start or end of the parent"
942 msgstr ""
943 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
944 "inicio o el final del padre"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
947 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
948 msgid "Position"
949 msgstr "Posición"
950
951 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
952 msgid "The index of the child in the parent"
953 msgstr "El índice del hijo en el padre"
954
955 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
956 msgid "Translation Domain"
957 msgstr "Dominio de traducción"
958
959 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
960 msgid "The translation domain used by gettext"
961 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
964 msgid ""
965 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
966 "widget"
967 msgstr ""
968 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
969 "etiqueta del widget"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
973 msgid "Use underline"
974 msgstr "Utilizar subrayado"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
978 msgid ""
979 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
980 "for the mnemonic accelerator key"
981 msgstr ""
982 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
983 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
986 msgid "Use stock"
987 msgstr "Usar inventario"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
990 msgid ""
991 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
992 msgstr ""
993 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
994 "inventario en vez de para mostrarse"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
997 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
998 msgid "Focus on click"
999 msgstr "Enfocar al pulsar"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1002 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1003 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1006 msgid "Border relief"
1007 msgstr "Relieve del borde"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1010 msgid "The border relief style"
1011 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1014 msgid "Horizontal alignment for child"
1015 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1018 msgid "Vertical alignment for child"
1019 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1022 msgid "Image widget"
1023 msgstr "Widget de imagen"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1026 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1027 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1030 msgid "Image position"
1031 msgstr "Posición de la imagen"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1034 msgid "The position of the image relative to the text"
1035 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1038 msgid "Default Spacing"
1039 msgstr "Espaciado predeterminado"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1042 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1043 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1046 msgid "Default Outside Spacing"
1047 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1050 msgid ""
1051 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1052 "the border"
1053 msgstr ""
1054 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1055 "siempre fuera del borde"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1058 msgid "Child X Displacement"
1059 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1062 msgid ""
1063 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1064 msgstr ""
1065 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1068 msgid "Child Y Displacement"
1069 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1072 msgid ""
1073 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1074 msgstr ""
1075 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1078 msgid "Displace focus"
1079 msgstr "Desplazar el foco"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1082 msgid ""
1083 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1084 "rectangle"
1085 msgstr ""
1086 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1087 "rectángulo del foco"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1090 msgid "Inner Border"
1091 msgstr "Borde interior"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1094 msgid "Border between button edges and child."
1095 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1098 msgid "Image spacing"
1099 msgstr "Espaciado de imagen"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1102 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1103 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1106 msgid "Year"
1107 msgstr "Año"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1110 msgid "The selected year"
1111 msgstr "El año seleccionado"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1114 msgid "Month"
1115 msgstr "Mes"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1118 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1119 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1122 msgid "Day"
1123 msgstr "Día"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1126 msgid ""
1127 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1128 "currently selected day)"
1129 msgstr ""
1130 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1131 "día actualmente seleccionado)"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1134 msgid "Show Heading"
1135 msgstr "Mostrar cabecera"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1138 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1139 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1142 msgid "Show Day Names"
1143 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1146 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1147 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1150 msgid "No Month Change"
1151 msgstr "Sin cambio de mes"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1154 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1155 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1158 msgid "Show Week Numbers"
1159 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1162 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1163 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1166 msgid "Details Width"
1167 msgstr "Detalles de la anchura"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1170 msgid "Details width in characters"
1171 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1174 msgid "Details Height"
1175 msgstr "Detalles de la altura"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1178 msgid "Details height in rows"
1179 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1182 msgid "Show Details"
1183 msgstr "Mostrar detalles"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1186 msgid "If TRUE, details are shown"
1187 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1190 msgid "Inner border"
1191 msgstr "Borde interior"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1194 msgid "Inner border space"
1195 msgstr "Espacio del borde interior"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1198 msgid "Vertical separation"
1199 msgstr "Separación vertical"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1202 msgid "Space between day headers and main area"
1203 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1206 msgid "Horizontal separation"
1207 msgstr "Separación horizontal"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1210 msgid "Space between week headers and main area"
1211 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1214 msgid "Space which is inserted between cells"
1215 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1218 msgid "Whether the cell expands"
1219 msgstr "Indica si la celda se expande"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1222 msgid "Align"
1223 msgstr "Alineación"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1226 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1227 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1230 msgid "Fixed Size"
1231 msgstr "Tamaño fijo"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1234 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1235 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1238 msgid "Pack Type"
1239 msgstr "Tipo de empaquetado"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1242 msgid ""
1243 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1244 "start or end of the cell area"
1245 msgstr ""
1246 "Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
1247 "inicio o al final del área de celdas"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1250 msgid "Focus Cell"
1251 msgstr "Dar el foco a la celda"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1254 msgid "The cell which currently has focus"
1255 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1258 msgid "Edited Cell"
1259 msgstr "Celda editada"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1262 msgid "The cell which is currently being edited"
1263 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1266 msgid "Edit Widget"
1267 msgstr "Editar widget"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1270 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1271 msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1274 msgid "Area"
1275 msgstr "Área"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1278 msgid "The Cell Area this context was created for"
1279 msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1283 msgid "Minimum Width"
1284 msgstr "Anchura mínimo"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1287 msgid "Minimum cached width"
1288 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1291 msgid "Minimum Height"
1292 msgstr "Altura mínima"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1295 msgid "Minimum cached height"
1296 msgstr "Altura mínima cacheada"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1299 msgid "Editing Canceled"
1300 msgstr "Edición cancelada"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1303 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1304 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1307 msgid "Accelerator key"
1308 msgstr "Tecla aceleradora"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1311 msgid "The keyval of the accelerator"
1312 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1315 msgid "Accelerator modifiers"
1316 msgstr "Modificadores del acelerador"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1319 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1320 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1323 msgid "Accelerator keycode"
1324 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1327 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1328 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1331 msgid "Accelerator Mode"
1332 msgstr "Modo del acelerador"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1335 msgid "The type of accelerators"
1336 msgstr "El tipo de aceleradores"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1339 msgid "mode"
1340 msgstr "modo"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1343 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1344 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1347 msgid "visible"
1348 msgstr "visible"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1351 msgid "Display the cell"
1352 msgstr "Mostrar la celda"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1355 msgid "Display the cell sensitive"
1356 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1359 msgid "xalign"
1360 msgstr "xalign"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1363 msgid "The x-align"
1364 msgstr "La alineación x"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1367 msgid "yalign"
1368 msgstr "yalign"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1371 msgid "The y-align"
1372 msgstr "La alineación y"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1375 msgid "xpad"
1376 msgstr "xpad"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1379 msgid "The xpad"
1380 msgstr "La separación x"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1383 msgid "ypad"
1384 msgstr "ypad"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1387 msgid "The ypad"
1388 msgstr "La separación y"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1391 msgid "width"
1392 msgstr "anchura"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1395 msgid "The fixed width"
1396 msgstr "La anchura fija"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1399 msgid "height"
1400 msgstr "altura"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1403 msgid "The fixed height"
1404 msgstr "La altura fija"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1407 msgid "Is Expander"
1408 msgstr "Es expansor"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1411 msgid "Row has children"
1412 msgstr "La fila tiene hijos"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1415 msgid "Is Expanded"
1416 msgstr "Está expandido"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1419 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1420 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1423 msgid "Cell background color name"
1424 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1427 msgid "Cell background color as a string"
1428 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1431 msgid "Cell background color"
1432 msgstr "Color de fondo de la celda"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1435 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1436 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1439 msgid "Cell background RGBA color"
1440 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1443 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1444 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1447 msgid "Editing"
1448 msgstr "Editando"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1451 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1452 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1455 msgid "Cell background set"
1456 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1459 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1460 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1463 msgid "Model"
1464 msgstr "Modelo"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1467 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1468 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1471 msgid "Text Column"
1472 msgstr "Columna de texto"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1475 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1476 msgstr ""
1477 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1480 msgid "Has Entry"
1481 msgstr "Tiene entrada"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1484 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1485 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1488 msgid "Pixbuf Object"
1489 msgstr "Objeto Pixbuf"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1492 msgid "The pixbuf to render"
1493 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1496 msgid "Pixbuf Expander Open"
1497 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1500 msgid "Pixbuf for open expander"
1501 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1504 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1505 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1508 msgid "Pixbuf for closed expander"
1509 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1512 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1513 msgid "Stock ID"
1514 msgstr "ID del inventario"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1517 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1518 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1521 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1522 msgid "Size"
1523 msgstr "Tamaño"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1526 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1527 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1530 msgid "Detail"
1531 msgstr "Detalle"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1534 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1535 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1538 msgid "Follow State"
1539 msgstr "Seguir estado"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1542 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1543 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1546 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1547 msgid "Icon"
1548 msgstr "Icono"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1551 msgid "Value of the progress bar"
1552 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1555 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1556 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1558 msgid "Text"
1559 msgstr "Texto"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1562 msgid "Text on the progress bar"
1563 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1566 msgid "Pulse"
1567 msgstr "Pulso"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1570 msgid ""
1571 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1572 "don't know how much."
1573 msgstr ""
1574 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1575 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1578 msgid "Text x alignment"
1579 msgstr "Alineación x del texto"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1582 msgid ""
1583 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1584 "layouts."
1585 msgstr ""
1586 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1587 "Al revés para distribuciones D-->I."
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1590 msgid "Text y alignment"
1591 msgstr "Alineación y del texto"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1594 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1595 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1598 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1599 msgid "Inverted"
1600 msgstr "Invertido"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1603 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1604 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1607 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1608 msgid "Adjustment"
1609 msgstr "Ajuste"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1612 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1613 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1616 msgid "Climb rate"
1617 msgstr "Tasa de subida"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1620 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1621 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1624 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1625 msgid "Digits"
1626 msgstr "Dígitos"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1629 msgid "The number of decimal places to display"
1630 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1633 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
1634 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1635 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1636 msgid "Active"
1637 msgstr "Activo"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1640 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1641 msgstr ""
1642 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1645 msgid "Pulse of the spinner"
1646 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1649 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1650 msgstr ""
1651 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1652 "renderizado"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1655 msgid "Text to render"
1656 msgstr "Texto a renderizar"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1659 msgid "Markup"
1660 msgstr "Marcado"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1663 msgid "Marked up text to render"
1664 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1667 msgid "Attributes"
1668 msgstr "Atributos"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1671 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1672 msgstr ""
1673 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1676 msgid "Single Paragraph Mode"
1677 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1680 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1681 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1685 msgid "Background color name"
1686 msgstr "Nombre del color de fondo"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1690 msgid "Background color as a string"
1691 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1695 msgid "Background color"
1696 msgstr "Color de fondo"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1699 msgid "Background color as a GdkColor"
1700 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1703 msgid "Background color as RGBA"
1704 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1707 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1708 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1711 msgid "Foreground color name"
1712 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1715 msgid "Foreground color as a string"
1716 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1719 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1720 msgid "Foreground color"
1721 msgstr "Color de primer plano"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1724 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1725 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1728 msgid "Foreground color as RGBA"
1729 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1732 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1733 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1736 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1737 msgid "Editable"
1738 msgstr "Editable"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1741 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1742 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1743 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1746 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1747 msgid "Font"
1748 msgstr "Tipografía"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1751 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1752 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1755 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1756 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1759 msgid "Font family"
1760 msgstr "Familia tipográfica"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1763 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1764 msgstr ""
1765 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1769 msgid "Font style"
1770 msgstr "Estilo de la tipografía"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1774 msgid "Font variant"
1775 msgstr "Variante de la tipografía"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1779 msgid "Font weight"
1780 msgstr "Anchura de la tipografía"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1784 msgid "Font stretch"
1785 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1788 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1789 msgid "Font size"
1790 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1793 msgid "Font points"
1794 msgstr "Puntos de la tipografía"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1797 msgid "Font size in points"
1798 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1801 msgid "Font scale"
1802 msgstr "Escala de la tipografía"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1805 msgid "Font scaling factor"
1806 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1809 msgid "Rise"
1810 msgstr "Elevar"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1813 msgid ""
1814 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1815 msgstr ""
1816 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1817 "elevación es negativa)"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1820 msgid "Strikethrough"
1821 msgstr "Tachar"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1824 msgid "Whether to strike through the text"
1825 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1828 msgid "Underline"
1829 msgstr "Subrayado"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1832 msgid "Style of underline for this text"
1833 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1836 msgid "Language"
1837 msgstr "Idioma"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1840 msgid ""
1841 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1842 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1843 "probably don't need it"
1844 msgstr ""
1845 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1846 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1847 "parámetro probablemente no lo necesite"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1851 msgid "Ellipsize"
1852 msgstr "Elipsis"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1855 msgid ""
1856 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1857 "have enough room to display the entire string"
1858 msgstr ""
1859 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1860 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1863 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1864 msgid "Width In Characters"
1865 msgstr "Anchura en caracteres"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1868 msgid "The desired width of the label, in characters"
1869 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1872 msgid "Maximum Width In Characters"
1873 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1876 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1877 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1880 msgid "Wrap mode"
1881 msgstr "Modo de ajuste"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1884 msgid ""
1885 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1886 "have enough room to display the entire string"
1887 msgstr ""
1888 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1889 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1892 msgid "Wrap width"
1893 msgstr "Ajustar anchura"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1896 msgid "The width at which the text is wrapped"
1897 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1900 msgid "Alignment"
1901 msgstr "Alineación"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1904 msgid "How to align the lines"
1905 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1908 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1909 msgid "Background set"
1910 msgstr "Establece el fondo"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1913 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1914 msgid "Whether this tag affects the background color"
1915 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1918 msgid "Foreground set"
1919 msgstr "Establece el primer plano"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1922 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1923 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1926 msgid "Editability set"
1927 msgstr "Establece la editabilidad"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1930 msgid "Whether this tag affects text editability"
1931 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1934 msgid "Font family set"
1935 msgstr "Establece familia tipográfica"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1938 msgid "Whether this tag affects the font family"
1939 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1942 msgid "Font style set"
1943 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1946 msgid "Whether this tag affects the font style"
1947 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1950 msgid "Font variant set"
1951 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1954 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1955 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1958 msgid "Font weight set"
1959 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1962 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1963 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1966 msgid "Font stretch set"
1967 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1970 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1971 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1974 msgid "Font size set"
1975 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1978 msgid "Whether this tag affects the font size"
1979 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1982 msgid "Font scale set"
1983 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1986 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1987 msgstr ""
1988 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1991 msgid "Rise set"
1992 msgstr "Establece el elevamiento"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1995 msgid "Whether this tag affects the rise"
1996 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1999 msgid "Strikethrough set"
2000 msgstr "Establece el tachado"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2003 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2004 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2007 msgid "Underline set"
2008 msgstr "Establece el subrayado"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2011 msgid "Whether this tag affects underlining"
2012 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2015 msgid "Language set"
2016 msgstr "Establece el idioma"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2019 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2020 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2023 msgid "Ellipsize set"
2024 msgstr "Establece la elipsis"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2027 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2028 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2031 msgid "Align set"
2032 msgstr "Establece alineación"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2035 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2036 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2039 msgid "Toggle state"
2040 msgstr "Estado conmutable"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2043 msgid "The toggle state of the button"
2044 msgstr "El estado conmutable del botón"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2047 msgid "Inconsistent state"
2048 msgstr "Estado inconsistente"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2051 msgid "The inconsistent state of the button"
2052 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2055 msgid "Activatable"
2056 msgstr "Activable"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2059 msgid "The toggle button can be activated"
2060 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2063 msgid "Radio state"
2064 msgstr "Estado de radio"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2067 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2068 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2071 msgid "Indicator size"
2072 msgstr "Tamaño del indicador"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2075 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2076 msgid "Size of check or radio indicator"
2077 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2080 msgid "Background RGBA color"
2081 msgstr "Color de fondo RGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2084 msgid "CellView model"
2085 msgstr "Modelo CellView"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2088 msgid "The model for cell view"
2089 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2093 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2094 msgid "Cell Area"
2095 msgstr "Área de la celda"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2098 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2099 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2100 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2101 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2104 msgid "Cell Area Context"
2105 msgstr "Contexto del área de la celda"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2108 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2109 msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2112 msgid "Draw Sensitive"
2113 msgstr "Sensible al dibujo"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2116 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2117 msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2120 msgid "Fit Model"
2121 msgstr "Ajustar al modelo"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2124 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2125 msgstr ""
2126 "Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2129 msgid "Indicator Size"
2130 msgstr "Tamaño del indicador"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2133 msgid "Indicator Spacing"
2134 msgstr "Espacio del indicador"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2137 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2138 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2141 msgid "Whether the menu item is checked"
2142 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2145 msgid "Inconsistent"
2146 msgstr "Inconsistente"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2149 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2150 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2153 msgid "Draw as radio menu item"
2154 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2157 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2158 msgstr ""
2159 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2160 "radio"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2163 msgid "Use alpha"
2164 msgstr "Usar alfa"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2167 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2168 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2169
2170 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2171 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2174 msgid "Title"
2175 msgstr "Título"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2178 msgid "The title of the color selection dialog"
2179 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2182 msgid "Current Color"
2183 msgstr "Color actual"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2186 msgid "The selected color"
2187 msgstr "El color seleccionado"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2190 msgid "Current Alpha"
2191 msgstr "Alfa actual"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2194 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2195 msgstr ""
2196 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2197 "completamente opaco)"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2200 msgid "Current RGBA Color"
2201 msgstr "Color RGBA actual"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2204 msgid "The selected RGBA color"
2205 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2208 msgid "Has Opacity Control"
2209 msgstr "Tiene control de opacidad"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2212 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2213 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2216 msgid "Has palette"
2217 msgstr "Tiene paleta"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2220 msgid "Whether a palette should be used"
2221 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2224 msgid "The current color"
2225 msgstr "El color actual"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2228 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2229 msgstr ""
2230 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2231 "completamente opaco)"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2234 msgid "Current RGBA"
2235 msgstr "RGBA actual"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2238 msgid "The current RGBA color"
2239 msgstr "El color RGBA actual"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2242 msgid "Color Selection"
2243 msgstr "Selección de color"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2246 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2247 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2250 msgid "OK Button"
2251 msgstr "Botón Aceptar"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2254 msgid "The OK button of the dialog."
2255 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2258 msgid "Cancel Button"
2259 msgstr "Botón Cancelar"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2262 msgid "The cancel button of the dialog."
2263 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2266 msgid "Help Button"
2267 msgstr "Botón Ayuda"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2270 msgid "The help button of the dialog."
2271 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2272
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2274 msgid "ComboBox model"
2275 msgstr "Modelo de ComboBox"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2278 msgid "The model for the combo box"
2279 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2282 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2283 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2286 msgid "Row span column"
2287 msgstr "Fila expande columna"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2290 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2291 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2294 msgid "Column span column"
2295 msgstr "Columna expande columna"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2298 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2299 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2302 msgid "Active item"
2303 msgstr "Elemento activo"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2306 msgid "The item which is currently active"
2307 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2310 msgid "Add tearoffs to menus"
2311 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2314 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2315 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2318 msgid "Has Frame"
2319 msgstr "Tiene marco"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2322 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2323 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2326 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2327 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2330 msgid "Tearoff Title"
2331 msgstr "Título del tirador"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2334 msgid ""
2335 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2336 "off"
2337 msgstr ""
2338 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2341 msgid "Popup shown"
2342 msgstr "Emergente mostrado"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2345 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2346 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2349 msgid "Button Sensitivity"
2350 msgstr "Sensibilidad del botón"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2353 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2354 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2357 msgid "Whether combo box has an entry"
2358 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2361 msgid "Entry Text Column"
2362 msgstr "Columna de entrada de texto"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2365 msgid ""
2366 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2367 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2368 msgstr ""
2369 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2370 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2373 msgid "ID Column"
2374 msgstr "ID de la columna"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2377 msgid ""
2378 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2379 "in the model"
2380 msgstr ""
2381 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2382 "para los valores en el modelo"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2385 msgid "Active id"
2386 msgstr "ID activo"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2389 msgid "The value of the id column for the active row"
2390 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2393 msgid "Popup Fixed Width"
2394 msgstr "Anchura fija del emergente"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2397 msgid ""
2398 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2399 "width of the combo box"
2400 msgstr ""
2401 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2402 "anchura reservada para la caja combinada"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2405 msgid "Appears as list"
2406 msgstr "Aparece como una lista"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2409 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2410 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2413 msgid "Arrow Size"
2414 msgstr "Tamaño de la flecha"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2417 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2418 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2421 #| msgid "Amount of space used up by arrow"
2422 msgid "The amount of space used by the arrow"
2423 msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2426 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2427 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2428 msgid "Shadow type"
2429 msgstr "Tipo de sombra"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2432 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2433 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2436 msgid "Resize mode"
2437 msgstr "Modo de redimensión"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2440 msgid "Specify how resize events are handled"
2441 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2444 msgid "Border width"
2445 msgstr "Anchura del borde"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2448 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2449 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2452 msgid "Child"
2453 msgstr "Hijo"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2456 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2457 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2458
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2460 msgid "Content area border"
2461 msgstr "Borde del área de contenidos"
2462
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2464 msgid "Width of border around the main dialog area"
2465 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2466
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2468 msgid "Content area spacing"
2469 msgstr "Separación del área de contenido"
2470
2471 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2472 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2473 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2474
2475 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2476 msgid "Button spacing"
2477 msgstr "Espaciado de los botones"
2478
2479 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2480 msgid "Spacing between buttons"
2481 msgstr "Espaciado entre los botones"
2482
2483 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2484 msgid "Action area border"
2485 msgstr "Borde del área de acción"
2486
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2488 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2489 msgstr ""
2490 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2491 "diálogo"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2494 msgid "Text Buffer"
2495 msgstr "Búfer de texto"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2498 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2499 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2502 msgid "Cursor Position"
2503 msgstr "Posición del cursor"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2506 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2507 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2510 msgid "Selection Bound"
2511 msgstr "Límite de selección"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2514 msgid ""
2515 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2516 msgstr ""
2517 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2520 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2521 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2524 msgid "Maximum length"
2525 msgstr "Longitud máxima"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2528 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2529 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2532 msgid "Visibility"
2533 msgstr "Visibilidad"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2536 msgid ""
2537 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2538 "mode)"
2539 msgstr ""
2540 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2541 "contraseña)"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2544 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2545 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2548 msgid ""
2549 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2550 msgstr ""
2551 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2552 "estilo del borde interno"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2555 msgid "Invisible character"
2556 msgstr "Carácter invisible"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2559 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2560 msgstr ""
2561 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2562 "(en «modo contraseña»)"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2565 msgid "Activates default"
2566 msgstr "Activar predeterminado"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2569 msgid ""
2570 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2571 "dialog) when Enter is pressed"
2572 msgstr ""
2573 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2574 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2577 msgid "Width in chars"
2578 msgstr "Anchura en caracteres"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2581 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2582 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2585 msgid "Scroll offset"
2586 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2589 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2590 msgstr ""
2591 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2592 "hacia la izquierda"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2595 msgid "The contents of the entry"
2596 msgstr "El contenido de la entrada"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2599 msgid "X align"
2600 msgstr "X alineación"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2603 msgid ""
2604 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2605 "layouts."
2606 msgstr ""
2607 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2608 "para distribuciones D-->I."
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2611 msgid "Truncate multiline"
2612 msgstr "Truncar multilínea"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2615 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2616 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2619 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2620 msgstr ""
2621 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2622 "activado"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2625 msgid "Overwrite mode"
2626 msgstr "Modo de sobreescritura"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2629 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2630 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2633 msgid "Text length"
2634 msgstr "Longitud del texto"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2637 msgid "Length of the text currently in the entry"
2638 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2641 msgid "Invisible character set"
2642 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2645 msgid "Whether the invisible character has been set"
2646 msgstr ""
2647 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2650 msgid "Caps Lock warning"
2651 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2654 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2655 msgstr ""
2656 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2657 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2660 msgid "Progress Fraction"
2661 msgstr "Fracción de progreso"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2664 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2665 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2668 msgid "Progress Pulse Step"
2669 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2672 msgid ""
2673 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2674 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2675 msgstr ""
2676 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2677 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2680 msgid "Primary pixbuf"
2681 msgstr "Pixbuf primario"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2684 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2685 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2688 msgid "Secondary pixbuf"
2689 msgstr "Pixbuf secundario"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2692 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2693 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2696 msgid "Primary stock ID"
2697 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2700 msgid "Stock ID for primary icon"
2701 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2704 msgid "Secondary stock ID"
2705 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2708 msgid "Stock ID for secondary icon"
2709 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2712 msgid "Primary icon name"
2713 msgstr "Nombre del icono primario"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2716 msgid "Icon name for primary icon"
2717 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2720 msgid "Secondary icon name"
2721 msgstr "Nombre del icono secundario"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2724 msgid "Icon name for secondary icon"
2725 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2728 msgid "Primary GIcon"
2729 msgstr "GIcon primario"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2732 msgid "GIcon for primary icon"
2733 msgstr "GIcon para el icono primario"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2736 msgid "Secondary GIcon"
2737 msgstr "GIcon secundario"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2740 msgid "GIcon for secondary icon"
2741 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2744 msgid "Primary storage type"
2745 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2748 msgid "The representation being used for primary icon"
2749 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2752 msgid "Secondary storage type"
2753 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2756 msgid "The representation being used for secondary icon"
2757 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2760 msgid "Primary icon activatable"
2761 msgstr "Icono primario activable"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2764 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2765 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2768 msgid "Secondary icon activatable"
2769 msgstr "Icono secundario activable"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2772 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2773 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2776 msgid "Primary icon sensitive"
2777 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2780 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2781 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2784 msgid "Secondary icon sensitive"
2785 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2788 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2789 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2792 msgid "Primary icon tooltip text"
2793 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2796 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2797 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2800 msgid "Secondary icon tooltip text"
2801 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2804 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2805 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2808 msgid "Primary icon tooltip markup"
2809 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2812 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2813 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2816 msgid "IM module"
2817 msgstr "Módulo ME"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2820 msgid "Which IM module should be used"
2821 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2824 msgid "Icon Prelight"
2825 msgstr "Iluminación de icono"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2828 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2829 msgstr ""
2830 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2831 "ellos"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2834 msgid "Progress Border"
2835 msgstr "Borde del progreso"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2838 msgid "Border around the progress bar"
2839 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2842 msgid "Border between text and frame."
2843 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2844
2845 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2846 msgid "The contents of the buffer"
2847 msgstr "El contenido del búfer"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2850 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2851 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2854 msgid "Completion Model"
2855 msgstr "Modelo de completado"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2858 msgid "The model to find matches in"
2859 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2862 msgid "Minimum Key Length"
2863 msgstr "Longitud mínima de clave"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2866 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2867 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2870 msgid "Text column"
2871 msgstr "Columna de texto"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2874 msgid "The column of the model containing the strings."
2875 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2878 msgid "Inline completion"
2879 msgstr "Completado en línea"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2882 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2883 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2886 msgid "Popup completion"
2887 msgstr "Emerger el completado"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2890 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2891 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2894 msgid "Popup set width"
2895 msgstr "El emergente establece la anchura"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2898 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2899 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2902 msgid "Popup single match"
2903 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2906 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2907 msgstr ""
2908 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2911 msgid "Inline selection"
2912 msgstr "Selección en línea"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2915 msgid "Your description here"
2916 msgstr "Aquí su descripción"
2917
2918 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2919 msgid "Visible Window"
2920 msgstr "Ventana visible"
2921
2922 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2923 msgid ""
2924 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2925 "trap events."
2926 msgstr ""
2927 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2928 "sólo usada para atrapar eventos."
2929
2930 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2931 msgid "Above child"
2932 msgstr "Sobre el hijo"
2933
2934 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2935 msgid ""
2936 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2937 "child widget as opposed to below it."
2938 msgstr ""
2939 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2940 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2941
2942 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2943 msgid "Expanded"
2944 msgstr "Expandido"
2945
2946 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2947 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2948 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2949
2950 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2951 msgid "Text of the expander's label"
2952 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2953
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2955 msgid "Use markup"
2956 msgstr "Usar marcado"
2957
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2959 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2960 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2961
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2963 msgid "Space to put between the label and the child"
2964 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2965
2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2967 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2968 msgid "Label widget"
2969 msgstr "Widget etiqueta"
2970
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2972 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2973 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
2974
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2976 msgid "Label fill"
2977 msgstr "Relleno de etiqueta"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2980 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2981 msgstr ""
2982 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
2983 "disponible"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2987 msgid "Expander Size"
2988 msgstr "Tamaño del expansor"
2989
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2992 msgid "Size of the expander arrow"
2993 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
2994
2995 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2996 msgid "Spacing around expander arrow"
2997 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
2998
2999 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3000 msgid "Dialog"
3001 msgstr "Diálogo"
3002
3003 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3004 msgid "The file chooser dialog to use."
3005 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3006
3007 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3008 msgid "The title of the file chooser dialog."
3009 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3010
3011 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3012 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3013 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3014
3015 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Acción"
3018
3019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3020 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3021 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3024 msgid "Filter"
3025 msgstr "Filtro"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3028 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3029 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3032 msgid "Local Only"
3033 msgstr "Sólo local"
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3036 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3037 msgstr ""
3038 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3039
3040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3041 msgid "Preview widget"
3042 msgstr "Widget de vista previa"
3043
3044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3045 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3046 msgstr ""
3047 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3048
3049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3050 msgid "Preview Widget Active"
3051 msgstr "Widget de vista previa activo"
3052
3053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3054 msgid ""
3055 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3056 msgstr ""
3057 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3058 "vistas previas personalizadas."
3059
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3061 msgid "Use Preview Label"
3062 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3065 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3066 msgstr ""
3067 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3068 "previsualizado."
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3071 msgid "Extra widget"
3072 msgstr "Widget extra"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3075 msgid "Application supplied widget for extra options."
3076 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3079 msgid "Select Multiple"
3080 msgstr "Selección múltiple"
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3083 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3084 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3087 msgid "Show Hidden"
3088 msgstr "Mostrar ocultos"
3089
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3091 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3092 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3093
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3095 msgid "Do overwrite confirmation"
3096 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3099 msgid ""
3100 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3101 "dialog if necessary."
3102 msgstr ""
3103 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3104 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3107 msgid "Allow folder creation"
3108 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3111 msgid ""
3112 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3113 "folders."
3114 msgstr ""
3115 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3116 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3117
3118 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3119 msgid "X position"
3120 msgstr "Posición X"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3123 msgid "X position of child widget"
3124 msgstr "Posición X del widget hijo"
3125
3126 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3127 msgid "Y position"
3128 msgstr "Posición Y"
3129
3130 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3131 msgid "Y position of child widget"
3132 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3133
3134 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3135 msgid "The title of the font selection dialog"
3136 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3137
3138 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3139 msgid "Font name"
3140 msgstr "Nombre de la tipografía"
3141
3142 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3143 msgid "The name of the selected font"
3144 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3145
3146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3147 msgid "Sans 12"
3148 msgstr "Sans 12"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3151 msgid "Use font in label"
3152 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3155 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3156 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3159 msgid "Use size in label"
3160 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3163 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3164 msgstr ""
3165 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3168 msgid "Show style"
3169 msgstr "Mostrar estilo"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3172 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3173 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3176 msgid "Show size"
3177 msgstr "Mostrar tamaño"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3180 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3181 msgstr ""
3182 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3183
3184 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3185 msgid "The string that represents this font"
3186 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3187
3188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3189 msgid "Preview text"
3190 msgstr "Vista previa del texto"
3191
3192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3194 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3195
3196 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3197 msgid "Text of the frame's label"
3198 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3199
3200 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3201 msgid "Label xalign"
3202 msgstr "xalign de la etiqueta"
3203
3204 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3205 msgid "The horizontal alignment of the label"
3206 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3207
3208 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3209 msgid "Label yalign"
3210 msgstr "yalign de la etiqueta"
3211
3212 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3213 msgid "The vertical alignment of the label"
3214 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3215
3216 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3217 msgid "Frame shadow"
3218 msgstr "Sombra del marco"
3219
3220 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3221 msgid "Appearance of the frame border"
3222 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3223
3224 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3225 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3226 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3227
3228 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3229 msgid "Row spacing"
3230 msgstr "Espaciado entre filas"
3231
3232 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3233 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3234 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3235
3236 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3237 msgid "Column spacing"
3238 msgstr "Espaciado de la columna"
3239
3240 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3241 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3242 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3243
3244 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3245 msgid "Row Homogeneous"
3246 msgstr "Fila homogénea"
3247
3248 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3249 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3250 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3251
3252 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3253 msgid "Column Homogeneous"
3254 msgstr "Columna homogénea"
3255
3256 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3257 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3258 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3259
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3261 msgid "Left attachment"
3262 msgstr "Acoplado izquierdo"
3263
3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3265 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3266 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3267
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3269 msgid "Top attachment"
3270 msgstr "Acoplado superior"
3271
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3273 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3274 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3275
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3277 msgid "Width"
3278 msgstr "Anchura"
3279
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3281 msgid "The number of columns that a child spans"
3282 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3283
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3285 msgid "Height"
3286 msgstr "Altura"
3287
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3289 msgid "The number of rows that a child spans"
3290 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3291
3292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3293 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3294 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3295
3296 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3297 msgid "Handle position"
3298 msgstr "Posición del tirador"
3299
3300 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3301 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3302 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3303
3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3305 msgid "Snap edge"
3306 msgstr "Ajustar al borde"
3307
3308 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3309 msgid ""
3310 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3311 "handlebox"
3312 msgstr ""
3313 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3314 "anclar la caja manejadora"
3315
3316 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3317 msgid "Snap edge set"
3318 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3319
3320 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3321 msgid ""
3322 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3323 "handle_position"
3324 msgstr ""
3325 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3326 "derivado de handle_position"
3327
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3329 msgid "Child Detached"
3330 msgstr "Hijo desacoplado"
3331
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3333 msgid ""
3334 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3335 "detached."
3336 msgstr ""
3337 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3338 "acoplado o desacoplado."
3339
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3341 msgid "Selection mode"
3342 msgstr "Modo de selección"
3343
3344 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3345 msgid "The selection mode"
3346 msgstr "El modo de selección"
3347
3348 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3349 msgid "Pixbuf column"
3350 msgstr "Columna de pixbuf"
3351
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3353 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3354 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3355
3356 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3357 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3358 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3359
3360 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3361 msgid "Markup column"
3362 msgstr "Columna de marcado"
3363
3364 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3365 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3366 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3367
3368 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3369 msgid "Icon View Model"
3370 msgstr "Modelo de vista de icono"
3371
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3373 msgid "The model for the icon view"
3374 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3375
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3377 msgid "Number of columns"
3378 msgstr "Número de columnas"
3379
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3381 msgid "Number of columns to display"
3382 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3383
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3385 msgid "Width for each item"
3386 msgstr "Anchura de cada elemento"
3387
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3389 msgid "The width used for each item"
3390 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3393 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3394 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3397 msgid "Row Spacing"
3398 msgstr "Espaciado entre filas"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3401 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3402 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3405 msgid "Column Spacing"
3406 msgstr "Espaciado entre columnas"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3409 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3410 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3413 msgid "Margin"
3414 msgstr "Margen"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3417 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3418 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3421 msgid "Item Orientation"
3422 msgstr "Orientación del elemento"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3425 msgid ""
3426 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3427 msgstr ""
3428 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3431 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3432 msgid "Reorderable"
3433 msgstr "Reordenable"
3434
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3436 msgid "View is reorderable"
3437 msgstr "La vista es reordenable"
3438
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3440 msgid "Tooltip Column"
3441 msgstr "Columna de consejo"
3442
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3444 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3445 msgstr ""
3446 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3449 msgid "Item Padding"
3450 msgstr "Separación del elemento"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3453 msgid "Padding around icon view items"
3454 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3457 msgid "Selection Box Color"
3458 msgstr "Color de la caja de selección"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3461 msgid "Color of the selection box"
3462 msgstr "Color de la caja de selección"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3465 msgid "Selection Box Alpha"
3466 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3467
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3469 msgid "Opacity of the selection box"
3470 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3471
3472 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3473 msgid "Pixbuf"
3474 msgstr "Pixbuf"
3475
3476 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3477 msgid "A GdkPixbuf to display"
3478 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3479
3480 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3482 msgid "Filename"
3483 msgstr "Nombre de archivo"
3484
3485 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3486 msgid "Filename to load and display"
3487 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3488
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3490 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3491 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3492
3493 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3494 msgid "Icon set"
3495 msgstr "Conjunto de iconos"
3496
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3498 msgid "Icon set to display"
3499 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3500
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3502 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3503 msgid "Icon size"
3504 msgstr "Tamaño del icono"
3505
3506 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3507 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3508 msgstr ""
3509 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3510 "icono nombrado"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3513 msgid "Pixel size"
3514 msgstr "Tamaño del píxel"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3517 msgid "Pixel size to use for named icon"
3518 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3521 msgid "Animation"
3522 msgstr "Animación"
3523
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3525 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3526 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3527
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3529 msgid "Storage type"
3530 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3531
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3533 msgid "The representation being used for image data"
3534 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3535
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3537 msgid "Use Fallback"
3538 msgstr "Usar alternativa"
3539
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3541 msgid "Whether to use icon names fallback"
3542 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3543
3544 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3545 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3546 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3549 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3550 msgstr ""
3551 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3552 "menú de stock"
3553
3554 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3555 msgid "Accel Group"
3556 msgstr "Grupo de aceleración"
3557
3558 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3559 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3560 msgstr ""
3561 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3562
3563 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3564 msgid "Message Type"
3565 msgstr "Tipo de mensaje"
3566
3567 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3568 msgid "The type of message"
3569 msgstr "El tipo de mensaje"
3570
3571 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3572 msgid "Width of border around the content area"
3573 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3574
3575 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3576 msgid "Spacing between elements of the area"
3577 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3578
3579 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3580 msgid "Width of border around the action area"
3581 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3582
3583 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3585 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3586 msgid "Screen"
3587 msgstr "Pantalla"
3588
3589 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3590 msgid "The screen where this window will be displayed"
3591 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3592
3593 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3594 msgid "The text of the label"
3595 msgstr "El texto de la etiqueta"
3596
3597 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3598 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3599 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3600
3601 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3602 msgid "Justification"
3603 msgstr "Justificación"
3604
3605 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3606 msgid ""
3607 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3608 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3609 "GtkMisc::xalign for that"
3610 msgstr ""
3611 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3612 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3613 "GtkMisc::xalign para ello"
3614
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3616 msgid "Pattern"
3617 msgstr "Patrón"
3618
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3620 msgid ""
3621 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3622 "to underline"
3623 msgstr ""
3624 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3625 "texto a subrayar"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3628 msgid "Line wrap"
3629 msgstr "Ajuste de línea"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3632 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3633 msgstr ""
3634 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3635
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3637 msgid "Line wrap mode"
3638 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3639
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3641 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3642 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3643
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3645 msgid "Selectable"
3646 msgstr "Seleccionable"
3647
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3649 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3650 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3651
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3653 msgid "Mnemonic key"
3654 msgstr "Tecla nemónica"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3657 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3658 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3661 msgid "Mnemonic widget"
3662 msgstr "Widget nemónico"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3665 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3666 msgstr ""
3667 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3668 "etiqueta"
3669
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3671 msgid ""
3672 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3673 "enough room to display the entire string"
3674 msgstr ""
3675 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3676 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3679 msgid "Single Line Mode"
3680 msgstr "Modo de línea única"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3683 msgid "Whether the label is in single line mode"
3684 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3685
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3687 msgid "Angle"
3688 msgstr "Ángulo"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3691 msgid "Angle at which the label is rotated"
3692 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3695 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3696 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3697
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3699 msgid "Track visited links"
3700 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3701
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3703 msgid "Whether visited links should be tracked"
3704 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3705
3706 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3707 msgid "The width of the layout"
3708 msgstr "La anchura de la distribución"
3709
3710 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3711 msgid "The height of the layout"
3712 msgstr "La altura de la distribución"
3713
3714 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3715 msgid "URI"
3716 msgstr "URI"
3717
3718 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3719 msgid "The URI bound to this button"
3720 msgstr "El URI asociado a este botón"
3721
3722 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3723 msgid "Visited"
3724 msgstr "Visitado"
3725
3726 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3727 msgid "Whether this link has been visited."
3728 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3729
3730 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3731 msgid "Pack direction"
3732 msgstr "Dirección del empaquetado"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3735 msgid "The pack direction of the menubar"
3736 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3739 msgid "Child Pack direction"
3740 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3743 msgid "The child pack direction of the menubar"
3744 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3747 msgid "Style of bevel around the menubar"
3748 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3749
3750 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3751 msgid "Internal padding"
3752 msgstr "Relleno interno"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3755 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3756 msgstr ""
3757 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3758 "elementos del menú"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3761 msgid "The currently selected menu item"
3762 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3765 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3766 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3769 msgid "Accel Path"
3770 msgstr "Ruta del acelerador"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3773 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3774 msgstr ""
3775 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3776 "aceleración de elementos hijo"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3779 msgid "Attach Widget"
3780 msgstr "Acoplar widget"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3783 msgid "The widget the menu is attached to"
3784 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3787 msgid ""
3788 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3789 "off"
3790 msgstr ""
3791 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3792 "menú se desprenda"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3795 msgid "Tearoff State"
3796 msgstr "Estado de desprendimiento"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3799 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3800 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3803 msgid "Monitor"
3804 msgstr "Monitor"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3807 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3808 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3811 msgid "Vertical Padding"
3812 msgstr "Separación vertical"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3815 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3816 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3819 msgid "Reserve Toggle Size"
3820 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3823 msgid ""
3824 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3825 "icons"
3826 msgstr ""
3827 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3830 msgid "Horizontal Padding"
3831 msgstr "Separación horizontal"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3834 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3835 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3838 msgid "Vertical Offset"
3839 msgstr "Desplazamiento vertical"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3842 msgid ""
3843 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3844 "vertically"
3845 msgstr ""
3846 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3847 "desplazamiento vertical"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3850 msgid "Horizontal Offset"
3851 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3854 msgid ""
3855 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3856 "horizontally"
3857 msgstr ""
3858 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3859 "desplazamiento horizontal"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3862 msgid "Double Arrows"
3863 msgstr "Dobles flechas"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3866 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3867 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3870 msgid "Arrow Placement"
3871 msgstr "Colocación de flecha"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3874 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3875 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3878 msgid "Left Attach"
3879 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3882 msgid "Right Attach"
3883 msgstr "Acoplar a la derecha"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3886 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3887 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3888
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3890 msgid "Top Attach"
3891 msgstr "Acoplamiento superior"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3894 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3895 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3898 msgid "Bottom Attach"
3899 msgstr "Acoplamiento inferior"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3902 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3903 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3906 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3907 msgstr ""
3908 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3909 "desplazamiento"
3910
3911 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3912 msgid "Right Justified"
3913 msgstr "Justificado a la derecha"
3914
3915 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3916 msgid ""
3917 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3918 msgstr ""
3919 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3920 "una barra de menú"
3921
3922 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3923 msgid "Submenu"
3924 msgstr "Submenú"
3925
3926 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3927 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3928 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3929
3930 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3931 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3932 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3933
3934 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3935 msgid "The text for the child label"
3936 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3939 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3940 msgstr ""
3941 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3942 "del elemento del menú"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3945 msgid "Width in Characters"
3946 msgstr "Anchura en caracteres"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3949 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3950 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3953 msgid "Take Focus"
3954 msgstr "Toma el foco"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3957 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3958 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3961 msgid "Menu"
3962 msgstr "Menú"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3965 msgid "The dropdown menu"
3966 msgstr "El menú desplegable"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3969 msgid "Image/label border"
3970 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3973 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3974 msgstr ""
3975 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
3976 "mensajes"
3977
3978 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3979 msgid "Message Buttons"
3980 msgstr "Botones del mensaje"
3981
3982 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3983 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3984 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
3985
3986 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3987 msgid "The primary text of the message dialog"
3988 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
3989
3990 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3991 msgid "Use Markup"
3992 msgstr "Usar marcado"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3995 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3996 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
3997
3998 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3999 msgid "Secondary Text"
4000 msgstr "Texto secundario"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4003 msgid "The secondary text of the message dialog"
4004 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4007 msgid "Use Markup in secondary"
4008 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4011 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4012 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4013
4014 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4015 msgid "Image"
4016 msgstr "Imagen"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4019 msgid "The image"
4020 msgstr "La imagen"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4023 msgid "Message area"
4024 msgstr "Área de mensajes"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4027 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4028 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4031 msgid "Y align"
4032 msgstr "Alineación Y"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4035 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4036 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4039 msgid "X pad"
4040 msgstr "X pad"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4043 msgid ""
4044 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4045 msgstr ""
4046 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4047 "píxeles"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4050 msgid "Y pad"
4051 msgstr "Y pad"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4054 msgid ""
4055 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4056 msgstr ""
4057 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4058 "píxeles"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4061 msgid "Parent"
4062 msgstr "Padre"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4065 msgid "The parent window"
4066 msgstr "La ventana padre"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4069 msgid "Is Showing"
4070 msgstr "Está mostrando"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4073 msgid "Are we showing a dialog"
4074 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4077 msgid "The screen where this window will be displayed."
4078 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4079
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4081 msgid "Page"
4082 msgstr "Página"
4083
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4085 msgid "The index of the current page"
4086 msgstr "El índice de la página actual"
4087
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4089 msgid "Tab Position"
4090 msgstr "Posición del tabulador"
4091
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4093 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4094 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
4095
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4097 msgid "Show Tabs"
4098 msgstr "Mostrar pestañas"
4099
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4101 msgid "Whether tabs should be shown"
4102 msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
4103
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4105 msgid "Show Border"
4106 msgstr "Mostrar borde"
4107
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4109 msgid "Whether the border should be shown"
4110 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4111
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4113 msgid "Scrollable"
4114 msgstr "Desplazable"
4115
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4117 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4118 msgstr ""
4119 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
4120
4121 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4122 msgid "Enable Popup"
4123 msgstr "Activar emergente"
4124
4125 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4126 msgid ""
4127 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4128 "you can use to go to a page"
4129 msgstr ""
4130 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4131 "menú que puede usar para ir a una página"
4132
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4134 msgid "Group Name"
4135 msgstr "Nombre del grupo"
4136
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4138 msgid "Group name for tab drag and drop"
4139 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
4140
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4142 msgid "Tab label"
4143 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
4144
4145 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4146 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4147 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
4148
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4150 msgid "Menu label"
4151 msgstr "Etiqueta de menú"
4152
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4154 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4155 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4156
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4158 msgid "Tab expand"
4159 msgstr "Expansión de la pestaña"
4160
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4162 msgid "Whether to expand the child's tab"
4163 msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
4164
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4166 msgid "Tab fill"
4167 msgstr "Relleno de la pestaña"
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4170 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4171 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
4172
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4174 msgid "Tab reorderable"
4175 msgstr "Pestaña reordenable"
4176
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4178 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4179 msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
4180
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4182 msgid "Tab detachable"
4183 msgstr "Pestaña desprendible"
4184
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4186 msgid "Whether the tab is detachable"
4187 msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
4188
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4190 msgid "Secondary backward stepper"
4191 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4192
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4194 msgid ""
4195 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4196 msgstr ""
4197 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4198 "pestañas"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4201 msgid "Secondary forward stepper"
4202 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4205 msgid ""
4206 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4207 msgstr ""
4208 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4209 "pestañas"
4210
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4212 msgid "Backward stepper"
4213 msgstr "Flecha de retroceso"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4216 msgid "Display the standard backward arrow button"
4217 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4218
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4220 msgid "Forward stepper"
4221 msgstr "Flecha de avance"
4222
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4224 msgid "Display the standard forward arrow button"
4225 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4226
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4228 msgid "Tab overlap"
4229 msgstr "Solapamiento de la pestaña"
4230
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4232 msgid "Size of tab overlap area"
4233 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4236 msgid "Tab curvature"
4237 msgstr "Curvatura de la pestaña"
4238
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4240 msgid "Size of tab curvature"
4241 msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
4242
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4244 msgid "Arrow spacing"
4245 msgstr "Espaciado de las flechas"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4248 msgid "Scroll arrow spacing"
4249 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4250
4251 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4252 msgid "Icon's count"
4253 msgstr "Conteo de iconos"
4254
4255 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4256 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4257 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4258
4259 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4260 msgid "Icon's label"
4261 msgstr "Etiqueta del icono"
4262
4263 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4264 msgid "The label to be displayed over the icon"
4265 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4266
4267 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4268 msgid "Icon's style context"
4269 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4270
4271 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4272 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4273 msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
4274
4275 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4276 msgid "Background icon"
4277 msgstr "Icono de fondo"
4278
4279 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4280 msgid "The icon for the number emblem background"
4281 msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
4282
4283 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4284 msgid "Background icon name"
4285 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4286
4287 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4288 msgid "The icon name for the number emblem background"
4289 msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
4290
4291 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4293 msgid "Orientation"
4294 msgstr "Orientación"
4295
4296 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4297 msgid "The orientation of the orientable"
4298 msgstr "La orientación del orientable"
4299
4300 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4301 msgid ""
4302 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4303 msgstr ""
4304 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4305 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4306
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4308 msgid "Position Set"
4309 msgstr "Posición establecida"
4310
4311 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4312 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4313 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4314
4315 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4316 msgid "Handle Size"
4317 msgstr "Tamaño del tirador"
4318
4319 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4320 msgid "Width of handle"
4321 msgstr "Anchura del tirador"
4322
4323 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4324 msgid "Minimal Position"
4325 msgstr "Posición mínima"
4326
4327 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4328 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4329 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4330
4331 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4332 msgid "Maximal Position"
4333 msgstr "Posición máxima"
4334
4335 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4336 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4337 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4338
4339 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4340 msgid "Resize"
4341 msgstr "Redimensionar"
4342
4343 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4344 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4345 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4346
4347 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4348 msgid "Shrink"
4349 msgstr "Encoger"
4350
4351 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4352 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4353 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4354
4355 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4356 msgid "Embedded"
4357 msgstr "Empotrado"
4358
4359 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4360 msgid "Whether the plug is embedded"
4361 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4362
4363 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4364 msgid "Socket Window"
4365 msgstr "Ventana del socket"
4366
4367 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4368 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4369 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4372 msgid "Name of the printer"
4373 msgstr "Nombre de la impresora"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4376 msgid "Backend"
4377 msgstr "Backend"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4380 msgid "Backend for the printer"
4381 msgstr "Backend para la impresora"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4384 msgid "Is Virtual"
4385 msgstr "Es virtual"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4388 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4389 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4392 msgid "Accepts PDF"
4393 msgstr "Acepta PDF"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4396 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4397 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4400 msgid "Accepts PostScript"
4401 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4402
4403 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4404 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4405 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4408 msgid "State Message"
4409 msgstr "Mensaje de estado"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4412 msgid "String giving the current state of the printer"
4413 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4416 msgid "Location"
4417 msgstr "Lugar"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4420 msgid "The location of the printer"
4421 msgstr "La ubicación de la impresora"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4424 msgid "The icon name to use for the printer"
4425 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4428 msgid "Job Count"
4429 msgstr "Cuenta de tareas"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4432 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4433 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4436 msgid "Paused Printer"
4437 msgstr "Impresora pausada"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4440 msgid "TRUE if this printer is paused"
4441 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4442
4443 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4444 msgid "Accepting Jobs"
4445 msgstr "Aceptando trabajos"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4448 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4449 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4452 msgid "Source option"
4453 msgstr "Opciones de origen"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4456 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4457 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4460 msgid "Title of the print job"
4461 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4464 msgid "Printer"
4465 msgstr "Impresora"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4468 msgid "Printer to print the job to"
4469 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4472 msgid "Settings"
4473 msgstr "Configuración"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4476 msgid "Printer settings"
4477 msgstr "Configuración de la impresora"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4481 msgid "Page Setup"
4482 msgstr "Configuración de la página"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4485 msgid "Track Print Status"
4486 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4489 msgid ""
4490 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4491 "print data has been sent to the printer or print server."
4492 msgstr ""
4493 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4494 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4495 "o servidor de impresoras."
4496
4497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4498 msgid "Default Page Setup"
4499 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4502 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4503 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4506 msgid "Print Settings"
4507 msgstr "Configuración de impresión"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4510 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4511 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4514 msgid "Job Name"
4515 msgstr "Nombre de la tarea"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4518 msgid "A string used for identifying the print job."
4519 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4520
4521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4522 msgid "Number of Pages"
4523 msgstr "Número de páginas"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4526 msgid "The number of pages in the document."
4527 msgstr "El número de páginas en el documento."
4528
4529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4530 msgid "Current Page"
4531 msgstr "Página actual"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4534 msgid "The current page in the document"
4535 msgstr "La página actual en el documento"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4538 msgid "Use full page"
4539 msgstr "Usar página completa"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4542 msgid ""
4543 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4544 "not the corner of the imageable area"
4545 msgstr ""
4546 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4547 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4550 msgid ""
4551 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4552 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4553 msgstr ""
4554 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4555 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4556 "de impresoras o a la impresora."
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4559 msgid "Unit"
4560 msgstr "Unidad"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4563 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4564 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4567 msgid "Show Dialog"
4568 msgstr "Mostrar diálogo"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4571 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4572 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4575 msgid "Allow Async"
4576 msgstr "Permitir asíncrono"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4579 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4580 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4583 msgid "Export filename"
4584 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4587 msgid "Status"
4588 msgstr "Estado"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4591 msgid "The status of the print operation"
4592 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4595 msgid "Status String"
4596 msgstr "Cadena de estado"
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4599 msgid "A human-readable description of the status"
4600 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4603 msgid "Custom tab label"
4604 msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4607 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4608 msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4611 msgid "Support Selection"
4612 msgstr "Soportar selección"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4615 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4616 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4619 msgid "Has Selection"
4620 msgstr "Tiene selección"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4623 msgid "TRUE if a selection exists."
4624 msgstr "TRUE si existe una selección."
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4627 msgid "Embed Page Setup"
4628 msgstr "Configuración de página empotrada"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4631 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4632 msgstr ""
4633 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4634 "GtkPrintDialog"
4635
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4637 msgid "Number of Pages To Print"
4638 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4641 msgid "The number of pages that will be printed."
4642 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4645 msgid "The GtkPageSetup to use"
4646 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4649 msgid "Selected Printer"
4650 msgstr "Impresora seleccionada"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4653 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4654 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4657 msgid "Manual Capabilities"
4658 msgstr "Capacidades manuales"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4661 msgid "Capabilities the application can handle"
4662 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4665 msgid "Whether the dialog supports selection"
4666 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4669 msgid "Whether the application has a selection"
4670 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4673 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4674 msgstr ""
4675 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4676 "GtkPrintUnixDialog"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4679 msgid "Fraction"
4680 msgstr "Fracción"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4683 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4684 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4685
4686 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4687 msgid "Pulse Step"
4688 msgstr "Paso del pulso"
4689
4690 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4691 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4692 msgstr ""
4693 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4696 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4697 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4700 msgid "Show text"
4701 msgstr "Mostrar texto"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4704 msgid "Whether the progress is shown as text."
4705 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4706
4707 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4708 msgid ""
4709 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4710 "have enough room to display the entire string, if at all."
4711 msgstr ""
4712 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4713 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4714
4715 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4716 msgid "X spacing"
4717 msgstr "Espaciado X"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4720 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4721 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4722
4723 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4724 msgid "Y spacing"
4725 msgstr "Espaciado Y"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4728 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4729 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4730
4731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4732 msgid "Minimum horizontal bar width"
4733 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4736 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4737 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4740 msgid "Minimum horizontal bar height"
4741 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4744 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4745 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4748 msgid "Minimum vertical bar width"
4749 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4752 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4753 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4756 msgid "Minimum vertical bar height"
4757 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4760 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4761 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4762
4763 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4764 msgid "The value"
4765 msgstr "El valor"
4766
4767 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4768 msgid ""
4769 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4770 "is the current action of its group."
4771 msgstr ""
4772 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4773 "acción es la acción actual de su grupo."
4774
4775 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4776 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4777 msgid "Group"
4778 msgstr "Grupo"
4779
4780 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4781 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4782 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4783
4784 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4785 msgid "The current value"
4786 msgstr "El valor actual"
4787
4788 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4789 msgid ""
4790 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4791 "action belongs."
4792 msgstr ""
4793 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4794 "acción pertenece."
4795
4796 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4797 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4798 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4799
4800 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4801 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4802 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4803
4804 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4805 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4806 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4807
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4809 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4810 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4813 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4814 msgstr ""
4815 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4816 "valor del rango"
4817
4818 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4819 msgid "Lower stepper sensitivity"
4820 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4821
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4823 msgid ""
4824 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4825 "side"
4826 msgstr ""
4827 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4828 "más bajo del ajuste"
4829
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4831 msgid "Upper stepper sensitivity"
4832 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4835 msgid ""
4836 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4837 "side"
4838 msgstr ""
4839 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4840 "del ajuste"
4841
4842 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4843 msgid "Show Fill Level"
4844 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4845
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4847 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4848 msgstr ""
4849 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4850 "mientras se llena."
4851
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4853 msgid "Restrict to Fill Level"
4854 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4855
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4857 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4858 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4859
4860 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4861 msgid "Fill Level"
4862 msgstr "Nivel de llenado"
4863
4864 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4865 msgid "The fill level."
4866 msgstr "El nivel de llenado."
4867
4868 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4869 msgid "Round Digits"
4870 msgstr "Redondear dígitos"
4871
4872 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4873 msgid "The number of digits to round the value to."
4874 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4875
4876 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
4877 msgid "Slider Width"
4878 msgstr "Anchura del deslizador"
4879
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4881 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4882 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4883
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4885 msgid "Trough Border"
4886 msgstr "Borde del carril"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4889 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4890 msgstr ""
4891 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4892 "del carril"
4893
4894 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4895 msgid "Stepper Size"
4896 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4897
4898 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4899 msgid "Length of step buttons at ends"
4900 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4903 msgid "Stepper Spacing"
4904 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4907 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4908 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4911 msgid "Arrow X Displacement"
4912 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4915 msgid ""
4916 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4917 msgstr ""
4918 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4921 msgid "Arrow Y Displacement"
4922 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4925 msgid ""
4926 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4927 msgstr ""
4928 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4929
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4931 msgid "Trough Under Steppers"
4932 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4935 msgid ""
4936 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4937 "spacing"
4938 msgstr ""
4939 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4940 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4943 msgid "Arrow scaling"
4944 msgstr "Escalado de flechas"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4947 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4948 msgstr ""
4949 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4950 "desplazamiento"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4953 msgid "Show Numbers"
4954 msgstr "Mostrar números"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4957 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4958 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4961 msgid "Recent Manager"
4962 msgstr "Gestor de recientes"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4965 msgid "The RecentManager object to use"
4966 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4969 msgid "Show Private"
4970 msgstr "Mostrar privados"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4973 msgid "Whether the private items should be displayed"
4974 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
4975
4976 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4977 msgid "Show Tooltips"
4978 msgstr "Mostrar consejos"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4981 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4982 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
4983
4984 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4985 msgid "Show Icons"
4986 msgstr "Mostrar iconos"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4989 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4990 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4993 msgid "Show Not Found"
4994 msgstr "Mostrar no encontrados"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4997 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4998 msgstr ""
4999 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5000
5001 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5002 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5003 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5006 msgid "Local only"
5007 msgstr "Sólo local"
5008
5009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5010 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5011 msgstr ""
5012 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5013
5014 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5015 msgid "Limit"
5016 msgstr "Límite"
5017
5018 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5019 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5020 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5023 msgid "Sort Type"
5024 msgstr "Tipo de orden"
5025
5026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5027 msgid "The sorting order of the items displayed"
5028 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5031 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5032 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5033
5034 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5035 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5036 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5037
5038 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5039 msgid "The size of the recently used resources list"
5040 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5043 msgid "The value of the scale"
5044 msgstr "El valor de la escala"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5047 msgid "The icon size"
5048 msgstr "El tamaño del icono"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5051 msgid ""
5052 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5053 msgstr ""
5054 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5055 "escala"
5056
5057 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5058 msgid "Icons"
5059 msgstr "Iconos"
5060
5061 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5062 msgid "List of icon names"
5063 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5064
5065 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5066 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5067 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5068
5069 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5070 msgid "Draw Value"
5071 msgstr "Dibujar valor"
5072
5073 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5074 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5075 msgstr ""
5076 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5079 msgid "Value Position"
5080 msgstr "Posición del valor"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5083 msgid "The position in which the current value is displayed"
5084 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5087 msgid "Slider Length"
5088 msgstr "Longitud del deslizador"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5091 msgid "Length of scale's slider"
5092 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5093
5094 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5095 msgid "Value spacing"
5096 msgstr "Espaciado del valor"
5097
5098 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5099 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5100 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5101
5102 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5103 msgid "Horizontal adjustment"
5104 msgstr "Ajuste horizontal"
5105
5106 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5107 msgid ""
5108 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5109 "controller"
5110 msgstr ""
5111 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5112
5113 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5114 msgid "Vertical adjustment"
5115 msgstr "Ajuste vertical"
5116
5117 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5118 msgid ""
5119 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5120 "controller"
5121 msgstr ""
5122 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5125 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5126 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5127
5128 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5129 msgid "How the size of the content should be determined"
5130 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5133 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5134 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5137 msgid "Minimum Slider Length"
5138 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5141 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5142 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5145 msgid "Fixed slider size"
5146 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5149 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5150 msgstr ""
5151 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5154 msgid ""
5155 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5156 msgstr ""
5157 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5158 "de la barra de desplazamiento"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5161 msgid ""
5162 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5163 msgstr ""
5164 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5165 "barra de desplazamiento"
5166
5167 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5168 msgid "Horizontal Adjustment"
5169 msgstr "Ajuste horizontal"
5170
5171 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5172 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5173 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5174
5175 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5176 msgid "Vertical Adjustment"
5177 msgstr "Ajuste vertical"
5178
5179 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5180 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5181 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5182
5183 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5184 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5185 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5186
5187 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5188 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5189 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5192 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5193 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5196 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5197 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5198
5199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5200 msgid "Window Placement"
5201 msgstr "Colocación de la ventana"
5202
5203 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5204 msgid ""
5205 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5206 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5207 msgstr ""
5208 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5209 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5210
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5212 msgid "Window Placement Set"
5213 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5214
5215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5216 msgid ""
5217 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5218 "contents with respect to the scrollbars."
5219 msgstr ""
5220 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5221 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5222
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5224 msgid "Shadow Type"
5225 msgstr "Tipo de sombra"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5228 msgid "Style of bevel around the contents"
5229 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5232 msgid "Scrollbars within bevel"
5233 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5236 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5237 msgstr ""
5238 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5239
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5241 msgid "Scrollbar spacing"
5242 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5243
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5245 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5246 msgstr ""
5247 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5248
5249 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5250 msgid "Minimum Content Width"
5251 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5252
5253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5254 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5255 msgstr ""
5256 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5257
5258 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5259 msgid "Minimum Content Height"
5260 msgstr "Altura mínima del contenido"
5261
5262 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5263 msgid ""
5264 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5265 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5266
5267 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5268 msgid "Draw"
5269 msgstr "Dibujar"
5270
5271 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5272 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5273 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5276 msgid "Double Click Time"
5277 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5280 msgid ""
5281 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5282 "click (in milliseconds)"
5283 msgstr ""
5284 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5285 "pulsación doble (en milisegundos)"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5288 msgid "Double Click Distance"
5289 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5292 msgid ""
5293 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5294 "double click (in pixels)"
5295 msgstr ""
5296 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5297 "una pulsación doble (en píxeles)"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5300 msgid "Cursor Blink"
5301 msgstr "Parpadeo del cursor"
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5304 msgid "Whether the cursor should blink"
5305 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5308 msgid "Cursor Blink Time"
5309 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5312 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5313 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5314
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5316 msgid "Cursor Blink Timeout"
5317 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5320 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5321 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5322
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5324 msgid "Split Cursor"
5325 msgstr "Dividir cursor"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5328 msgid ""
5329 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5330 "left text"
5331 msgstr ""
5332 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5333 "derecha y derecha-a-izquierda"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5336 msgid "Theme Name"
5337 msgstr "Nombre del tema"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5340 msgid "Name of theme to load"
5341 msgstr "Nombre del tema que cargar"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5344 msgid "Icon Theme Name"
5345 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5348 msgid "Name of icon theme to use"
5349 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5352 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5353 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5356 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5357 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5360 msgid "Key Theme Name"
5361 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5364 msgid "Name of key theme to load"
5365 msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5368 msgid "Menu bar accelerator"
5369 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5372 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5373 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5376 msgid "Drag threshold"
5377 msgstr "Umbral del arrastre"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5380 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5381 msgstr ""
5382 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5385 msgid "Font Name"
5386 msgstr "Nombre de la tipografía"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5389 msgid "Name of default font to use"
5390 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5393 msgid "Icon Sizes"
5394 msgstr "Tamaños de los iconos"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5397 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5398 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5401 msgid "GTK Modules"
5402 msgstr "Módulos GTK"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5405 msgid "List of currently active GTK modules"
5406 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5409 msgid "Xft Antialias"
5410 msgstr "Suavizado Xft"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5413 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5414 msgstr ""
5415 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5416 "1=predeterminado"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5419 msgid "Xft Hinting"
5420 msgstr "Sugerencias Xft"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5423 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5424 msgstr ""
5425 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5426 "-1=predeterminado"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5429 msgid "Xft Hint Style"
5430 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5433 msgid ""
5434 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5435 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5438 msgid "Xft RGBA"
5439 msgstr "Xft RGBA"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5442 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5443 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5446 msgid "Xft DPI"
5447 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5450 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5451 msgstr ""
5452 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5453 "predeterminado"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5456 msgid "Cursor theme name"
5457 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5460 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5461 msgstr ""
5462 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5463 "predeterminado"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5466 msgid "Cursor theme size"
5467 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5470 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5471 msgstr ""
5472 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5473 "predeterminado"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5476 msgid "Alternative button order"
5477 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5480 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5481 msgstr ""
5482 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5483 "alternativo"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5486 msgid "Alternative sort indicator direction"
5487 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5490 msgid ""
5491 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5492 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5493 msgstr ""
5494 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5495 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5496 "abajo significa ascendente)"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5499 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5500 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5503 msgid ""
5504 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5505 "the input method"
5506 msgstr ""
5507 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5508 "el método de entrada"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5511 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5512 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5515 msgid ""
5516 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5517 "control characters"
5518 msgstr ""
5519 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5520 "ofrecer insertar caracteres de control"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5523 msgid "Start timeout"
5524 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5527 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5528 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5531 msgid "Repeat timeout"
5532 msgstr "Expiración de repetición"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5535 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5536 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5539 msgid "Expand timeout"
5540 msgstr "Expiración del expansor"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5543 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5544 msgstr ""
5545 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5546 "una región nueva"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:654
5549 msgid "Color scheme"
5550 msgstr "Esquema de color"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5553 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5554 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5557 msgid "Enable Animations"
5558 msgstr "Activar animaciones"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5561 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5562 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5565 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5566 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5569 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5570 msgstr ""
5571 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5572 "en esta pantalla"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5575 msgid "Tooltip timeout"
5576 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5579 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5580 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5583 msgid "Tooltip browse timeout"
5584 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5587 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5588 msgstr ""
5589 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5590 "navegación está activado"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5593 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5594 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5597 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5598 msgstr ""
5599 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5602 msgid "Keynav Cursor Only"
5603 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:770
5606 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5607 msgstr ""
5608 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5609 "widgets"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:787
5612 msgid "Keynav Wrap Around"
5613 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:788
5616 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5617 msgstr ""
5618 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5619 "teclado"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5622 msgid "Error Bell"
5623 msgstr "Campana de error"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5626 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5627 msgstr ""
5628 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5631 msgid "Color Hash"
5632 msgstr "Hash del color"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5635 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5636 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5639 msgid "Default file chooser backend"
5640 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5643 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5644 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5647 msgid "Default print backend"
5648 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5651 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5652 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5655 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5656 msgstr ""
5657 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5660 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5661 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5664 msgid "Enable Mnemonics"
5665 msgstr "Activar mnemónicos"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:895
5668 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5669 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5672 msgid "Enable Accelerators"
5673 msgstr "Activar aceleradores"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:912
5676 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5677 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5680 msgid "Recent Files Limit"
5681 msgstr "Límite de archivos recientes"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5684 msgid "Number of recently used files"
5685 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5688 msgid "Default IM module"
5689 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5692 msgid "Which IM module should be used by default"
5693 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5696 msgid "Recent Files Max Age"
5697 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5700 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5701 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5704 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5705 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5708 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5709 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5712 msgid "Sound Theme Name"
5713 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
5716 msgid "XDG sound theme name"
5717 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5718
5719 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:1023
5721 msgid "Audible Input Feedback"
5722 msgstr "Contexto de entrada audible"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:1024
5725 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5726 msgstr ""
5727 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5728 "usuario"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1045
5731 msgid "Enable Event Sounds"
5732 msgstr "Activar eventos de sonido"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
5735 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5736 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1061
5739 msgid "Enable Tooltips"
5740 msgstr "Activar consejos"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:1062
5743 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5744 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1075
5747 msgid "Toolbar style"
5748 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5751 msgid ""
5752 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5753 msgstr ""
5754 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5755 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5758 msgid "Toolbar Icon Size"
5759 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1091
5762 msgid "The size of icons in default toolbars."
5763 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5766 msgid "Auto Mnemonics"
5767 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5770 msgid ""
5771 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5772 "presses the mnemonic activator."
5773 msgstr ""
5774 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5775 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
5778 msgid "Application prefers a dark theme"
5779 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5782 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5783 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
5786 msgid "Show button images"
5787 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5790 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5791 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1159 ../gtk/gtksettings.c:1253
5794 msgid "Select on focus"
5795 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5798 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5799 msgstr ""
5800 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5801 "el foco"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5804 msgid "Password Hint Timeout"
5805 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5808 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5809 msgstr ""
5810 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5811 "ocultas"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1187
5814 msgid "Show menu images"
5815 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5818 msgid "Whether images should be shown in menus"
5819 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5822 msgid "Delay before drop down menus appear"
5823 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5826 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5827 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5830 msgid "Scrolled Window Placement"
5831 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5834 msgid ""
5835 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5836 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5837 msgstr ""
5838 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5839 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5840 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5843 msgid "Can change accelerators"
5844 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5847 msgid ""
5848 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5849 msgstr ""
5850 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5851 "sobre el elemento del menú"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
5854 msgid "Delay before submenus appear"
5855 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5858 msgid ""
5859 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5860 msgstr ""
5861 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5862 "antes de que el submenú aparezca"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5865 msgid "Delay before hiding a submenu"
5866 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5869 msgid ""
5870 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5871 "submenu"
5872 msgstr ""
5873 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5874 "hacia el submenú"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5877 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5878 msgstr ""
5879 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5880 "cuando obtiene el foco"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5883 msgid "Custom palette"
5884 msgstr "Paleta personalizada"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5887 msgid "Palette to use in the color selector"
5888 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
5891 msgid "IM Preedit style"
5892 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5895 msgid "How to draw the input method preedit string"
5896 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
5899 msgid "IM Status style"
5900 msgstr "Estilo del estado ME"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5903 msgid "How to draw the input method statusbar"
5904 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5905
5906 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5907 msgid "Mode"
5908 msgstr "Modo"
5909
5910 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5911 msgid ""
5912 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5913 "component widgets"
5914 msgstr ""
5915 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5916 "solicitados de sus widgets componentes"
5917
5918 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5919 msgid "Ignore hidden"
5920 msgstr "Ignorar ocultas"
5921
5922 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5923 msgid ""
5924 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5925 msgstr ""
5926 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5927 "grupo"
5928
5929 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5930 msgid "Climb Rate"
5931 msgstr "Tasa de subida"
5932
5933 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5934 msgid "Snap to Ticks"
5935 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5936
5937 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5938 msgid ""
5939 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5940 "nearest step increment"
5941 msgstr ""
5942 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5943 "botón incrementable"
5944
5945 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5946 msgid "Numeric"
5947 msgstr "Numérico"
5948
5949 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5950 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5951 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5952
5953 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5954 msgid "Wrap"
5955 msgstr "Volver al inicio"
5956
5957 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5958 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5959 msgstr ""
5960 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5961
5962 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5963 msgid "Update Policy"
5964 msgstr "Norma de actualización"
5965
5966 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5967 msgid ""
5968 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5969 msgstr ""
5970 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
5971 "valor es legal"
5972
5973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5974 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5975 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
5976
5977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5978 msgid "Style of bevel around the spin button"
5979 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
5980
5981 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5982 msgid "Whether the spinner is active"
5983 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
5984
5985 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5986 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5987 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
5988
5989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5990 msgid "The size of the icon"
5991 msgstr "El tamaño del icono"
5992
5993 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5994 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5995 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
5996
5997 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5998 msgid "Whether the status icon is visible"
5999 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6000
6001 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6002 msgid "Whether the status icon is embedded"
6003 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6004
6005 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6006 msgid "The orientation of the tray"
6007 msgstr "La orientación de la bandeja"
6008
6009 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
6010 msgid "Has tooltip"
6011 msgstr "Tiene consejo"
6012
6013 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6014 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6015 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6016
6017 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6018 msgid "Tooltip Text"
6019 msgstr "Texto del consejo"
6020
6021 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
6022 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6023 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6024
6025 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
6026 msgid "Tooltip markup"
6027 msgstr "Marcado de consejos"
6028
6029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6030 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6031 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6032
6033 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6034 msgid "The title of this tray icon"
6035 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6036
6037 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6038 msgid "Style context"
6039 msgstr "Estilo del contexto"
6040
6041 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6042 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6043 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6044
6045 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6046 msgid "The associated GdkScreen"
6047 msgstr "La GdkScreen asociada"
6048
6049 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6050 msgid "Direction"
6051 msgstr "Dirección"
6052
6053 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6054 msgid "Text direction"
6055 msgstr "Dirección del texto"
6056
6057 #: ../gtk/gtkswitch.c:766
6058 msgid "Whether the switch is on or off"
6059 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6060
6061 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
6062 msgid "The minimum width of the handle"
6063 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6064
6065 #: ../gtk/gtktable.c:157
6066 msgid "Rows"
6067 msgstr "Filas"
6068
6069 #: ../gtk/gtktable.c:158
6070 msgid "The number of rows in the table"
6071 msgstr "El número de filas en la tabla"
6072
6073 #: ../gtk/gtktable.c:166
6074 msgid "Columns"
6075 msgstr "Columnas"
6076
6077 #: ../gtk/gtktable.c:167
6078 msgid "The number of columns in the table"
6079 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6080
6081 #: ../gtk/gtktable.c:194
6082 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6083 msgstr ""
6084 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6085
6086 #: ../gtk/gtktable.c:208
6087 msgid "Right attachment"
6088 msgstr "Acoplado derecho"
6089
6090 #: ../gtk/gtktable.c:209
6091 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6092 msgstr ""
6093 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6094
6095 #: ../gtk/gtktable.c:216
6096 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6097 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6098
6099 #: ../gtk/gtktable.c:222
6100 msgid "Bottom attachment"
6101 msgstr "Acoplado inferior"
6102
6103 #: ../gtk/gtktable.c:229
6104 msgid "Horizontal options"
6105 msgstr "Opciones horizontales"
6106
6107 #: ../gtk/gtktable.c:230
6108 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6109 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6110
6111 #: ../gtk/gtktable.c:236
6112 msgid "Vertical options"
6113 msgstr "Opciones verticales"
6114
6115 #: ../gtk/gtktable.c:237
6116 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6117 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6118
6119 #: ../gtk/gtktable.c:243
6120 msgid "Horizontal padding"
6121 msgstr "Relleno horizontal"
6122
6123 #: ../gtk/gtktable.c:244
6124 msgid ""
6125 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6126 "pixels"
6127 msgstr ""
6128 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6129 "en píxeles"
6130
6131 #: ../gtk/gtktable.c:250
6132 msgid "Vertical padding"
6133 msgstr "Relleno vertical"
6134
6135 #: ../gtk/gtktable.c:251
6136 msgid ""
6137 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6138 "pixels"
6139 msgstr ""
6140 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6141 "en píxeles"
6142
6143 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6144 msgid "Tag Table"
6145 msgstr "Tabla de etiquetas"
6146
6147 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6148 msgid "Text Tag Table"
6149 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6150
6151 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6152 msgid "Current text of the buffer"
6153 msgstr "Texto actual del búfer"
6154
6155 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6156 msgid "Has selection"
6157 msgstr "Tiene selección"
6158
6159 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6160 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6161 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6162
6163 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6164 msgid "Cursor position"
6165 msgstr "Posición del cursor"
6166
6167 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6168 msgid ""
6169 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6170 msgstr ""
6171 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6172 "principio del búfer)"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6175 msgid "Copy target list"
6176 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6177
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6179 msgid ""
6180 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6181 msgstr ""
6182 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6183 "portapapeles y el origen del DND"
6184
6185 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6186 msgid "Paste target list"
6187 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6188
6189 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6190 msgid ""
6191 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6192 "destination"
6193 msgstr ""
6194 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6195 "y el destino del DND"
6196
6197 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6198 msgid "Mark name"
6199 msgstr "Nombre de la marca"
6200
6201 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6202 msgid "Left gravity"
6203 msgstr "Gravedad izquierda"
6204
6205 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6206 msgid "Whether the mark has left gravity"
6207 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6208
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6210 msgid "Tag name"
6211 msgstr "Nombre de etiqueta"
6212
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6214 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6215 msgstr ""
6216 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6217 "anónimas"
6218
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6221 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6222
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6224 msgid "Background full height"
6225 msgstr "Altura completa del fondo"
6226
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6228 msgid ""
6229 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6230 "of the tagged characters"
6231 msgstr ""
6232 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6233 "ancho de los caracteres etiquetados"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6236 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6237 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6240 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6241 msgstr ""
6242 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6243 "izquierda"
6244
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6246 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6247 msgstr ""
6248 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6251 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6252 msgstr ""
6253 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6254 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6255
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6257 msgid ""
6258 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6259 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6260 msgstr ""
6261 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6262 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6263
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6265 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6266 msgstr ""
6267 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6268 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6271 msgid "Font size in Pango units"
6272 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6275 msgid ""
6276 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6277 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6278 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6279 msgstr ""
6280 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6281 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6282 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6283 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6286 msgid "Left, right, or center justification"
6287 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6288
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6290 msgid ""
6291 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6292 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6293 msgstr ""
6294 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6295 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6296 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6297
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6299 msgid "Left margin"
6300 msgstr "Margen izquierdo"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6303 msgid "Width of the left margin in pixels"
6304 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6305
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6307 msgid "Right margin"
6308 msgstr "Margen derecho"
6309
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6311 msgid "Width of the right margin in pixels"
6312 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6313
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6315 msgid "Indent"
6316 msgstr "Sangrar"
6317
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6319 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6320 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6321
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6323 msgid ""
6324 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6325 "in Pango units"
6326 msgstr ""
6327 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6328 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6331 msgid "Pixels above lines"
6332 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6335 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6336 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6339 msgid "Pixels below lines"
6340 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6343 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6344 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6347 msgid "Pixels inside wrap"
6348 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6351 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6352 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6355 msgid ""
6356 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6357 msgstr ""
6358 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6359 "límites de los caracteres, o nunca"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6362 msgid "Tabs"
6363 msgstr "Pestañas"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6366 msgid "Custom tabs for this text"
6367 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6370 msgid "Invisible"
6371 msgstr "Invisible"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6374 msgid "Whether this text is hidden."
6375 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6378 msgid "Paragraph background color name"
6379 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6382 msgid "Paragraph background color as a string"
6383 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6384
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6386 msgid "Paragraph background color"
6387 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6388
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6390 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6391 msgstr ""
6392 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6395 msgid "Margin Accumulates"
6396 msgstr "Acumulación de márgenes"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6399 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6400 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6403 msgid "Background full height set"
6404 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6407 msgid "Whether this tag affects background height"
6408 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6411 msgid "Justification set"
6412 msgstr "Justificación establecida"
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6415 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6416 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6419 msgid "Left margin set"
6420 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6423 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6424 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6427 msgid "Indent set"
6428 msgstr "Sangrado establecido"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6431 msgid "Whether this tag affects indentation"
6432 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6435 msgid "Pixels above lines set"
6436 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6439 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6440 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6443 msgid "Pixels below lines set"
6444 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6447 msgid "Pixels inside wrap set"
6448 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6451 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6452 msgstr ""
6453 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6454 "ajustadas"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6457 msgid "Right margin set"
6458 msgstr "Margen derecho establecido"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6461 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6462 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6465 msgid "Wrap mode set"
6466 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6469 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6470 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6473 msgid "Tabs set"
6474 msgstr "Tabuladores establecidos"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6477 msgid "Whether this tag affects tabs"
6478 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6481 msgid "Invisible set"
6482 msgstr "Invisibilidad establecida"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6485 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6486 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6489 msgid "Paragraph background set"
6490 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6493 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6494 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6495
6496 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6497 msgid "Pixels Above Lines"
6498 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6499
6500 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6501 msgid "Pixels Below Lines"
6502 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6503
6504 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6505 msgid "Pixels Inside Wrap"
6506 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6507
6508 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6509 msgid "Wrap Mode"
6510 msgstr "Modo de ajuste"
6511
6512 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6513 msgid "Left Margin"
6514 msgstr "Margen izquierdo"
6515
6516 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6517 msgid "Right Margin"
6518 msgstr "Margen derecho"
6519
6520 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6521 msgid "Cursor Visible"
6522 msgstr "Cursor visible"
6523
6524 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6525 msgid "If the insertion cursor is shown"
6526 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6527
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6529 msgid "Buffer"
6530 msgstr "Búfer"
6531
6532 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6533 msgid "The buffer which is displayed"
6534 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6535
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6537 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6538 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6539
6540 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6541 msgid "Accepts tab"
6542 msgstr "Acepta tabuladores"
6543
6544 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6545 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6546 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6547
6548 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6549 msgid "Error underline color"
6550 msgstr "Color de subrayado de errores"
6551
6552 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6553 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6554 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6555
6556 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6557 msgid "Theming engine name"
6558 msgstr "Nombre del motor de temas"
6559
6560 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6561 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6562 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6563
6564 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6565 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6566 msgstr ""
6567 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6568 "acción de radio"
6569
6570 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6571 msgid "Whether the toggle action should be active"
6572 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6573
6574 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6575 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6576 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6577
6578 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6579 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6580 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6581
6582 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6583 msgid "Draw Indicator"
6584 msgstr "Indicador de dibujo"
6585
6586 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6587 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6588 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6591 msgid "Toolbar Style"
6592 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6595 msgid "How to draw the toolbar"
6596 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6599 msgid "Show Arrow"
6600 msgstr "Mostrar flecha"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6603 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6604 msgstr ""
6605 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6606
6607 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6608 msgid "Size of icons in this toolbar"
6609 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6610
6611 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6612 msgid "Icon size set"
6613 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6614
6615 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6616 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6617 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6618
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6620 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6621 msgstr ""
6622 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6623
6624 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6626 msgstr ""
6627 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6628 "homogéneos"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6631 msgid "Spacer size"
6632 msgstr "Tamaño del espaciador"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6635 msgid "Size of spacers"
6636 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6639 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6640 msgstr ""
6641 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6642 "los botones"
6643
6644 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6645 msgid "Maximum child expand"
6646 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6647
6648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6649 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6650 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6651
6652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6653 msgid "Space style"
6654 msgstr "Estilo del espacio"
6655
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6658 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6659
6660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6661 msgid "Button relief"
6662 msgstr "Borde del botón"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6666 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6669 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6670 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6671
6672 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6673 msgid "Text to show in the item."
6674 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6675
6676 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6677 msgid ""
6678 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6679 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6680 msgstr ""
6681 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6682 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6683 "teclas en el menú de sobrecarga"
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6686 msgid "Widget to use as the item label"
6687 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6690 msgid "Stock Id"
6691 msgstr "ID del inventario"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6694 msgid "The stock icon displayed on the item"
6695 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6698 msgid "Icon name"
6699 msgstr "Nombre del icono"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6702 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6703 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6706 msgid "Icon widget"
6707 msgstr "Icono del widget"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6710 msgid "Icon widget to display in the item"
6711 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6714 msgid "Icon spacing"
6715 msgstr "Espaciado entre iconos"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6718 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6719 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6722 msgid ""
6723 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6724 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6725 msgstr ""
6726 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6727 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6728 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6731 msgid "The human-readable title of this item group"
6732 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6735 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6736 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6739 msgid "Collapsed"
6740 msgstr "Contraído"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6743 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6744 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6747 msgid "ellipsize"
6748 msgstr "elipsis"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6751 msgid "Ellipsize for item group headers"
6752 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6755 msgid "Header Relief"
6756 msgstr "Relieve de la cabecera"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6759 msgid "Relief of the group header button"
6760 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6763 msgid "Header Spacing"
6764 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6767 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6768 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6771 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6772 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6775 msgid "Whether the item should fill the available space"
6776 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6779 msgid "New Row"
6780 msgstr "Fila nueva"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6783 msgid "Whether the item should start a new row"
6784 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6787 msgid "Position of the item within this group"
6788 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6791 msgid "Size of icons in this tool palette"
6792 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6793
6794 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6795 msgid "Style of items in the tool palette"
6796 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6799 msgid "Exclusive"
6800 msgstr "Exclusivo"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6803 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6804 msgstr ""
6805 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6806 "determinado momento"
6807
6808 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6809 msgid ""
6810 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6811 msgstr ""
6812 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6813 "crece"
6814
6815 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6816 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6817 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6818
6819 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6820 msgid "Error color"
6821 msgstr "Color del error"
6822
6823 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6824 msgid "Error color for symbolic icons"
6825 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6826
6827 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6828 msgid "Warning color"
6829 msgstr "Color de aviso"
6830
6831 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6832 msgid "Warning color for symbolic icons"
6833 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6834
6835 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6836 msgid "Success color"
6837 msgstr "Color del éxito"
6838
6839 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6840 msgid "Success color for symbolic icons"
6841 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6842
6843 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6844 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6845 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6848 msgid "TreeMenu model"
6849 msgstr "Modelo TreeMenu"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6852 msgid "The model for the tree menu"
6853 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6856 msgid "TreeMenu root row"
6857 msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6860 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6861 msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6864 msgid "Tearoff"
6865 msgstr "Tirador"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6868 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6869 msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
6870
6871 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6872 msgid "Wrap Width"
6873 msgstr "Ajustar anchura"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6876 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6877 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6880 msgid "TreeModelSort Model"
6881 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6884 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6885 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6888 msgid "TreeView Model"
6889 msgstr "Modelo TreeView"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6892 msgid "The model for the tree view"
6893 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6894
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6896 msgid "Headers Visible"
6897 msgstr "Cabeceras visibles"
6898
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6900 msgid "Show the column header buttons"
6901 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6904 msgid "Headers Clickable"
6905 msgstr "Cabeceras pulsables"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6908 msgid "Column headers respond to click events"
6909 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6912 msgid "Expander Column"
6913 msgstr "Columna expansora"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6916 msgid "Set the column for the expander column"
6917 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6920 msgid "Rules Hint"
6921 msgstr "Consejo de las reglas"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6924 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6925 msgstr ""
6926 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6927 "alternativos"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6930 msgid "Enable Search"
6931 msgstr "Habilitar búsqueda"
6932
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6934 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6935 msgstr ""
6936 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6937 "columnas"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6940 msgid "Search Column"
6941 msgstr "Columna de búsqueda"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6944 msgid "Model column to search through during interactive search"
6945 msgstr ""
6946 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6949 msgid "Fixed Height Mode"
6950 msgstr "Modo de altura fija"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6953 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6954 msgstr ""
6955 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6956
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6958 msgid "Hover Selection"
6959 msgstr "Selección al pasar por encima"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6962 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6963 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6966 msgid "Hover Expand"
6967 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6970 msgid ""
6971 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6972 msgstr ""
6973 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
6974 "sobre ellas"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6977 msgid "Show Expanders"
6978 msgstr "Mostrar expansores"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6981 msgid "View has expanders"
6982 msgstr "La vista tiene expansores"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6985 msgid "Level Indentation"
6986 msgstr "Nivel de sangrado"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6989 msgid "Extra indentation for each level"
6990 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6993 msgid "Rubber Banding"
6994 msgstr "Bandas de goma"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6997 msgid ""
6998 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6999 msgstr ""
7000 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7001 "puntero del ratón"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7004 msgid "Enable Grid Lines"
7005 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7008 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7009 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7012 msgid "Enable Tree Lines"
7013 msgstr "Activar líneas del árbol"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7016 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7017 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7020 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7021 msgstr ""
7022 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7025 msgid "Vertical Separator Width"
7026 msgstr "Anchura del separador vertical"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7029 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7030 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7033 msgid "Horizontal Separator Width"
7034 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7037 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7038 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7041 msgid "Allow Rules"
7042 msgstr "Permitir reglas"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7045 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7046 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7049 msgid "Indent Expanders"
7050 msgstr "Sangrar expansores"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7053 msgid "Make the expanders indented"
7054 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7057 msgid "Even Row Color"
7058 msgstr "Color de la fila par"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7061 msgid "Color to use for even rows"
7062 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7065 msgid "Odd Row Color"
7066 msgstr "Color de la fila impar"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7069 msgid "Color to use for odd rows"
7070 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7073 msgid "Grid line width"
7074 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7077 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7078 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7081 msgid "Tree line width"
7082 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7085 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7086 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7089 msgid "Grid line pattern"
7090 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7093 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7094 msgstr ""
7095 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7096 "de árbol"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7099 msgid "Tree line pattern"
7100 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7103 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7104 msgstr ""
7105 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7108 msgid "Whether to display the column"
7109 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7112 msgid "Resizable"
7113 msgstr "Redimensionable"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7116 msgid "Column is user-resizable"
7117 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7120 msgid "Current width of the column"
7121 msgstr "Anchura actual de la columna"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7124 msgid "Sizing"
7125 msgstr "Dimensionar"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7128 msgid "Resize mode of the column"
7129 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7132 msgid "Fixed Width"
7133 msgstr "Anchura fijo"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7136 msgid "Current fixed width of the column"
7137 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7140 msgid "Minimum allowed width of the column"
7141 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7144 msgid "Maximum Width"
7145 msgstr "Anchura máximo"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7148 msgid "Maximum allowed width of the column"
7149 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7152 msgid "Title to appear in column header"
7153 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7156 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7157 msgstr ""
7158 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7161 msgid "Clickable"
7162 msgstr "Pulsable"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7165 msgid "Whether the header can be clicked"
7166 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7169 msgid "Widget"
7170 msgstr "Widget"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7173 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7174 msgstr ""
7175 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7176 "título de la columna"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7179 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7180 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7183 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7184 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7187 msgid "Sort indicator"
7188 msgstr "Indicador de ordenación"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7191 msgid "Whether to show a sort indicator"
7192 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7195 msgid "Sort order"
7196 msgstr "Orden de la ordenación"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7199 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7200 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7203 msgid "Sort column ID"
7204 msgstr "ID de columna de ordenación"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7207 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7208 msgstr ""
7209 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7210 "selecciona para ordenar"
7211
7212 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7213 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7214 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7215
7216 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7217 msgid "Merged UI definition"
7218 msgstr "Definición del IU combinado"
7219
7220 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7221 msgid "An XML string describing the merged UI"
7222 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7223
7224 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7225 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7226 msgstr ""
7227 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7228
7229 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7230 msgid "Use symbolic icons"
7231 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7232
7233 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7234 msgid "Whether to use symbolic icons"
7235 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7238 msgid "Widget name"
7239 msgstr "Nombre del widget"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7242 msgid "The name of the widget"
7243 msgstr "El nombre del widget"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7246 msgid "Parent widget"
7247 msgstr "Widget padre"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7250 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7251 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7254 msgid "Width request"
7255 msgstr "Petición de anchura"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7258 msgid ""
7259 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7260 "used"
7261 msgstr ""
7262 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7263 "solicitud natural"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7266 msgid "Height request"
7267 msgstr "Petición de altura"
7268
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7270 msgid ""
7271 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7272 "be used"
7273 msgstr ""
7274 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7275 "la solicitud natural"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7278 msgid "Whether the widget is visible"
7279 msgstr "Indica si el widget es visible"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7282 msgid "Whether the widget responds to input"
7283 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7286 msgid "Application paintable"
7287 msgstr "Pintable por la aplicación"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7290 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7291 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7294 msgid "Can focus"
7295 msgstr "Puede enfocar"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7298 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7299 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7302 msgid "Has focus"
7303 msgstr "Tiene foco"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7306 msgid "Whether the widget has the input focus"
7307 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7310 msgid "Is focus"
7311 msgstr "Tiene el foco"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7314 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7315 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7318 msgid "Can default"
7319 msgstr "Puede por omisión"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7322 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7323 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7326 msgid "Has default"
7327 msgstr "Tiene por omisión"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7330 msgid "Whether the widget is the default widget"
7331 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7334 msgid "Receives default"
7335 msgstr "Recibe por omisión"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7338 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7339 msgstr ""
7340 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7343 msgid "Composite child"
7344 msgstr "Hijo compuesto"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7347 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7348 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7351 msgid "Style"
7352 msgstr "Estilo"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7355 msgid ""
7356 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7357 "(colors etc)"
7358 msgstr ""
7359 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7360 "etc)"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7363 msgid "Events"
7364 msgstr "Eventos"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7367 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7368 msgstr ""
7369 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7372 msgid "No show all"
7373 msgstr "No mostrar todo"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7376 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7377 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7380 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7381 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7384 msgid "Window"
7385 msgstr "Ventana"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7388 msgid "The widget's window if it is realized"
7389 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7392 msgid "Double Buffered"
7393 msgstr "Búfer doble"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7396 msgid "Whether the widget is double buffered"
7397 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7400 msgid "How to position in extra horizontal space"
7401 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7404 msgid "How to position in extra vertical space"
7405 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7408 msgid "Margin on Left"
7409 msgstr "Margen a la izquierda"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7412 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7413 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7416 msgid "Margin on Right"
7417 msgstr "Margen a la derecha"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7420 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7421 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7424 msgid "Margin on Top"
7425 msgstr "Margen arriba"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7428 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7429 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7432 msgid "Margin on Bottom"
7433 msgstr "Margen abajo"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7436 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7437 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7440 msgid "All Margins"
7441 msgstr "Todos los márgenes"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7444 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7445 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7448 msgid "Horizontal Expand"
7449 msgstr "Expansión horizontal"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7452 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7453 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7456 msgid "Horizontal Expand Set"
7457 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7460 msgid "Whether to use the hexpand property"
7461 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7464 msgid "Vertical Expand"
7465 msgstr "Expansión vertial"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7468 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7469 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7472 msgid "Vertical Expand Set"
7473 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7476 msgid "Whether to use the vexpand property"
7477 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7480 msgid "Expand Both"
7481 msgstr "Expandir en ambas"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7484 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7485 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7488 msgid "Interior Focus"
7489 msgstr "Foco interior"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7492 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7493 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7496 msgid "Focus linewidth"
7497 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7500 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7501 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7504 msgid "Focus line dash pattern"
7505 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7508 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7509 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7512 msgid "Focus padding"
7513 msgstr "Relleno del foco"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7516 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7517 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7520 msgid "Cursor color"
7521 msgstr "Color del cursor"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7524 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7525 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7528 msgid "Secondary cursor color"
7529 msgstr "Color secundario del cursor"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7532 msgid ""
7533 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7534 "right-to-left and left-to-right text"
7535 msgstr ""
7536 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7537 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7540 msgid "Cursor line aspect ratio"
7541 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7544 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7545 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7548 msgid "Window dragging"
7549 msgstr "Arrastre de ventana"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7552 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7553 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7556 msgid "Unvisited Link Color"
7557 msgstr "Color del enlace no visitado"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7560 msgid "Color of unvisited links"
7561 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7564 msgid "Visited Link Color"
7565 msgstr "Color del enlace visitado"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7568 msgid "Color of visited links"
7569 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7572 msgid "Wide Separators"
7573 msgstr "Separadores anchos"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7576 msgid ""
7577 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7578 "instead of a line"
7579 msgstr ""
7580 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7581 "usando una caja en lugar de una línea"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7584 msgid "Separator Width"
7585 msgstr "Anchura del separador"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7588 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7589 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7592 msgid "Separator Height"
7593 msgstr "Altura del separador"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7596 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7597 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7600 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7601 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7604 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7605 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7608 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7609 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7612 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7613 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7616 msgid "Window Type"
7617 msgstr "Tipo de ventana"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7620 msgid "The type of the window"
7621 msgstr "El tipo de la ventana"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7624 msgid "Window Title"
7625 msgstr "Título de la ventana"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7628 msgid "The title of the window"
7629 msgstr "El título de la ventana"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7632 msgid "Window Role"
7633 msgstr "Rol de la ventana"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7636 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7637 msgstr ""
7638 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7641 msgid "Startup ID"
7642 msgstr "ID de inicio"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7645 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7646 msgstr ""
7647 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7650 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7651 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7654 msgid "Modal"
7655 msgstr "Modal"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7658 msgid ""
7659 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7660 "up)"
7661 msgstr ""
7662 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7663 "mientras ésta este encima)"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7666 msgid "Window Position"
7667 msgstr "Posición de la ventana"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7670 msgid "The initial position of the window"
7671 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7674 msgid "Default Width"
7675 msgstr "Anchura predeterminada"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7678 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7679 msgstr ""
7680 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7681 "inicialmente la ventana"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7684 msgid "Default Height"
7685 msgstr "Altura predeterminada"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7688 msgid ""
7689 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7690 msgstr ""
7691 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7692 "inicialmente la ventana"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7695 msgid "Destroy with Parent"
7696 msgstr "Destruir con el padre"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7699 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7700 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7703 msgid "Icon for this window"
7704 msgstr "Icono para esta ventana"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7707 msgid "Mnemonics Visible"
7708 msgstr "Mnemónicos visibles"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7711 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7712 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7715 msgid "Name of the themed icon for this window"
7716 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7719 msgid "Is Active"
7720 msgstr "Está activo"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7723 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7724 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7727 msgid "Focus in Toplevel"
7728 msgstr "Foco en el nivel superior"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7731 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7732 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7735 msgid "Type hint"
7736 msgstr "Pista de tipo"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7739 msgid ""
7740 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7741 "and how to treat it."
7742 msgstr ""
7743 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7744 "es ésta y cómo tratar con ella."
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7747 msgid "Skip taskbar"
7748 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7751 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7752 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7755 msgid "Skip pager"
7756 msgstr "Ignorar paginador"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7759 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7760 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7763 msgid "Urgent"
7764 msgstr "Urgente"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7767 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7768 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7771 msgid "Accept focus"
7772 msgstr "Aceptar foco"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7775 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7776 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7779 msgid "Focus on map"
7780 msgstr "Foco en el mapa"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7783 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7784 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7787 msgid "Decorated"
7788 msgstr "Decorado"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7791 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7792 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7795 msgid "Deletable"
7796 msgstr "Borrable"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7799 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7800 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7803 msgid "Resize grip"
7804 msgstr "Redimensionar tirador"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7807 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7808 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7811 msgid "Resize grip is visible"
7812 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7815 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7816 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7819 msgid "Gravity"
7820 msgstr "Gravedad"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7823 msgid "The window gravity of the window"
7824 msgstr "La gravedad de la ventana"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7827 msgid "Transient for Window"
7828 msgstr "Transitorio para la ventana"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7831 msgid "The transient parent of the dialog"
7832 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7835 msgid "Opacity for Window"
7836 msgstr "Opacidad para la ventana"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7839 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7840 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7843 msgid "Width of resize grip"
7844 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7847 msgid "Height of resize grip"
7848 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7851 msgid "GtkApplication"
7852 msgstr "GtkApplication"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7855 msgid "The GtkApplication for the window"
7856 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7857
7858 #~ msgid "Tab pack type"
7859 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
7860
7861 #~ msgid "Update policy"
7862 #~ msgstr "Política de actualización"
7863
7864 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7865 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7866
7867 #~ msgid "Number of steps"
7868 #~ msgstr "Número de pasos"
7869
7870 #~ msgid ""
7871 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7872 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7873 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7876 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7877 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7878
7879 #~ msgid "Animation duration"
7880 #~ msgstr "Duración de la animación"
7881
7882 #~ msgid ""
7883 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7884 #~ msgstr ""
7885 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7886 #~ "vuelta completa"
7887
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7890 #~ "it defaults to the URL"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7893 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7894
7895 #~ msgid "Extension events"
7896 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7897
7898 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7901 #~ "widget"
7902
7903 #~ msgid "Lower"
7904 #~ msgstr "Inferior"
7905
7906 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7907 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7908
7909 #~ msgid "Upper"
7910 #~ msgstr "Superior"
7911
7912 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7913 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7914
7915 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7916 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7917
7918 #~ msgid "Max Size"
7919 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7920
7921 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7922 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7923
7924 #~ msgid "Metric"
7925 #~ msgstr "Métrica"
7926
7927 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7928 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7929
7930 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7931 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7932
7933 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7934 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7935
7936 #~ msgid ""
7937 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7938 #~ "for this viewport"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7941 #~ "este puerto de visión"
7942
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7945 #~ "this viewport"
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7948 #~ "este puerto de visión"
7949
7950 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7953 #~ "superior"
7954
7955 #~ msgid "Has separator"
7956 #~ msgstr "Tiene separador"
7957
7958 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7959 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
7960
7961 #~ msgid "State Hint"
7962 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
7963
7964 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
7967
7968 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7969 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
7970
7971 #~ msgid "Pixmap"
7972 #~ msgstr "Pixmap"
7973
7974 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7975 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7976
7977 #~ msgid "Mask"
7978 #~ msgstr "Máscara"
7979
7980 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7981 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
7982
7983 #~ msgid "Use separator"
7984 #~ msgstr "Usar separador"
7985
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7988 #~ "buttons"
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
7991 #~ "mensaje y los botones"
7992
7993 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7994 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
7995
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7998 #~ "shadow IN while they are dragged"
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8001 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8002
8003 #~ msgid "Trough Side Details"
8004 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8005
8006 #~ msgid ""
8007 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8008 #~ "drawn with different details"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8011 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8012
8013 #~ msgid "Stepper Position Details"
8014 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8015
8016 #~ msgid ""
8017 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8018 #~ "position information"
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8021 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8022
8023 #~ msgid "Blinking"
8024 #~ msgstr "Parpadeo"
8025
8026 #~ msgid "Row Ending details"
8027 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8028
8029 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8030 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8031
8032 #~ msgid "Draw Border"
8033 #~ msgstr "Dibujar borde"
8034
8035 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8036 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8037
8038 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8039 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8040
8041 #~ msgid "A GdkImage to display"
8042 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8043
8044 #~ msgid "Background stipple mask"
8045 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8046
8047 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8050
8051 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8052 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8053
8054 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8057 #~ "texto"
8058
8059 #~ msgid "Background stipple set"
8060 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8061
8062 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8063 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8064
8065 #~ msgid "Foreground stipple set"
8066 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8067
8068 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8069 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8070
8071 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8072 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8073
8074 #~ msgid "Invisible char set"
8075 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8076
8077 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8078 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8079
8080 #~ msgid ""
8081 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8082 #~ "()"
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8085 #~ "()"
8086
8087 #~ msgid "Allow Shrink"
8088 #~ msgstr "Permitir encoger"
8089
8090 #~ msgid ""
8091 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8092 #~ "the time a bad idea"
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8095 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8096
8097 #~ msgid "Allow Grow"
8098 #~ msgstr "Permitir crecer"
8099
8100 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8103 #~ "mínimo"
8104
8105 #~ msgid "Loop"
8106 #~ msgstr "Bucle"
8107
8108 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8109 #~ msgstr ""
8110 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8111
8112 #~ msgid "Number of Channels"
8113 #~ msgstr "Número de canales"
8114
8115 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8116 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8117
8118 #~ msgid "Colorspace"
8119 #~ msgstr "Espacio de color"
8120
8121 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8122 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8123
8124 #~ msgid "Has Alpha"
8125 #~ msgstr "Tiene alfa"
8126
8127 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8128 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8129
8130 #~ msgid "Bits per Sample"
8131 #~ msgstr "Bits por muestra"
8132
8133 #~ msgid "The number of bits per sample"
8134 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8135
8136 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8137 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8138
8139 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8140 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8141
8142 #~ msgid "Rowstride"
8143 #~ msgstr "Separación entre filas"
8144
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8147 #~ "row"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8150 #~ "fila"
8151
8152 #~ msgid "Pixels"
8153 #~ msgstr "Píxeles"
8154
8155 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8156 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8157
8158 #~ msgid "Activity mode"
8159 #~ msgstr "Modo de actividad"
8160
8161 #~ msgid ""
8162 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8163 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8164 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8165 #~ "take."
8166 #~ msgstr ""
8167 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8168 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8169 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8170 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8171
8172 #~ msgid "File System Backend"
8173 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8174
8175 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8176 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8177
8178 #~ msgid "Enable arrow keys"
8179 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8180
8181 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8182 #~ msgstr ""
8183 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8184 #~ "elementos"
8185
8186 #~ msgid "Always enable arrows"
8187 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8188
8189 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8190 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8191
8192 #~ msgid "Case sensitive"
8193 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8194
8195 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8198 #~ "capitalización"
8199
8200 #~ msgid "Allow empty"
8201 #~ msgstr "Permitir vacío"
8202
8203 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8204 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8205
8206 #~ msgid "Value in list"
8207 #~ msgstr "Valor en la lista"
8208
8209 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8212
8213 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8216
8217 #~ msgid "Minimum X"
8218 #~ msgstr "X mínimo"
8219
8220 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8221 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8222
8223 #~ msgid "Maximum X"
8224 #~ msgstr "X máximo"
8225
8226 #~ msgid "Maximum possible X value"
8227 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8228
8229 #~ msgid "Minimum Y"
8230 #~ msgstr "Y mínimo"
8231
8232 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8233 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8234
8235 #~ msgid "Maximum Y"
8236 #~ msgstr "Y máximo"
8237
8238 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8239 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8240
8241 #~ msgid "The currently selected filename"
8242 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8243
8244 #~ msgid "Show file operations"
8245 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8246
8247 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8248 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8249
8250 #~ msgid "Tab Border"
8251 #~ msgstr "Borde de la pestaña"
8252
8253 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8254 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
8255
8256 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8257 #~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
8258
8259 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8260 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
8261
8262 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8263 #~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
8264
8265 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8266 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
8267
8268 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8269 #~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
8270
8271 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8272 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
8273
8274 #~ msgid "User Data"
8275 #~ msgstr "Datos del usuario"
8276
8277 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8278 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8279
8280 #~ msgid "The menu of options"
8281 #~ msgstr "El menú de opciones"
8282
8283 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8284 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8285
8286 #~ msgid "Spacing around indicator"
8287 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8288
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8293 #~ "se encuentra situado"
8294
8295 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8296 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8297
8298 #~ msgid "Bar style"
8299 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8300
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8305
8306 #~ msgid "Activity Step"
8307 #~ msgstr "Paso de actividad"
8308
8309 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8312
8313 #~ msgid "Activity Blocks"
8314 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8315
8316 #~ msgid ""
8317 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8318 #~ "mode (Deprecated)"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8321 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8322
8323 #~ msgid "Discrete Blocks"
8324 #~ msgstr "Bloques discretos"
8325
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8328 #~ "discrete style)"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8331 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8332
8333 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8334 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8335
8336 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8337 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8338
8339 #~ msgid "Line Wrap"
8340 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8341
8342 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8343 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8344
8345 #~ msgid "Word Wrap"
8346 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8347
8348 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8349 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8350
8351 #~ msgid "Tooltips"
8352 #~ msgstr "Consejos"
8353
8354 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8357
8358 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8359 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"