]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po-properties / es.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-23 22:29+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:00+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: \n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 msgid "Display"
35 msgstr "Pantalla"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
38 msgid "Cursor type"
39 msgstr "Tipo de cursor"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
46 #, fuzzy
47 #| msgid "Display the cell"
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Mostrar la celda"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Pantalla del dispositivo"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Gestor de dispositivos"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
68 msgid "Device name"
69 msgstr "Nombre del dispositivo"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
72 msgid "Device type"
73 msgstr "Tipo de dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Dispositivo asociado"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
88 msgid "Input source"
89 msgstr "Fuente de entrada"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr ""
106 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
107
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
109 msgid "Number of axes in the device"
110 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
111
112 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
113 msgid "Display for the device manager"
114 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
115
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
117 msgid "Default Display"
118 msgstr "Visor predeterminado"
119
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
121 msgid "The default display for GDK"
122 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
125 msgid "Font options"
126 msgstr "Opciones de la tipografía"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Resolución de la tipografía"
135
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
139
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
141 msgid "Cursor"
142 msgstr "Cursor"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
145 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
146 msgid "Device ID"
147 msgstr "ID del dispositivo"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
150 msgid "Device identifier"
151 msgstr "Identificador del dispositivo"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
154 #, fuzzy
155 #| msgid "mode"
156 msgid "Opcode"
157 msgstr "modo"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Event base for XInput events"
162 msgid "Opcode for XInput2 requests"
163 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
166 msgid "Event base"
167 msgstr "Base del dispositivo"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
170 msgid "Event base for XInput events"
171 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
174 msgid "Program name"
175 msgstr "Nombre del programa"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
178 msgid ""
179 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
180 "g_get_application_name()"
181 msgstr ""
182 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
183 "g_get_application_name()"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
186 msgid "Program version"
187 msgstr "Versión del programa"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
190 msgid "The version of the program"
191 msgstr "La versión del programa"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
194 msgid "Copyright string"
195 msgstr "Cadena del copyright"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
198 msgid "Copyright information for the program"
199 msgstr "Información de copyright del programa"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
202 msgid "Comments string"
203 msgstr "Cadena de comentarios"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
206 msgid "Comments about the program"
207 msgstr "Comentarios acerca del programa"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
210 msgid "License Type"
211 msgstr "Tipo de licencia"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
214 msgid "The license type of the program"
215 msgstr "El tipo de licencia del programa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 msgid "Website URL"
219 msgstr "URL del sitio web"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
222 msgid "The URL for the link to the website of the program"
223 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 msgid "Website label"
227 msgstr "Etiqueta del sitio web"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "The label for the link to the website of the program"
231 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
234 msgid "Authors"
235 msgstr "Autores"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 msgid "List of authors of the program"
239 msgstr "Lista de autores del programa"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
242 msgid "Documenters"
243 msgstr "Documentadores"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
246 msgid "List of people documenting the program"
247 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
250 msgid "Artists"
251 msgstr "Artistas"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
258 msgid "Translator credits"
259 msgstr "Créditos de traducción"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
262 msgid ""
263 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
264 msgstr ""
265 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
266
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
268 msgid "Logo"
269 msgstr "Logotipo"
270
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
272 msgid ""
273 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
274 "gtk_window_get_default_icon_list()"
275 msgstr ""
276 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
277 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
278
279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
280 msgid "Logo Icon Name"
281 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
282
283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
284 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
285 msgstr ""
286 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
287
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
289 msgid "Wrap license"
290 msgstr "Ajustar licencia"
291
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
293 msgid "Whether to wrap the license text."
294 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Cierre del acelerador"
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Widget acelerador"
307
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
310 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
313 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
314 msgid "Name"
315 msgstr "Nombre"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:223
318 msgid "A unique name for the action."
319 msgstr "Un nombre único para la acción."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
322 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
324 msgid "Label"
325 msgstr "Etiqueta"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:242
328 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
329 msgstr ""
330 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
331 "acción."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:258
334 msgid "Short label"
335 msgstr "Etiqueta corta"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:259
338 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
339 msgstr ""
340 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
341 "herramientas."
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:267
344 msgid "Tooltip"
345 msgstr "Consejo"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:268
348 msgid "A tooltip for this action."
349 msgstr "Un consejo para esta acción."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:283
352 msgid "Stock Icon"
353 msgstr "Icono de inventario"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:284
356 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
357 msgstr ""
358 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
361 msgid "GIcon"
362 msgstr "GIcon"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
365 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
366 msgid "The GIcon being displayed"
367 msgstr "El icono mostrado"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
370 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
371 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
372 msgid "Icon Name"
373 msgstr "Nombre del icono"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
376 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
377 msgid "The name of the icon from the icon theme"
378 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
381 msgid "Visible when horizontal"
382 msgstr "Visible si es horizontal"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
385 msgid ""
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
387 "orientation."
388 msgstr ""
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación horizontal."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:349
393 msgid "Visible when overflown"
394 msgstr "Visible cuando rebosa"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:350
397 msgid ""
398 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
399 "overflow menu."
400 msgstr ""
401 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
402 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid "Visible when vertical"
406 msgstr "Visible si es vertical"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
409 msgid ""
410 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
411 "orientation."
412 msgstr ""
413 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
414 "esté en orientación vertical."
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
417 msgid "Is important"
418 msgstr "Es importante"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:366
421 msgid ""
422 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
423 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
424 msgstr ""
425 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
426 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
427 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:374
430 msgid "Hide if empty"
431 msgstr "Ocultar si está vacío"
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:375
434 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
435 msgstr ""
436 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
437 "acción se ocultan."
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
441 msgid "Sensitive"
442 msgstr "Sensible"
443
444 #: ../gtk/gtkaction.c:382
445 msgid "Whether the action is enabled."
446 msgstr "Indica si la acción está activada."
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
450 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
451 msgid "Visible"
452 msgstr "Visible"
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:389
455 msgid "Whether the action is visible."
456 msgstr "Indica si la acción es visible."
457
458 #: ../gtk/gtkaction.c:395
459 msgid "Action Group"
460 msgstr "Grupo de acción"
461
462 #: ../gtk/gtkaction.c:396
463 msgid ""
464 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
465 "use)."
466 msgstr ""
467 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
468 "interno)."
469
470 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
471 msgid "Always show image"
472 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
473
474 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
475 msgid "Whether the image will always be shown"
476 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
477
478 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
479 msgid "A name for the action group."
480 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
481
482 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
483 msgid "Whether the action group is enabled."
484 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
485
486 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
487 msgid "Whether the action group is visible."
488 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
489
490 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
491 msgid "Related Action"
492 msgstr "Acción relacionada"
493
494 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
495 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
496 msgstr ""
497 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
498
499 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
500 msgid "Use Action Appearance"
501 msgstr "Usar apariencia de activación"
502
503 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
504 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
505 msgstr ""
506 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
507 "relacionadas"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
510 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
511 msgid "Value"
512 msgstr "Valor"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
515 msgid "The value of the adjustment"
516 msgstr "El valor del ajuste"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
519 msgid "Minimum Value"
520 msgstr "Valor mínimo"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
523 msgid "The minimum value of the adjustment"
524 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
527 msgid "Maximum Value"
528 msgstr "Valor máximo"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
531 msgid "The maximum value of the adjustment"
532 msgstr "El valor máximo del ajuste"
533
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
535 msgid "Step Increment"
536 msgstr "Incremento del paso"
537
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
539 msgid "The step increment of the adjustment"
540 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
541
542 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
543 msgid "Page Increment"
544 msgstr "Incremento de página"
545
546 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
547 msgid "The page increment of the adjustment"
548 msgstr "El incremento de página del ajuste"
549
550 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
551 msgid "Page Size"
552 msgstr "Tamaño de página"
553
554 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
555 msgid "The page size of the adjustment"
556 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "Horizontal alignment"
560 msgstr "Alineación horizontal"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
563 msgid ""
564 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
565 "right aligned"
566 msgstr ""
567 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
568 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
571 msgid "Vertical alignment"
572 msgstr "Alineación vertical"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
575 msgid ""
576 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
577 "bottom aligned"
578 msgstr ""
579 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
580 "1.0 es alineado abajo"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
583 msgid "Horizontal scale"
584 msgstr "Escala horizontal"
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
587 msgid ""
588 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
589 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
590 msgstr ""
591 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
592 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
595 msgid "Vertical scale"
596 msgstr "Escala vertical"
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
599 msgid ""
600 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
601 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
602 msgstr ""
603 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
604 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
607 msgid "Top Padding"
608 msgstr "Separación superior"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
611 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
615 msgid "Bottom Padding"
616 msgstr "Separación inferior"
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
619 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
620 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
621
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
623 msgid "Left Padding"
624 msgstr "Separación por la izquierda"
625
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
627 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
628 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
629
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
631 msgid "Right Padding"
632 msgstr "Separación por la derecha"
633
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
635 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
636 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:547
639 msgid "Include an 'Other...' item"
640 msgstr ""
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:548
643 msgid ""
644 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
645 "GtkAppChooserDialog"
646 msgstr ""
647
648 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
649 msgid "Content type"
650 msgstr "Tipo de contenido"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
653 #, fuzzy
654 #| msgid "The contents of the entry"
655 msgid "The content type used by the open with object"
656 msgstr "El contenido de la entrada"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
659 msgid "GFile"
660 msgstr "GFile"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:695
663 #, fuzzy
664 #| msgid "The title of the file chooser dialog."
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
669 #| msgid "Show Heading"
670 msgid "Heading"
671 msgstr "Encabezado"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
674 #| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
675 msgid "The text to show at the top of the dialog"
676 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
679 msgid "Show default app"
680 msgstr ""
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
683 msgid "Whether the widget should show the default application"
684 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
687 msgid "Show recommended apps"
688 msgstr ""
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
691 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
692 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
693 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
694
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
696 msgid "Show fallback apps"
697 msgstr ""
698
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
700 #, fuzzy
701 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
702 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
703 msgstr ""
704 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
705 "disponible"
706
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
708 msgid "Show other apps"
709 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
710
711 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
712 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
713 msgid "Whether the widget should show other applications"
714 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
715
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
717 msgid "Show all apps"
718 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
719
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
721 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
722 msgid "Whether the widget should show all applications"
723 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
724
725 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
726 msgid "Widget's default text"
727 msgstr ""
728
729 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
730 msgid "The default text appearing when there are no applications"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
734 msgid "Arrow direction"
735 msgstr "Dirección de la flecha"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
738 msgid "The direction the arrow should point"
739 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
740
741 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
742 msgid "Arrow shadow"
743 msgstr "Sombra de la flecha"
744
745 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
746 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
747 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
748
749 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
750 msgid "Arrow Scaling"
751 msgstr "Escalado de flechas"
752
753 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
754 msgid "Amount of space used up by arrow"
755 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
758 msgid "Horizontal Alignment"
759 msgstr "Alineación horizontal"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
762 msgid "X alignment of the child"
763 msgstr "Alineación X del hijo"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
766 msgid "Vertical Alignment"
767 msgstr "Alineación vertical"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
770 msgid "Y alignment of the child"
771 msgstr "Alineación Y del hijo"
772
773 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
774 msgid "Ratio"
775 msgstr "Proporción"
776
777 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
778 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
779 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
780
781 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
782 msgid "Obey child"
783 msgstr "Obedecer al hijo"
784
785 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
786 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
787 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
790 msgid "Header Padding"
791 msgstr "Separación de la cabecera"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
794 msgid "Number of pixels around the header."
795 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
798 msgid "Content Padding"
799 msgstr "Separación del contenido"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
802 msgid "Number of pixels around the content pages."
803 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
806 msgid "Page type"
807 msgstr "Tipo de página"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
810 msgid "The type of the assistant page"
811 msgstr "El tipo de página del asistente"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
814 msgid "Page title"
815 msgstr "Título de página"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
818 msgid "The title of the assistant page"
819 msgstr "El título de la página del asistente"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
822 msgid "Header image"
823 msgstr "Imagen de la cabecera"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
826 msgid "Header image for the assistant page"
827 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
828
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
830 msgid "Sidebar image"
831 msgstr "Imagen de barra lateral"
832
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
834 msgid "Sidebar image for the assistant page"
835 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
836
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
838 msgid "Page complete"
839 msgstr "Página completa"
840
841 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
842 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
843 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
846 msgid "Minimum child width"
847 msgstr "Anchura mínima del hijo"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
850 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
851 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
854 msgid "Minimum child height"
855 msgstr "Altura mínima del hijo"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
858 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
859 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
862 msgid "Child internal width padding"
863 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
866 msgid "Amount to increase child's size on either side"
867 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
870 msgid "Child internal height padding"
871 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
872
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
874 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
875 msgstr ""
876 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
879 msgid "Layout style"
880 msgstr "Estilo de la distribución"
881
882 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
883 msgid ""
884 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
885 "start and end"
886 msgstr ""
887 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
888 "esquinas, inicio y final"
889
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
891 msgid "Secondary"
892 msgstr "Secundario"
893
894 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
895 msgid ""
896 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
897 "g., help buttons"
898 msgstr ""
899 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
900 "por ejemplo, botones de ayuda"
901
902 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
903 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
904 msgid "Spacing"
905 msgstr "Espaciado"
906
907 #: ../gtk/gtkbox.c:242
908 msgid "The amount of space between children"
909 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
913 msgid "Homogeneous"
914 msgstr "Homogéneo"
915
916 #: ../gtk/gtkbox.c:252
917 msgid "Whether the children should all be the same size"
918 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
923 msgid "Expand"
924 msgstr "Expandir"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:269
927 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
928 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
931 msgid "Fill"
932 msgstr "Relleno"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:282
935 msgid ""
936 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
937 "used as padding"
938 msgstr ""
939 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
940 "hijo o usado como separación"
941
942 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
943 msgid "Padding"
944 msgstr "Separación"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:290
947 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
948 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
949
950 #: ../gtk/gtkbox.c:296
951 msgid "Pack type"
952 msgstr "Tipo de empaquetado"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:297
955 msgid ""
956 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
957 "start or end of the parent"
958 msgstr ""
959 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
960 "inicio o el final del padre"
961
962 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
963 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
964 msgid "Position"
965 msgstr "Posición"
966
967 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
968 msgid "The index of the child in the parent"
969 msgstr "El índice del hijo en el padre"
970
971 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
972 msgid "Translation Domain"
973 msgstr "Dominio de traducción"
974
975 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
976 msgid "The translation domain used by gettext"
977 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
980 msgid ""
981 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
982 "widget"
983 msgstr ""
984 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
985 "etiqueta del widget"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
989 msgid "Use underline"
990 msgstr "Utilizar subrayado"
991
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
993 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
994 msgid ""
995 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
996 "for the mnemonic accelerator key"
997 msgstr ""
998 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
999 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
1002 msgid "Use stock"
1003 msgstr "Usar inventario"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1006 msgid ""
1007 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1008 msgstr ""
1009 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1010 "inventario en vez de para mostrarse"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1014 msgid "Focus on click"
1015 msgstr "Enfocar al pulsar"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1018 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1019 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1022 msgid "Border relief"
1023 msgstr "Relieve del borde"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1026 msgid "The border relief style"
1027 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1030 msgid "Horizontal alignment for child"
1031 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1034 msgid "Vertical alignment for child"
1035 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1038 msgid "Image widget"
1039 msgstr "Widget de imagen"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1042 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1043 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1046 msgid "Image position"
1047 msgstr "Posición de la imagen"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1050 msgid "The position of the image relative to the text"
1051 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1054 msgid "Default Spacing"
1055 msgstr "Espaciado predeterminado"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1058 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1059 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1062 msgid "Default Outside Spacing"
1063 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1066 msgid ""
1067 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1068 "the border"
1069 msgstr ""
1070 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1071 "siempre fuera del borde"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1074 msgid "Child X Displacement"
1075 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1078 msgid ""
1079 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1080 msgstr ""
1081 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1084 msgid "Child Y Displacement"
1085 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1088 msgid ""
1089 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1090 msgstr ""
1091 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1094 msgid "Displace focus"
1095 msgstr "Desplazar el foco"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1098 msgid ""
1099 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1100 "rectangle"
1101 msgstr ""
1102 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1103 "rectángulo del foco"
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1106 msgid "Inner Border"
1107 msgstr "Borde interior"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1110 msgid "Border between button edges and child."
1111 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1112
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1114 msgid "Image spacing"
1115 msgstr "Espaciado de imagen"
1116
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1118 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1119 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1122 msgid "Year"
1123 msgstr "Año"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1126 msgid "The selected year"
1127 msgstr "El año seleccionado"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1130 msgid "Month"
1131 msgstr "Mes"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1134 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1135 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1138 msgid "Day"
1139 msgstr "Día"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1142 msgid ""
1143 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1144 "currently selected day)"
1145 msgstr ""
1146 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1147 "día actualmente seleccionado)"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1150 msgid "Show Heading"
1151 msgstr "Mostrar cabecera"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1154 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1155 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1158 msgid "Show Day Names"
1159 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1162 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1163 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1166 msgid "No Month Change"
1167 msgstr "Sin cambio de mes"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1170 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1171 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1174 msgid "Show Week Numbers"
1175 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1178 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1179 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1182 msgid "Details Width"
1183 msgstr "Detalles de la anchura"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1186 msgid "Details width in characters"
1187 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1190 msgid "Details Height"
1191 msgstr "Detalles de la altura"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1194 msgid "Details height in rows"
1195 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1198 msgid "Show Details"
1199 msgstr "Mostrar detalles"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1202 msgid "If TRUE, details are shown"
1203 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1206 msgid "Inner border"
1207 msgstr "Borde interior"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1210 msgid "Inner border space"
1211 msgstr "Espacio del borde interior"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1214 msgid "Vertical separation"
1215 msgstr "Separación vertical"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1218 msgid "Space between day headers and main area"
1219 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1222 msgid "Horizontal separation"
1223 msgstr "Separación horizontal"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1226 msgid "Space between week headers and main area"
1227 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1230 msgid "Space which is inserted between cells"
1231 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1234 #| msgid "Whether to use the hexpand property"
1235 msgid "Whether the cell expands"
1236 msgstr "Indica si la celda se expande"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1239 msgid "Align"
1240 msgstr "Alineación"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1243 #| msgid "Whether the item should start a new row"
1244 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1245 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1248 msgid "Fixed Size"
1249 msgstr "Tamaño fijo"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1252 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
1253 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1254 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1257 msgid "Pack Type"
1258 msgstr "Tipo de empaquetado"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid ""
1263 #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
1264 #| "the start or end of the parent"
1265 msgid ""
1266 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1267 "start or end of the cell area"
1268 msgstr ""
1269 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1270 "inicio o el final del padre"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1273 msgid "Focus Cell"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1277 #| msgid "The item which is currently active"
1278 msgid "The cell which currently has focus"
1279 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1282 msgid "Edited Cell"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1286 #| msgid "The item which is currently active"
1287 msgid "The cell which is currently being edited"
1288 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1291 msgid "Edit Widget"
1292 msgstr "Editar widget"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "The current page in the document"
1297 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1298 msgstr "La página actual en el documento"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1301 msgid "Area"
1302 msgstr "Área"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1305 msgid "The Cell Area this context was created for"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1310 msgid "Minimum Width"
1311 msgstr "Anchura mínimo"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1314 msgid "Minimum cached width"
1315 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1318 msgid "Minimum Height"
1319 msgstr "Altura mínima"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1322 msgid "Minimum cached height"
1323 msgstr "Altura mínima cacheada"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1326 msgid "Editing Canceled"
1327 msgstr "Edición cancelada"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1330 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1331 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1334 msgid "Accelerator key"
1335 msgstr "Tecla aceleradora"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1338 msgid "The keyval of the accelerator"
1339 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1342 msgid "Accelerator modifiers"
1343 msgstr "Modificadores del acelerador"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1346 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1347 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1350 msgid "Accelerator keycode"
1351 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1354 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1355 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1358 msgid "Accelerator Mode"
1359 msgstr "Modo del acelerador"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1362 msgid "The type of accelerators"
1363 msgstr "El tipo de aceleradores"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1366 msgid "mode"
1367 msgstr "modo"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1370 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1371 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1374 msgid "visible"
1375 msgstr "visible"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1378 msgid "Display the cell"
1379 msgstr "Mostrar la celda"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1382 msgid "Display the cell sensitive"
1383 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1386 msgid "xalign"
1387 msgstr "xalign"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1390 msgid "The x-align"
1391 msgstr "La alineación x"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1394 msgid "yalign"
1395 msgstr "yalign"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1398 msgid "The y-align"
1399 msgstr "La alineación y"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1402 msgid "xpad"
1403 msgstr "xpad"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1406 msgid "The xpad"
1407 msgstr "La separación x"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1410 msgid "ypad"
1411 msgstr "ypad"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1414 msgid "The ypad"
1415 msgstr "La separación y"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1418 msgid "width"
1419 msgstr "anchura"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1422 msgid "The fixed width"
1423 msgstr "La anchura fija"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1426 msgid "height"
1427 msgstr "altura"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1430 msgid "The fixed height"
1431 msgstr "La altura fija"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1434 msgid "Is Expander"
1435 msgstr "Es expansor"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1438 msgid "Row has children"
1439 msgstr "La fila tiene hijos"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1442 msgid "Is Expanded"
1443 msgstr "Está expandido"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1446 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1447 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1450 msgid "Cell background color name"
1451 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1454 msgid "Cell background color as a string"
1455 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1458 msgid "Cell background color"
1459 msgstr "Color de fondo de la celda"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1462 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1463 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1466 msgid "Cell background RGBA color"
1467 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1470 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1471 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1474 msgid "Editing"
1475 msgstr "Editando"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1478 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1479 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1482 msgid "Cell background set"
1483 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1486 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1487 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1490 msgid "Model"
1491 msgstr "Modelo"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1494 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1495 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1498 msgid "Text Column"
1499 msgstr "Columna de texto"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1502 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1503 msgstr ""
1504 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1507 msgid "Has Entry"
1508 msgstr "Tiene entrada"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1511 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1512 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1515 msgid "Pixbuf Object"
1516 msgstr "Objeto Pixbuf"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1519 msgid "The pixbuf to render"
1520 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1523 msgid "Pixbuf Expander Open"
1524 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1527 msgid "Pixbuf for open expander"
1528 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1531 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1532 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1535 msgid "Pixbuf for closed expander"
1536 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1540 msgid "Stock ID"
1541 msgstr "ID del inventario"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1544 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1545 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1548 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1549 msgid "Size"
1550 msgstr "Tamaño"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1553 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1554 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1557 msgid "Detail"
1558 msgstr "Detalle"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1561 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1562 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1565 msgid "Follow State"
1566 msgstr "Seguir estado"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1569 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1570 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1573 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1574 msgid "Icon"
1575 msgstr "Icono"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1578 msgid "Value of the progress bar"
1579 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1582 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1583 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1584 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1585 msgid "Text"
1586 msgstr "Texto"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1589 msgid "Text on the progress bar"
1590 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1593 msgid "Pulse"
1594 msgstr "Pulso"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1597 msgid ""
1598 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1599 "don't know how much."
1600 msgstr ""
1601 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1602 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1605 msgid "Text x alignment"
1606 msgstr "Alineación x del texto"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1609 msgid ""
1610 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1611 "layouts."
1612 msgstr ""
1613 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1614 "Al revés para distribuciones D-->I."
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1617 msgid "Text y alignment"
1618 msgstr "Alineación y del texto"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1621 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1622 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1625 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1626 msgid "Inverted"
1627 msgstr "Invertido"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1630 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1631 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1634 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1635 msgid "Adjustment"
1636 msgstr "Ajuste"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1639 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1640 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1643 msgid "Climb rate"
1644 msgstr "Tasa de subida"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1647 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1648 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1651 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1652 msgid "Digits"
1653 msgstr "Dígitos"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1656 msgid "The number of decimal places to display"
1657 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1660 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1661 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1662 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1663 msgid "Active"
1664 msgstr "Activo"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1667 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1668 msgstr ""
1669 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1672 msgid "Pulse of the spinner"
1673 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1676 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1677 msgstr ""
1678 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1679 "renderizado"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1682 msgid "Text to render"
1683 msgstr "Texto a renderizar"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1686 msgid "Markup"
1687 msgstr "Marcado"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1690 msgid "Marked up text to render"
1691 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1694 msgid "Attributes"
1695 msgstr "Atributos"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1698 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1699 msgstr ""
1700 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1703 msgid "Single Paragraph Mode"
1704 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1707 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1708 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1711 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1712 msgid "Background color name"
1713 msgstr "Nombre del color de fondo"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1717 msgid "Background color as a string"
1718 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1722 msgid "Background color"
1723 msgstr "Color de fondo"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1726 msgid "Background color as a GdkColor"
1727 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1730 msgid "Background color as RGBA"
1731 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1734 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1735 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1738 msgid "Foreground color name"
1739 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1742 msgid "Foreground color as a string"
1743 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1746 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1747 msgid "Foreground color"
1748 msgstr "Color de primer plano"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1751 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1752 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1755 msgid "Foreground color as RGBA"
1756 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1759 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1760 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1764 msgid "Editable"
1765 msgstr "Editable"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1768 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1769 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1770 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1774 msgid "Font"
1775 msgstr "Tipografía"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1778 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1779 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1782 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1783 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1786 msgid "Font family"
1787 msgstr "Familia tipográfica"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1790 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1791 msgstr ""
1792 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1796 msgid "Font style"
1797 msgstr "Estilo de la tipografía"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1801 msgid "Font variant"
1802 msgstr "Variante de la tipografía"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1806 msgid "Font weight"
1807 msgstr "Anchura de la tipografía"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1810 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1811 msgid "Font stretch"
1812 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1815 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1816 msgid "Font size"
1817 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1820 msgid "Font points"
1821 msgstr "Puntos de la tipografía"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1824 msgid "Font size in points"
1825 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1828 msgid "Font scale"
1829 msgstr "Escala de la tipografía"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1832 msgid "Font scaling factor"
1833 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1836 msgid "Rise"
1837 msgstr "Elevar"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1840 msgid ""
1841 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1842 msgstr ""
1843 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1844 "elevación es negativa)"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1847 msgid "Strikethrough"
1848 msgstr "Tachar"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1851 msgid "Whether to strike through the text"
1852 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1855 msgid "Underline"
1856 msgstr "Subrayado"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1859 msgid "Style of underline for this text"
1860 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1863 msgid "Language"
1864 msgstr "Idioma"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1867 msgid ""
1868 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1869 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1870 "probably don't need it"
1871 msgstr ""
1872 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1873 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1874 "parámetro probablemente no lo necesite"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1878 msgid "Ellipsize"
1879 msgstr "Elipsis"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1882 msgid ""
1883 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1884 "have enough room to display the entire string"
1885 msgstr ""
1886 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1887 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1890 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1891 msgid "Width In Characters"
1892 msgstr "Anchura en caracteres"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1895 msgid "The desired width of the label, in characters"
1896 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1899 msgid "Maximum Width In Characters"
1900 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1903 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1904 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1907 msgid "Wrap mode"
1908 msgstr "Modo de ajuste"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1911 msgid ""
1912 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1913 "have enough room to display the entire string"
1914 msgstr ""
1915 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1916 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1919 msgid "Wrap width"
1920 msgstr "Ajustar anchura"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1923 msgid "The width at which the text is wrapped"
1924 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1927 msgid "Alignment"
1928 msgstr "Alineación"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1931 msgid "How to align the lines"
1932 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1935 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1936 msgid "Background set"
1937 msgstr "Establece el fondo"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1940 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1941 msgid "Whether this tag affects the background color"
1942 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1945 msgid "Foreground set"
1946 msgstr "Establece el primer plano"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1949 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1950 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1953 msgid "Editability set"
1954 msgstr "Establece la editabilidad"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1957 msgid "Whether this tag affects text editability"
1958 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1961 msgid "Font family set"
1962 msgstr "Establece familia tipográfica"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1965 msgid "Whether this tag affects the font family"
1966 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1969 msgid "Font style set"
1970 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1973 msgid "Whether this tag affects the font style"
1974 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1977 msgid "Font variant set"
1978 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1981 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1982 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1985 msgid "Font weight set"
1986 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1989 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1990 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1993 msgid "Font stretch set"
1994 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1997 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1998 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
2001 msgid "Font size set"
2002 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
2005 msgid "Whether this tag affects the font size"
2006 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
2009 msgid "Font scale set"
2010 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2013 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2014 msgstr ""
2015 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2018 msgid "Rise set"
2019 msgstr "Establece el elevamiento"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2022 msgid "Whether this tag affects the rise"
2023 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2026 msgid "Strikethrough set"
2027 msgstr "Establece el tachado"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2030 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2031 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2034 msgid "Underline set"
2035 msgstr "Establece el subrayado"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2038 msgid "Whether this tag affects underlining"
2039 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2042 msgid "Language set"
2043 msgstr "Establece el idioma"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2046 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2047 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2050 msgid "Ellipsize set"
2051 msgstr "Establece la elipsis"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2054 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2055 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2058 msgid "Align set"
2059 msgstr "Establece alineación"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2062 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2063 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2066 msgid "Toggle state"
2067 msgstr "Estado conmutable"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2070 msgid "The toggle state of the button"
2071 msgstr "El estado conmutable del botón"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2074 msgid "Inconsistent state"
2075 msgstr "Estado inconsistente"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2078 msgid "The inconsistent state of the button"
2079 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2082 msgid "Activatable"
2083 msgstr "Activable"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2086 msgid "The toggle button can be activated"
2087 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2090 msgid "Radio state"
2091 msgstr "Estado de radio"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2094 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2095 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2098 msgid "Indicator size"
2099 msgstr "Tamaño del indicador"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2102 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2103 msgid "Size of check or radio indicator"
2104 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2107 msgid "Background RGBA color"
2108 msgstr "Color de fondo RGBA"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2111 msgid "CellView model"
2112 msgstr "Modelo CellView"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2115 msgid "The model for cell view"
2116 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2119 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2120 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2121 msgid "Cell Area"
2122 msgstr "Área de la celda"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2127 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2128 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2131 #| msgid "Cell Area"
2132 msgid "Cell Area Context"
2133 msgstr "Contexto del área de la celda"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2136 #, fuzzy
2137 #| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2138 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2139 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2142 #, fuzzy
2143 #| msgid "Sensitive"
2144 msgid "Draw Sensitive"
2145 msgstr "Sensible"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2150 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2151 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2154 msgid "Fit Model"
2155 msgstr "Ajustar al modelo"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2158 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2162 msgid "Indicator Size"
2163 msgstr "Tamaño del indicador"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2166 msgid "Indicator Spacing"
2167 msgstr "Espacio del indicador"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2170 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2171 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2174 msgid "Whether the menu item is checked"
2175 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2178 msgid "Inconsistent"
2179 msgstr "Inconsistente"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2182 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2183 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2186 msgid "Draw as radio menu item"
2187 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2190 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2191 msgstr ""
2192 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2193 "radio"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2196 msgid "Use alpha"
2197 msgstr "Usar alfa"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2200 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2201 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2202
2203 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2206 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2207 msgid "Title"
2208 msgstr "Título"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2211 msgid "The title of the color selection dialog"
2212 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2215 msgid "Current Color"
2216 msgstr "Color actual"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2219 msgid "The selected color"
2220 msgstr "El color seleccionado"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2223 msgid "Current Alpha"
2224 msgstr "Alfa actual"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2227 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2228 msgstr ""
2229 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2230 "completamente opaco)"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2233 msgid "Current RGBA Color"
2234 msgstr "Color RGBA actual"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2237 msgid "The selected RGBA color"
2238 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2241 msgid "Has Opacity Control"
2242 msgstr "Tiene control de opacidad"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2245 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2246 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2249 msgid "Has palette"
2250 msgstr "Tiene paleta"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2253 msgid "Whether a palette should be used"
2254 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2257 msgid "The current color"
2258 msgstr "El color actual"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2261 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2262 msgstr ""
2263 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2264 "completamente opaco)"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2267 msgid "Current RGBA"
2268 msgstr "RGBA actual"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2271 msgid "The current RGBA color"
2272 msgstr "El color RGBA actual"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2275 msgid "Color Selection"
2276 msgstr "Selección de color"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2279 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2280 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2281
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2283 msgid "OK Button"
2284 msgstr "Botón Aceptar"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2287 msgid "The OK button of the dialog."
2288 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2289
2290 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2291 msgid "Cancel Button"
2292 msgstr "Botón Cancelar"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2295 msgid "The cancel button of the dialog."
2296 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2297
2298 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2299 msgid "Help Button"
2300 msgstr "Botón Ayuda"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2303 msgid "The help button of the dialog."
2304 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2305
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2307 msgid "ComboBox model"
2308 msgstr "Modelo de ComboBox"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2311 msgid "The model for the combo box"
2312 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2315 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2316 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2319 msgid "Row span column"
2320 msgstr "Fila expande columna"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2323 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2324 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2327 msgid "Column span column"
2328 msgstr "Columna expande columna"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2331 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2332 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2335 msgid "Active item"
2336 msgstr "Elemento activo"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2339 msgid "The item which is currently active"
2340 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2343 msgid "Add tearoffs to menus"
2344 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2347 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2348 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2351 msgid "Has Frame"
2352 msgstr "Tiene marco"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2355 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2356 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2359 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2360 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2363 msgid "Tearoff Title"
2364 msgstr "Título del tirador"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2367 msgid ""
2368 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2369 "off"
2370 msgstr ""
2371 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2374 msgid "Popup shown"
2375 msgstr "Emergente mostrado"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2378 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2379 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2382 msgid "Button Sensitivity"
2383 msgstr "Sensibilidad del botón"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2386 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2387 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2390 msgid "Whether combo box has an entry"
2391 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2394 msgid "Entry Text Column"
2395 msgstr "Columna de entrada de texto"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2398 msgid ""
2399 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2400 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2401 msgstr ""
2402 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2403 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2406 msgid "ID Column"
2407 msgstr "ID de la columna"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2410 msgid ""
2411 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2412 "in the model"
2413 msgstr ""
2414 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2415 "para los valores en el modelo"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2418 msgid "Active id"
2419 msgstr "ID activo"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2422 msgid "The value of the id column for the active row"
2423 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2426 msgid "Popup Fixed Width"
2427 msgstr "Anchura fija del emergente"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2430 msgid ""
2431 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2432 "width of the combo box"
2433 msgstr ""
2434 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2435 "anchura reservada para la caja combinada"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2438 msgid "Appears as list"
2439 msgstr "Aparece como una lista"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2442 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2443 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2446 msgid "Arrow Size"
2447 msgstr "Tamaño de la flecha"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2450 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2451 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2454 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2455 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2456 msgid "Shadow type"
2457 msgstr "Tipo de sombra"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2460 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2461 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2464 msgid "Resize mode"
2465 msgstr "Modo de redimensión"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2468 msgid "Specify how resize events are handled"
2469 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2472 msgid "Border width"
2473 msgstr "Anchura del borde"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2476 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2477 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2480 msgid "Child"
2481 msgstr "Hijo"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2484 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2485 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2486
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2488 msgid "Content area border"
2489 msgstr "Borde del área de contenidos"
2490
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2492 msgid "Width of border around the main dialog area"
2493 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2494
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2496 msgid "Content area spacing"
2497 msgstr "Separación del área de contenido"
2498
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2500 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2501 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2502
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2504 msgid "Button spacing"
2505 msgstr "Espaciado de los botones"
2506
2507 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2508 msgid "Spacing between buttons"
2509 msgstr "Espaciado entre los botones"
2510
2511 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2512 msgid "Action area border"
2513 msgstr "Borde del área de acción"
2514
2515 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2516 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2517 msgstr ""
2518 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2519 "diálogo"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2522 msgid "Text Buffer"
2523 msgstr "Búfer de texto"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2526 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2527 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2530 msgid "Cursor Position"
2531 msgstr "Posición del cursor"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2534 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2535 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2538 msgid "Selection Bound"
2539 msgstr "Límite de selección"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2542 msgid ""
2543 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2544 msgstr ""
2545 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2548 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2549 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2552 msgid "Maximum length"
2553 msgstr "Longitud máxima"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2556 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2557 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2560 msgid "Visibility"
2561 msgstr "Visibilidad"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2564 msgid ""
2565 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2566 "mode)"
2567 msgstr ""
2568 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2569 "contraseña)"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2572 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2573 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2576 msgid ""
2577 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2578 msgstr ""
2579 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2580 "estilo del borde interno"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2583 msgid "Invisible character"
2584 msgstr "Carácter invisible"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2587 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2588 msgstr ""
2589 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2590 "(en «modo contraseña»)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2593 msgid "Activates default"
2594 msgstr "Activar predeterminado"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2597 msgid ""
2598 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2599 "dialog) when Enter is pressed"
2600 msgstr ""
2601 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2602 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2605 msgid "Width in chars"
2606 msgstr "Anchura en caracteres"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2609 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2610 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2613 msgid "Scroll offset"
2614 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2617 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2618 msgstr ""
2619 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2620 "hacia la izquierda"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2623 msgid "The contents of the entry"
2624 msgstr "El contenido de la entrada"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2627 msgid "X align"
2628 msgstr "X alineación"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2631 msgid ""
2632 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2633 "layouts."
2634 msgstr ""
2635 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2636 "para distribuciones D-->I."
2637
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2639 msgid "Truncate multiline"
2640 msgstr "Truncar multilínea"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2643 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2644 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2645
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2647 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2648 msgstr ""
2649 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2650 "activado"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2653 msgid "Overwrite mode"
2654 msgstr "Modo de sobreescritura"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2657 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2658 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2661 msgid "Text length"
2662 msgstr "Longitud del texto"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2665 msgid "Length of the text currently in the entry"
2666 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2669 msgid "Invisible character set"
2670 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2673 msgid "Whether the invisible character has been set"
2674 msgstr ""
2675 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2678 msgid "Caps Lock warning"
2679 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2682 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2683 msgstr ""
2684 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2685 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2688 msgid "Progress Fraction"
2689 msgstr "Fracción de progreso"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2692 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2693 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2696 msgid "Progress Pulse Step"
2697 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2700 msgid ""
2701 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2702 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2703 msgstr ""
2704 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2705 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2708 msgid "Primary pixbuf"
2709 msgstr "Pixbuf primario"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2712 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2713 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2716 msgid "Secondary pixbuf"
2717 msgstr "Pixbuf secundario"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2720 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2721 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2724 msgid "Primary stock ID"
2725 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2728 msgid "Stock ID for primary icon"
2729 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2732 msgid "Secondary stock ID"
2733 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2736 msgid "Stock ID for secondary icon"
2737 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2740 msgid "Primary icon name"
2741 msgstr "Nombre del icono primario"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2744 msgid "Icon name for primary icon"
2745 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2748 msgid "Secondary icon name"
2749 msgstr "Nombre del icono secundario"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2752 msgid "Icon name for secondary icon"
2753 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2756 msgid "Primary GIcon"
2757 msgstr "GIcon primario"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2760 msgid "GIcon for primary icon"
2761 msgstr "GIcon para el icono primario"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2764 msgid "Secondary GIcon"
2765 msgstr "GIcon secundario"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2768 msgid "GIcon for secondary icon"
2769 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2772 msgid "Primary storage type"
2773 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2776 msgid "The representation being used for primary icon"
2777 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2780 msgid "Secondary storage type"
2781 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2784 msgid "The representation being used for secondary icon"
2785 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2788 msgid "Primary icon activatable"
2789 msgstr "Icono primario activable"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2792 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2793 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2796 msgid "Secondary icon activatable"
2797 msgstr "Icono secundario activable"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2800 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2801 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2804 msgid "Primary icon sensitive"
2805 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2808 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2809 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2812 msgid "Secondary icon sensitive"
2813 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2816 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2817 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2820 msgid "Primary icon tooltip text"
2821 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2824 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2825 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2828 msgid "Secondary icon tooltip text"
2829 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2832 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2833 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2836 msgid "Primary icon tooltip markup"
2837 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2840 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2841 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2844 msgid "IM module"
2845 msgstr "Módulo ME"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2848 msgid "Which IM module should be used"
2849 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2852 msgid "Icon Prelight"
2853 msgstr "Iluminación de icono"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2856 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2857 msgstr ""
2858 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2859 "ellos"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2862 msgid "Progress Border"
2863 msgstr "Borde del progreso"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2866 msgid "Border around the progress bar"
2867 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2870 msgid "Border between text and frame."
2871 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2874 msgid "The contents of the buffer"
2875 msgstr "El contenido del búfer"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2878 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2879 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2882 msgid "Completion Model"
2883 msgstr "Modelo de completado"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2886 msgid "The model to find matches in"
2887 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2890 msgid "Minimum Key Length"
2891 msgstr "Longitud mínima de clave"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2894 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2895 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2898 msgid "Text column"
2899 msgstr "Columna de texto"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2902 msgid "The column of the model containing the strings."
2903 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2906 msgid "Inline completion"
2907 msgstr "Completado en línea"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2910 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2911 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2914 msgid "Popup completion"
2915 msgstr "Emerger el completado"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2918 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2919 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2922 msgid "Popup set width"
2923 msgstr "El emergente establece la anchura"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2926 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2927 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2930 msgid "Popup single match"
2931 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2934 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2935 msgstr ""
2936 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2937
2938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2939 msgid "Inline selection"
2940 msgstr "Selección en línea"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2943 msgid "Your description here"
2944 msgstr "Aquí su descripción"
2945
2946 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2947 msgid "Visible Window"
2948 msgstr "Ventana visible"
2949
2950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2951 msgid ""
2952 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2953 "trap events."
2954 msgstr ""
2955 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2956 "sólo usada para atrapar eventos."
2957
2958 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2959 msgid "Above child"
2960 msgstr "Sobre el hijo"
2961
2962 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2963 msgid ""
2964 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2965 "child widget as opposed to below it."
2966 msgstr ""
2967 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2968 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2969
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2971 msgid "Expanded"
2972 msgstr "Expandido"
2973
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2975 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2976 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2977
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2979 msgid "Text of the expander's label"
2980 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2981
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2983 msgid "Use markup"
2984 msgstr "Usar marcado"
2985
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2987 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2988 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2989
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2991 msgid "Space to put between the label and the child"
2992 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2993
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2995 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2996 msgid "Label widget"
2997 msgstr "Widget etiqueta"
2998
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3000 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3001 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3002
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
3004 msgid "Label fill"
3005 msgstr "Relleno de etiqueta"
3006
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3008 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3009 msgstr ""
3010 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3011 "disponible"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3015 msgid "Expander Size"
3016 msgstr "Tamaño del expansor"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3020 msgid "Size of the expander arrow"
3021 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3022
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3024 msgid "Spacing around expander arrow"
3025 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3028 msgid "Dialog"
3029 msgstr "Diálogo"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3032 msgid "The file chooser dialog to use."
3033 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3036 msgid "The title of the file chooser dialog."
3037 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3040 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3041 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
3044 msgid "Action"
3045 msgstr "Acción"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
3048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3049 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3052 msgid "Filter"
3053 msgstr "Filtro"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3056 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3057 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3060 msgid "Local Only"
3061 msgstr "Sólo local"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3064 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3065 msgstr ""
3066 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3069 msgid "Preview widget"
3070 msgstr "Widget de vista previa"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3073 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3074 msgstr ""
3075 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3078 msgid "Preview Widget Active"
3079 msgstr "Widget de vista previa activo"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3082 msgid ""
3083 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3084 msgstr ""
3085 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3086 "vistas previas personalizadas."
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3089 msgid "Use Preview Label"
3090 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3093 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3094 msgstr ""
3095 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3096 "previsualizado."
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3099 msgid "Extra widget"
3100 msgstr "Widget extra"
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3103 msgid "Application supplied widget for extra options."
3104 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3107 msgid "Select Multiple"
3108 msgstr "Selección múltiple"
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3111 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3112 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3115 msgid "Show Hidden"
3116 msgstr "Mostrar ocultos"
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3119 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3120 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3123 msgid "Do overwrite confirmation"
3124 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3125
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3127 msgid ""
3128 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3129 "dialog if necessary."
3130 msgstr ""
3131 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3132 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3133
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3135 msgid "Allow folder creation"
3136 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3137
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3139 msgid ""
3140 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3141 "folders."
3142 msgstr ""
3143 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3144 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3145
3146 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3147 msgid "X position"
3148 msgstr "Posición X"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3151 msgid "X position of child widget"
3152 msgstr "Posición X del widget hijo"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3155 msgid "Y position"
3156 msgstr "Posición Y"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3159 msgid "Y position of child widget"
3160 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3163 msgid "The title of the font selection dialog"
3164 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3167 msgid "Font name"
3168 msgstr "Nombre de la tipografía"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3171 msgid "The name of the selected font"
3172 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3175 msgid "Sans 12"
3176 msgstr "Sans 12"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3179 msgid "Use font in label"
3180 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3183 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3184 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3187 msgid "Use size in label"
3188 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3189
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3191 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3192 msgstr ""
3193 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3196 msgid "Show style"
3197 msgstr "Mostrar estilo"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3200 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3201 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3204 msgid "Show size"
3205 msgstr "Mostrar tamaño"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3208 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3209 msgstr ""
3210 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3211
3212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3213 msgid "The string that represents this font"
3214 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3215
3216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3217 msgid "Preview text"
3218 msgstr "Vista previa del texto"
3219
3220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3221 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3222 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3223
3224 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3225 msgid "Text of the frame's label"
3226 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3227
3228 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3229 msgid "Label xalign"
3230 msgstr "xalign de la etiqueta"
3231
3232 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3233 msgid "The horizontal alignment of the label"
3234 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3235
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3237 msgid "Label yalign"
3238 msgstr "yalign de la etiqueta"
3239
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3241 msgid "The vertical alignment of the label"
3242 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3243
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3245 msgid "Frame shadow"
3246 msgstr "Sombra del marco"
3247
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3249 msgid "Appearance of the frame border"
3250 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3251
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3253 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3254 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3255
3256 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3257 msgid "Row spacing"
3258 msgstr "Espaciado entre filas"
3259
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3261 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3262 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3263
3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3265 msgid "Column spacing"
3266 msgstr "Espaciado de la columna"
3267
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3269 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3270 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3271
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3273 msgid "Row Homogeneous"
3274 msgstr "Fila homogénea"
3275
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3277 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3278 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3279
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3281 msgid "Column Homogeneous"
3282 msgstr "Columna homogénea"
3283
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3285 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3286 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3287
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3289 msgid "Left attachment"
3290 msgstr "Acoplado izquierdo"
3291
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3293 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3294 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3297 msgid "Top attachment"
3298 msgstr "Acoplado superior"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3301 #, fuzzy
3302 #| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3303 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3304 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3305
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3307 msgid "Width"
3308 msgstr "Anchura"
3309
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3311 msgid "The number of columns that a child spans"
3312 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3313
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3315 msgid "Height"
3316 msgstr "Altura"
3317
3318 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3319 msgid "The number of rows that a child spans"
3320 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3321
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3323 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3324 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3325
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3327 msgid "Handle position"
3328 msgstr "Posición del tirador"
3329
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3331 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3332 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3333
3334 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3335 msgid "Snap edge"
3336 msgstr "Ajustar al borde"
3337
3338 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3339 msgid ""
3340 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3341 "handlebox"
3342 msgstr ""
3343 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3344 "anclar la caja manejadora"
3345
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3347 msgid "Snap edge set"
3348 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3349
3350 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3351 msgid ""
3352 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3353 "handle_position"
3354 msgstr ""
3355 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3356 "derivado de handle_position"
3357
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3359 msgid "Child Detached"
3360 msgstr "Hijo desacoplado"
3361
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3363 msgid ""
3364 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3365 "detached."
3366 msgstr ""
3367 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3368 "acoplado o desacoplado."
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3371 msgid "Selection mode"
3372 msgstr "Modo de selección"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3375 msgid "The selection mode"
3376 msgstr "El modo de selección"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3379 msgid "Pixbuf column"
3380 msgstr "Columna de pixbuf"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3383 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3384 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3387 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3388 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3391 msgid "Markup column"
3392 msgstr "Columna de marcado"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3395 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3396 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3399 msgid "Icon View Model"
3400 msgstr "Modelo de vista de icono"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3403 msgid "The model for the icon view"
3404 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3407 msgid "Number of columns"
3408 msgstr "Número de columnas"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3411 msgid "Number of columns to display"
3412 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3415 msgid "Width for each item"
3416 msgstr "Anchura de cada elemento"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3419 msgid "The width used for each item"
3420 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3421
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3423 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3424 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3425
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3427 msgid "Row Spacing"
3428 msgstr "Espaciado entre filas"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3431 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3432 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3435 msgid "Column Spacing"
3436 msgstr "Espaciado entre columnas"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3439 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3440 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3443 msgid "Margin"
3444 msgstr "Margen"
3445
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3447 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3448 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3451 msgid "Item Orientation"
3452 msgstr "Orientación del elemento"
3453
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3455 msgid ""
3456 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3457 msgstr ""
3458 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3462 msgid "Reorderable"
3463 msgstr "Reordenable"
3464
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3466 msgid "View is reorderable"
3467 msgstr "La vista es reordenable"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3470 msgid "Tooltip Column"
3471 msgstr "Columna de consejo"
3472
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3474 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3475 msgstr ""
3476 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3477
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3479 msgid "Item Padding"
3480 msgstr "Separación del elemento"
3481
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3483 msgid "Padding around icon view items"
3484 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3485
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3487 msgid "Selection Box Color"
3488 msgstr "Color de la caja de selección"
3489
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3491 msgid "Color of the selection box"
3492 msgstr "Color de la caja de selección"
3493
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3495 msgid "Selection Box Alpha"
3496 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3497
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3499 msgid "Opacity of the selection box"
3500 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3501
3502 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3503 msgid "Pixbuf"
3504 msgstr "Pixbuf"
3505
3506 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3507 msgid "A GdkPixbuf to display"
3508 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3509
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3512 msgid "Filename"
3513 msgstr "Nombre de archivo"
3514
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3516 msgid "Filename to load and display"
3517 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3518
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3520 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3521 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3522
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3524 msgid "Icon set"
3525 msgstr "Conjunto de iconos"
3526
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3528 msgid "Icon set to display"
3529 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3530
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3532 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3533 msgid "Icon size"
3534 msgstr "Tamaño del icono"
3535
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3537 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3538 msgstr ""
3539 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3540 "icono nombrado"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3543 msgid "Pixel size"
3544 msgstr "Tamaño del píxel"
3545
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3547 msgid "Pixel size to use for named icon"
3548 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3549
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3551 msgid "Animation"
3552 msgstr "Animación"
3553
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3555 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3556 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3557
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3559 msgid "Storage type"
3560 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3561
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3563 msgid "The representation being used for image data"
3564 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3565
3566 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3567 msgid "Use Fallback"
3568 msgstr "Usar alternativa"
3569
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3571 msgid "Whether to use icon names fallback"
3572 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3573
3574 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3575 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3576 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3577
3578 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3579 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3580 msgstr ""
3581 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3582 "menú de stock"
3583
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3585 msgid "Accel Group"
3586 msgstr "Grupo de aceleración"
3587
3588 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3589 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3590 msgstr ""
3591 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3592
3593 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Tipo de mensaje"
3596
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "El tipo de mensaje"
3600
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3602 msgid "Width of border around the content area"
3603 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3604
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3606 msgid "Spacing between elements of the area"
3607 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3608
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3610 msgid "Width of border around the action area"
3611 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3612
3613 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3614 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3615 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3616 msgid "Screen"
3617 msgstr "Pantalla"
3618
3619 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3620 msgid "The screen where this window will be displayed"
3621 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3622
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3624 msgid "The text of the label"
3625 msgstr "El texto de la etiqueta"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3628 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3629 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3632 msgid "Justification"
3633 msgstr "Justificación"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3636 msgid ""
3637 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3638 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3639 "GtkMisc::xalign for that"
3640 msgstr ""
3641 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3642 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
3643 "GtkMisc::xalign para ello"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3646 msgid "Pattern"
3647 msgstr "Patrón"
3648
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3650 msgid ""
3651 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3652 "to underline"
3653 msgstr ""
3654 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3655 "texto a subrayar"
3656
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3658 msgid "Line wrap"
3659 msgstr "Ajuste de línea"
3660
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3662 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3663 msgstr ""
3664 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3665
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3667 msgid "Line wrap mode"
3668 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3669
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3671 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3672 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3673
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3675 msgid "Selectable"
3676 msgstr "Seleccionable"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3679 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3680 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3683 msgid "Mnemonic key"
3684 msgstr "Tecla nemónica"
3685
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3687 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3688 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3691 msgid "Mnemonic widget"
3692 msgstr "Widget nemónico"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3695 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3696 msgstr ""
3697 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3698 "etiqueta"
3699
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3701 msgid ""
3702 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3703 "enough room to display the entire string"
3704 msgstr ""
3705 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3706 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3707
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3709 msgid "Single Line Mode"
3710 msgstr "Modo de línea única"
3711
3712 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3713 msgid "Whether the label is in single line mode"
3714 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3715
3716 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3717 msgid "Angle"
3718 msgstr "Ángulo"
3719
3720 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3721 msgid "Angle at which the label is rotated"
3722 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3723
3724 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3725 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3726 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3727
3728 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3729 msgid "Track visited links"
3730 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3731
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3733 msgid "Whether visited links should be tracked"
3734 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3735
3736 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3737 msgid "The width of the layout"
3738 msgstr "La anchura de la distribución"
3739
3740 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3741 msgid "The height of the layout"
3742 msgstr "La altura de la distribución"
3743
3744 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3745 msgid "URI"
3746 msgstr "URI"
3747
3748 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3749 msgid "The URI bound to this button"
3750 msgstr "El URI asociado a este botón"
3751
3752 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3753 msgid "Visited"
3754 msgstr "Visitado"
3755
3756 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3757 msgid "Whether this link has been visited."
3758 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3759
3760 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3761 msgid "Pack direction"
3762 msgstr "Dirección del empaquetado"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3765 msgid "The pack direction of the menubar"
3766 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3769 msgid "Child Pack direction"
3770 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3773 msgid "The child pack direction of the menubar"
3774 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3777 msgid "Style of bevel around the menubar"
3778 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3779
3780 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3781 msgid "Internal padding"
3782 msgstr "Relleno interno"
3783
3784 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3785 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3786 msgstr ""
3787 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3788 "elementos del menú"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3791 msgid "The currently selected menu item"
3792 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3795 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3796 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3799 msgid "Accel Path"
3800 msgstr "Ruta del acelerador"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3803 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3804 msgstr ""
3805 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3806 "aceleración de elementos hijo"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3809 msgid "Attach Widget"
3810 msgstr "Acoplar widget"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3813 msgid "The widget the menu is attached to"
3814 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3817 msgid ""
3818 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3819 "off"
3820 msgstr ""
3821 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3822 "menú se desprenda"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3825 msgid "Tearoff State"
3826 msgstr "Estado de desprendimiento"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3829 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3830 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3833 msgid "Monitor"
3834 msgstr "Monitor"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3837 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3838 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3841 msgid "Vertical Padding"
3842 msgstr "Separación vertical"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3845 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3846 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3849 msgid "Reserve Toggle Size"
3850 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3853 msgid ""
3854 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3855 "icons"
3856 msgstr ""
3857 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3860 msgid "Horizontal Padding"
3861 msgstr "Separación horizontal"
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3864 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3865 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3866
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3868 msgid "Vertical Offset"
3869 msgstr "Desplazamiento vertical"
3870
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3872 msgid ""
3873 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3874 "vertically"
3875 msgstr ""
3876 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3877 "desplazamiento vertical"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3880 msgid "Horizontal Offset"
3881 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3882
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3884 msgid ""
3885 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3886 "horizontally"
3887 msgstr ""
3888 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3889 "desplazamiento horizontal"
3890
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3892 msgid "Double Arrows"
3893 msgstr "Dobles flechas"
3894
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3896 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3897 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3898
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3900 msgid "Arrow Placement"
3901 msgstr "Colocación de flecha"
3902
3903 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3904 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3905 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3906
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3908 msgid "Left Attach"
3909 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3910
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3912 msgid "Right Attach"
3913 msgstr "Acoplar a la derecha"
3914
3915 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3916 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3917 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3918
3919 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3920 msgid "Top Attach"
3921 msgstr "Acoplamiento superior"
3922
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3924 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3925 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3926
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3928 msgid "Bottom Attach"
3929 msgstr "Acoplamiento inferior"
3930
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3932 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3933 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3934
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3936 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3937 msgstr ""
3938 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3939 "desplazamiento"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3942 msgid "Right Justified"
3943 msgstr "Justificado a la derecha"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3946 msgid ""
3947 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3948 msgstr ""
3949 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3950 "una barra de menú"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3953 msgid "Submenu"
3954 msgstr "Submenú"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3957 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3958 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3961 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3962 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3965 msgid "The text for the child label"
3966 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3969 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3970 msgstr ""
3971 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3972 "del elemento del menú"
3973
3974 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3975 msgid "Width in Characters"
3976 msgstr "Anchura en caracteres"
3977
3978 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3979 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3980 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3981
3982 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3983 msgid "Take Focus"
3984 msgstr "Toma el foco"
3985
3986 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3987 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3988 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3989
3990 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3991 msgid "Menu"
3992 msgstr "Menú"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3995 msgid "The dropdown menu"
3996 msgstr "El menú desplegable"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3999 msgid "Image/label border"
4000 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4003 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4004 msgstr ""
4005 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4006 "mensajes"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4009 msgid "Message Buttons"
4010 msgstr "Botones del mensaje"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4013 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4014 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4017 msgid "The primary text of the message dialog"
4018 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4021 msgid "Use Markup"
4022 msgstr "Usar marcado"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4025 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4026 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4027
4028 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4029 msgid "Secondary Text"
4030 msgstr "Texto secundario"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4033 msgid "The secondary text of the message dialog"
4034 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4037 msgid "Use Markup in secondary"
4038 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4041 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4042 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4043
4044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4045 msgid "Image"
4046 msgstr "Imagen"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4049 msgid "The image"
4050 msgstr "La imagen"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4053 msgid "Message area"
4054 msgstr "Área de mensajes"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4057 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4058 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4061 msgid "Y align"
4062 msgstr "Alineación Y"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4065 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4066 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4069 msgid "X pad"
4070 msgstr "X pad"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4073 msgid ""
4074 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4075 msgstr ""
4076 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4077 "píxeles"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4080 msgid "Y pad"
4081 msgstr "Y pad"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4084 msgid ""
4085 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4086 msgstr ""
4087 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4088 "píxeles"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4091 msgid "Parent"
4092 msgstr "Padre"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4095 msgid "The parent window"
4096 msgstr "La ventana padre"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4099 msgid "Is Showing"
4100 msgstr "Está mostrando"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4103 msgid "Are we showing a dialog"
4104 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4107 msgid "The screen where this window will be displayed."
4108 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4109
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4111 msgid "Page"
4112 msgstr "Página"
4113
4114 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4115 msgid "The index of the current page"
4116 msgstr "El índice de la página actual"
4117
4118 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4119 msgid "Tab Position"
4120 msgstr "Posición del tabulador"
4121
4122 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4123 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4124 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
4125
4126 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4127 msgid "Show Tabs"
4128 msgstr "Mostrar solapas"
4129
4130 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4131 msgid "Whether tabs should be shown"
4132 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
4133
4134 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4135 msgid "Show Border"
4136 msgstr "Mostrar borde"
4137
4138 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4139 msgid "Whether the border should be shown"
4140 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4141
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4143 msgid "Scrollable"
4144 msgstr "Desplazable"
4145
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4147 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4148 msgstr ""
4149 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
4150
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4152 msgid "Enable Popup"
4153 msgstr "Activar emergente"
4154
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4156 msgid ""
4157 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4158 "you can use to go to a page"
4159 msgstr ""
4160 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4161 "menú que puede usar para ir a una página"
4162
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4164 msgid "Group Name"
4165 msgstr "Nombre del grupo"
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4168 msgid "Group name for tab drag and drop"
4169 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4172 msgid "Tab label"
4173 msgstr "Etiqueta de la solapa"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4176 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4177 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4180 msgid "Menu label"
4181 msgstr "Etiqueta de menú"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4184 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4185 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4188 msgid "Tab expand"
4189 msgstr "Expansión de la solapa"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4192 msgid "Whether to expand the child's tab"
4193 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4196 msgid "Tab fill"
4197 msgstr "Relleno de la solapa"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4200 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4201 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4204 msgid "Tab reorderable"
4205 msgstr "Solapa reordenable"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4208 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4209 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
4210
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4212 msgid "Tab detachable"
4213 msgstr "Solapa desprendible"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4216 msgid "Whether the tab is detachable"
4217 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4218
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4220 msgid "Secondary backward stepper"
4221 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4222
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4224 msgid ""
4225 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4226 msgstr ""
4227 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4228 "solapas"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4231 msgid "Secondary forward stepper"
4232 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4235 msgid ""
4236 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4237 msgstr ""
4238 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4239 "solapas"
4240
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4242 msgid "Backward stepper"
4243 msgstr "Flecha de retroceso"
4244
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4246 msgid "Display the standard backward arrow button"
4247 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4248
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4250 msgid "Forward stepper"
4251 msgstr "Flecha de avance"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4254 msgid "Display the standard forward arrow button"
4255 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4258 msgid "Tab overlap"
4259 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4260
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4262 msgid "Size of tab overlap area"
4263 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4264
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4266 msgid "Tab curvature"
4267 msgstr "Curvatura de la solapa"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4270 msgid "Size of tab curvature"
4271 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4274 msgid "Arrow spacing"
4275 msgstr "Espaciado de las flechas"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4278 msgid "Scroll arrow spacing"
4279 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4280
4281 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4282 msgid "Icon's count"
4283 msgstr "Conteo de iconos"
4284
4285 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4286 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4287 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4288
4289 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4290 msgid "Icon's label"
4291 msgstr "Etiqueta del icono"
4292
4293 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4294 msgid "The label to be displayed over the icon"
4295 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4296
4297 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4298 msgid "Icon's style context"
4299 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4300
4301 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4302 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4306 msgid "Background icon"
4307 msgstr "Icono de fondo"
4308
4309 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4310 msgid "The icon for the number emblem background"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4314 msgid "Background icon name"
4315 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4316
4317 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4318 #, fuzzy
4319 #| msgid "The icon name to use for the printer"
4320 msgid "The icon name for the number emblem background"
4321 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4322
4323 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4324 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4325 msgid "Orientation"
4326 msgstr "Orientación"
4327
4328 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4329 msgid "The orientation of the orientable"
4330 msgstr "La orientación del orientable"
4331
4332 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4333 msgid ""
4334 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4335 msgstr ""
4336 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4337 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4338
4339 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4340 msgid "Position Set"
4341 msgstr "Posición establecida"
4342
4343 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4344 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4345 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4346
4347 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4348 msgid "Handle Size"
4349 msgstr "Tamaño del tirador"
4350
4351 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4352 msgid "Width of handle"
4353 msgstr "Anchura del tirador"
4354
4355 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4356 msgid "Minimal Position"
4357 msgstr "Posición mínima"
4358
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4360 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4361 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4362
4363 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4364 msgid "Maximal Position"
4365 msgstr "Posición máxima"
4366
4367 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4368 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4369 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4370
4371 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4372 msgid "Resize"
4373 msgstr "Redimensionar"
4374
4375 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4376 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4377 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4378
4379 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4380 msgid "Shrink"
4381 msgstr "Encoger"
4382
4383 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4384 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4385 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4386
4387 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4388 msgid "Embedded"
4389 msgstr "Empotrado"
4390
4391 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4392 msgid "Whether the plug is embedded"
4393 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4394
4395 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4396 msgid "Socket Window"
4397 msgstr "Ventana del socket"
4398
4399 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4400 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4401 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4402
4403 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4404 msgid "Name of the printer"
4405 msgstr "Nombre de la impresora"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4408 msgid "Backend"
4409 msgstr "Backend"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4412 msgid "Backend for the printer"
4413 msgstr "Backend para la impresora"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4416 msgid "Is Virtual"
4417 msgstr "Es virtual"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4420 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4421 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4424 msgid "Accepts PDF"
4425 msgstr "Acepta PDF"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4428 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4429 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4432 msgid "Accepts PostScript"
4433 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4434
4435 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4436 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4437 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4438
4439 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4440 msgid "State Message"
4441 msgstr "Mensaje de estado"
4442
4443 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4444 msgid "String giving the current state of the printer"
4445 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4448 msgid "Location"
4449 msgstr "Lugar"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4452 msgid "The location of the printer"
4453 msgstr "La ubicación de la impresora"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4456 msgid "The icon name to use for the printer"
4457 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4460 msgid "Job Count"
4461 msgstr "Cuenta de tareas"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4464 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4465 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4468 msgid "Paused Printer"
4469 msgstr "Impresora pausada"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4472 msgid "TRUE if this printer is paused"
4473 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4476 msgid "Accepting Jobs"
4477 msgstr "Aceptando trabajos"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4480 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4481 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4484 msgid "Source option"
4485 msgstr "Opciones de origen"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4488 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4489 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4492 msgid "Title of the print job"
4493 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4496 msgid "Printer"
4497 msgstr "Impresora"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4500 msgid "Printer to print the job to"
4501 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4504 msgid "Settings"
4505 msgstr "Configuración"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4508 msgid "Printer settings"
4509 msgstr "Configuración de la impresora"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4513 msgid "Page Setup"
4514 msgstr "Configuración de la página"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4517 msgid "Track Print Status"
4518 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4521 msgid ""
4522 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4523 "print data has been sent to the printer or print server."
4524 msgstr ""
4525 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4526 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4527 "o servidor de impresoras."
4528
4529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4530 msgid "Default Page Setup"
4531 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4534 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4535 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4538 msgid "Print Settings"
4539 msgstr "Configuración de impresión"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4542 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4543 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4546 msgid "Job Name"
4547 msgstr "Nombre de la tarea"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4550 msgid "A string used for identifying the print job."
4551 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4552
4553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4554 msgid "Number of Pages"
4555 msgstr "Número de páginas"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4558 msgid "The number of pages in the document."
4559 msgstr "El número de páginas en el documento."
4560
4561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4562 msgid "Current Page"
4563 msgstr "Página actual"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4566 msgid "The current page in the document"
4567 msgstr "La página actual en el documento"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4570 msgid "Use full page"
4571 msgstr "Usar página completa"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4574 msgid ""
4575 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4576 "not the corner of the imageable area"
4577 msgstr ""
4578 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4579 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4582 msgid ""
4583 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4584 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4585 msgstr ""
4586 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4587 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4588 "de impresoras o a la impresora."
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4591 msgid "Unit"
4592 msgstr "Unidad"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4595 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4596 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4599 msgid "Show Dialog"
4600 msgstr "Mostrar diálogo"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4603 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4604 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4607 msgid "Allow Async"
4608 msgstr "Permitir asíncrono"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4611 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4612 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4615 msgid "Export filename"
4616 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4619 msgid "Status"
4620 msgstr "Estado"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4623 msgid "The status of the print operation"
4624 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4627 msgid "Status String"
4628 msgstr "Cadena de estado"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4631 msgid "A human-readable description of the status"
4632 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4635 msgid "Custom tab label"
4636 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4639 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4640 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4643 msgid "Support Selection"
4644 msgstr "Soportar selección"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4647 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4648 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4649
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4651 msgid "Has Selection"
4652 msgstr "Tiene selección"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4655 msgid "TRUE if a selection exists."
4656 msgstr "TRUE si existe una selección."
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4659 msgid "Embed Page Setup"
4660 msgstr "Configuración de página empotrada"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4663 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4664 msgstr ""
4665 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4666 "GtkPrintDialog"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4669 msgid "Number of Pages To Print"
4670 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4673 msgid "The number of pages that will be printed."
4674 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4675
4676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4677 msgid "The GtkPageSetup to use"
4678 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4681 msgid "Selected Printer"
4682 msgstr "Impresora seleccionada"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4685 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4686 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4689 msgid "Manual Capabilities"
4690 msgstr "Capacidades manuales"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4693 msgid "Capabilities the application can handle"
4694 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4697 msgid "Whether the dialog supports selection"
4698 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4701 msgid "Whether the application has a selection"
4702 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4705 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4706 msgstr ""
4707 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4708 "GtkPrintUnixDialog"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4711 msgid "Fraction"
4712 msgstr "Fracción"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4715 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4716 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4719 msgid "Pulse Step"
4720 msgstr "Paso del pulso"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4723 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4724 msgstr ""
4725 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4728 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4729 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4732 msgid "Show text"
4733 msgstr "Mostrar texto"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4736 msgid "Whether the progress is shown as text."
4737 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4738
4739 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4740 msgid ""
4741 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4742 "have enough room to display the entire string, if at all."
4743 msgstr ""
4744 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4745 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4746
4747 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4748 msgid "X spacing"
4749 msgstr "Espaciado X"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4752 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4753 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4754
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4756 msgid "Y spacing"
4757 msgstr "Espaciado Y"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4760 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4761 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4762
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4764 msgid "Minimum horizontal bar width"
4765 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4768 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4769 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4772 msgid "Minimum horizontal bar height"
4773 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4776 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4777 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4780 msgid "Minimum vertical bar width"
4781 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4784 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4785 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4788 msgid "Minimum vertical bar height"
4789 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4792 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4793 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4794
4795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4796 msgid "The value"
4797 msgstr "El valor"
4798
4799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4800 msgid ""
4801 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4802 "is the current action of its group."
4803 msgstr ""
4804 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4805 "acción es la acción actual de su grupo."
4806
4807 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4808 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4809 msgid "Group"
4810 msgstr "Grupo"
4811
4812 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4813 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4814 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4815
4816 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4817 msgid "The current value"
4818 msgstr "El valor actual"
4819
4820 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4821 msgid ""
4822 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4823 "action belongs."
4824 msgstr ""
4825 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4826 "acción pertenece."
4827
4828 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4829 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4830 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4831
4832 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4833 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4834 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4835
4836 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4837 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4838 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4839
4840 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4841 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4842 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4843
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4845 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4846 msgstr ""
4847 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4848 "valor del rango"
4849
4850 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4851 msgid "Lower stepper sensitivity"
4852 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4853
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4855 msgid ""
4856 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4857 "side"
4858 msgstr ""
4859 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4860 "más bajo del ajuste"
4861
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4863 msgid "Upper stepper sensitivity"
4864 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4865
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4867 msgid ""
4868 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4869 "side"
4870 msgstr ""
4871 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4872 "del ajuste"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4875 msgid "Show Fill Level"
4876 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4877
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4879 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4880 msgstr ""
4881 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4882 "mientras se llena."
4883
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4885 msgid "Restrict to Fill Level"
4886 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4889 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4890 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4891
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4893 msgid "Fill Level"
4894 msgstr "Nivel de llenado"
4895
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4897 msgid "The fill level."
4898 msgstr "El nivel de llenado."
4899
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4901 msgid "Round Digits"
4902 msgstr "Redondear dígitos"
4903
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4905 msgid "The number of digits to round the value to."
4906 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4907
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4909 msgid "Slider Width"
4910 msgstr "Anchura del deslizador"
4911
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4913 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4914 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4915
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4917 msgid "Trough Border"
4918 msgstr "Borde del carril"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4921 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4922 msgstr ""
4923 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4924 "del carril"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4927 msgid "Stepper Size"
4928 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4931 msgid "Length of step buttons at ends"
4932 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4935 msgid "Stepper Spacing"
4936 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4939 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4940 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4943 msgid "Arrow X Displacement"
4944 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4947 msgid ""
4948 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4949 msgstr ""
4950 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4953 msgid "Arrow Y Displacement"
4954 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4957 msgid ""
4958 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4959 msgstr ""
4960 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4961
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4963 msgid "Trough Under Steppers"
4964 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4965
4966 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4967 msgid ""
4968 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4969 "spacing"
4970 msgstr ""
4971 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4972 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4975 msgid "Arrow scaling"
4976 msgstr "Escalado de flechas"
4977
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4979 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4980 msgstr ""
4981 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4982 "desplazamiento"
4983
4984 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4985 msgid "Show Numbers"
4986 msgstr "Mostrar números"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4989 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4990 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4993 msgid "Recent Manager"
4994 msgstr "Gestor de recientes"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4997 msgid "The RecentManager object to use"
4998 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5001 msgid "Show Private"
5002 msgstr "Mostrar privados"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5005 msgid "Whether the private items should be displayed"
5006 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5009 msgid "Show Tooltips"
5010 msgstr "Mostrar consejos"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5013 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5014 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5017 msgid "Show Icons"
5018 msgstr "Mostrar iconos"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5021 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5022 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5025 msgid "Show Not Found"
5026 msgstr "Mostrar no encontrados"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5029 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5030 msgstr ""
5031 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5032
5033 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5034 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5035 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5038 msgid "Local only"
5039 msgstr "Sólo local"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5042 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5043 msgstr ""
5044 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5045
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5047 msgid "Limit"
5048 msgstr "Límite"
5049
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5051 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5052 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5055 msgid "Sort Type"
5056 msgstr "Tipo de orden"
5057
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5059 msgid "The sorting order of the items displayed"
5060 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5061
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5063 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5064 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5065
5066 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5067 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5068 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5069
5070 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5071 msgid "The size of the recently used resources list"
5072 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5073
5074 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5075 msgid "The value of the scale"
5076 msgstr "El valor de la escala"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5079 msgid "The icon size"
5080 msgstr "El tamaño del icono"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5083 msgid ""
5084 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5085 msgstr ""
5086 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5087 "escala"
5088
5089 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5090 msgid "Icons"
5091 msgstr "Iconos"
5092
5093 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5094 msgid "List of icon names"
5095 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5096
5097 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5098 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5099 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5100
5101 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5102 msgid "Draw Value"
5103 msgstr "Dibujar valor"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5106 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5107 msgstr ""
5108 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5109
5110 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5111 msgid "Value Position"
5112 msgstr "Posición del valor"
5113
5114 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5115 msgid "The position in which the current value is displayed"
5116 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5119 msgid "Slider Length"
5120 msgstr "Longitud del deslizador"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5123 msgid "Length of scale's slider"
5124 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5127 msgid "Value spacing"
5128 msgstr "Espaciado del valor"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5131 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5132 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5135 msgid "Horizontal adjustment"
5136 msgstr "Ajuste horizontal"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5139 msgid ""
5140 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5141 "controller"
5142 msgstr ""
5143 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5146 msgid "Vertical adjustment"
5147 msgstr "Ajuste vertical"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5150 msgid ""
5151 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5152 "controller"
5153 msgstr ""
5154 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5157 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5158 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5161 msgid "How the size of the content should be determined"
5162 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5165 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5166 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5169 msgid "Minimum Slider Length"
5170 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5173 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5174 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5177 msgid "Fixed slider size"
5178 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5181 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5182 msgstr ""
5183 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5186 msgid ""
5187 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5188 msgstr ""
5189 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5190 "de la barra de desplazamiento"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5193 msgid ""
5194 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5195 msgstr ""
5196 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5197 "barra de desplazamiento"
5198
5199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5200 msgid "Horizontal Adjustment"
5201 msgstr "Ajuste horizontal"
5202
5203 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5204 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5205 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5206
5207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5208 msgid "Vertical Adjustment"
5209 msgstr "Ajuste vertical"
5210
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5212 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5213 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5214
5215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5216 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5217 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5218
5219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5220 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5221 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5222
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5224 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5225 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5228 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5229 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5232 msgid "Window Placement"
5233 msgstr "Colocación de la ventana"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5236 msgid ""
5237 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5238 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5239 msgstr ""
5240 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5241 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5244 msgid "Window Placement Set"
5245 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5248 msgid ""
5249 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5250 "contents with respect to the scrollbars."
5251 msgstr ""
5252 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5253 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5254
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5256 msgid "Shadow Type"
5257 msgstr "Tipo de sombra"
5258
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5260 msgid "Style of bevel around the contents"
5261 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5262
5263 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5264 msgid "Scrollbars within bevel"
5265 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5266
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5268 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5269 msgstr ""
5270 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5273 msgid "Scrollbar spacing"
5274 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5277 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5278 msgstr ""
5279 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5280
5281 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5282 msgid "Minimum Content Width"
5283 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5284
5285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5286 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5287 msgstr ""
5288 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5289
5290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5291 msgid "Minimum Content Height"
5292 msgstr "Altura mínima del contenido"
5293
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5295 msgid ""
5296 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5297 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5298
5299 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5300 msgid "Draw"
5301 msgstr "Dibujar"
5302
5303 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5304 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5305 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5308 msgid "Double Click Time"
5309 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5312 msgid ""
5313 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5314 "click (in milliseconds)"
5315 msgstr ""
5316 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5317 "pulsación doble (en milisegundos)"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5320 msgid "Double Click Distance"
5321 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5322
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5324 msgid ""
5325 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5326 "double click (in pixels)"
5327 msgstr ""
5328 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5329 "una pulsación doble (en píxeles)"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5332 msgid "Cursor Blink"
5333 msgstr "Parpadeo del cursor"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5336 msgid "Whether the cursor should blink"
5337 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5340 msgid "Cursor Blink Time"
5341 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5344 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5345 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5348 msgid "Cursor Blink Timeout"
5349 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5352 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5353 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5356 msgid "Split Cursor"
5357 msgstr "Dividir cursor"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5360 msgid ""
5361 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5362 "left text"
5363 msgstr ""
5364 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5365 "derecha y derecha-a-izquierda"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5368 msgid "Theme Name"
5369 msgstr "Nombre del tema"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5372 msgid "Name of theme RC file to load"
5373 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5376 msgid "Icon Theme Name"
5377 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5380 msgid "Name of icon theme to use"
5381 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5384 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5385 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5388 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5389 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5392 msgid "Key Theme Name"
5393 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5396 msgid "Name of key theme RC file to load"
5397 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5400 msgid "Menu bar accelerator"
5401 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5404 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5405 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5408 msgid "Drag threshold"
5409 msgstr "Umbral del arrastre"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5412 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5413 msgstr ""
5414 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5417 msgid "Font Name"
5418 msgstr "Nombre de la tipografía"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5421 msgid "Name of default font to use"
5422 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5425 msgid "Icon Sizes"
5426 msgstr "Tamaños de los iconos"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5429 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5430 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5433 msgid "GTK Modules"
5434 msgstr "Módulos GTK"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5437 msgid "List of currently active GTK modules"
5438 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5441 msgid "Xft Antialias"
5442 msgstr "Suavizado Xft"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5445 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5446 msgstr ""
5447 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5448 "1=predeterminado"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5451 msgid "Xft Hinting"
5452 msgstr "Sugerencias Xft"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5455 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5456 msgstr ""
5457 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5458 "-1=predeterminado"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5461 msgid "Xft Hint Style"
5462 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5465 msgid ""
5466 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5467 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5470 msgid "Xft RGBA"
5471 msgstr "Xft RGBA"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5474 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5475 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5478 msgid "Xft DPI"
5479 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5482 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5483 msgstr ""
5484 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5485 "predeterminado"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5488 msgid "Cursor theme name"
5489 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5492 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5493 msgstr ""
5494 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5495 "predeterminado"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5498 msgid "Cursor theme size"
5499 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5502 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5503 msgstr ""
5504 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5505 "predeterminado"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5508 msgid "Alternative button order"
5509 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5512 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5513 msgstr ""
5514 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5515 "alternativo"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5518 msgid "Alternative sort indicator direction"
5519 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5522 msgid ""
5523 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5524 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5525 msgstr ""
5526 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5527 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5528 "abajo significa ascendente)"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5531 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5532 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5535 msgid ""
5536 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5537 "the input method"
5538 msgstr ""
5539 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5540 "el método de entrada"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5543 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5544 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5547 msgid ""
5548 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5549 "control characters"
5550 msgstr ""
5551 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5552 "ofrecer insertar caracteres de control"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5555 msgid "Start timeout"
5556 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5559 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5560 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5563 msgid "Repeat timeout"
5564 msgstr "Expiración de repetición"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5567 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5568 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5571 msgid "Expand timeout"
5572 msgstr "Expiración del expansor"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5575 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5576 msgstr ""
5577 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5578 "una región nueva"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5581 msgid "Color scheme"
5582 msgstr "Esquema de color"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5585 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5586 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5589 msgid "Enable Animations"
5590 msgstr "Activar animaciones"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5593 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5594 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5597 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5598 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5601 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5602 msgstr ""
5603 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5604 "en esta pantalla"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5607 msgid "Tooltip timeout"
5608 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5611 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5612 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5615 msgid "Tooltip browse timeout"
5616 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5619 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5620 msgstr ""
5621 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5622 "navegación está activado"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5625 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5626 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5629 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5630 msgstr ""
5631 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5634 msgid "Keynav Cursor Only"
5635 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5638 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5639 msgstr ""
5640 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5641 "widgets"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5644 msgid "Keynav Wrap Around"
5645 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5648 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5649 msgstr ""
5650 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5651 "teclado"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5654 msgid "Error Bell"
5655 msgstr "Campana de error"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5658 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5659 msgstr ""
5660 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5663 msgid "Color Hash"
5664 msgstr "Hash del color"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5667 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5668 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5671 msgid "Default file chooser backend"
5672 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5675 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5676 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5679 msgid "Default print backend"
5680 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5683 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5684 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5687 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5688 msgstr ""
5689 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5692 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5693 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5696 msgid "Enable Mnemonics"
5697 msgstr "Activar mnemónicos"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5700 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5701 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5704 msgid "Enable Accelerators"
5705 msgstr "Activar aceleradores"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5708 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5709 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5712 msgid "Recent Files Limit"
5713 msgstr "Límite de archivos recientes"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5716 msgid "Number of recently used files"
5717 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5720 msgid "Default IM module"
5721 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5724 msgid "Which IM module should be used by default"
5725 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5728 msgid "Recent Files Max Age"
5729 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5732 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5733 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5736 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5737 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5740 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5741 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5744 msgid "Sound Theme Name"
5745 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5748 msgid "XDG sound theme name"
5749 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5750
5751 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5753 msgid "Audible Input Feedback"
5754 msgstr "Contexto de entrada audible"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5757 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5758 msgstr ""
5759 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5760 "usuario"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5763 msgid "Enable Event Sounds"
5764 msgstr "Activar eventos de sonido"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5767 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5768 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5771 msgid "Enable Tooltips"
5772 msgstr "Activar consejos"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5775 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5776 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5779 msgid "Toolbar style"
5780 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5783 msgid ""
5784 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5785 msgstr ""
5786 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5787 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5790 msgid "Toolbar Icon Size"
5791 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5794 msgid "The size of icons in default toolbars."
5795 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5798 msgid "Auto Mnemonics"
5799 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5802 msgid ""
5803 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5804 "presses the mnemonic activator."
5805 msgstr ""
5806 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5807 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5810 msgid "Application prefers a dark theme"
5811 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5814 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5815 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5818 msgid "Show button images"
5819 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5822 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5823 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5826 msgid "Select on focus"
5827 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5831 msgstr ""
5832 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5833 "el foco"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5836 msgid "Password Hint Timeout"
5837 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5840 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5841 msgstr ""
5842 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5843 "ocultas"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5846 msgid "Show menu images"
5847 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5850 msgid "Whether images should be shown in menus"
5851 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5854 msgid "Delay before drop down menus appear"
5855 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5858 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5859 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5862 msgid "Scrolled Window Placement"
5863 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5866 msgid ""
5867 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5868 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5869 msgstr ""
5870 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5871 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5872 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5875 msgid "Can change accelerators"
5876 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5879 msgid ""
5880 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5881 msgstr ""
5882 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5883 "sobre el elemento del menú"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5886 msgid "Delay before submenus appear"
5887 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5890 msgid ""
5891 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5892 msgstr ""
5893 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5894 "antes de que el submenú aparezca"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5897 msgid "Delay before hiding a submenu"
5898 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5901 msgid ""
5902 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5903 "submenu"
5904 msgstr ""
5905 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5906 "hacia el submenú"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5909 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5910 msgstr ""
5911 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5912 "cuando obtiene el foco"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5915 msgid "Custom palette"
5916 msgstr "Paleta personalizada"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5919 msgid "Palette to use in the color selector"
5920 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5923 msgid "IM Preedit style"
5924 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5927 msgid "How to draw the input method preedit string"
5928 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5931 msgid "IM Status style"
5932 msgstr "Estilo del estado ME"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5935 msgid "How to draw the input method statusbar"
5936 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5937
5938 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5939 msgid "Mode"
5940 msgstr "Modo"
5941
5942 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5943 msgid ""
5944 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5945 "component widgets"
5946 msgstr ""
5947 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5948 "solicitados de sus widgets componentes"
5949
5950 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5951 msgid "Ignore hidden"
5952 msgstr "Ignorar ocultas"
5953
5954 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5955 msgid ""
5956 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5957 msgstr ""
5958 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5959 "grupo"
5960
5961 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5962 msgid "Climb Rate"
5963 msgstr "Tasa de subida"
5964
5965 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5966 msgid "Snap to Ticks"
5967 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5968
5969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5970 msgid ""
5971 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5972 "nearest step increment"
5973 msgstr ""
5974 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5975 "botón incrementable"
5976
5977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5978 msgid "Numeric"
5979 msgstr "Numérico"
5980
5981 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5982 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5983 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5984
5985 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5986 msgid "Wrap"
5987 msgstr "Volver al inicio"
5988
5989 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5990 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5991 msgstr ""
5992 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5993
5994 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5995 msgid "Update Policy"
5996 msgstr "Norma de actualización"
5997
5998 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5999 msgid ""
6000 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6001 msgstr ""
6002 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6003 "valor es legal"
6004
6005 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
6006 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6007 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6008
6009 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
6010 msgid "Style of bevel around the spin button"
6011 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6012
6013 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6014 msgid "Whether the spinner is active"
6015 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6016
6017 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6018 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6019 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6020
6021 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
6022 msgid "The size of the icon"
6023 msgstr "El tamaño del icono"
6024
6025 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6026 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6027 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6028
6029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6030 msgid "Whether the status icon is visible"
6031 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6032
6033 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6034 msgid "Whether the status icon is embedded"
6035 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6036
6037 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6038 msgid "The orientation of the tray"
6039 msgstr "La orientación de la bandeja"
6040
6041 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
6042 msgid "Has tooltip"
6043 msgstr "Tiene consejo"
6044
6045 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6046 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6047 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6048
6049 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
6050 msgid "Tooltip Text"
6051 msgstr "Texto del consejo"
6052
6053 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
6054 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6055 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6056
6057 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
6058 msgid "Tooltip markup"
6059 msgstr "Marcado de consejos"
6060
6061 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6062 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6063 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6064
6065 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6066 msgid "The title of this tray icon"
6067 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6068
6069 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
6070 msgid "Style context"
6071 msgstr "Estilo del contexto"
6072
6073 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6074 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6075 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6076
6077 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6078 msgid "The associated GdkScreen"
6079 msgstr "La GdkScreen asociada"
6080
6081 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6082 msgid "Direction"
6083 msgstr "Dirección"
6084
6085 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6086 msgid "Text direction"
6087 msgstr "Dirección del texto"
6088
6089 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6090 msgid "Whether the switch is on or off"
6091 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6092
6093 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6094 msgid "The minimum width of the handle"
6095 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6096
6097 #: ../gtk/gtktable.c:157
6098 msgid "Rows"
6099 msgstr "Filas"
6100
6101 #: ../gtk/gtktable.c:158
6102 msgid "The number of rows in the table"
6103 msgstr "El número de filas en la tabla"
6104
6105 #: ../gtk/gtktable.c:166
6106 msgid "Columns"
6107 msgstr "Columnas"
6108
6109 #: ../gtk/gtktable.c:167
6110 msgid "The number of columns in the table"
6111 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6112
6113 #: ../gtk/gtktable.c:194
6114 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6115 msgstr ""
6116 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6117
6118 #: ../gtk/gtktable.c:208
6119 msgid "Right attachment"
6120 msgstr "Acoplado derecho"
6121
6122 #: ../gtk/gtktable.c:209
6123 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6124 msgstr ""
6125 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6126
6127 #: ../gtk/gtktable.c:216
6128 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6129 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6130
6131 #: ../gtk/gtktable.c:222
6132 msgid "Bottom attachment"
6133 msgstr "Acoplado inferior"
6134
6135 #: ../gtk/gtktable.c:229
6136 msgid "Horizontal options"
6137 msgstr "Opciones horizontales"
6138
6139 #: ../gtk/gtktable.c:230
6140 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6141 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6142
6143 #: ../gtk/gtktable.c:236
6144 msgid "Vertical options"
6145 msgstr "Opciones verticales"
6146
6147 #: ../gtk/gtktable.c:237
6148 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6149 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6150
6151 #: ../gtk/gtktable.c:243
6152 msgid "Horizontal padding"
6153 msgstr "Relleno horizontal"
6154
6155 #: ../gtk/gtktable.c:244
6156 msgid ""
6157 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6158 "pixels"
6159 msgstr ""
6160 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6161 "en píxeles"
6162
6163 #: ../gtk/gtktable.c:250
6164 msgid "Vertical padding"
6165 msgstr "Relleno vertical"
6166
6167 #: ../gtk/gtktable.c:251
6168 msgid ""
6169 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6170 "pixels"
6171 msgstr ""
6172 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6173 "en píxeles"
6174
6175 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6176 msgid "Tag Table"
6177 msgstr "Tabla de etiquetas"
6178
6179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6180 msgid "Text Tag Table"
6181 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6182
6183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6184 msgid "Current text of the buffer"
6185 msgstr "Texto actual del búfer"
6186
6187 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6188 msgid "Has selection"
6189 msgstr "Tiene selección"
6190
6191 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6192 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6193 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6194
6195 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6196 msgid "Cursor position"
6197 msgstr "Posición del cursor"
6198
6199 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6200 msgid ""
6201 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6202 msgstr ""
6203 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6204 "principio del búfer)"
6205
6206 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6207 msgid "Copy target list"
6208 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6209
6210 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6211 msgid ""
6212 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6213 msgstr ""
6214 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6215 "portapapeles y el origen del DND"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6218 msgid "Paste target list"
6219 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6222 msgid ""
6223 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6224 "destination"
6225 msgstr ""
6226 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6227 "y el destino del DND"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6230 msgid "Mark name"
6231 msgstr "Nombre de la marca"
6232
6233 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6234 msgid "Left gravity"
6235 msgstr "Gravedad izquierda"
6236
6237 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6238 msgid "Whether the mark has left gravity"
6239 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6240
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6242 msgid "Tag name"
6243 msgstr "Nombre de etiqueta"
6244
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6246 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6247 msgstr ""
6248 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6249 "anónimas"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6252 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6253 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6256 msgid "Background full height"
6257 msgstr "Altura completa del fondo"
6258
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6260 msgid ""
6261 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6262 "of the tagged characters"
6263 msgstr ""
6264 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6265 "ancho de los caracteres etiquetados"
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6268 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6269 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6272 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6273 msgstr ""
6274 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6275 "izquierda"
6276
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6278 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6279 msgstr ""
6280 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6283 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6284 msgstr ""
6285 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6286 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6287
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6289 msgid ""
6290 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6291 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6292 msgstr ""
6293 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6294 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6298 msgstr ""
6299 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6300 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6303 msgid "Font size in Pango units"
6304 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6305
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6307 msgid ""
6308 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6309 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6310 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6311 msgstr ""
6312 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6313 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6314 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6315 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6318 msgid "Left, right, or center justification"
6319 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6322 msgid ""
6323 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6324 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6325 msgstr ""
6326 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6327 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6328 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6331 msgid "Left margin"
6332 msgstr "Margen izquierdo"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6335 msgid "Width of the left margin in pixels"
6336 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6339 msgid "Right margin"
6340 msgstr "Margen derecho"
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6343 msgid "Width of the right margin in pixels"
6344 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6347 msgid "Indent"
6348 msgstr "Sangrar"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6351 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6352 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6355 msgid ""
6356 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6357 "in Pango units"
6358 msgstr ""
6359 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6360 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6363 msgid "Pixels above lines"
6364 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6367 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6368 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6371 msgid "Pixels below lines"
6372 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6375 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6376 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6379 msgid "Pixels inside wrap"
6380 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6383 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6384 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6387 msgid ""
6388 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6389 msgstr ""
6390 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6391 "límites de los caracteres, o nunca"
6392
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6394 msgid "Tabs"
6395 msgstr "Solapas"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6398 msgid "Custom tabs for this text"
6399 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6402 msgid "Invisible"
6403 msgstr "Invisible"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6406 msgid "Whether this text is hidden."
6407 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6410 msgid "Paragraph background color name"
6411 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6414 msgid "Paragraph background color as a string"
6415 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6418 msgid "Paragraph background color"
6419 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6422 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6423 msgstr ""
6424 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6427 msgid "Margin Accumulates"
6428 msgstr "Acumulación de márgenes"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6431 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6432 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6435 msgid "Background full height set"
6436 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6439 msgid "Whether this tag affects background height"
6440 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6443 msgid "Justification set"
6444 msgstr "Justificación establecida"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6447 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6448 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6451 msgid "Left margin set"
6452 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6455 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6456 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6459 msgid "Indent set"
6460 msgstr "Sangrado establecido"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6463 msgid "Whether this tag affects indentation"
6464 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6467 msgid "Pixels above lines set"
6468 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6471 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6472 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6475 msgid "Pixels below lines set"
6476 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6479 msgid "Pixels inside wrap set"
6480 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6483 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6484 msgstr ""
6485 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6486 "ajustadas"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6489 msgid "Right margin set"
6490 msgstr "Margen derecho establecido"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6493 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6494 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6497 msgid "Wrap mode set"
6498 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6501 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6502 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6505 msgid "Tabs set"
6506 msgstr "Tabuladores establecidos"
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6509 msgid "Whether this tag affects tabs"
6510 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6511
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6513 msgid "Invisible set"
6514 msgstr "Invisibilidad establecida"
6515
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6517 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6518 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6521 msgid "Paragraph background set"
6522 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6523
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6525 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6526 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6527
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6529 msgid "Pixels Above Lines"
6530 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6531
6532 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6533 msgid "Pixels Below Lines"
6534 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6535
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6537 msgid "Pixels Inside Wrap"
6538 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6539
6540 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6541 msgid "Wrap Mode"
6542 msgstr "Modo de ajuste"
6543
6544 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6545 msgid "Left Margin"
6546 msgstr "Margen izquierdo"
6547
6548 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6549 msgid "Right Margin"
6550 msgstr "Margen derecho"
6551
6552 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6553 msgid "Cursor Visible"
6554 msgstr "Cursor visible"
6555
6556 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6557 msgid "If the insertion cursor is shown"
6558 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6559
6560 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6561 msgid "Buffer"
6562 msgstr "Búfer"
6563
6564 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6565 msgid "The buffer which is displayed"
6566 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6567
6568 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6569 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6570 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6571
6572 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6573 msgid "Accepts tab"
6574 msgstr "Acepta tabuladores"
6575
6576 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6577 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6578 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6579
6580 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6581 msgid "Error underline color"
6582 msgstr "Color de subrayado de errores"
6583
6584 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6585 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6586 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6587
6588 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6589 msgid "Theming engine name"
6590 msgstr "Nombre del motor de temas"
6591
6592 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6593 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6594 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6595
6596 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6597 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6598 msgstr ""
6599 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6600 "acción de radio"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6603 msgid "Whether the toggle action should be active"
6604 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6605
6606 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6607 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6608 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6609
6610 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6611 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6612 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6613
6614 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6615 msgid "Draw Indicator"
6616 msgstr "Indicador de dibujo"
6617
6618 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6619 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6620 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6623 msgid "Toolbar Style"
6624 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6627 msgid "How to draw the toolbar"
6628 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6631 msgid "Show Arrow"
6632 msgstr "Mostrar flecha"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6635 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6636 msgstr ""
6637 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6638
6639 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6640 msgid "Size of icons in this toolbar"
6641 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6642
6643 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6644 msgid "Icon size set"
6645 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6646
6647 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6648 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6649 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6650
6651 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6652 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6653 msgstr ""
6654 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6655
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
6657 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6658 msgstr ""
6659 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6660 "homogéneos"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6663 msgid "Spacer size"
6664 msgstr "Tamaño del espaciador"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6667 msgid "Size of spacers"
6668 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6671 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6672 msgstr ""
6673 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6674 "los botones"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6677 msgid "Maximum child expand"
6678 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6679
6680 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6681 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6682 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6685 msgid "Space style"
6686 msgstr "Estilo del espacio"
6687
6688 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6689 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6690 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6691
6692 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6693 msgid "Button relief"
6694 msgstr "Borde del botón"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6697 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6698 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6699
6700 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6701 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6702 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6705 msgid "Text to show in the item."
6706 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6707
6708 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6709 msgid ""
6710 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6711 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6712 msgstr ""
6713 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6714 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6715 "teclas en el menú de sobrecarga"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6718 msgid "Widget to use as the item label"
6719 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6722 msgid "Stock Id"
6723 msgstr "ID del inventario"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6726 msgid "The stock icon displayed on the item"
6727 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6730 msgid "Icon name"
6731 msgstr "Nombre del icono"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6734 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6735 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6738 msgid "Icon widget"
6739 msgstr "Icono del widget"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6742 msgid "Icon widget to display in the item"
6743 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6746 msgid "Icon spacing"
6747 msgstr "Espaciado entre iconos"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6750 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6751 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6754 msgid ""
6755 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6756 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6757 msgstr ""
6758 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6759 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6760 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
6763 msgid "The human-readable title of this item group"
6764 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6767 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6768 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6771 msgid "Collapsed"
6772 msgstr "Contraído"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6775 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6776 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6779 msgid "ellipsize"
6780 msgstr "elipsis"
6781
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6783 msgid "Ellipsize for item group headers"
6784 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6785
6786 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6787 msgid "Header Relief"
6788 msgstr "Relieve de la cabecera"
6789
6790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6791 msgid "Relief of the group header button"
6792 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6793
6794 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6795 msgid "Header Spacing"
6796 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6799 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6800 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
6803 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6804 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6805
6806 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6807 msgid "Whether the item should fill the available space"
6808 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6811 msgid "New Row"
6812 msgstr "Fila nueva"
6813
6814 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
6815 msgid "Whether the item should start a new row"
6816 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6817
6818 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
6819 msgid "Position of the item within this group"
6820 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6823 msgid "Size of icons in this tool palette"
6824 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6827 msgid "Style of items in the tool palette"
6828 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6831 msgid "Exclusive"
6832 msgstr "Exclusivo"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6835 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6836 msgstr ""
6837 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6838 "determinado momento"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6841 msgid ""
6842 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6843 msgstr ""
6844 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6845 "crece"
6846
6847 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6848 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6849 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6850
6851 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6852 msgid "Error color"
6853 msgstr "Color del error"
6854
6855 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6856 msgid "Error color for symbolic icons"
6857 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6858
6859 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6860 msgid "Warning color"
6861 msgstr "Color de aviso"
6862
6863 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6864 msgid "Warning color for symbolic icons"
6865 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6866
6867 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6868 msgid "Success color"
6869 msgstr "Color del éxito"
6870
6871 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6872 msgid "Success color for symbolic icons"
6873 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6874
6875 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6876 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6877 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6880 #| msgid "TreeView Model"
6881 msgid "TreeMenu model"
6882 msgstr "Modelo TreeMenu"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6885 #| msgid "The model for the tree view"
6886 msgid "The model for the tree menu"
6887 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6888
6889 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6890 msgid "TreeMenu root row"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6894 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6898 #, fuzzy
6899 #| msgid "Tearoff Title"
6900 msgid "Tearoff"
6901 msgstr "Título del tirador"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6904 #, fuzzy
6905 #| msgid "Whether the mark has left gravity"
6906 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6907 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6910 #| msgid "Wrap width"
6911 msgid "Wrap Width"
6912 msgstr "Ajustar anchura"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6915 #| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
6916 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6917 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6920 msgid "TreeModelSort Model"
6921 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6924 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6925 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6928 msgid "TreeView Model"
6929 msgstr "Modelo TreeView"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6932 msgid "The model for the tree view"
6933 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6936 msgid "Headers Visible"
6937 msgstr "Cabeceras visibles"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6940 msgid "Show the column header buttons"
6941 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6944 msgid "Headers Clickable"
6945 msgstr "Cabeceras pulsables"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6948 msgid "Column headers respond to click events"
6949 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6952 msgid "Expander Column"
6953 msgstr "Columna expansora"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6956 msgid "Set the column for the expander column"
6957 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6960 msgid "Rules Hint"
6961 msgstr "Consejo de las reglas"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6964 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6965 msgstr ""
6966 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6967 "alternativos"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6970 msgid "Enable Search"
6971 msgstr "Habilitar búsqueda"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6974 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6975 msgstr ""
6976 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6977 "columnas"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6980 msgid "Search Column"
6981 msgstr "Columna de búsqueda"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6984 msgid "Model column to search through during interactive search"
6985 msgstr ""
6986 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6989 msgid "Fixed Height Mode"
6990 msgstr "Modo de altura fija"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6993 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6994 msgstr ""
6995 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6996
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6998 msgid "Hover Selection"
6999 msgstr "Selección al pasar por encima"
7000
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
7002 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7003 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7004
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7006 msgid "Hover Expand"
7007 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7008
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
7010 msgid ""
7011 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7012 msgstr ""
7013 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7014 "sobre ellas"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
7017 msgid "Show Expanders"
7018 msgstr "Mostrar expansores"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
7021 msgid "View has expanders"
7022 msgstr "La vista tiene expansores"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
7025 msgid "Level Indentation"
7026 msgstr "Nivel de sangrado"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
7029 msgid "Extra indentation for each level"
7030 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
7033 msgid "Rubber Banding"
7034 msgstr "Bandas de goma"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
7037 msgid ""
7038 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7039 msgstr ""
7040 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7041 "puntero del ratón"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7044 msgid "Enable Grid Lines"
7045 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7048 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7049 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7052 msgid "Enable Tree Lines"
7053 msgstr "Activar líneas del árbol"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7056 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7057 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7060 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7061 msgstr ""
7062 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7065 msgid "Vertical Separator Width"
7066 msgstr "Anchura del separador vertical"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7069 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7070 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7073 msgid "Horizontal Separator Width"
7074 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7077 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7078 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7081 msgid "Allow Rules"
7082 msgstr "Permitir reglas"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7085 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7086 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7089 msgid "Indent Expanders"
7090 msgstr "Sangrar expansores"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7093 msgid "Make the expanders indented"
7094 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7097 msgid "Even Row Color"
7098 msgstr "Color de la fila par"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7101 msgid "Color to use for even rows"
7102 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7105 msgid "Odd Row Color"
7106 msgstr "Color de la fila impar"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7109 msgid "Color to use for odd rows"
7110 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7113 msgid "Grid line width"
7114 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7117 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7118 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7121 msgid "Tree line width"
7122 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7125 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7126 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7129 msgid "Grid line pattern"
7130 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7133 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7134 msgstr ""
7135 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7136 "de árbol"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7139 msgid "Tree line pattern"
7140 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7143 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7144 msgstr ""
7145 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7148 msgid "Whether to display the column"
7149 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7152 msgid "Resizable"
7153 msgstr "Redimensionable"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7156 msgid "Column is user-resizable"
7157 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7160 msgid "Current width of the column"
7161 msgstr "Anchura actual de la columna"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7164 msgid "Sizing"
7165 msgstr "Dimensionar"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7168 msgid "Resize mode of the column"
7169 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7172 msgid "Fixed Width"
7173 msgstr "Anchura fijo"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7176 msgid "Current fixed width of the column"
7177 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7180 msgid "Minimum allowed width of the column"
7181 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7184 msgid "Maximum Width"
7185 msgstr "Anchura máximo"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7188 msgid "Maximum allowed width of the column"
7189 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7192 msgid "Title to appear in column header"
7193 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7196 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7197 msgstr ""
7198 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7201 msgid "Clickable"
7202 msgstr "Pulsable"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7205 msgid "Whether the header can be clicked"
7206 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7209 msgid "Widget"
7210 msgstr "Widget"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7213 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7214 msgstr ""
7215 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7216 "título de la columna"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7219 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7220 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7223 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7224 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7227 msgid "Sort indicator"
7228 msgstr "Indicador de ordenación"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7231 msgid "Whether to show a sort indicator"
7232 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7235 msgid "Sort order"
7236 msgstr "Orden de la ordenación"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7239 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7240 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7243 msgid "Sort column ID"
7244 msgstr "ID de columna de ordenación"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7247 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7248 msgstr ""
7249 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7250 "selecciona para ordenar"
7251
7252 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7253 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7254 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7255
7256 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7257 msgid "Merged UI definition"
7258 msgstr "Definición del IU combinado"
7259
7260 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7261 msgid "An XML string describing the merged UI"
7262 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7263
7264 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7265 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7266 msgstr ""
7267 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7268
7269 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7270 msgid "Use symbolic icons"
7271 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7272
7273 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7274 msgid "Whether to use symbolic icons"
7275 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7278 msgid "Widget name"
7279 msgstr "Nombre del widget"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7282 msgid "The name of the widget"
7283 msgstr "El nombre del widget"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7286 msgid "Parent widget"
7287 msgstr "Widget padre"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7290 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7291 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7294 msgid "Width request"
7295 msgstr "Petición de anchura"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7298 msgid ""
7299 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7300 "used"
7301 msgstr ""
7302 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7303 "solicitud natural"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7306 msgid "Height request"
7307 msgstr "Petición de altura"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7310 msgid ""
7311 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7312 "be used"
7313 msgstr ""
7314 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7315 "la solicitud natural"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7318 msgid "Whether the widget is visible"
7319 msgstr "Indica si el widget es visible"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7322 msgid "Whether the widget responds to input"
7323 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7326 msgid "Application paintable"
7327 msgstr "Pintable por la aplicación"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7330 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7331 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7334 msgid "Can focus"
7335 msgstr "Puede enfocar"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7338 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7339 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7342 msgid "Has focus"
7343 msgstr "Tiene foco"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7346 msgid "Whether the widget has the input focus"
7347 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7350 msgid "Is focus"
7351 msgstr "Tiene el foco"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7354 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7355 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7358 msgid "Can default"
7359 msgstr "Puede por omisión"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7362 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7363 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7366 msgid "Has default"
7367 msgstr "Tiene por omisión"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7370 msgid "Whether the widget is the default widget"
7371 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7374 msgid "Receives default"
7375 msgstr "Recibe por omisión"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7378 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7379 msgstr ""
7380 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7383 msgid "Composite child"
7384 msgstr "Hijo compuesto"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7387 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7388 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7391 msgid "Style"
7392 msgstr "Estilo"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7395 msgid ""
7396 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7397 "(colors etc)"
7398 msgstr ""
7399 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7400 "etc)"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7403 msgid "Events"
7404 msgstr "Eventos"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7407 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7408 msgstr ""
7409 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7412 msgid "No show all"
7413 msgstr "No mostrar todo"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7416 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7417 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7420 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7421 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7424 msgid "Window"
7425 msgstr "Ventana"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7428 msgid "The widget's window if it is realized"
7429 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7432 msgid "Double Buffered"
7433 msgstr "Búfer doble"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7436 msgid "Whether the widget is double buffered"
7437 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7440 msgid "How to position in extra horizontal space"
7441 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7444 msgid "How to position in extra vertical space"
7445 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7448 msgid "Margin on Left"
7449 msgstr "Margen a la izquierda"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7452 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7453 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7456 msgid "Margin on Right"
7457 msgstr "Margen a la derecha"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7460 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7461 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7464 msgid "Margin on Top"
7465 msgstr "Margen arriba"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7468 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7469 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7472 msgid "Margin on Bottom"
7473 msgstr "Margen abajo"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7476 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7477 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7480 msgid "All Margins"
7481 msgstr "Todos los márgenes"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7484 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7485 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7488 msgid "Horizontal Expand"
7489 msgstr "Expansión horizontal"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7492 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7493 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7496 msgid "Horizontal Expand Set"
7497 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7500 msgid "Whether to use the hexpand property"
7501 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7504 msgid "Vertical Expand"
7505 msgstr "Expansión vertial"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7508 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7509 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7512 msgid "Vertical Expand Set"
7513 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7516 msgid "Whether to use the vexpand property"
7517 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7520 msgid "Expand Both"
7521 msgstr "Expandir en ambas"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7524 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7525 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7528 msgid "Interior Focus"
7529 msgstr "Foco interior"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7532 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7533 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7536 msgid "Focus linewidth"
7537 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7540 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7541 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7544 msgid "Focus line dash pattern"
7545 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7548 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7549 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7552 msgid "Focus padding"
7553 msgstr "Relleno del foco"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7556 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7557 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7560 msgid "Cursor color"
7561 msgstr "Color del cursor"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7564 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7565 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7568 msgid "Secondary cursor color"
7569 msgstr "Color secundario del cursor"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7572 msgid ""
7573 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7574 "right-to-left and left-to-right text"
7575 msgstr ""
7576 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7577 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7580 msgid "Cursor line aspect ratio"
7581 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7584 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7585 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7588 msgid "Window dragging"
7589 msgstr "Arrastre de ventana"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7592 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7593 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7596 msgid "Unvisited Link Color"
7597 msgstr "Color del enlace no visitado"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7600 msgid "Color of unvisited links"
7601 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7604 msgid "Visited Link Color"
7605 msgstr "Color del enlace visitado"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7608 msgid "Color of visited links"
7609 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7612 msgid "Wide Separators"
7613 msgstr "Separadores anchos"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7616 msgid ""
7617 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7618 "instead of a line"
7619 msgstr ""
7620 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7621 "usando una caja en lugar de una línea"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7624 msgid "Separator Width"
7625 msgstr "Anchura del separador"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7628 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7629 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7632 msgid "Separator Height"
7633 msgstr "Altura del separador"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7636 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7637 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7640 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7641 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7644 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7645 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7648 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7649 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7652 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7653 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7656 msgid "Window Type"
7657 msgstr "Tipo de ventana"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7660 msgid "The type of the window"
7661 msgstr "El tipo de la ventana"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7664 msgid "Window Title"
7665 msgstr "Título de la ventana"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7668 msgid "The title of the window"
7669 msgstr "El título de la ventana"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7672 msgid "Window Role"
7673 msgstr "Rol de la ventana"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7676 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7677 msgstr ""
7678 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7681 msgid "Startup ID"
7682 msgstr "ID de inicio"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7685 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7686 msgstr ""
7687 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7690 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7691 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7694 msgid "Modal"
7695 msgstr "Modal"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7698 msgid ""
7699 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7700 "up)"
7701 msgstr ""
7702 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7703 "mientras ésta este encima)"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7706 msgid "Window Position"
7707 msgstr "Posición de la ventana"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7710 msgid "The initial position of the window"
7711 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7714 msgid "Default Width"
7715 msgstr "Anchura predeterminada"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7718 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7719 msgstr ""
7720 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7721 "inicialmente la ventana"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7724 msgid "Default Height"
7725 msgstr "Altura predeterminada"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7728 msgid ""
7729 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7730 msgstr ""
7731 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7732 "inicialmente la ventana"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7735 msgid "Destroy with Parent"
7736 msgstr "Destruir con el padre"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7739 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7740 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7743 msgid "Icon for this window"
7744 msgstr "Icono para esta ventana"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7747 msgid "Mnemonics Visible"
7748 msgstr "Mnemónicos visibles"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7751 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7752 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7755 msgid "Name of the themed icon for this window"
7756 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7759 msgid "Is Active"
7760 msgstr "Está activo"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7763 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7764 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7767 msgid "Focus in Toplevel"
7768 msgstr "Foco en el nivel superior"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7771 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7772 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7775 msgid "Type hint"
7776 msgstr "Pista de tipo"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7779 msgid ""
7780 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7781 "and how to treat it."
7782 msgstr ""
7783 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7784 "es ésta y cómo tratar con ella."
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7787 msgid "Skip taskbar"
7788 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7791 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7792 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7795 msgid "Skip pager"
7796 msgstr "Ignorar paginador"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7799 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7800 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7803 msgid "Urgent"
7804 msgstr "Urgente"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7807 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7808 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7811 msgid "Accept focus"
7812 msgstr "Aceptar foco"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7815 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7816 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7819 msgid "Focus on map"
7820 msgstr "Foco en el mapa"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7823 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7824 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7827 msgid "Decorated"
7828 msgstr "Decorado"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7831 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7832 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7835 msgid "Deletable"
7836 msgstr "Borrable"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7839 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7840 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7843 msgid "Resize grip"
7844 msgstr "Redimensionar tirador"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7847 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7848 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7851 msgid "Resize grip is visible"
7852 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7855 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7856 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7859 msgid "Gravity"
7860 msgstr "Gravedad"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7863 msgid "The window gravity of the window"
7864 msgstr "La gravedad de la ventana"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7867 msgid "Transient for Window"
7868 msgstr "Transitorio para la ventana"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7871 msgid "The transient parent of the dialog"
7872 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7875 msgid "Opacity for Window"
7876 msgstr "Opacidad para la ventana"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7879 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7880 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7883 msgid "Width of resize grip"
7884 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7887 msgid "Height of resize grip"
7888 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7891 msgid "GtkApplication"
7892 msgstr "GtkApplication"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7895 msgid "The GtkApplication for the window"
7896 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7897
7898 #~ msgid "Tab pack type"
7899 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
7900
7901 #~ msgid "Update policy"
7902 #~ msgstr "Política de actualización"
7903
7904 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7905 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7906
7907 #~ msgid "Number of steps"
7908 #~ msgstr "Número de pasos"
7909
7910 #~ msgid ""
7911 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7912 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7913 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7916 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7917 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7918
7919 #~ msgid "Animation duration"
7920 #~ msgstr "Duración de la animación"
7921
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7926 #~ "vuelta completa"
7927
7928 #~ msgid ""
7929 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7930 #~ "it defaults to the URL"
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7933 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7934
7935 #~ msgid "Extension events"
7936 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7937
7938 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7941 #~ "widget"
7942
7943 #~ msgid "Lower"
7944 #~ msgstr "Inferior"
7945
7946 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7947 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7948
7949 #~ msgid "Upper"
7950 #~ msgstr "Superior"
7951
7952 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7953 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7954
7955 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7956 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7957
7958 #~ msgid "Max Size"
7959 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7960
7961 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7962 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7963
7964 #~ msgid "Metric"
7965 #~ msgstr "Métrica"
7966
7967 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7968 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7969
7970 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7971 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7972
7973 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7974 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7975
7976 #~ msgid ""
7977 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7978 #~ "for this viewport"
7979 #~ msgstr ""
7980 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7981 #~ "este puerto de visión"
7982
7983 #~ msgid ""
7984 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7985 #~ "this viewport"
7986 #~ msgstr ""
7987 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7988 #~ "este puerto de visión"
7989
7990 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7993 #~ "superior"
7994
7995 #~ msgid "Has separator"
7996 #~ msgstr "Tiene separador"
7997
7998 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7999 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8000
8001 #~ msgid "State Hint"
8002 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8003
8004 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8005 #~ msgstr ""
8006 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8007
8008 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8009 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8010
8011 #~ msgid "Pixmap"
8012 #~ msgstr "Pixmap"
8013
8014 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8015 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8016
8017 #~ msgid "Mask"
8018 #~ msgstr "Máscara"
8019
8020 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8021 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8022
8023 #~ msgid "Use separator"
8024 #~ msgstr "Usar separador"
8025
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8028 #~ "buttons"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8031 #~ "mensaje y los botones"
8032
8033 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8034 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8035
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8038 #~ "shadow IN while they are dragged"
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8041 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8042
8043 #~ msgid "Trough Side Details"
8044 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8045
8046 #~ msgid ""
8047 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8048 #~ "drawn with different details"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8051 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8052
8053 #~ msgid "Stepper Position Details"
8054 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8055
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8058 #~ "position information"
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8061 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8062
8063 #~ msgid "Blinking"
8064 #~ msgstr "Parpadeo"
8065
8066 #~ msgid "Row Ending details"
8067 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8068
8069 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8070 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8071
8072 #~ msgid "Draw Border"
8073 #~ msgstr "Dibujar borde"
8074
8075 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8076 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8077
8078 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8079 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8080
8081 #~ msgid "A GdkImage to display"
8082 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8083
8084 #~ msgid "Background stipple mask"
8085 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8086
8087 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8090
8091 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8092 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8093
8094 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8097 #~ "texto"
8098
8099 #~ msgid "Background stipple set"
8100 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8101
8102 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8103 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8104
8105 #~ msgid "Foreground stipple set"
8106 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8107
8108 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8109 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8110
8111 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8112 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8113
8114 #~ msgid "Invisible char set"
8115 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8116
8117 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8118 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8119
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8122 #~ "()"
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8125 #~ "()"
8126
8127 #~ msgid "Allow Shrink"
8128 #~ msgstr "Permitir encoger"
8129
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8132 #~ "the time a bad idea"
8133 #~ msgstr ""
8134 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8135 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8136
8137 #~ msgid "Allow Grow"
8138 #~ msgstr "Permitir crecer"
8139
8140 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8141 #~ msgstr ""
8142 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8143 #~ "mínimo"
8144
8145 #~ msgid "Loop"
8146 #~ msgstr "Bucle"
8147
8148 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8151
8152 #~ msgid "Number of Channels"
8153 #~ msgstr "Número de canales"
8154
8155 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8156 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8157
8158 #~ msgid "Colorspace"
8159 #~ msgstr "Espacio de color"
8160
8161 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8162 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8163
8164 #~ msgid "Has Alpha"
8165 #~ msgstr "Tiene alfa"
8166
8167 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8168 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8169
8170 #~ msgid "Bits per Sample"
8171 #~ msgstr "Bits por muestra"
8172
8173 #~ msgid "The number of bits per sample"
8174 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8175
8176 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8177 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8178
8179 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8180 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8181
8182 #~ msgid "Rowstride"
8183 #~ msgstr "Separación entre filas"
8184
8185 #~ msgid ""
8186 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8187 #~ "row"
8188 #~ msgstr ""
8189 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8190 #~ "fila"
8191
8192 #~ msgid "Pixels"
8193 #~ msgstr "Píxeles"
8194
8195 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8196 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8197
8198 #~ msgid "Activity mode"
8199 #~ msgstr "Modo de actividad"
8200
8201 #~ msgid ""
8202 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8203 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8204 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8205 #~ "take."
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8208 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8209 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8210 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8211
8212 #~ msgid "File System Backend"
8213 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8214
8215 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8216 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8217
8218 #~ msgid "Enable arrow keys"
8219 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8220
8221 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8224 #~ "elementos"
8225
8226 #~ msgid "Always enable arrows"
8227 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8228
8229 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8230 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8231
8232 #~ msgid "Case sensitive"
8233 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8234
8235 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8236 #~ msgstr ""
8237 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8238 #~ "capitalización"
8239
8240 #~ msgid "Allow empty"
8241 #~ msgstr "Permitir vacío"
8242
8243 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8244 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8245
8246 #~ msgid "Value in list"
8247 #~ msgstr "Valor en la lista"
8248
8249 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8252
8253 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8256
8257 #~ msgid "Minimum X"
8258 #~ msgstr "X mínimo"
8259
8260 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8261 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8262
8263 #~ msgid "Maximum X"
8264 #~ msgstr "X máximo"
8265
8266 #~ msgid "Maximum possible X value"
8267 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8268
8269 #~ msgid "Minimum Y"
8270 #~ msgstr "Y mínimo"
8271
8272 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8273 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8274
8275 #~ msgid "Maximum Y"
8276 #~ msgstr "Y máximo"
8277
8278 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8279 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8280
8281 #~ msgid "The currently selected filename"
8282 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8283
8284 #~ msgid "Show file operations"
8285 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8286
8287 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8288 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8289
8290 #~ msgid "Tab Border"
8291 #~ msgstr "Borde de la solapa"
8292
8293 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8294 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
8295
8296 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8297 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
8298
8299 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8300 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
8301
8302 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8303 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
8304
8305 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8306 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
8307
8308 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8309 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
8310
8311 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8312 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
8313
8314 #~ msgid "User Data"
8315 #~ msgstr "Datos del usuario"
8316
8317 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8318 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8319
8320 #~ msgid "The menu of options"
8321 #~ msgstr "El menú de opciones"
8322
8323 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8324 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8325
8326 #~ msgid "Spacing around indicator"
8327 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8328
8329 #~ msgid ""
8330 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8333 #~ "se encuentra situado"
8334
8335 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8336 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8337
8338 #~ msgid "Bar style"
8339 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8340
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8345
8346 #~ msgid "Activity Step"
8347 #~ msgstr "Paso de actividad"
8348
8349 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8352
8353 #~ msgid "Activity Blocks"
8354 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8355
8356 #~ msgid ""
8357 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8358 #~ "mode (Deprecated)"
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8361 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8362
8363 #~ msgid "Discrete Blocks"
8364 #~ msgstr "Bloques discretos"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8368 #~ "discrete style)"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8371 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8372
8373 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8374 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8375
8376 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8377 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8378
8379 #~ msgid "Line Wrap"
8380 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8381
8382 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8383 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8384
8385 #~ msgid "Word Wrap"
8386 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8387
8388 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8389 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8390
8391 #~ msgid "Tooltips"
8392 #~ msgstr "Consejos"
8393
8394 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8397
8398 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8399 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"